1
00:00:04,129 --> 00:00:07,841
DESPRECIO
2
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
Todavía no.
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
No termines, espera.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
No, espera.
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Espera.
6
00:00:29,446 --> 00:00:32,241
No, espera, no...
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Espera, espera, espera. No termines.
8
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Espérame.
9
00:00:43,710 --> 00:00:44,753
Espera.
10
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Aún no.
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Pendejo.
- Perdón.
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Perdóname, perdóname.
13
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
En serio, eres un pendejo.
14
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Perdóname.
- ¿No pudiste aguantarte?
15
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Perdóname.
16
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
Es por el tren.
Nunca lo había hecho en un tren.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
Como si yo cogiera
cada que uso la línea Piccadilly.
18
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- ¿De verdad?
- Sí.
19
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
El viaje de Oxford Circus
a Bond Street me excita mucho.
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
- ¿En serio?
- Sí.
21
00:01:16,785 --> 00:01:17,870
¿Por los oficinistas?
22
00:01:17,870 --> 00:01:20,956
¡Sí! Los oficinistas
y esos turistas de mierda.
23
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Los turistas, cómo no.
- Y el piso pegajoso.
24
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Qué zorra.
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
¿Sí?
26
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Boletos.
27
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Dame... Mierda. Dame el...
28
00:01:44,396 --> 00:01:46,940
- Jonathan.
- Para.
29
00:01:46,940 --> 00:01:48,025
¡Jonathan!
30
00:01:48,859 --> 00:01:50,027
Carajo.
31
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
Puta madre.
32
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
No puedo... ¿Viste?
Me estaba viendo las tetas
33
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
y tú jalabas la manta.
34
00:02:11,590 --> 00:02:12,966
¡Tenía que mostrarle los boletos!
35
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- ¿Y a mí qué? Carajo.
- Como sea, tienes tetas divinas.
36
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Claro que son divinas,
pero no son para todos.
37
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- ¿Por qué no? Qué egoísta.
- Pendejo.
38
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Cuidado con la narrativa y la forma.
39
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Su poder puede acercarnos a la verdad,
40
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
pero también puede ser un arma
con un gran poder para manipular.
41
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
En una carrera que abarca 20 años,
42
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
la galardonada de esta noche
43
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
ha andado entre las narrativas y la forma
que nos distraen de la verdad
44
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
para atender algunos de los problemas
contemporáneos más desafiantes,
45
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
permitiéndonos conocer sin titubeos
a sus sujetos como son en realidad.
46
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Esta documentalista excepcional
desgarró el velo
47
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
que ha protegido
a instituciones prominentes
48
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
y a sus perpetradores carismáticos.
49
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Pero, damas y caballeros,
presten atención.
50
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
En el proceso de la exposición de su tema,
51
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
Catherine demuestra
que pueden manipularnos
52
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
solo cuando apelan
a nuestras creencias más arraigadas
53
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
y los juicios que emitimos.
54
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
De esta forma, Catherine revela
algo más problemático y profundo:
55
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
nuestra complicidad en los problemas
sociales más graves de la actualidad.
56
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Sin más, me complace otorgarle
57
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
el premio al Logro Sobresaliente
en Periodismo Televisivo de la RTS
58
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
a un faro de la verdad...
59
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- ¿Estás bien?
- Sí.
60
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
...a una mujer que nos inspira a todos:
Catherine Ravenscroft.
61
00:04:05,204 --> 00:04:08,540
SOCIEDAD REAL DE TELEVISIÓN
62
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
Sí me sentí muy mal por lo que pasó.
63
00:04:27,184 --> 00:04:28,352
De verdad que sí.
64
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
A fin de cuentas, no era más que un niño,
65
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
pero ya estaba cansado.
66
00:04:34,858 --> 00:04:36,485
Cansado de dar clases,
67
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
de repetir las mismas lecciones
de los últimos 50 años.
68
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Y, más que nada,
69
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
estaba cansado de soportar a estos mocosos
y su horrible comportamiento.
70
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
¿Señor Brigstocke?
71
00:04:55,295 --> 00:04:56,463
¿Sí?
72
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
El señor Banks quiere verlo.
73
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- ¿Ya?
- Sí, por favor.
74
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
Cinco mil quinientos grados centígrados.
Así es. Pero el núcleo exterior...
75
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
No me sorprendió que Justin me hablara...
76
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Señor Banks.
77
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
...lo había estado esperando.
78
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Se tardó más de lo que pensé.
79
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Señor Brigstocke.
80
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Siéntese, por favor.
81
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Señor Brigstocke,
la señora Pemberton, la madre de Tristan.
82
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Sí. Señora Pemberton, qué gusto verla.
83
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Señor Brigstocke, la señora Pemberton
ha externado su preocupación
84
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
respecto a sus alarmantes comentarios
del ensayo del joven Tristan.
85
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Señora Pemberton,
¿repetiría lo que me dijo?
86
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Claro, Justin. Gracias.
87
00:05:43,010 --> 00:05:48,724
Y me alegra que los llamara "alarmantes",
porque exactamente eso son.
88
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Estoy profundamente preocupada
por lo que usted escribió sobre...
89
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Es difícil creer que, hace mucho tiempo
90
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
y durante varios años, me nombraron
el profesor más popular del año.
91
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Pero eso fue hace años.
92
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
En ese entonces, me comprometía.
Me importaba.
93
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Debí retirarme antes,
94
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
cuando todavía tenía alguna chispa
para transformar las mentes jóvenes.
95
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...lo que escribió...
- Señora Pemberton.
96
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Señor Brigstocke,
¿podría, por favor, disculparse
97
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
para que podamos dejar esto atrás?
98
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Sostengo lo que escribí.
99
00:06:29,014 --> 00:06:30,098
¿Disculpe?
100
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Lo sé. Vamos a guardarlo.
101
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
No, Jonathan. Yo quiero ir hoy.
102
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
El día está hermoso. Si vamos hoy...
Mierda, olvidé mis pantaletas.
103
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Siempre se te olvidan.
- ¡Oye! ¿Qué haces?
104
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
- ¡Oye!
- Ya sé cómo eres.
105
00:06:44,446 --> 00:06:46,031
MILANO-PARÍS
VENECIA SANTA LUCÍA
106
00:06:46,031 --> 00:06:48,700
- ¡Dámelas!
- Ah, carajo. ¡Oye!
107
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
¿Estás bien? ¿Te lastimaste?
108
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- No.
- ¿Segura?
109
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
- Aún tengo esto.
- ¡Oye!
110
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
¡Dios mío! ¿Ya viste? Es hermoso.
111
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
¿A dónde carajos iremos?
112
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Vamos a Campo Santa Margherita.
113
00:07:10,264 --> 00:07:11,974
- Ese hotel no es tan caro.
- ¿Nadamos
114
00:07:11,974 --> 00:07:13,475
o tomamos la línea Bakerloo o la Circle?
115
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Si quieres. Yo me voy en...
Se llama vaporetto.
116
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
Es como su metro, creo.
117
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- Creo que es ese.
- Vamos.
118
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Espera. Ven aquí.
119
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- ¿Quieres tomarte una foto?
- Claro.
120
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Corre.
- Listo.
121
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
¿Los botes también te excitan?
122
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
¿Es en serio? Claro.
Por todos los marineros.
123
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Zorra.
- Pendejo.
124
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Oye, no estuvo tan mal.
125
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
De hecho, fue increíble.
126
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- ¿Un trago?
- Claro. ¿Por qué no?
127
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Creo que, sin querer, abrí una botella
de Latour del 82 antes de salir.
128
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Robert.
129
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
Perdón, creí que era jugo.
130
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Es fácil confundirse.
- No debiste, amor.
131
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
No que creo esta ocasión lo amerite.
132
00:08:11,617 --> 00:08:12,701
¿No lo ame...?
133
00:08:12,701 --> 00:08:13,994
- Tranquila, ¿sí?
- Sé que te encanta ese vino.
134
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
Quedan dos botellas para cuando...
135
00:08:15,412 --> 00:08:17,247
Robert es un entusiasta del vino.
136
00:08:17,581 --> 00:08:19,666
{\an8}Le gustan, sobre todo, los Bordeaux finos.
137
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Es algo que adoptó recientemente.
138
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Apenas notas la diferencia
entre el vino tinto y el blanco,
139
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
pero te gusta compartir
los gustos de tu esposo.
140
00:08:33,679 --> 00:08:35,140
Él no lo admitiría,
141
00:08:35,140 --> 00:08:38,559
pero parte de su placer
se debe al hecho de que puede pagarlo.
142
00:08:38,977 --> 00:08:40,645
Luego de esa champaña barata,
143
00:08:40,645 --> 00:08:43,106
no me enteraría si me dieras
una copa de vinagre.
144
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
Si mi esposa no quiere consentirse,
145
00:08:45,275 --> 00:08:48,612
y no quiere,
entonces, yo acepto la responsabilidad.
146
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Tienes que verme a los ojos.
147
00:08:52,032 --> 00:08:56,995
Por mi faro de la verdad,
la que me inspira todos los días.
148
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Gracias, mi amor. Qué gracioso.
149
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Qué rico. ¿Qué tiene? ¿Especias?
- Exquisito.
150
00:09:07,464 --> 00:09:08,465
Sándalo.
151
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Cassis.
152
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Banana.
153
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
Y también esto.
154
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
¿Esto es todo?
155
00:09:19,142 --> 00:09:20,227
Sí.
156
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Siete faldas.
157
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Eran de mi esposa.
158
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Lo siento. ¿Hace cuánto?
159
00:09:37,911 --> 00:09:38,996
Siete bolsas.
160
00:09:38,996 --> 00:09:40,163
Hace nueve años.
161
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
Diez bufandas.
162
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Un sombrero.
163
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
También los zapatos.
164
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Sí. Y los zapatos.
- Por supuesto.
165
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
Vamos.
166
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
Tenía pies pequeños.
167
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Talla tres.
168
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Son ocho pares de zapatos
y un par de pantuflas.
169
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Y eso fue todo.
170
00:10:08,734 --> 00:10:11,486
La vida de Nancy
se redujo a una simple lista.
171
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
GUANTES - ZAPATOS
PANTUFLAS - CALCETINES
172
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Gracias.
173
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Esto está carcomido.
174
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
No aceptamos nada con polillas,
pero podemos tirarlo por usted.
175
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Sí, gracias.
- Llévense todo.
176
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
No, esperen, por favor.
177
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Era el suéter favorito de mi esposa.
178
00:10:33,425 --> 00:10:36,053
Entiendo. Gracias, señor Brigstocke.
179
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Es usted muy amable.
180
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Recuerdo que Nancy se ponía este suéter
a la mitad de la noche
181
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
cuando se levantaba
a amamantar a Jonathan.
182
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Jamás aceptó mi ayuda.
183
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
¿No quieres subir?
184
00:11:10,838 --> 00:11:12,422
Sí, sí.
185
00:11:12,422 --> 00:11:14,716
Iré en un minuto.
Quiero revisar el correo.
186
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Acabas de terminar un proyecto.
187
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Lo sé. Ya me conoces.
188
00:11:19,429 --> 00:11:21,056
Vente. El Latour...
189
00:11:22,140 --> 00:11:24,393
- hay que disfrutarlo.
- Me da curiosidad
190
00:11:24,393 --> 00:11:27,062
saber qué sigue ahora.
191
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Algo transformador, como siempre.
192
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- El vino espera y yo también.
- Gracias.
193
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Siempre es un placer ser tu acompañante.
194
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
UN PERFECTO DESCONOCIDO
195
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
PARA MI HIJO JONATHAN
196
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
DESPRECIO
197
00:12:06,768 --> 00:12:08,854
CUALQUIER PARECIDO
CON PERSONAS VIVAS O MUERTAS
198
00:12:08,854 --> 00:12:10,898
NO ES UNA COINCIDENCIA
199
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Quédate ahí.
200
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- ¡Perfecto!
- Tómala.
201
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Pero no te muevas.
202
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- ¿Quieres ver mis pantaletas?
- A ver.
203
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Ahora las tetas.
- No. ¿Qué te pasa?
204
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
Quiero una foto contigo.
205
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
¿No debería cantar mientras rema?
206
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Santa Lucia, Santa Lucia
207
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
Cuando pasemos el Puente de los Suspiros,
208
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
tienes que besarme
como en Un Pequeño Romance.
209
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
No la he visto.
210
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Debes besarme ahí
para que nuestro amor sea eterno.
211
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
O, mejor aún,
¿lo has hecho debajo de un puente?
212
00:13:05,452 --> 00:13:07,704
- Por supuesto, del Battersea.
- No te creo.
213
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Ah, espera, también del Waterloo.
214
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Qué sorprendente eres.
215
00:13:12,501 --> 00:13:14,002
- Sí, lo soy.
- Zorra.
216
00:13:14,002 --> 00:13:15,420
Pendejo.
217
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Oye, ¿por qué gira?
218
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
¿Por qué está girando?
219
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Amigo, no.
220
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
Queremos seguir hacia adelante,
por el puente.
221
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
Sí, el Puente...
222
00:13:32,104 --> 00:13:34,773
- Vamos, está cerca.
- Serían 40 euros.
223
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
- ¿40 euros?
- ¿Qué?
224
00:13:36,066 --> 00:13:38,151
- Ya te dimos 50.
- Paguen o regresamos.
225
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- No te daré otros 40.
- No.
226
00:13:43,031 --> 00:13:44,575
- Bajen.
- Estás loco.
227
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
No. Basta.
Basta, por favor. Ya basta.
228
00:14:01,133 --> 00:14:02,134
Pendejo.
229
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Amor, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien. No te preocupes.
230
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Es que... creo que bebí mucho. Es todo.
231
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- ¿Segura?
- Sí, en serio. Duérmete.
232
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
Estoy bien.
233
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Ese rostro ya lo habías visto.
234
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Esperabas nunca volver a verlo.
235
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Pero se te cayó la máscara.
236
00:17:48,819 --> 00:17:51,530
Asumí que las fotos
eran de nuestras vacaciones.
237
00:17:55,492 --> 00:17:59,162
Esperaba que hubiera algunas
de nuestro viaje a Cornwall.
238
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Esperaba ver imágenes conocidas,
239
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
pero no.
Nunca había visto estas fotos.
240
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Conocía a esa mujer.
241
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Hace años que sabía su nombre.
242
00:19:02,851 --> 00:19:04,478
Pero, hasta entonces, creí que había sido
243
00:19:04,478 --> 00:19:08,148
solo una espectadora inocente
del colapso de mi vida.
244
00:19:11,193 --> 00:19:22,996
Crucifixus
245
00:19:23,497 --> 00:19:30,462
Crucifixus
246
00:19:39,096 --> 00:19:47,104
Crucifixus
247
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Oye, ¿estás bien?
- Debo regresar a Londres.
248
00:20:16,175 --> 00:20:17,259
¿Qué? ¿Por qué?
249
00:20:17,676 --> 00:20:19,261
Rosie...
250
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
mi tía, la atropellaron.
251
00:20:22,931 --> 00:20:23,932
- Carajo.
- Sí.
252
00:20:24,558 --> 00:20:25,559
Iba en su bici.
253
00:20:25,559 --> 00:20:26,852
- La llevaba a todos lados.
- Sí.
254
00:20:26,852 --> 00:20:28,145
El camión no la vio.
255
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
¿Está bien?
256
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
No, la aplastó, está muerta.
257
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Mierda. Lo lamento mucho.
258
00:20:38,405 --> 00:20:42,367
Era como mi hermana mayor.
259
00:20:42,367 --> 00:20:45,120
Con ella hablé
cuando tuve mi primer periodo.
260
00:20:46,580 --> 00:20:48,207
Mi mamá me llamó llorando.
261
00:20:48,207 --> 00:20:50,292
Rosie era su hermanita.
262
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Es horrible.
- Tranquila. Ven acá, por favor.
263
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Lo lamento mucho.
264
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
En serio, lo lamento mucho.
265
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Cuando nuestro hijo murió,
266
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
Nancy se pasaba la mayoría del tiempo
encerrada en el cuarto de Jonathan.
267
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Arregló el cuarto como si fuera un altar.
268
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Hasta que un día
terminó por mudarse a ese cuarto.
269
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
Solo salía para comer.
270
00:21:40,634 --> 00:21:42,469
Al principio, me dejaba entrar,
271
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
pero un día
me pidió que no volviera a entrar jamás.
272
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Lo único que oía
era su máquina de escribir.
273
00:21:51,103 --> 00:21:53,856
Pero nunca me dejó ver
qué era lo que escribía.
274
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Mantuve el cuarto como ella lo dejó
cuando murió.
275
00:22:02,573 --> 00:22:06,493
Cerró el cajón con candado
y me negué a intentar abrirlo.
276
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
Me decía a mí mismo
que debía respetar su privacidad.
277
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Ahora entiendo por qué no lo abrí antes.
278
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
No lo abrí porque temía
lo que podría encontrar dentro de él.
279
00:22:49,411 --> 00:22:52,539
Nancy había escrito un libro en secreto
280
00:22:53,832 --> 00:22:56,335
y sabía que debía leerlo...
281
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
UN PERFECTO DESCONOCIDO
18 DE SEPTIEMBRE, 2011
282
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
...aun cuando temía que sus palabras
me destrozaran por completo.
283
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
PARA MI HIJO JONATHAN
284
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
¿Qué haces? ¿Catherine?
285
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
¡Catherine! ¡Deja eso!
Catherine. Suelta eso.
286
00:23:52,683 --> 00:23:55,185
- Habla de mí.
- ¿Por qué quieres quemarlo?
287
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Me lo enviaron y...
creo que es como un castigo.
288
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- ¿Castigo?
- Ay, Dios.
289
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Eso es. Es un castigo.
- Te escuché, amor.
290
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- ¿Quién quiere castigarte?
- No lo sé.
291
00:24:07,698 --> 00:24:08,782
Quien me lo haya enviado.
292
00:24:08,782 --> 00:24:10,534
¿Por qué te castigarían?
293
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Ay, no. Me voy a morir.
294
00:24:13,453 --> 00:24:14,955
- Me voy a morir.
- ¿Te están amenazando?
295
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Catherine, ¿por qué querrían castigarte?
296
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
¡Catherine!
297
00:24:18,917 --> 00:24:20,586
Por algo que pasó hace años.
298
00:24:20,586 --> 00:24:21,920
¿Qué? ¿Qué te pasó?
299
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- ¿Fue durante alguna de tus películas?
- No.
300
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Si es por eso, llamémosle a la policía.
301
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Catherine.
- No es eso.
302
00:24:28,886 --> 00:24:30,262
¿Por qué crees que habla de ti?
303
00:24:30,262 --> 00:24:33,390
Por favor. Me reconozco.
304
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- ¿Sale tu nombre?
- No.
305
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
No sale mi nombre, pero me describe.
306
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
¿Te describe? ¿Cómo? ¿Blanca? ¿Rubia?
307
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
- ¿Hermosa? ¿Exitosa?
- Basta.
308
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
No, doy asco.
309
00:24:46,695 --> 00:24:50,699
No soy nada de eso
y ese libro hizo que me odiara otra vez.
310
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
¿Por qué te odiarías?
Nunca dañarías a nadie.
311
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Eres una buena persona.
- ¿Lo soy?
312
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Claro que sí, mi amor.
313
00:24:57,664 --> 00:24:58,957
- Eres santa Catherine.
- No.
314
00:24:58,957 --> 00:25:01,126
No sé si sea buena persona.
315
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Robbie, no soy buena esposa
y he sido una madre terrible.
316
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
No digas eso.
317
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
No me soporto
y no he estado para Nick.
318
00:25:09,092 --> 00:25:11,094
Eso no justifica que te imagines
esas cosas,
319
00:25:11,094 --> 00:25:12,554
- ¿no crees?
- Por favor, cariño.
320
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Por favor. Escúchame. Lo siento.
321
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Hay muchísimas cosas que debí decirte.
322
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Cosas que, en serio, quiero que sepas,
323
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
pero no sé cómo decírtelas.
324
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Ni cómo empezar.
325
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Lo que pasó con Nick y conmigo.
Lo que hice.
326
00:25:32,741 --> 00:25:34,284
- Lo sé.
- Yo...
327
00:25:35,160 --> 00:25:36,161
Lo sé todo.
328
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- ¿En serio?
- Sí.
329
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Sé que tu relación con Nick
no es nada fácil, pero te ama.
330
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Te ama muchísimo. Lo sabes, ¿no?
331
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Sí, pero no es eso...
- No.
332
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
Sé que él y yo somos más unidos,
333
00:25:57,558 --> 00:26:01,270
pero eso no significa que no te adore.
334
00:26:01,270 --> 00:26:02,354
Te ama.
335
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
El libro te provocó algo, ¿cierto?
336
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- ¿Qué sientes? ¿Culpa?
- Sí.
337
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
No tienes por qué sentirte culpable, Cath.
338
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Nick tiene 25 años.
339
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
Era hora de que tuviera su propio espacio.
340
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Tomaste la mejor decisión para él.
341
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
- No estoy segura.
- En serio.
342
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
Y lamento haberte contradicho.
343
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Si no resulta, le diremos que vuelva.
344
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Siéntate. Anda.
345
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Oye, tienes derecho a vivir.
346
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Sí, has estado algo ausente y distante,
347
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
pero eres un increíble ejemplo
para nuestro hijo.
348
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
Debía convertirse
en un adulto independiente.
349
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Ya deja de torturarte, por favor.
350
00:26:46,607 --> 00:26:47,608
Prométemelo.
351
00:26:48,734 --> 00:26:51,528
- ¿Vas a ayudarme?
- Claro que sí.
352
00:26:51,528 --> 00:26:56,450
Puedes decirme lo que sea
y te juro que nunca jamás te juzgaré.
353
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Lo sabes, ¿no?
354
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Es la persona más cercana a ti.
355
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
Y, aun así, has logrado ocultarle
un secreto todos estos años.
356
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
Y ahora, el acto de mantener
el secreto en secreto
357
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
casi se ha vuelto más grande
que el secreto mismo.
358
00:27:19,389 --> 00:27:20,933
Sé que estarás ocupada,
359
00:27:20,933 --> 00:27:23,894
pero te llamaré
para saber cómo estás, ¿sí?
360
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Esto es todo, supongo.
361
00:27:27,898 --> 00:27:28,941
Gracias.
362
00:27:30,108 --> 00:27:31,777
Avísame cómo va todo.
363
00:27:31,777 --> 00:27:33,070
Va a ser una mierda.
364
00:27:33,070 --> 00:27:35,197
Mi mamá estará destruida, ¿no?
365
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Espera.
366
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Sonríe.
367
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Ya debo irme.
- Sí, adiós.
368
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Adiós.
369
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Te amo.
- Y yo a ti.
370
00:27:49,711 --> 00:27:51,255
Mastúrbate pensando en mí.
371
00:27:51,255 --> 00:27:52,422
¿Y tú?
372
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Me voy a coger a alguien en Piccadilly.
373
00:28:16,864 --> 00:28:17,865
Adiós.
374
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Zorra.
- Pendejo.
375
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Por aquí.
376
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Salud.
377
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Ya la leí.
378
00:28:40,554 --> 00:28:41,763
Sí.
379
00:28:42,014 --> 00:28:45,893
Me emocioné cuando dijiste
que habías escrito una novela
380
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
y me impresionó
lo rápido que lo hiciste, amigo.
381
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- ¿Y qué te pareció?
- Me gustó. Es muy buena.
382
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Me parece que deberías publicarla.
383
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
Me halagas,
384
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
pero no creo que mi libro
sea de interés para un profesional.
385
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Ya sé. Publícala en línea.
386
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
Imprime cien copias
y véndelas tú solo por internet.
387
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
A ver cómo le va.
388
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
No sabría cómo comenzar.
389
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Yo te ayudo.
390
00:29:16,924 --> 00:29:20,636
¿Cómo? ¿No estás muy ocupado
dirigiendo una escuela?
391
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Me voy a retirar, amigo mío.
392
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- ¿Cuándo?
- Ahora.
393
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
¿Acaso te corrieron? ¿Fue por mi culpa?
394
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
No. No.
395
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Fue culpa mía.
396
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Es culpa de mi vejez.
397
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Envejecimos.
398
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Pero ahora tendré tiempo y creo en ti.
399
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Gracias, Justin.
400
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
¿En serio crees que es buena?
401
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Sí, en serio, amigo. Te juro que sí.
402
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Ahora sé que Nancy
quería que encontrara su manuscrito,
403
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
así como quiso que encontrara las fotos.
404
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
También sé por qué escribió ese libro
405
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
y no tenía duda de para quién era.
406
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
¿Qué te pareció ella?
407
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
¿Crees que obtuvo lo que merecía?
408
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Era una manipuladora,
409
00:30:26,660 --> 00:30:29,037
y creo que se aprovechó
de la oportunidad
410
00:30:29,037 --> 00:30:31,123
para salirse con la suya, ¿no?
411
00:30:31,123 --> 00:30:34,877
Sí, pero no contestaste mi pregunta.
412
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
¿Se lo merecía?
413
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
Pues no me sentí mal cuando pasó.
414
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Supongo que sí. Se lo merecía.
415
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Yo sería quien la destruyera
en la vida real,
416
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
pero primero tenía que sufrir
como Nancy y yo sufrimos.
417
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
Por Un Perfecto Desconocido.
418
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Un Perfecto Desconocido.
419
00:31:01,445 --> 00:31:02,613
¿Te gustó el departamento?
420
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- Está bien.
- Qué bueno.
421
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- ¿Y tus compañeros?
- Algo nerds.
422
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
¿Ah, sí? ¿Todos?
423
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
Son estudiantes.
424
00:31:13,415 --> 00:31:14,791
Entonces leen, ¿no?
425
00:31:15,375 --> 00:31:16,376
Qué bueno.
426
00:31:16,919 --> 00:31:18,170
Claro, son estudiantes.
427
00:31:18,170 --> 00:31:19,254
Sí.
428
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
¿Todavía te gusta tu trabajo?
429
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Está bien.
430
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Me llevaré esto.
431
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Nicholas vende electrónicos
en una tienda departamental.
432
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
No es lo que tú ni Robert
imaginaron para su hijo,
433
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
pero te alegra que esté trabajando.
434
00:31:44,738 --> 00:31:46,615
Considerando que, por un tiempo,
435
00:31:46,615 --> 00:31:51,245
no podías ni imaginarlo
sosteniendo cualquier tipo de trabajo.
436
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
¿Y Sandy?
437
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
Lo recuerdas, ¿no?
438
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
No podías dormirte si no lo abrazabas.
439
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Sandy.
- Ya.
440
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Entiendes esto, ¿verdad?
441
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Nicholas.
- ¿Qué?
442
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
Nicholas, por favor.
443
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
- No toques.
- Perdón.
444
00:32:18,063 --> 00:32:20,524
Quiero que hablemos de la mudanza.
445
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Una casa tan grande ya no era necesaria.
446
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
¿Sí? Y tú debes ser independiente.
447
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
¿No quieres ser independiente?
448
00:32:34,288 --> 00:32:36,331
Siempre estaremos para ti si...
449
00:32:36,331 --> 00:32:41,003
si tienes algún problema, pero es que...
450
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
ya era hora Nick.
451
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
¿Sí? ¿No crees?
452
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Si te sirve de consuelo, mamá.
453
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
¡Nick! ¡Baja! ¡Ya empezó el partido!
454
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Date prisa. Rápido, ven.
455
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Vamos.
- Vamos.
456
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Vamos.
457
00:33:19,458 --> 00:33:23,921
Nunca has podido conectar con Nicholas
de la misma forma que Robert,
458
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
y eso te duele.
459
00:33:29,259 --> 00:33:31,762
Hola. ¿De dónde son?
460
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
¿Me entienden?
461
00:33:42,856 --> 00:33:44,024
¿Qué onda?
462
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
SALUDOS DESDE PISA
463
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
"Hola, mamá...
464
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
ITALIA
465
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
...Venecia y Florencia
son tan mágicas como dijiste.
466
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Pero, como ya me aburrí de las ruinas,
decidí que iré a la playa.
467
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Gracias por la Nikon que me diste.
468
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
He tomado muchas fotos.
469
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Te quiere, Jonathan".
470
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
"PD: Estoy solo.
Sasha tuvo que volver a Londres".
471
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
La Navidad pasó muy rápido
y fue muy solitaria.
472
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Mi verdadera Navidad llegó
a finales de enero.
473
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
La que me traería nuevos comienzos.
474
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
¿Sí?
475
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justin.
476
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Hola, amigo. Perdón por no avisarte.
477
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
No, está bien. Siempre es un placer verte.
478
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Quería sorprenderte.
479
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Quería que los vieras
aún calientitos, como dicen.
480
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
No entiendo por qué quieres
usar un seudónimo, pero es tu libro.
481
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Quedó muy bien, ¿verdad?
482
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Es extraordinario.
- Qué bueno que te gustó.
483
00:36:18,637 --> 00:36:21,598
Y tu idea de usar esa fotografía
484
00:36:21,598 --> 00:36:23,183
resultó excelente.
485
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Perfecto.
486
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
No te he ofrecido nada.
487
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Pondré agua a hervir. ¿Quieres té?
488
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Sí, por favor.
Con poca leche y sin azúcar.
489
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Hablé con Tommy, era un estudiante mío,
ya está en la universidad,
490
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
para que nos haga
una página para vender el libro.
491
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
Se me ocurrió para administrar las ventas.
492
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Maravilloso.
493
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Y me dijo que estará lista en unos días.
494
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Por ahora,
solo necesitas crear una cuenta de PayPal,
495
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
y tú y yo estaremos listos para venderlo.
496
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
También se me ocurrió:
497
00:37:04,099 --> 00:37:05,684
¿por qué no hacemos una competencia
498
00:37:05,684 --> 00:37:08,103
para autores viejos
que no han sido publicados?
499
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Así podríamos ayudarlos.
500
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Pobre Justin.
501
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Fantaseaba con futuros negocios
y volverse editor independiente.
502
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Si supiera que yo no tenía intenciones
de vender nada en línea...
503
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
...pero creo que es importante...
504
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Yo solo quería llegar a una persona.
505
00:37:28,874 --> 00:37:34,296
Mi libro la sacaría de su escondite
y la dejaría expuesta.
506
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Me voy.
- Sí. No olvides tu ropa.
507
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Sigue húmeda. Lo siento, tesoro.
508
00:38:01,281 --> 00:38:02,574
Quedó comida.
509
00:38:02,574 --> 00:38:04,368
Ya lo leí. Me gustó.
510
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- ¿Lo leíste?
- Sí, es muy bueno.
511
00:38:07,955 --> 00:38:09,248
¿Sí? ¿Lo leíste todo?
512
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Sí, lo terminé. Sí sé leer.
513
00:38:11,166 --> 00:38:13,126
- No. No quise decir...
- Basta, Nick.
514
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Te admiramos, hijo.
515
00:38:14,419 --> 00:38:17,256
- ¿Tú me lo enviaste?
- No.
516
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- ¿Seguro?
- Sí, el mío está en el departamento.
517
00:38:19,591 --> 00:38:22,427
- ¿Y por qué lo leíste? Es que...
- Catherine.
518
00:38:22,427 --> 00:38:26,223
Solo quise decir que es una coincidencia.
A mí me lo mandaron.
519
00:38:26,223 --> 00:38:27,683
- No sé quién...
- A mí me lo regalaron.
520
00:38:28,392 --> 00:38:30,644
- ¿Te lo regalaron?
- Sí.
521
00:38:30,644 --> 00:38:31,770
¿Quién?
522
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
Un cliente agradecido. Lo dejó en la caja.
523
00:38:34,356 --> 00:38:35,482
Qué maravilla, Nick.
524
00:38:35,482 --> 00:38:36,859
- ¿No, Catherine?
- Sí.
525
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
¿Y... quién fue?
526
00:38:38,861 --> 00:38:42,614
- Alguien que Nick impresionó.
- No sé, veo a mil clientes al día.
527
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Lo sé.
- ¿Cuál es el problema?
528
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- ¿Por qué te importa tanto?
- No, no me importa.
529
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Está bien. Perdón.
530
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Y dime, ¿te gustó?
531
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Sí.
- ¿Ves? Todo bien.
532
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
- ¿Por qué?
- "¿Por qué?".
533
00:38:54,168 --> 00:38:56,128
- Si me gustó, ¿debe ser una mierda?
- No.
534
00:38:56,128 --> 00:38:57,504
Quiero saber, no sé,
535
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
- qué opinas.
- ¿Qué es esto? ¿Un puto examen?
536
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- No. Ella solo pregunta...
- Adiós.
537
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Les llamo luego.
- ¿Y qué pasa des...?
538
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
¡Mierda! ¡Se muere!
539
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Y lo disfruté porque se lo merecía.
Era una perra egoísta.
540
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
No habla de ti.
541
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Ven, Nicholas.
542
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Mami, mírame.
- Nicholas, quédate cerca.
543
00:40:23,841 --> 00:40:24,883
Cuenta conmigo.
544
00:40:24,883 --> 00:40:27,719
- Tres, dos, uno.
- Tres, dos, uno. ¡Salta!
545
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Tres, dos, uno. ¡Salta!
546
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Mírame, mami.
547
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholas, no te alejes.
548
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
No me atrapas.
549
00:41:44,046 --> 00:41:47,966
DESPRECIO
550
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT
551
00:44:41,974 --> 00:44:44,017
{\an8}PAZ, PAZ, PAZ
552
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Subtítulos: Tania Campaña.