1 00:00:04,129 --> 00:00:07,841 DESPRECIO 2 00:00:18,602 --> 00:00:19,603 Todavía no. 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 No termines, espera. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 No, espera. 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Espera. 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 No, espera, no... 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Espera, espera, espera. No termines. 8 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Espérame. 9 00:00:43,710 --> 00:00:44,753 Espera. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Aún no. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Pendejo. - Perdón. 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Perdóname, perdóname. 13 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 En serio, eres un pendejo. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Perdóname. - ¿No pudiste aguantarte? 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Perdóname. 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 Es por el tren. Nunca lo había hecho en un tren. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 Como si yo cogiera cada que uso la línea Piccadilly. 18 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - ¿De verdad? - Sí. 19 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 El viaje de Oxford Circus a Bond Street me excita mucho. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,785 - ¿En serio? - Sí. 21 00:01:16,785 --> 00:01:17,870 ¿Por los oficinistas? 22 00:01:17,870 --> 00:01:20,956 ¡Sí! Los oficinistas y esos turistas de mierda. 23 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Los turistas, cómo no. - Y el piso pegajoso. 24 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Qué zorra. 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 ¿Sí? 26 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Boletos. 27 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Dame... Mierda. Dame el... 28 00:01:44,396 --> 00:01:46,940 - Jonathan. - Para. 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,025 ¡Jonathan! 30 00:01:48,859 --> 00:01:50,027 Carajo. 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Puta madre. 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 No puedo... ¿Viste? Me estaba viendo las tetas 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 y tú jalabas la manta. 34 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 ¡Tenía que mostrarle los boletos! 35 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - ¿Y a mí qué? Carajo. - Como sea, tienes tetas divinas. 36 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Claro que son divinas, pero no son para todos. 37 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - ¿Por qué no? Qué egoísta. - Pendejo. 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Cuidado con la narrativa y la forma. 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Su poder puede acercarnos a la verdad, 40 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 pero también puede ser un arma con un gran poder para manipular. 41 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 En una carrera que abarca 20 años, 42 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 la galardonada de esta noche 43 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 ha andado entre las narrativas y la forma que nos distraen de la verdad 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 para atender algunos de los problemas contemporáneos más desafiantes, 45 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 permitiéndonos conocer sin titubeos a sus sujetos como son en realidad. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Esta documentalista excepcional desgarró el velo 47 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 que ha protegido a instituciones prominentes 48 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 y a sus perpetradores carismáticos. 49 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Pero, damas y caballeros, presten atención. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 En el proceso de la exposición de su tema, 51 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 Catherine demuestra que pueden manipularnos 52 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 solo cuando apelan a nuestras creencias más arraigadas 53 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 y los juicios que emitimos. 54 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 De esta forma, Catherine revela algo más problemático y profundo: 55 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 nuestra complicidad en los problemas sociales más graves de la actualidad. 56 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Sin más, me complace otorgarle 57 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 el premio al Logro Sobresaliente en Periodismo Televisivo de la RTS 58 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 a un faro de la verdad... 59 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - ¿Estás bien? - Sí. 60 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 ...a una mujer que nos inspira a todos: Catherine Ravenscroft. 61 00:04:05,204 --> 00:04:08,540 SOCIEDAD REAL DE TELEVISIÓN 62 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 Sí me sentí muy mal por lo que pasó. 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 De verdad que sí. 64 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 A fin de cuentas, no era más que un niño, 65 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 pero ya estaba cansado. 66 00:04:34,858 --> 00:04:36,485 Cansado de dar clases, 67 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 de repetir las mismas lecciones de los últimos 50 años. 68 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Y, más que nada, 69 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 estaba cansado de soportar a estos mocosos y su horrible comportamiento. 70 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 ¿Señor Brigstocke? 71 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 ¿Sí? 72 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 El señor Banks quiere verlo. 73 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - ¿Ya? - Sí, por favor. 74 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 Cinco mil quinientos grados centígrados. Así es. Pero el núcleo exterior... 75 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 No me sorprendió que Justin me hablara... 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Señor Banks. 77 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 ...lo había estado esperando. 78 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Se tardó más de lo que pensé. 79 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Señor Brigstocke. 80 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Siéntese, por favor. 81 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Señor Brigstocke, la señora Pemberton, la madre de Tristan. 82 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Sí. Señora Pemberton, qué gusto verla. 83 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Señor Brigstocke, la señora Pemberton ha externado su preocupación 84 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 respecto a sus alarmantes comentarios del ensayo del joven Tristan. 85 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Señora Pemberton, ¿repetiría lo que me dijo? 86 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Claro, Justin. Gracias. 87 00:05:43,010 --> 00:05:48,724 Y me alegra que los llamara "alarmantes", porque exactamente eso son. 88 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Estoy profundamente preocupada por lo que usted escribió sobre... 89 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Es difícil creer que, hace mucho tiempo 90 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 y durante varios años, me nombraron el profesor más popular del año. 91 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Pero eso fue hace años. 92 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 En ese entonces, me comprometía. Me importaba. 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Debí retirarme antes, 94 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 cuando todavía tenía alguna chispa para transformar las mentes jóvenes. 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...lo que escribió... - Señora Pemberton. 96 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Señor Brigstocke, ¿podría, por favor, disculparse 97 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 para que podamos dejar esto atrás? 98 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Sostengo lo que escribí. 99 00:06:29,014 --> 00:06:30,098 ¿Disculpe? 100 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Lo sé. Vamos a guardarlo. 101 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 No, Jonathan. Yo quiero ir hoy. 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 El día está hermoso. Si vamos hoy... Mierda, olvidé mis pantaletas. 103 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Siempre se te olvidan. - ¡Oye! ¿Qué haces? 104 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - ¡Oye! - Ya sé cómo eres. 105 00:06:44,446 --> 00:06:46,031 MILANO-PARÍS VENECIA SANTA LUCÍA 106 00:06:46,031 --> 00:06:48,700 - ¡Dámelas! - Ah, carajo. ¡Oye! 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 ¿Estás bien? ¿Te lastimaste? 108 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - No. - ¿Segura? 109 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - Aún tengo esto. - ¡Oye! 110 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 ¡Dios mío! ¿Ya viste? Es hermoso. 111 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 ¿A dónde carajos iremos? 112 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Vamos a Campo Santa Margherita. 113 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - Ese hotel no es tan caro. - ¿Nadamos 114 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 o tomamos la línea Bakerloo o la Circle? 115 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Si quieres. Yo me voy en... Se llama vaporetto. 116 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 Es como su metro, creo. 117 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - Creo que es ese. - Vamos. 118 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Espera. Ven aquí. 119 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - ¿Quieres tomarte una foto? - Claro. 120 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Corre. - Listo. 121 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 ¿Los botes también te excitan? 122 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 ¿Es en serio? Claro. Por todos los marineros. 123 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Zorra. - Pendejo. 124 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Oye, no estuvo tan mal. 125 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 De hecho, fue increíble. 126 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - ¿Un trago? - Claro. ¿Por qué no? 127 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Creo que, sin querer, abrí una botella de Latour del 82 antes de salir. 128 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Robert. 129 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 Perdón, creí que era jugo. 130 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Es fácil confundirse. - No debiste, amor. 131 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 No que creo esta ocasión lo amerite. 132 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 ¿No lo ame...? 133 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - Tranquila, ¿sí? - Sé que te encanta ese vino. 134 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 Quedan dos botellas para cuando... 135 00:08:15,412 --> 00:08:17,247 Robert es un entusiasta del vino. 136 00:08:17,581 --> 00:08:19,666 {\an8}Le gustan, sobre todo, los Bordeaux finos. 137 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Es algo que adoptó recientemente. 138 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Apenas notas la diferencia entre el vino tinto y el blanco, 139 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 pero te gusta compartir los gustos de tu esposo. 140 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 Él no lo admitiría, 141 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 pero parte de su placer se debe al hecho de que puede pagarlo. 142 00:08:38,977 --> 00:08:40,645 Luego de esa champaña barata, 143 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 no me enteraría si me dieras una copa de vinagre. 144 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 Si mi esposa no quiere consentirse, 145 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 y no quiere, entonces, yo acepto la responsabilidad. 146 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Tienes que verme a los ojos. 147 00:08:52,032 --> 00:08:56,995 Por mi faro de la verdad, la que me inspira todos los días. 148 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Gracias, mi amor. Qué gracioso. 149 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Qué rico. ¿Qué tiene? ¿Especias? - Exquisito. 150 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 Sándalo. 151 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Cassis. 152 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Banana. 153 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 Y también esto. 154 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 ¿Esto es todo? 155 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 Sí. 156 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Siete faldas. 157 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Eran de mi esposa. 158 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Lo siento. ¿Hace cuánto? 159 00:09:37,911 --> 00:09:38,996 Siete bolsas. 160 00:09:38,996 --> 00:09:40,163 Hace nueve años. 161 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 Diez bufandas. 162 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Un sombrero. 163 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 También los zapatos. 164 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Sí. Y los zapatos. - Por supuesto. 165 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Vamos. 166 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 Tenía pies pequeños. 167 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Talla tres. 168 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Son ocho pares de zapatos y un par de pantuflas. 169 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Y eso fue todo. 170 00:10:08,734 --> 00:10:11,486 La vida de Nancy se redujo a una simple lista. 171 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 GUANTES - ZAPATOS PANTUFLAS - CALCETINES 172 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Gracias. 173 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Esto está carcomido. 174 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 No aceptamos nada con polillas, pero podemos tirarlo por usted. 175 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Sí, gracias. - Llévense todo. 176 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 No, esperen, por favor. 177 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Era el suéter favorito de mi esposa. 178 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 Entiendo. Gracias, señor Brigstocke. 179 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Es usted muy amable. 180 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Recuerdo que Nancy se ponía este suéter a la mitad de la noche 181 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 cuando se levantaba a amamantar a Jonathan. 182 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Jamás aceptó mi ayuda. 183 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 ¿No quieres subir? 184 00:11:10,838 --> 00:11:12,422 Sí, sí. 185 00:11:12,422 --> 00:11:14,716 Iré en un minuto. Quiero revisar el correo. 186 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Acabas de terminar un proyecto. 187 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Lo sé. Ya me conoces. 188 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 Vente. El Latour... 189 00:11:22,140 --> 00:11:24,393 - hay que disfrutarlo. - Me da curiosidad 190 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 saber qué sigue ahora. 191 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Algo transformador, como siempre. 192 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - El vino espera y yo también. - Gracias. 193 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Siempre es un placer ser tu acompañante. 194 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 UN PERFECTO DESCONOCIDO 195 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 PARA MI HIJO JONATHAN 196 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 DESPRECIO 197 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS VIVAS O MUERTAS 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 NO ES UNA COINCIDENCIA 199 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Quédate ahí. 200 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - ¡Perfecto! - Tómala. 201 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Pero no te muevas. 202 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - ¿Quieres ver mis pantaletas? - A ver. 203 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Ahora las tetas. - No. ¿Qué te pasa? 204 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 Quiero una foto contigo. 205 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 ¿No debería cantar mientras rema? 206 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Santa Lucia, Santa Lucia 207 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 Cuando pasemos el Puente de los Suspiros, 208 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 tienes que besarme como en Un Pequeño Romance. 209 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 No la he visto. 210 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Debes besarme ahí para que nuestro amor sea eterno. 211 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 O, mejor aún, ¿lo has hecho debajo de un puente? 212 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 - Por supuesto, del Battersea. - No te creo. 213 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Ah, espera, también del Waterloo. 214 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Qué sorprendente eres. 215 00:13:12,501 --> 00:13:14,002 - Sí, lo soy. - Zorra. 216 00:13:14,002 --> 00:13:15,420 Pendejo. 217 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Oye, ¿por qué gira? 218 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 ¿Por qué está girando? 219 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 Amigo, no. 220 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 Queremos seguir hacia adelante, por el puente. 221 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 Sí, el Puente... 222 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 - Vamos, está cerca. - Serían 40 euros. 223 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - ¿40 euros? - ¿Qué? 224 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - Ya te dimos 50. - Paguen o regresamos. 225 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - No te daré otros 40. - No. 226 00:13:43,031 --> 00:13:44,575 - Bajen. - Estás loco. 227 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 No. Basta. Basta, por favor. Ya basta. 228 00:14:01,133 --> 00:14:02,134 Pendejo. 229 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Amor, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. No te preocupes. 230 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Es que... creo que bebí mucho. Es todo. 231 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - ¿Segura? - Sí, en serio. Duérmete. 232 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 Estoy bien. 233 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Ese rostro ya lo habías visto. 234 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Esperabas nunca volver a verlo. 235 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Pero se te cayó la máscara. 236 00:17:48,819 --> 00:17:51,530 Asumí que las fotos eran de nuestras vacaciones. 237 00:17:55,492 --> 00:17:59,162 Esperaba que hubiera algunas de nuestro viaje a Cornwall. 238 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Esperaba ver imágenes conocidas, 239 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 pero no. Nunca había visto estas fotos. 240 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Conocía a esa mujer. 241 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Hace años que sabía su nombre. 242 00:19:02,851 --> 00:19:04,478 Pero, hasta entonces, creí que había sido 243 00:19:04,478 --> 00:19:08,148 solo una espectadora inocente del colapso de mi vida. 244 00:19:11,193 --> 00:19:22,996 Crucifixus 245 00:19:23,497 --> 00:19:30,462 Crucifixus 246 00:19:39,096 --> 00:19:47,104 Crucifixus 247 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Oye, ¿estás bien? - Debo regresar a Londres. 248 00:20:16,175 --> 00:20:17,259 ¿Qué? ¿Por qué? 249 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 Rosie... 250 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 mi tía, la atropellaron. 251 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 - Carajo. - Sí. 252 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 Iba en su bici. 253 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - La llevaba a todos lados. - Sí. 254 00:20:26,852 --> 00:20:28,145 El camión no la vio. 255 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 ¿Está bien? 256 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 No, la aplastó, está muerta. 257 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 Mierda. Lo lamento mucho. 258 00:20:38,405 --> 00:20:42,367 Era como mi hermana mayor. 259 00:20:42,367 --> 00:20:45,120 Con ella hablé cuando tuve mi primer periodo. 260 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 Mi mamá me llamó llorando. 261 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 Rosie era su hermanita. 262 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Es horrible. - Tranquila. Ven acá, por favor. 263 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Lo lamento mucho. 264 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 En serio, lo lamento mucho. 265 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Cuando nuestro hijo murió, 266 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 Nancy se pasaba la mayoría del tiempo encerrada en el cuarto de Jonathan. 267 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Arregló el cuarto como si fuera un altar. 268 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Hasta que un día terminó por mudarse a ese cuarto. 269 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 Solo salía para comer. 270 00:21:40,634 --> 00:21:42,469 Al principio, me dejaba entrar, 271 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 pero un día me pidió que no volviera a entrar jamás. 272 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Lo único que oía era su máquina de escribir. 273 00:21:51,103 --> 00:21:53,856 Pero nunca me dejó ver qué era lo que escribía. 274 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Mantuve el cuarto como ella lo dejó cuando murió. 275 00:22:02,573 --> 00:22:06,493 Cerró el cajón con candado y me negué a intentar abrirlo. 276 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 Me decía a mí mismo que debía respetar su privacidad. 277 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Ahora entiendo por qué no lo abrí antes. 278 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 No lo abrí porque temía lo que podría encontrar dentro de él. 279 00:22:49,411 --> 00:22:52,539 Nancy había escrito un libro en secreto 280 00:22:53,832 --> 00:22:56,335 y sabía que debía leerlo... 281 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 UN PERFECTO DESCONOCIDO 18 DE SEPTIEMBRE, 2011 282 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...aun cuando temía que sus palabras me destrozaran por completo. 283 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 PARA MI HIJO JONATHAN 284 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 ¿Qué haces? ¿Catherine? 285 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 ¡Catherine! ¡Deja eso! Catherine. Suelta eso. 286 00:23:52,683 --> 00:23:55,185 - Habla de mí. - ¿Por qué quieres quemarlo? 287 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Me lo enviaron y... creo que es como un castigo. 288 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - ¿Castigo? - Ay, Dios. 289 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Eso es. Es un castigo. - Te escuché, amor. 290 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - ¿Quién quiere castigarte? - No lo sé. 291 00:24:07,698 --> 00:24:08,782 Quien me lo haya enviado. 292 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 ¿Por qué te castigarían? 293 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Ay, no. Me voy a morir. 294 00:24:13,453 --> 00:24:14,955 - Me voy a morir. - ¿Te están amenazando? 295 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Catherine, ¿por qué querrían castigarte? 296 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 ¡Catherine! 297 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 Por algo que pasó hace años. 298 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 ¿Qué? ¿Qué te pasó? 299 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - ¿Fue durante alguna de tus películas? - No. 300 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Si es por eso, llamémosle a la policía. 301 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Catherine. - No es eso. 302 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 ¿Por qué crees que habla de ti? 303 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 Por favor. Me reconozco. 304 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - ¿Sale tu nombre? - No. 305 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 No sale mi nombre, pero me describe. 306 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 ¿Te describe? ¿Cómo? ¿Blanca? ¿Rubia? 307 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - ¿Hermosa? ¿Exitosa? - Basta. 308 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 No, doy asco. 309 00:24:46,695 --> 00:24:50,699 No soy nada de eso y ese libro hizo que me odiara otra vez. 310 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 ¿Por qué te odiarías? Nunca dañarías a nadie. 311 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Eres una buena persona. - ¿Lo soy? 312 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Claro que sí, mi amor. 313 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - Eres santa Catherine. - No. 314 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 No sé si sea buena persona. 315 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Robbie, no soy buena esposa y he sido una madre terrible. 316 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 No digas eso. 317 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 No me soporto y no he estado para Nick. 318 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 Eso no justifica que te imagines esas cosas, 319 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - ¿no crees? - Por favor, cariño. 320 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Por favor. Escúchame. Lo siento. 321 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Hay muchísimas cosas que debí decirte. 322 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Cosas que, en serio, quiero que sepas, 323 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 pero no sé cómo decírtelas. 324 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Ni cómo empezar. 325 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Lo que pasó con Nick y conmigo. Lo que hice. 326 00:25:32,741 --> 00:25:34,284 - Lo sé. - Yo... 327 00:25:35,160 --> 00:25:36,161 Lo sé todo. 328 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - ¿En serio? - Sí. 329 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Sé que tu relación con Nick no es nada fácil, pero te ama. 330 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Te ama muchísimo. Lo sabes, ¿no? 331 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Sí, pero no es eso... - No. 332 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 Sé que él y yo somos más unidos, 333 00:25:57,558 --> 00:26:01,270 pero eso no significa que no te adore. 334 00:26:01,270 --> 00:26:02,354 Te ama. 335 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 El libro te provocó algo, ¿cierto? 336 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - ¿Qué sientes? ¿Culpa? - Sí. 337 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 No tienes por qué sentirte culpable, Cath. 338 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Nick tiene 25 años. 339 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 Era hora de que tuviera su propio espacio. 340 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Tomaste la mejor decisión para él. 341 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - No estoy segura. - En serio. 342 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 Y lamento haberte contradicho. 343 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Si no resulta, le diremos que vuelva. 344 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Siéntate. Anda. 345 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Oye, tienes derecho a vivir. 346 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Sí, has estado algo ausente y distante, 347 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 pero eres un increíble ejemplo para nuestro hijo. 348 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 Debía convertirse en un adulto independiente. 349 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Ya deja de torturarte, por favor. 350 00:26:46,607 --> 00:26:47,608 Prométemelo. 351 00:26:48,734 --> 00:26:51,528 - ¿Vas a ayudarme? - Claro que sí. 352 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 Puedes decirme lo que sea y te juro que nunca jamás te juzgaré. 353 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Lo sabes, ¿no? 354 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Es la persona más cercana a ti. 355 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 Y, aun así, has logrado ocultarle un secreto todos estos años. 356 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 Y ahora, el acto de mantener el secreto en secreto 357 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 casi se ha vuelto más grande que el secreto mismo. 358 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 Sé que estarás ocupada, 359 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 pero te llamaré para saber cómo estás, ¿sí? 360 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Esto es todo, supongo. 361 00:27:27,898 --> 00:27:28,941 Gracias. 362 00:27:30,108 --> 00:27:31,777 Avísame cómo va todo. 363 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 Va a ser una mierda. 364 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 Mi mamá estará destruida, ¿no? 365 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Espera. 366 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Sonríe. 367 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Ya debo irme. - Sí, adiós. 368 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Adiós. 369 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Te amo. - Y yo a ti. 370 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Mastúrbate pensando en mí. 371 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 ¿Y tú? 372 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Me voy a coger a alguien en Piccadilly. 373 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Adiós. 374 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Zorra. - Pendejo. 375 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Por aquí. 376 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Salud. 377 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Ya la leí. 378 00:28:40,554 --> 00:28:41,763 Sí. 379 00:28:42,014 --> 00:28:45,893 Me emocioné cuando dijiste que habías escrito una novela 380 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 y me impresionó lo rápido que lo hiciste, amigo. 381 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - ¿Y qué te pareció? - Me gustó. Es muy buena. 382 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Me parece que deberías publicarla. 383 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 Me halagas, 384 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 pero no creo que mi libro sea de interés para un profesional. 385 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Ya sé. Publícala en línea. 386 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 Imprime cien copias y véndelas tú solo por internet. 387 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 A ver cómo le va. 388 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 No sabría cómo comenzar. 389 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Yo te ayudo. 390 00:29:16,924 --> 00:29:20,636 ¿Cómo? ¿No estás muy ocupado dirigiendo una escuela? 391 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Me voy a retirar, amigo mío. 392 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - ¿Cuándo? - Ahora. 393 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 ¿Acaso te corrieron? ¿Fue por mi culpa? 394 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 No. No. 395 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Fue culpa mía. 396 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Es culpa de mi vejez. 397 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Envejecimos. 398 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Pero ahora tendré tiempo y creo en ti. 399 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Gracias, Justin. 400 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 ¿En serio crees que es buena? 401 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Sí, en serio, amigo. Te juro que sí. 402 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Ahora sé que Nancy quería que encontrara su manuscrito, 403 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 así como quiso que encontrara las fotos. 404 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 También sé por qué escribió ese libro 405 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 y no tenía duda de para quién era. 406 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 ¿Qué te pareció ella? 407 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 ¿Crees que obtuvo lo que merecía? 408 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Era una manipuladora, 409 00:30:26,660 --> 00:30:29,037 y creo que se aprovechó de la oportunidad 410 00:30:29,037 --> 00:30:31,123 para salirse con la suya, ¿no? 411 00:30:31,123 --> 00:30:34,877 Sí, pero no contestaste mi pregunta. 412 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 ¿Se lo merecía? 413 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Pues no me sentí mal cuando pasó. 414 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Supongo que sí. Se lo merecía. 415 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Yo sería quien la destruyera en la vida real, 416 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 pero primero tenía que sufrir como Nancy y yo sufrimos. 417 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 Por Un Perfecto Desconocido. 418 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Un Perfecto Desconocido. 419 00:31:01,445 --> 00:31:02,613 ¿Te gustó el departamento? 420 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - Está bien. - Qué bueno. 421 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - ¿Y tus compañeros? - Algo nerds. 422 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 ¿Ah, sí? ¿Todos? 423 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 Son estudiantes. 424 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 Entonces leen, ¿no? 425 00:31:15,375 --> 00:31:16,376 Qué bueno. 426 00:31:16,919 --> 00:31:18,170 Claro, son estudiantes. 427 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 Sí. 428 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 ¿Todavía te gusta tu trabajo? 429 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Está bien. 430 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Me llevaré esto. 431 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Nicholas vende electrónicos en una tienda departamental. 432 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 No es lo que tú ni Robert imaginaron para su hijo, 433 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 pero te alegra que esté trabajando. 434 00:31:44,738 --> 00:31:46,615 Considerando que, por un tiempo, 435 00:31:46,615 --> 00:31:51,245 no podías ni imaginarlo sosteniendo cualquier tipo de trabajo. 436 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 ¿Y Sandy? 437 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 Lo recuerdas, ¿no? 438 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 No podías dormirte si no lo abrazabas. 439 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Sandy. - Ya. 440 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Entiendes esto, ¿verdad? 441 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Nicholas. - ¿Qué? 442 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 Nicholas, por favor. 443 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - No toques. - Perdón. 444 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 Quiero que hablemos de la mudanza. 445 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Una casa tan grande ya no era necesaria. 446 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 ¿Sí? Y tú debes ser independiente. 447 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 ¿No quieres ser independiente? 448 00:32:34,288 --> 00:32:36,331 Siempre estaremos para ti si... 449 00:32:36,331 --> 00:32:41,003 si tienes algún problema, pero es que... 450 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 ya era hora Nick. 451 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 ¿Sí? ¿No crees? 452 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Si te sirve de consuelo, mamá. 453 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 ¡Nick! ¡Baja! ¡Ya empezó el partido! 454 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Date prisa. Rápido, ven. 455 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Vamos. - Vamos. 456 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Vamos. 457 00:33:19,458 --> 00:33:23,921 Nunca has podido conectar con Nicholas de la misma forma que Robert, 458 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 y eso te duele. 459 00:33:29,259 --> 00:33:31,762 Hola. ¿De dónde son? 460 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 ¿Me entienden? 461 00:33:42,856 --> 00:33:44,024 ¿Qué onda? 462 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 SALUDOS DESDE PISA 463 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 "Hola, mamá... 464 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 ITALIA 465 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 ...Venecia y Florencia son tan mágicas como dijiste. 466 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Pero, como ya me aburrí de las ruinas, decidí que iré a la playa. 467 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Gracias por la Nikon que me diste. 468 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 He tomado muchas fotos. 469 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Te quiere, Jonathan". 470 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 "PD: Estoy solo. Sasha tuvo que volver a Londres". 471 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 La Navidad pasó muy rápido y fue muy solitaria. 472 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Mi verdadera Navidad llegó a finales de enero. 473 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 La que me traería nuevos comienzos. 474 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 ¿Sí? 475 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justin. 476 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Hola, amigo. Perdón por no avisarte. 477 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 No, está bien. Siempre es un placer verte. 478 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Quería sorprenderte. 479 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Quería que los vieras aún calientitos, como dicen. 480 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 No entiendo por qué quieres usar un seudónimo, pero es tu libro. 481 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Quedó muy bien, ¿verdad? 482 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Es extraordinario. - Qué bueno que te gustó. 483 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 Y tu idea de usar esa fotografía 484 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 resultó excelente. 485 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Perfecto. 486 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 No te he ofrecido nada. 487 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Pondré agua a hervir. ¿Quieres té? 488 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Sí, por favor. Con poca leche y sin azúcar. 489 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Hablé con Tommy, era un estudiante mío, ya está en la universidad, 490 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 para que nos haga una página para vender el libro. 491 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 Se me ocurrió para administrar las ventas. 492 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Maravilloso. 493 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Y me dijo que estará lista en unos días. 494 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Por ahora, solo necesitas crear una cuenta de PayPal, 495 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 y tú y yo estaremos listos para venderlo. 496 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 También se me ocurrió: 497 00:37:04,099 --> 00:37:05,684 ¿por qué no hacemos una competencia 498 00:37:05,684 --> 00:37:08,103 para autores viejos que no han sido publicados? 499 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Así podríamos ayudarlos. 500 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Pobre Justin. 501 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Fantaseaba con futuros negocios y volverse editor independiente. 502 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Si supiera que yo no tenía intenciones de vender nada en línea... 503 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...pero creo que es importante... 504 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Yo solo quería llegar a una persona. 505 00:37:28,874 --> 00:37:34,296 Mi libro la sacaría de su escondite y la dejaría expuesta. 506 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Me voy. - Sí. No olvides tu ropa. 507 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Sigue húmeda. Lo siento, tesoro. 508 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 Quedó comida. 509 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 Ya lo leí. Me gustó. 510 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - ¿Lo leíste? - Sí, es muy bueno. 511 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 ¿Sí? ¿Lo leíste todo? 512 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Sí, lo terminé. Sí sé leer. 513 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - No. No quise decir... - Basta, Nick. 514 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Te admiramos, hijo. 515 00:38:14,419 --> 00:38:17,256 - ¿Tú me lo enviaste? - No. 516 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - ¿Seguro? - Sí, el mío está en el departamento. 517 00:38:19,591 --> 00:38:22,427 - ¿Y por qué lo leíste? Es que... - Catherine. 518 00:38:22,427 --> 00:38:26,223 Solo quise decir que es una coincidencia. A mí me lo mandaron. 519 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - No sé quién... - A mí me lo regalaron. 520 00:38:28,392 --> 00:38:30,644 - ¿Te lo regalaron? - Sí. 521 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 ¿Quién? 522 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 Un cliente agradecido. Lo dejó en la caja. 523 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 Qué maravilla, Nick. 524 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - ¿No, Catherine? - Sí. 525 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 ¿Y... quién fue? 526 00:38:38,861 --> 00:38:42,614 - Alguien que Nick impresionó. - No sé, veo a mil clientes al día. 527 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Lo sé. - ¿Cuál es el problema? 528 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - ¿Por qué te importa tanto? - No, no me importa. 529 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Está bien. Perdón. 530 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Y dime, ¿te gustó? 531 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Sí. - ¿Ves? Todo bien. 532 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - ¿Por qué? - "¿Por qué?". 533 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - Si me gustó, ¿debe ser una mierda? - No. 534 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Quiero saber, no sé, 535 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - qué opinas. - ¿Qué es esto? ¿Un puto examen? 536 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - No. Ella solo pregunta... - Adiós. 537 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Les llamo luego. - ¿Y qué pasa des...? 538 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 ¡Mierda! ¡Se muere! 539 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Y lo disfruté porque se lo merecía. Era una perra egoísta. 540 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 No habla de ti. 541 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Ven, Nicholas. 542 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Mami, mírame. - Nicholas, quédate cerca. 543 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 Cuenta conmigo. 544 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - Tres, dos, uno. - Tres, dos, uno. ¡Salta! 545 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Tres, dos, uno. ¡Salta! 546 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Mírame, mami. 547 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholas, no te alejes. 548 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 No me atrapas. 549 00:41:44,046 --> 00:41:47,966 DESPRECIO 550 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 551 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}PAZ, PAZ, PAZ 552 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Subtítulos: Tania Campaña.