1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 '디스클레이머' DISCLAIMER 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 "1장" 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 안 돼, 기다려 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 아직은 안 돼, 참아 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 안 돼, 참아야 해 6 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 기다려 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 - 응 - 기다려, 안 돼 8 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 기다려, 기다려 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,248 응 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 아직은 안 돼 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 기다려 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 참아 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - 재수 없어 - 미안 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 미안해 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 진짜로 완전 재수 없어 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - 미안 - 무슨 토끼냐? 17 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 미안해 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 기차 때문이야 기차에선 처음 하거든 19 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 난 피커딜리선 탈 때마다 떡치는데 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - 그래? - 그래 21 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 옥스퍼드 광장과 본드가 사이를 달리면 달아오르거든 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - 진짜? - 응 23 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 사무직들 때문에? 24 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 맙소사, 사무직들에 관광객들까지! 25 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - 관광객들, 맞네 - 끈적이는 바닥도 있지 26 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 너 진짜 헤프다 27 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 네 28 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 표요 29 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 담요 이리... 젠장 30 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - 조나단, 조나단 - 당기지 마 31 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 미쳤나 봐 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 개짜증 나 33 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 미친, 나는... 내 가슴을 빤히 보더라 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 넌 자꾸 담요를 당겼고 35 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 표를 꺼내야 할 것 아니야 36 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - 됐거든? 짜증 나 - 어쨌든 너 가슴 끝내줘 37 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 그건 아는데 막 구경시켜 줄 생각 없거든? 38 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - 왜? 이기적이네 - 재수 없어 39 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 내러티브와 형태에 주의하세요 40 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 그 힘으로 진실에 다가갈 수 있지만 41 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 우리를 조종하는 무기가 될 수도 있습니다 42 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 20년 가까이 커리어를 이어 오며 43 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 오늘 밤 이 상을 받는 분은 44 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 숨겨진 진실을 못 보게 하는 내러티브와 형태를 꿰뚫고 45 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 아주 까다로운 현대 이슈들을 다뤘습니다 46 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 우리가 그 주제들을 똑바로 볼 수 있게 했죠 47 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 이 위대한 다큐멘터리 감독은 장막을 찢었습니다 48 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 오랫동안 저명한 기관들과 권위 있는 가해자들을 49 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 보호해 온 장막 말입니다 50 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 하지만 여러분 명심하십시오 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 해당 주제를 다루는 과정에서 52 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 캐서린은 그들이 우리를 조종할 수 있는 건 53 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 우리의 뿌리 깊은 믿음과 우리가 내리는 판단 때문이라 54 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 증명해 보입니다 55 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 그러면서 더 중요하고 심오한 문제를 드러내죠 56 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 오늘날 사회적 죄악에 우리가 공모한다는 사실입니다 57 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 이제 기쁜 마음으로 58 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 올해 RTS 텔레비전 저널리즘 최우수상을 수여합니다 59 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 진실의 봉화이자... 60 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - 괜찮아? - 응 61 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 우리 모두에게 영감이 되는 여성 캐서린 레이븐스크로프트입니다 62 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 "왕립 텔레비전 협회" 63 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 그 일은 정말 안타깝게 생각했다 64 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 진심이었다 65 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 녀석은 애일 뿐이었으니까 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 하지만 난 지쳐 있었다 67 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 가르치는 게 지긋지긋하고 68 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 50년 가까이 같은 수업을 반복하는 게 지긋지긋했다 69 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 하지만 그 무엇보다도 70 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 버릇없는 애새끼들의 기만적인 행동을 참기 힘들었다 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 브릭스톡 선생님? 72 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 네? 73 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 뱅크스 선생님이 교장실로 부르세요 74 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - 지금요? - 네 75 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 5,500도, 맞아 이제 외핵은... 76 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 저스틴이 날 불렀을 때 놀라지 않았다 77 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 뱅크스 선생님 78 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 오히려 기다리고 있었지 79 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 생각보다 오래 걸렸다 80 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 브릭스톡 선생님 81 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 앉아요 82 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 이분은 펨버턴 부인입니다 트리스턴의 어머니죠 83 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 네, 펨버턴 부인 반갑습니다 84 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 펨버턴 부인이 크게 걱정하고 계세요 85 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 트리스턴이 받은 에세이 코멘트 때문에요 86 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 아까 한 말씀을 다시 해 주시죠 87 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 감사합니다, 네 88 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 교장 선생님께서 89 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 심각한 걱정이라고 말씀해 주셔서 감사하네요 90 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 우리 아들에 관해 적으신 말씀이 심각하게 우려돼요 91 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 믿기 힘들지만 92 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 한때는 나도 올해의 교사로 여러 번 뽑혔다 93 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 옛날얘기지만... 94 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 그때 난 헌신적이고 온 마음을 다했다 95 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 그때 은퇴해야 했는데 96 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 청소년들의 마음에 불을 지필 잉걸불이 남아 있을 때 말이다 97 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - 에세이를... - 펨버턴 부인 98 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 브릭스톡 씨가 사과하면 99 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 여기서 마무리 짓기로 하죠 100 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 전 기존 평가를 고수할 겁니다 101 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 네? 102 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 그래, 나중에 103 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 아니, 조나단 난 오늘 가고 싶어 104 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 날씨도 좋잖아 젠장, 속옷을 깜빡했네 105 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - 맨날 깜빡하지 - 야, 무슨 짓이야? 106 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - 야! - 난 못 당하지롱 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - 돌려줘 - 젠장, 이봐 108 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 괜찮아? 109 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - 아니 - 정말로? 110 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - 네 속옷 아직 여기 있지 - 진짜! 111 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 미친, 대박! 끝내준다 112 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 우리 이제 어디 가? 113 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 캄포 산타 마르게리타로 가자 114 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - 싸구려 호텔일걸 - 수영해서 가거나 115 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 베이컬루선이나 서클선을 타? 116 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 그럴 수도 있고, 나는... '바포레토'를 탈까 해 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 여기 지하철 같아 118 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - 저기 같네 - 좋아, 가자 119 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 잠깐, 잠깐만 성격 급하긴 120 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - 사진 찍자고? - 그래 121 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - 가자 - 좋아 122 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 보트를 봐도 달아올라? 123 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 당연한 거 아냐? 선원들 떠올려 봐 124 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - 헤프긴 - 재수탱이 125 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 전혀 끔찍하지 않았잖아 126 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 사실 꽤 좋았지 127 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - 한잔할래? - 그래, 뭐 128 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 나가기 전에 실수로 1982년산 라투르 한 병 까 뒀어 129 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 로버트 130 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 미안 리베나인 줄 알았어 131 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - 그러면 안 되지 - 실수였어 132 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 그렇게까지 특별한 날은 아니잖아 133 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 무슨 소리야? 134 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - 걱정 마 - 그 와인 좋아하잖아 135 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 아직 두 병 남아서... 136 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 로버트는 와인을 좋아한다 특히 보르도 와인 137 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 최근 몇 년 사이에 빠져들었다 138 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 레드와인과 화이트와인 차이를 거의 못 느끼지만 139 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 남편의 취미를 공유하는 건 즐겁다 140 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 남편은 인정하지 않겠지만 141 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 그걸 감당할 경제적 능력이 있단 걸 즐기는 마음도 있다 142 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 싸구려 샴페인을 너무 마셔서 143 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 식초 한 잔 줘도 모를걸 144 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 와이프가 즐기질 못하는데 145 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 내가 책임지고 즐기게 해 줘야지 146 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 눈 마주치고 147 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 진실의 봉화를 위하여 148 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 매일 나한테 영감을 주는 사람이지 149 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 고마워, 바보 150 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - 맛있다, 뭐야, 향신료인가? - 기가 막히네 151 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 백단유 152 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 카시스주 153 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 바나나 154 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 이것들도요 155 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 이게 다인가요? 156 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 네 157 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 치마 일곱 벌 158 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 내 아내 거였어요 159 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 유감이군요 최근 돌아가셨나요? 160 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 핸드백 일곱 개 161 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 9년 전에요 162 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 스카프 열 장 163 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 모자 한 개 164 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 신발도 있어요 165 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - 네, 신발도요 - 물론이죠 166 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 자 167 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 발이 참 작았어요 168 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 3사이즈요 169 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 신발 여덟 켤레와 슬리퍼 한 켤레군요 170 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 그렇게 끝났다 171 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 낸시의 인생이 물건 목록으로 정리된 것이다 172 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 "장갑, 신발, 슬리퍼, 양말" 173 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 감사합니다 174 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 이 무더기에는 좀이 슬었어요 175 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 수거는 못 하는데 폐기는 해 드릴게요 176 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - 네, 부탁드리죠 - 가져가요 177 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 아니, 잠시만요 178 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 이건 아내가 아끼던 가디건이었어요 179 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 그렇군요 감사합니다, 브릭스톡 씨 180 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 친절하시네요 181 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 한밤중에 낸시가 가디건을 입고 182 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 조나단에게 수유하러 일어나던 게 생생하다 183 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 내 도움은 한사코 사양했다 184 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 위층으로 가져갈까? 185 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 응, 금방 올라갈게 우편만 확인하고 186 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 이제 프로젝트 끝냈잖아 187 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 그건 알지만 내 성격 알잖아 188 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 그러지 말고 마시자 189 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - 즐기자고 - 그냥 궁금해서 그래 190 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 다음은 뭘지... 191 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 세상을 완전히 바꾸는 거겠지 192 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - 와인은 기다릴 거야, 나처럼 - 오늘 밤 고마웠어 193 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 당신 파트너 자리는 늘 환영인걸 194 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 "낯선 사람 E.J. 프레스턴" 195 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 "내 아들 조나단에게" 196 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 "주의" 197 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 "실존 인물과 비슷한 점이 있다면" 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 "결코 우연이 아니다" 199 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 그래 200 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 거기 있어 201 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - 예쁘다 - 그럼 찍어 202 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 그러면 가만있어 203 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - 내 팬티 볼래? - 좋지 204 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - 자, 이제 가슴 - 싫어, 뭐래 205 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - 너랑 찍고 싶어 - 이봐요 206 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 노 저으면서 노래해야 하지 않아? 207 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 산타루치아 산타루치아 208 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 탄식의 다리 아래를 지날 때 209 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 '리틀 로맨스'에서처럼 나한테 키스해야 해 210 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 그 영화 못 봤는데 211 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 다리 아래에서 키스해야 우리 사랑이 영원해 212 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 다리 아래에서 떡친 적은 있어? 213 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 물론이지 214 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - 배터시 다리 아래에서 - 거짓말 215 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 잠깐만 워털루 다리 아래에서도 216 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 대단하네 217 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - 내가 좀 대단해, 재수탱이 - 헤픈 계집애 218 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 왜 방향을 틀지? 219 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 왜 방향을 트냐고 220 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 이봐요, 아니요 221 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - 우린 다리로 가고 싶어요 - 안 돼요, 끝났어요 222 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - 다리 아래... - 안 돼요 223 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 코앞이잖아요 부탁할게요 224 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 40유로 줘요 225 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - 40? - 40유로? 226 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - 50 줬잖아요 - 안 주면 돌아가요 227 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - 그 돈을 내가 왜 줘요? - 안 돼요 228 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - 내려요 - 뭐라는 거야 229 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 이봐요, 그만해요 그만하라고요 230 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 재수 없어 231 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - 여보, 괜찮아? - 응, 괜찮아 232 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 좀 과음했나 봐 걱정하지 마 233 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - 정말 괜찮아? - 그럼, 다시 자 234 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 난 괜찮아 235 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 이 얼굴을 본 적 있을 것이다 236 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 다신 보지 않길 바랐을 뿐 237 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 가면이 벗겨진 것이다 238 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 명절에 찍은 사진들인 줄 알았다 239 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 콘월 휴가 사진도 몇 장 있길 바랐다 240 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 내가 알아볼 사진들을 기대했지만 241 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 생전 처음 보는 사진들이었다 242 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 내가 아는 여자였다 243 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 수년간 이름을 알고 있었다 244 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 그때까지 난 내 인생의 종말에 스쳐 지나가는 사람인 줄 알았다 245 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - 왜 그래, 괜찮아? - 런던으로 돌아가야겠어 246 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 뭐? 왜? 247 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 - 로지가... - 응 248 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 이모가 대형 트럭에 치였대 249 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - 세상에 - 그래 250 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 자전거를 타셨다나 봐 251 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - 늘 타시거든 - 그래 252 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 트럭은 이모를 못 봤고 253 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 이모는 괜찮으셔? 254 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 아니, 트럭과 충돌해서 돌아가셨어 255 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 젠장, 어쩌면 좋아 256 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 이모는... 257 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 나한테 언니 같은 사람이었어 258 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 내 초경을 가장 먼저 안 사람도 이모지 259 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 엄마는 통화하면서 계속 우셨어 260 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 엄마의 막냇동생이었거든 261 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - 너무 끔찍해 - 그렇지, 이리 와 262 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 정말 유감이야 263 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 너무 마음 아프다 264 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 우리 아들이 죽은 뒤에 265 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 낸시는 조나단의 물건으로 가득한 방에 틀어박혀 지내며 266 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 성지라도 되는 것처럼 꾸몄다 267 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 그러던 어느 날에는 완전히 그 방에 자리 잡아서 268 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 식사할 때만 나왔다 269 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 처음에는 내 출입을 허락했지만 270 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 언젠가부터 더는 들어오지 말라고 했다 271 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 들리는 거라곤 낸시의 타자기 소리뿐이었다 272 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 낸시가 쓴 글은 절대 찾지 못했다 273 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 난 그 방을 낸시가 죽었을 때 그대로 뒀다 274 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 낸시는 맨 위 서랍을 잠갔고 난 억지로 열지 않았다 275 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 낸시의 사생활을 존중해야 한다면서... 276 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 이제 내가 왜 진작 열지 않았는지 알겠다 277 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 안에서 무얼 찾을까 무서웠기 때문이다 278 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 낸시는 남몰래 책을 썼고 난 그걸 읽어야 한단 걸 알았다 279 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 "낯선 사람 2011년 9월 18일" 280 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 그 내용이 날 무너뜨릴까 두려워도 말이다 281 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 "나의 아들 조나단에게" 282 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 뭐 해, 캐서린? 283 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 캐서린, 그거 내려놔 캐서린, 당장... 284 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 내 이야기야 285 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 이 책을 왜 태워? 286 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 나한테 보낸 거야 나 벌받나 봐 287 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - 벌? - 맙소사 288 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - 세상에, 나 벌받고 있어 - 그래, 들었어 289 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - 누가 당신한테 벌을 줘? - 나도 몰라 290 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 그 책을 보낸 사람 291 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 무슨 벌을 준다는 거야? 292 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 어떡해 난 죽을 거야 293 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - 죽을 거라고 - 누가 당신 협박했어? 294 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 캐서린 누가 왜 당신을 해치겠어? 295 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 캐서린 296 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 예전에 있었던 일 때문에 297 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 무슨 일이 있었는데? 298 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - 당신 작품 때문이야? - 아니 299 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 진심으로 그렇게 생각하면 경찰 불러야 해 300 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - 캐서린 - 아니, 그런 게 아니야 301 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 왜 당신 얘기라고 생각하는데? 302 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 맙소사 내가 날 모르겠어? 303 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - 당신 이름이 적혀 있어? - 아니 304 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 이름은 적혀 있지 않지만 날 묘사해 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 어떻게 묘사하는데? 백인? 금발? 306 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - 아름답고 근사하고 성공했다? - 그만해 307 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 난 끔찍해 308 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 난 그런 사람 아니야 309 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 그 책 내용 때문에 다시 내가 싫어졌어 310 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 왜 당신을 싫어해? 파리 한 마리 못 죽이는데 311 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - 당신은 좋은 사람이야 - 내가? 312 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 물론이지, 여보 313 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - 당신은 성녀야 - 아니 314 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 내가 좋은 사람인지 모르겠어 315 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 난 아내로도 별로였고 최악의 엄마였어 316 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 말도 안 되는 소리야 317 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 나 자신을 견디기 힘들어 닉이랑도 멀어졌고 318 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 누가 당신 죽일 이유는 못 되잖아 319 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - 안 그래? - 아니, 제발 320 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 들어 봐 미안해 321 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 당신한테 못 해 준 말이 너무 많아 322 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 당신이 꼭 알길 바라는데 323 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 어떻게 말해야 할지 모르겠어 324 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 어디서 시작해야 할지... 325 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 닉과 나 사이에 있었던 일 내가 한 일 326 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - 알아, 나 다 알아 - 난... 327 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - 안다고? - 그래 328 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 당신과 닉 사이가 늘 쉽진 않았지만 닉은 당신 사랑해 329 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 많이 사랑하는 거 알잖아 330 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - 아는데... - 아니 331 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 나랑 닉이 편하게 대화한다고 332 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 닉이 당신을 사랑하지 않는다고 오해하면 안 돼 333 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 당신 사랑하거든 334 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 그 책으로 뭔가 떠오른 거지? 335 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - 뭔데? 죄책감? - 맞아 336 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 죄책감 느낄 것 없어 캐스 337 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 닉은 스물다섯 살이야 338 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 슬슬 독립할 때 됐지 339 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 당신은 옳은 결정을 했어 340 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - 난 모르겠는걸 - 맞다니까 341 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 내가 반대해서 미안해 342 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 잘 안되면 닉을 다시 들이면 돼 343 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 앉아 봐, 그래 344 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 당신은 살 자격 있어 살 자격 있다고 345 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 당신이 곁에 없는 날이 많았지만 346 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 당신은 우리 아들한테 좋은 본보기였어 347 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 닉을 독립적인 어른으로 키울 때도 됐잖아 348 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 당신 자신을 그만 괴롭혀 349 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 약속이다? 350 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 날 도와줄래? 351 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 물론이지 352 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 무슨 말을 해도 당신을 재단하지 않을 거야 353 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 당신도 알지? 354 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 그는 그 누구보다 당신과 가깝다 355 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 그런데도 오랫동안 남편을 무지 속에 버려뒀다 356 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 이제 비밀을 비밀로 지키려는 행위는 357 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 비밀 그 자체보다 더 커졌다 358 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 바쁘다고 해도 이해해 359 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 그래도 연락할게 알았지? 360 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 이렇게 작별이네 361 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 고마워 362 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 어떻게 지내는지 연락 줘 363 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 끔찍할 거야 364 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 엄마가 엉망진창이겠지? 365 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 잠깐만 366 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 치즈! 367 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - 이제 진짜 가야겠다 - 잘 가 368 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 응 369 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - 사랑해 - 나도 370 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 나 생각하면서 딸 쳐도 돼 371 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 너는? 372 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 난 피커딜리선에서 떡칠게 373 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 안녕 374 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - 헤픈 계집애 - 재수탱이 375 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 이쪽이야 376 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 건배 377 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 읽어 봤어 378 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 그래 379 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 자네가 소설을 썼다고 했을 때 기뻤어 380 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 그것도 엄청 빨리 썼잖아 381 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - 어땠어? - 좋아, 아주 좋지 382 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 친구, 출판해 383 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 그 말 들으니 기분은 좋지만 384 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 출판사에서 내 책을 봐 주겠어? 385 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 온라인으로 출판하면 되잖아 386 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 100부만 찍어서 온라인으로 직접 팔고 387 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 반응을 봐 388 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 어떻게 시작해야 하는지도 모르는걸 389 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 내가 도와줄게 390 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 어떻게? 391 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 학교 운영하느라 바쁘지 않아? 392 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 나 은퇴해 393 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - 언제? - 지금 394 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 잘리는 거야? 나 때문인가? 395 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 아니, 아니야 396 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 나 때문이지 397 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 내가 늙어서 그래 398 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 우리가 늙었지 399 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 그래서 시간도 있고 자네도 믿어 400 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 고맙군, 저스틴 401 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 정말 출판할 정도로 괜찮아? 402 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 그렇다니까 빈말이 아니야 403 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 낸시는 내가 원고를 찾길 바랐다 404 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 사진 더미를 찾길 바란 것처럼 말이다 405 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 난 이 책이 적혀야만 한 이유를 알았고 406 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 누구를 위해 쓴 건지도 확실하게 알았다 407 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 그 여자를 어떻게 생각했어? 408 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 죗값을 치른 거라고 생각해? 409 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 남들을 자기 뜻대로 하려 한 여편네였지 410 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 벗어날 기회를 잡았다고 봐 안 그래? 411 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 그래 하지만 그게 답은 아니잖아 412 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 죗값을 치른 걸까? 413 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 난 안타깝단 생각은 안 들었어 414 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 죗값을 치른 건가 보네 415 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 난 현실에서 그 여자를 파괴할 사람이었다 416 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 하지만 우선 낸시와 나처럼 그 여자도 고통받아야 했다 417 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 '낯선 사람'을 위하여 418 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 '낯선 사람'을 위하여 419 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 집은 어때? 420 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - 괜찮아요 - 다행이네 421 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - 룸메이트들도 괜찮고? - 좀 범생이들이에요 422 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 뭐, 전부 다? 423 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 다들 학생이에요 424 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 그럼 책을 읽겠네 425 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 그래 426 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 다 학생이니까요 427 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 그래 428 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 아직도 일 재밌어? 429 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 괜찮아요 430 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 이건 가져갈게요 431 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 니콜라스는 백화점 전자 코너에서 일한다 432 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 당신과 로버트가 상상한 아들의 모습은 아니지만 433 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 그래도 일하고 있단 사실에 안도한다 434 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 니콜라스가 어떤 일을 할 거라고 435 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 상상 못 한 때도 있었으니까 436 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 샌디네 437 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 기억하지? 438 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 샌디를 꼭 껴안아야 잠에 들었잖아 439 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - 샌디야 - 그냥... 440 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 이해하지? 441 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - 니콜라스 - 왜요? 442 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 꺼, 부탁이야 443 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - 왜 꺼요? - 미안 444 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 그게, 너랑 이사 얘기를 하고 싶어서 445 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 우린 더는 큰 집이 필요 없었어 446 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 너도 독립해야 하고 447 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 독립하고 싶지 않아? 448 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 물론 우리는... 449 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 혹시 너한테 문제가 생기면... 450 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 때가 됐어, 닉 451 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 그렇지? 452 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 그렇게 말해야 엄마 속이 편하다면요 453 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 닉, 서둘러 경기 시작한다 454 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 어서 와 빨리 끝내고 455 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - 보죠 - 그래 456 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 그렇지 457 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 당신은 로버트처럼 니콜라스와 458 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 유대할 수 없었다 459 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 그래서 마음이 아프다 460 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 안녕 461 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 어디서 왔어? 462 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 영어 해? 463 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 '차오', 안녕 464 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 "피사에서 전하는 인사" 465 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 엄마에게 466 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 "이탈리아" 467 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 베네치아와 피렌체는 엄마 말대로 마법 같았어요 468 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 하지만 역사 유적도 지겨워져서 이제 해변으로 가요 469 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 엄마가 준 카메라 잘 쓰고 있어요 470 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 사진을 엄청 많이 찍었죠 471 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 사랑하는 조나단이 472 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 추신, 이제 전 혼자예요 사샤가 런던으로 돌아가야 했죠 473 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 크리스마스가 지났다 고독한 크리스마스였다 474 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 내 진짜 크리스마스를 위해 1월 말까지 기다려야 했다 475 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 새로운 시작을 알리는 날 말이다 476 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 네 477 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 저스틴 478 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 나 왔어, 친구 연락 없이 와서 미안하군 479 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 아니야, 반가워 언제든 환영이지 480 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 놀라게 해 주고 싶었어 481 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 따끈따끈할 때 보면 좋잖아 482 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 왜 필명을 쓰는진 모르겠지만 난 좋았어 483 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 잘 나왔지? 484 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - 대단하군 - 마음에 들어 하니 다행이네 485 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 그 사진을 쓰려는 자네 아이디어 말이야 486 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 좋은 아이디어였어 487 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 완벽해 488 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 내 정신 좀 봐 489 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 주전자 좀 올릴게 진한 차 괜찮아? 490 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 그래, 우유 살짝 설탕은 됐어 491 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 토미랑 얘기했거든 대학 졸업한 내 제자인데 492 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 온라인 주문을 받을 페이지를 493 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 만들어 줄 수 있냐고 물어봤어 494 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 좋네 495 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 며칠이면 된다더군 496 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 이제 페이팔 계좌만 생성하면 497 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 우리 준비 완료야 498 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 내가 또 생각해 봤는데 499 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 비출판 노인 작가들을 위한 대회를 여는 건 어떨까? 500 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 그다음에 출판해 주는 거지 501 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 불쌍한 저스틴은 502 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 여러 도전을 하며 독립 출판사를 차리려는 헛꿈을 꿨다 503 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 난 온라인 주문을 기다릴 생각이 없었단 걸 몰랐으니까 504 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 하지만 진짜 중요한 게... 505 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 읽어 주길 바란 독자는 한 명뿐이었다 506 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 이 책이라면 그 여자를 은신처에서 찾아 507 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 드러나게 할 것이었다 508 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - 전 갈게요 - 그래, 네 빨랫감 잊지 말고 509 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 아직 다 안 말랐어 미안하구나 510 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 남은 음식 좀 있어 511 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 읽어 봤는데 재밌더군요 512 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - 너도 읽었어? - 네, 재밌었어요 513 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 전부 다 읽었어? 514 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 네, 끝까지요 저도 책 읽어요 515 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - 그런 뜻이 아니라... - 왜 그래, 닉 516 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 우린 네가 대단하다고 생각해 517 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 네가 나한테 보낸 거니? 518 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 아뇨 519 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - 정말? - 네, 제 책은 아파트에 있어요 520 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 그런데 네가 어떻게 읽었어? 521 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - 그러니까... - 캐서린 522 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 아니 희한한 우연이라 그래 523 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 내가 막 받은 책인데 524 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - 누가 보낸 건지... - 제 책은 선물이에요 525 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 선물? 526 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 네 527 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 누가 준 건데? 528 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 고객요, 제 이름이 적힌 채 계산대에 있었어요 529 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 멋지다, 닉 530 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - 그렇지, 캐서린? - 그래 531 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 그래서 누구였어? 532 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - 닉이 좋은 인상을 준 사람 - 몰라요 533 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 매일 손님을 얼마나 많이 보는데요 534 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - 그렇지 - 문제 있어요? 535 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - 그게 왜 중요해요? - 중요하지 않아 536 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 괜찮아, 미안하다 537 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 그래서... 재밌었니? 538 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - 네 - 봐, 괜찮잖아 539 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - 왜 좋았는데? - 왜냐고요? 540 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - 제가 좋아했으니 별로일 거다? - 그게 아니야 541 00:38:56,128 --> 00:39:00,799 - 그냥 네 생각이 궁금해서 - 무슨 면접 봐요? 542 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - 아니, 네 엄마는... - 또 봐요 543 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - 주중에 연락할게요 - 그냥 말해 줘 544 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 돌겠네 그 여자가 죽어요 545 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 통쾌했죠, 죗값을 치른 거니까요 이기적인 여편네였으니 546 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 당신 얘기가 아니야 547 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 돌아와, 니콜라스 548 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - 엄마, 저 봐요 - 니콜라스, 가까이 있어 549 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 같이 세 550 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - 셋, 둘, 하나 - 셋, 둘, 하나, 점프! 551 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 셋, 둘, 하나, 점프 552 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 저 봐요, 엄마 553 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 니콜라스, 멀리 가지 마 554 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 나한텐 안 되지 555 00:41:44,046 --> 00:41:47,966 '디스클레이머' DISCLAIMER 556 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 "르네 나이트 소설 원작" 557 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}"샨티 샨티 샨티" 558 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}자막: 박윤슬