1
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Tahan.
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Jangan dulu. Tunggu.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Tahan.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Jangan, tahan. Jangan.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Jangan, tahan. Tahan.
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Jangan dulu.
7
00:00:43,710 --> 00:00:44,628
Tahan.
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Tahan.
9
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Bajingan.
- Maaf.
10
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Maaf.
11
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Serius. Kau bajingan.
12
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Maaf.
- Bajingan yang keseringan onani.
13
00:01:03,355 --> 00:01:07,401
Maaf. Ini karena keretanya.
Belum pernah kulakukan di kereta.
14
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
Memang aku berhubungan seks
tiap naik jalur Piccadilly?
15
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Begitukah?
- Ya.
16
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Kereta Oxford Circus dan Bond Street
membuatku sangat bergairah.
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
- Serius?
- Ya.
18
00:01:16,827 --> 00:01:17,786
Pegawai kantoran?
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Astaga. Pegawai kantoran.
Turis-turis sialan itu juga.
20
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Turis, tentu saja.
- Lantai lengketnya juga.
21
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Dasar cabul.
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Ya.
23
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Tiket.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Berikan... Sial. Berikan...
25
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Jonathan. Jonathan!
- Stop.
26
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Sial.
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
Sial sekali.
28
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Sial... Aku tak bisa...
Dia terus menatap payudaraku,
29
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
dan kau terus menarik selimut.
30
00:02:11,590 --> 00:02:12,966
Aku harus ambil tiket, 'kan?
31
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Masa bodoh. Sial sekali.
- Omong-omong, payudaramu indah.
32
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Ya, payudaraku indah,
tapi bukan untuk umum.
33
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Kenapa tidak? Egois.
- Bajingan.
34
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Waspadalah akan narasi dan rupa.
35
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Kekuatan keduanya dapat
mendekatkan kita pada kebenaran,
36
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
tapi juga dapat menjadi senjata
yang sangat manipulatif.
37
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
Dalam karier sepanjang hampir 20 tahun,
38
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
penerima penghargaan ini malam ini
39
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
telah mendalami narasi dan rupa
yang menyelubungi kebenaran
40
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
dan menyampaikan sebagian
isu kontemporer yang tersulit,
41
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
memungkinkan kita melihat subjeknya
sebagaimana adanya.
42
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Pakar dokumenter luar biasa ini
telah menguak tabir
43
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
yang lama melindungi
berbagai institusi besar
44
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
dan para penjahatnya
yang sering kali berkarisma.
45
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Namun, Hadirin Sekalian, waspadalah,
46
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
dalam proses mengekspos subjeknya,
47
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
Catherine menunjukkan
mereka dapat memanipulasi kita
48
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
hanya karena keyakinan
yang kita pegang teguh
49
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
dan penilaian yang kita buat.
50
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
Dalam cara ini, Catherine menyibak
sesuatu yang lebih problematis dan besar.
51
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
Keterlibatan kita dalam sebagian
dosa sosial masa kini yang lebih toksik.
52
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Jadi, dengan senang hati
saya mempersembahkan
53
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
Penghargaan Pencapaian Luar Biasa
Jurnalisme Televisi RTS tahun ini
54
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
pada sang mercusuar kebenaran...
55
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- Kau tak apa?
- Ya.
56
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
...wanita yang menginspirasi kita semua,
Catherine Ravenscroft.
57
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
Aku menyesali kejadian itu.
58
00:04:27,184 --> 00:04:28,352
Sungguh.
59
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Lagi pula, dia anak tunggal.
60
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Namun, aku lelah.
61
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Lelah mengajar.
62
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Lelah mengulangi pelajaran yang sama
selama hampir 50 tahun.
63
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Namun, yang terpenting,
64
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
aku lelah menghadapi perilaku licik
dari anak-anak manja yang angkuh.
65
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
Pak Brigstocke?
66
00:04:55,295 --> 00:04:56,463
Ya?
67
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
Pak Banks memanggilmu ke ruangannya.
68
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Sekarang?
- Ya.
69
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
Lima ribu lima ratus derajat Celsius.
Benar. Inti luar...
70
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Aku tak kaget waktu Justin memanggilku.
71
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Pak Banks.
72
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Aku sudah menantikannya.
73
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Lebih lama dari perkiraan.
74
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Pak Brigstocke.
75
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Silakan duduk.
76
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Pak Brigstocke,
ini Ny. Pemberton, ibu Tristan.
77
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Ya. Ny. Pemberton,
senang bertemu denganmu.
78
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Pak Brigstocke, Ny. Pemberton
mengutarakan kekhawatiran serius
79
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
tentang komentarmu pada esai Tristan.
80
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Ny. Pemberton, bisa ulangi
apa yang kau katakan tadi?
81
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Terima kasih, Justin. Baik.
82
00:05:43,010 --> 00:05:44,636
Aku senang kau...
83
00:05:44,636 --> 00:05:48,724
kau menyebutkan kekhawatiran serius
karena begitulah adanya.
84
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Aku benar-benar mengkhawatirkan
tulisanmu tentang putraku.
85
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Sulit untuk percaya bahwa dahulu kala,
86
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
selama beberapa tahun, aku dipilih
sebagai Guru Terpopuler Tahun Ini.
87
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Namun, itu sudah lama sekali.
88
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
Saat itu, aku berkomitmen. Aku peduli.
89
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Aku seharusnya pensiun saat itu,
90
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
selagi masih menjadi inspirasi
bagi generasi muda.
91
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...bahwa tulisannya...
- Ny. Pemberton.
92
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Pak Brigstocke,
bisakah kau meminta maaf saja,
93
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
agar perkara ini dapat diakhiri.
94
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Aku mempertahankan penilaian awalku.
95
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
Apa?
96
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Aku tahu. Sudahlah.
97
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Tidak, Jonathan. Aku mau pergi hari ini.
98
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Ini hari yang indah. Kita pergi hari ini...
Sial. Aku lupa celana dalamku.
99
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Kau selalu lupa ini.
- Hei! Apa-apaan kau?
100
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
- Hei!
- Tak tertolong.
101
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Kembalikan!
- Sial. Hei!
102
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
Kau baik-baik saja? Tidak apa-apa?
103
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Tidak.
- Yakin?
104
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
- Celana dalammu masih padaku.
- Hei!
105
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
Astaga. Gila. Keren sekali.
106
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
Ke mana kita?
107
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Ayo pergi ke Campo Santa Margherita.
108
00:07:10,264 --> 00:07:11,974
- Pasti ada hotel murah.
- Kita berenang,
109
00:07:11,974 --> 00:07:13,475
naik jalur Bakerloo atau Circle?
110
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Kau saja. Aku akan menggunakan...
Namanya "vaporetto".
111
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
Kurasa itu seperti metro mereka.
112
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- Sepertinya di sana.
- Baik. Mengerti.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Tunggu. Sebentar.
114
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Kau mau mengambil foto.
- Ya.
115
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Baiklah.
- Ayo.
116
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
Jadi, perahu juga membuatmu bergairah?
117
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Kau bercanda?
Tentu saja, karena awak kapalnya.
118
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Cabul.
- Bajingan.
119
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Itu tidak buruk sama sekali.
120
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
Malah bagus.
121
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- Minum?
- Tentu. Kenapa tidak?
122
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Aku tak sengaja membuka
sebotol Latour '82 sebelum kita pergi.
123
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Robert.
124
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
Maaf, kukira Ribena.
125
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Kekeliruan biasa.
- Itu tak perlu, Sayang.
126
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Menurutku peristiwa ini
belum cukup istimewa.
127
00:08:11,658 --> 00:08:12,701
Belum cukup istime...
128
00:08:12,701 --> 00:08:13,994
- Tenang, kita...
- Kau suka itu.
129
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
Kita masih punya dua botol...
130
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Anggur adalah minat Robert,
terutama Bordeaux yang lezat.
131
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Ini hal yang digemarinya
dalam tahun-tahun terakhir.
132
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Kau hampir tak tahu membedakan
anggur merah dan putih,
133
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
tapi kau menikmati
berbagi kesenangan suamimu.
134
00:08:33,679 --> 00:08:35,140
Dia tak mau mengakuinya,
135
00:08:35,140 --> 00:08:38,559
tapi sebagian dari kesenangannya
berasal dari kemampuan membelinya.
136
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Setelah semua sampanye murahan itu,
137
00:08:40,645 --> 00:08:43,106
aku tak akan sadar
walau kau memberiku cuka.
138
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
Jika istriku tak bisa memanjakan dirinya,
139
00:08:45,275 --> 00:08:48,612
dan itu benar,
tugas itu jatuh di tanganku.
140
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Kontak mata.
141
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
Untuk mercusuar kebenaran,
142
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
seseorang yang mengilhamiku setiap hari.
143
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Terima kasih, Sayang, Konyol.
144
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Lezat. Apa ini? Rempah?
- Istimewa.
145
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Cendana.
146
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Cassis.
147
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Pisang.
148
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
Juga ini.
149
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Ini saja?
150
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Ya.
151
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Tujuh rok.
152
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Milik mendiang istriku.
153
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Aku turut berduka. Belum lama?
154
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
Tujuh tas tangan.
155
00:09:39,121 --> 00:09:40,163
Sembilan tahun lalu.
156
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
Sepuluh syal.
157
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Satu topi.
158
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Sepatu-sepatunya juga.
159
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Ya. Sepatu.
- Ya, tentu.
160
00:09:49,965 --> 00:09:50,841
Ayo.
161
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
Kakinya mungil.
162
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Ukuran 35-36.
163
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Jadi, ada delapan pasang sepatu
dan satu pasang sandal.
164
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Demikianlah.
165
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
Hidup Nancy diringkas
menjadi suatu daftar barang.
166
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Terima kasih.
167
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Tumpukan ini ada ngengatnya.
168
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Kami tak bisa membawa pakaian berngengat,
tapi kami bisa membuangkannya.
169
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Ya. Terima kasih.
- Bawa pergi.
170
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Tidak, tunggu, tunggu.
171
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Ini kardigan favorit istriku.
172
00:10:33,425 --> 00:10:36,053
Baik. Terima kasih, Pak Brigstocke.
173
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Kau sangat baik.
174
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Aku ingat Nancy
memakai kardigan ini tengah malam
175
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
saat dia bangun menyusui Jonathan.
176
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Dia tak pernah membiarkanku membantunya.
177
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Mau dibawa ke atas?
178
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Ya. Ya, aku segera menyusul.
Aku cuma mau cek surat.
179
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Tapi kau baru saja
menyelesaikan satu proyek.
180
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Aku tahu. Kau kenal aku.
181
00:11:19,429 --> 00:11:21,056
Ayolah, anggur Latour,
182
00:11:21,056 --> 00:11:24,393
- mari kita nikmati.
- Aku cuma penasaran,
183
00:11:24,393 --> 00:11:27,062
kau tahu, tentang proyek berikutnya.
184
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Sesuatu yang akan mengubah dunia.
185
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- Ia menunggu, aku juga.
- Terima kasih untuk malam ini.
186
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Selalu senang mendampingimu.
187
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
DIA YANG TAK DIKENAL
E.J. PRESTON
188
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
UNTUK PUTRAKU, JONATHAN
189
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
PENAFIAN
190
00:12:06,768 --> 00:12:10,898
KESAMAAN TERHADAP ORANG
BAIK HIDUP DAN MATI ADALAH DISENGAJA.
191
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Ya.
192
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Tetap di sana.
193
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Cantik!
- Potret.
194
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Jangan goyang.
195
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Mau lihat celana dalamku?
- Ayo.
196
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Sekarang payudaramu.
- Tidak. Diam.
197
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
- Aku mau berfoto denganmu.
- Hei.
198
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Bukankah dia seharusnya bernyanyi?
199
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Santa Lucia
200
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
Saat melewati Ponte dei Sospiri,
201
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
kau harus menciumku di bawahnya,
seperti di A Little Romance.
202
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Belum pernah kutonton.
203
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Kau harus menciumku di bawahnya
agar cinta kita abadi.
204
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
Pertanyaan lebih baik,
pernah berhubungan seks di bawah jembatan?
205
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Yah, tentu saja.
206
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
- Di bawah Jembatan Battersea.
- Bohong.
207
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Tidak, tunggu,
juga di bawah Jembatan Waterloo.
208
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Mengesankan.
209
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Ya. Memang. Bajingan.
- Cabul.
210
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Tunggu, kenapa berbelok?
211
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Kenapa berbelok?
212
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Bung, tidak.
213
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
- Kami mau ke jembatan.
- Tidak. Finito.
214
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Ya, Jembatan...
- Tidak.
215
00:13:32,104 --> 00:13:33,856
Ayolah, Bung. Tidak jauh. Kumohon.
216
00:13:33,856 --> 00:13:34,773
Berikan 40 euro.
217
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
- Empat puluh euro?
- Empat puluh?
218
00:13:36,066 --> 00:13:38,151
- Kami sudah bayar 50.
- Empat puluh atau kembali.
219
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- Aku tak mau bayar 40 euro.
- Tidak.
220
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Keluar.
- Tidak.
221
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Hei. Hentikan. Tolong hentikan. Hei.
222
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Bajingan.
223
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Sayang, kau baik-baik saja?
- Ya. Semua baik. Tentu saja.
224
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Hanya... Mungkin kebanyakan minum, Sayang.
225
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Yakin?
- Ya. Tentu. Tidurlah kembali.
226
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Aku tak apa-apa.
227
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Kau pernah melihat wajah ini.
228
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Kau berharap
tak akan pernah melihatnya lagi.
229
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Topengmu telah terlepas.
230
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Asumsiku ini foto-foto liburan.
231
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Aku bahkan berharap
ada beberapa foto liburan di Cornwall.
232
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Aku mengharapkan
gambar-gambar yang kukenali,
233
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
tapi tidak, aku belum pernah
melihat foto-foto ini.
234
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Aku tahu wanita itu.
235
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Aku tahu namanya bertahun-tahun.
236
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
Namun, sebelum ini aku berpikir
dia tak bersalah atas kemalangan hidupku.
237
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Hei. Kau baik-baik saja?
- Aku harus kembali ke London.
238
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
Apa? Kenapa?
239
00:20:17,676 --> 00:20:19,261
Rosie,
240
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
saudari ibuku, dia ditabrak truk.
241
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Astaga.
- Ya.
242
00:20:24,558 --> 00:20:25,559
Dia sedang bersepeda.
243
00:20:25,559 --> 00:20:26,852
- Dia selalu bersepeda.
- Ya.
244
00:20:26,852 --> 00:20:28,020
Truk itu tak melihatnya.
245
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Dia baik-baik saja?
246
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
Tidak, truk itu melindasnya. Dia tewas.
247
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Sial, aku turut berduka.
248
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Dia sudah seperti...
249
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
dia sudah seperti kakakku.
250
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Dia yang kudatangi saat haid pertamaku.
251
00:20:46,580 --> 00:20:48,207
Ibuku hanya menangis di telepon.
252
00:20:48,207 --> 00:20:50,292
Rosie adalah adiknya.
253
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Mengerikan.
- Benar. Kemarilah.
254
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Aku turut berduka.
255
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Aku turut berduka.
256
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Usai kematian putra kami,
257
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
Nancy mengurung diri di kamar Jonathan,
di antara barang-barangnya.
258
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Menghias tempat itu seperti kuil pemujaan.
259
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Hingga suatu hari, dia tinggal di sana,
260
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
hanya keluar untuk makan.
261
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
Awalnya, dia mengizinkanku masuk,
262
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
tapi suatu hari dia melarangku masuk lagi.
263
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Aku hanya bisa mendengar suara ketikannya.
264
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Aku tak pernah menemukan
apa yang ditulisnya.
265
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Aku membiarkan tempat itu apa adanya
saat dia wafat.
266
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Dia mengunci laci atasnya
dan aku menolak membukanya dengan paksa,
267
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
dengan argumen
aku harus menghargai privasinya.
268
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Kini aku mengerti alasan
aku tak membukanya sebelum ini.
269
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Aku tak membukanya karena takut
atas apa yang akan kutemukan.
270
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Nancy diam-diam menulis sebuah buku,
dan aku tahu aku harus membacanya...
271
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
DIA YANG TAK DIKENAL
18 SEPTEMBER 2011
272
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
...walau aku takut kata-kata
di semua halaman itu akan menyiksaku.
273
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
UNTUK PUTRAKU, JONATHAN.
274
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
Sedang apa? Catherine?
275
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
Catherine! Padamkan itu!
Catherine. Padamkan...
276
00:23:52,724 --> 00:23:53,809
Itu tentang aku.
277
00:23:53,809 --> 00:23:55,185
Kenapa kau bakar buku ini?
278
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Itu dikirimkan kepadaku,
dan kupikir aku sedang dihukum.
279
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Dihukum?
- Astaga.
280
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Astaga. Aku sedang dihukum.
- Ya, kau sudah bilang.
281
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- Siapa yang mencoba menghukummu?
- Entah.
282
00:24:07,781 --> 00:24:08,782
Siapa pun pengirimnya.
283
00:24:08,782 --> 00:24:10,534
Menghukummu dengan apa, Sayang?
284
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Astaga. Aku akan mati.
285
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
- Aku akan mati.
- Ada yang mengancammu?
286
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Catherine, kenapa orang mau mencelakaimu?
287
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Catherine!
288
00:24:18,917 --> 00:24:20,586
Karena sesuatu yang dulu terjadi.
289
00:24:20,586 --> 00:24:21,920
Apa? Apa yang terjadi?
290
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- Karena filmmu?
- Bukan.
291
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Begini, kalau itu benar,
kita harus libatkan polisi.
292
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Catherine.
- Tidak, bukan itu.
293
00:24:28,886 --> 00:24:30,262
Kenapa kau berpikir begitu?
294
00:24:30,262 --> 00:24:33,390
Astaga. Aku mengenali diriku.
295
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- Yah, namamu disebut?
- Tidak.
296
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Tidak, namaku tak disebut,
tapi dia mendeskripsikanku.
297
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Deskripsi bagaimana? Putih? Pirang?
298
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
- Cantik, menawan, sukses?
- Stop.
299
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
Tidak, aku jelek.
300
00:24:46,695 --> 00:24:48,155
Aku tak seperti itu,
301
00:24:48,155 --> 00:24:50,699
dan isi buku itu
membuatku membenci diriku lagi.
302
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
Kenapa kau membenci dirimu? Hatimu lembut.
303
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Kau orang baik.
- Benarkah?
304
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Tentu saja, Manis.
305
00:24:57,664 --> 00:24:58,957
- Kau Santa Catherine.
- Tidak.
306
00:24:58,957 --> 00:25:01,126
Aku tak tahu aku baik atau tidak.
307
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Robbie, aku bukan istri yang baik,
dan aku merasa aku ibu yang buruk.
308
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Omong kosong.
309
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Tidak, aku sulit menerima diriku.
Aku begitu jauh dari Nick.
310
00:25:09,092 --> 00:25:11,094
Itu bukan alasan untuk pembunuhan,
311
00:25:11,094 --> 00:25:12,554
- bukan begitu?
- Tidak. Kumohon.
312
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Kumohon, dengarkan. Maaf.
313
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Ada banyak sekali hal
yang seharusnya kukatakan padamu.
314
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Kau tahu, hal-hal
yang aku sungguh ingin kau tahu,
315
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
tapi aku tak tahu cara memberitahumu.
316
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Aku bingung mulai dari mana.
317
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Apa yang terjadi dengan Nick dan aku.
Perbuatanku.
318
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
- Aku tahu. Aku tahu semuanya.
- Aku...
319
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Kau tahu?
- Ya.
320
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Aku tahu hubunganmu dan Nick
tak pernah mudah, tapi dia menyayangimu.
321
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Dia sangat menyayangimu, kau tahu itu.
322
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Ya. Bukan itu...
- Tidak,
323
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
hanya karena dia dan aku
bisa berbicara dengan nyaman,
324
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
jangan keliru menafsirkan
bahwa dia tak menyayangimu.
325
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Dia sayang padamu.
326
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
Buku itu memicu sesuatu, ya?
327
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- Apa? Rasa bersalah?
- Ya.
328
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
Kau tak perlu merasa bersalah, Cath.
329
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Nick sudah 25 tahun.
330
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
Sudah saatnya dia punya rumah sendiri.
331
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Kau membuat keputusan tepat.
332
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
- Aku tidak tahu.
- Ya, itu tepat,
333
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
dan aku minta maaf
karena sempat menentangnya, ya?
334
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Ya. Jika tak bisa bertahan,
dia akan kembali.
335
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Duduklah. Bagus.
336
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Kau tahu, kau berhak hidup.
Kau berhak hidup.
337
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Memang, kau sering pergi
dan menjaga jarak,
338
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
tapi kau panutan luar biasa
bagi putra kita.
339
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
Sudah saatnya kau menjadikannya
orang dewasa mandiri, ya?
340
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Jadi, berhenti siksa dirimu, kumohon.
341
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Janji?
342
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
Maukah kau membantuku?
343
00:26:50,611 --> 00:26:51,528
Tentu saja.
344
00:26:51,528 --> 00:26:56,450
Kau bisa menceritakan apa saja,
dan aku bersumpah tak akan menghakimimu.
345
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Kau tahu itu, bukan?
346
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Dia lebih dekat padamu
dibanding orang lain.
347
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
Namun, kau menutupi segalanya darinya
sekian tahun ini.
348
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
Kini, tindakanmu
yang merahasiakan sebuah rahasia
349
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
hampir jadi lebih besar
daripada rahasia itu sendiri.
350
00:27:19,389 --> 00:27:20,933
Aku maklum jika kau tak sempat,
351
00:27:20,933 --> 00:27:23,894
tapi aku akan meneleponmu. Boleh?
352
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Kita berpisah di sini.
353
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Terima kasih.
354
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
Kabari aku situasinya.
355
00:27:31,777 --> 00:27:33,070
Pasti kacau.
356
00:27:33,070 --> 00:27:35,197
Ibuku akan sangat sedih, 'kan?
357
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Tunggu.
358
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Senyum.
359
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Aku harus pergi.
- Baik. Dah.
360
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Dah.
361
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
362
00:27:49,711 --> 00:27:51,255
Kau boleh onani sambil memikirkanku.
363
00:27:51,255 --> 00:27:52,422
Bagaimana denganmu?
364
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Aku akan tidur dengan orang
di kereta Piccadilly.
365
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Dah.
366
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Cabul.
- Bajingan.
367
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Di sini.
368
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Bersulang.
369
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Aku sudah membacanya.
370
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
Ya.
371
00:28:41,221 --> 00:28:45,893
Yah, aku sangat senang
saat kau bilang sudah menulis novel
372
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
dan terkesan dengan kecepatanmu
dalam menulisnya, Kawan.
373
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- Apa pendapatmu?
- Bagus. Sangat bagus.
374
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Kawan, menurutku kau harus menerbitkannya.
375
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
Kau baik sekali,
376
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
tapi kurasa bukuku tak akan menarik
bagi seorang profesional.
377
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Kawan, terbitkan di internet,
378
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
cetak seratus eksemplar,
yang bisa kau jual sendiri, di internet.
379
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
Lihat hasilnya.
380
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
Aku tak tahu memulainya.
381
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Aku bisa membantumu.
382
00:29:16,924 --> 00:29:17,758
Caranya?
383
00:29:17,758 --> 00:29:20,636
Kau tidak sibuk di sekolah?
384
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Aku akan pensiun, Kawan.
385
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Kapan?
- Sekarang.
386
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Mereka memecatmu? Gara-gara aku?
387
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Tidak.
388
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Gara-gara aku.
389
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Karena aku sudah tua.
390
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Kita sudah tua.
391
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Jadi, aku punya sedikit waktu,
dan aku percaya padamu.
392
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Terima kasih, Justin.
393
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
Menurutmu buku itu bagus?
394
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Ya, sungguh, Kawan. Sungguh.
395
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Kemudian aku mengerti
Nancy mau aku menemukan naskahnya,
396
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
sama seperti dia mau
aku menemukan foto-foto itu.
397
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Aku tahu alasan buku ini harus ditulis,
398
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
dan aku tidak ragu
kepada siapa ia ditujukan.
399
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
Apa pendapatmu tentang dia?
400
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
Menurutmu dia mendapatkan
ganjaran setimpal?
401
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Dia itu manipulatif,
402
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
dan kurasa dia meraih kesempatan
untuk meloloskan diri, betul?
403
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Ya, tapi kau belum menjawab pertanyaanku.
404
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
Layakkah dia menerimanya?
405
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
Yah, aku tak sedih saat itu terjadi.
406
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Jadi, kurasa, ya. Dia layak menerimanya.
407
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Akulah yang seharusnya
menghancurkan kehidupan nyatanya,
408
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
tapi sebelum itu, dia harus menderita
seperti Nancy dan aku.
409
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
Untuk Dia yang Tak Dikenal.
410
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Dia yang Tak Dikenal.
411
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Bagaimana flatmu?
412
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- Lumayan.
- Bagus.
413
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- Teman flatmu baik?
- Agak kutu buku.
414
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
Apa, semuanya begitu?
415
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
Mereka semua mahasiswa.
416
00:31:13,415 --> 00:31:14,791
Jadi, mereka sering membaca, ya?
417
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Benar.
418
00:31:16,835 --> 00:31:18,170
Jelas, mereka mahasiswa.
419
00:31:18,170 --> 00:31:19,254
Ya.
420
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
Namun, kau masih menikmati pekerjaanmu?
421
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Baik, ya.
422
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Aku akan bawa ini.
423
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Nicholas bekerja di bagian elektronik
di suatu pasaraya.
424
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Ini tak sesuai bayanganmu dan Robert
untuk putra kalian,
425
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
tapi kau lega karena dia bekerja,
426
00:31:44,738 --> 00:31:47,491
menimbang ada kalanya kau tak bisa
427
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
membayangkan dia bisa berkomitmen
dalam pekerjaan mana pun.
428
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
Lalu Sandy?
429
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
Kau ingat, 'kan?
430
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
Saat kau tak bisa tertidur
tanpa memeluknya?
431
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Sandy.
- Jangan...
432
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Kau mengerti, bukan?
433
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Nicholas.
- Apa?
434
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
Ayolah, Ibu mohon.
435
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
- Jangan.
- Maaf.
436
00:32:18,063 --> 00:32:20,524
Ibu hanya mau kau mengerti
tentang kepindahan ini.
437
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Kita sudah tak butuh rumah yang besar.
438
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Ya, 'kan? Kau pun harus mandiri.
439
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Tidakkah kau mau mandiri?
440
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
Tentu, kami ada kalau, kau tahu...
441
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
kau dalam masalah serius, tapi Ibu hanya...
442
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Sudah saatnya, Nick.
443
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Ya? Bukan begitu?
444
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Jika itu yang mau Ibu katakan
pada diri Ibu.
445
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Nick! Ayo, pertandingan akan dimulai!
446
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Hei, ayo. Ayo, kemari.
447
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Ayo.
- Ayo.
448
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Ya!
449
00:33:19,458 --> 00:33:22,044
Kau tak pernah bisa akrab dengan Nicholas
450
00:33:22,044 --> 00:33:23,921
seperti dia dengan Robert.
451
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
Itu membuatmu sakit hati.
452
00:33:29,259 --> 00:33:30,093
Hei.
453
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
Kalian dari mana?
454
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
Bahasa Inggris?
455
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Ciao. Apa kabar?
456
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
SALAM DARI PISA
457
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Ibuku sayang,
458
00:34:29,235 --> 00:34:32,864
Venezia dan Firenze
sungguh memukau seperti kata Ibu.
459
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Namun, aku sangat bosan sekarang,
jadi aku akan ke pantai.
460
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Terima kasih untuk Nikon dari Ibu.
461
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
Aku mengambil banyak foto.
462
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Salam sayang, Jonathan.
463
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
NB. Aku sendiri sekarang.
Sasha harus kembali ke London.
464
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
Natal datang dan pergi.
Masa yang sepi bagiku.
465
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Aku harus menunggu akhir Januari
untuk perayaanku,
466
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
perayaan yang membuka lembaran baru.
467
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Ya.
468
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justin.
469
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Sore, Kawan. Maaf aku tak menelepon.
470
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
Tidak. Aku senang menemuimu. Kapan saja.
471
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Aku mau mengejutkanmu.
472
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Aku tahu kau mau melihatnya
begitu keluar dari percetakan.
473
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Aku heran kau memakai pseudonim,
tapi, ya sudahlah.
474
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Hasilnya bagus, ya?
475
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Luar biasa.
- Aku senang kau suka.
476
00:36:18,637 --> 00:36:21,598
Kau tahu, dan idemu memakai foto itu?
477
00:36:21,598 --> 00:36:23,183
Hasilnya bagus sekali.
478
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Sempurna.
479
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
Aku belum menawarimu minuman.
480
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Aku akan menjerang air. Teh pekat?
481
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Ya. Sedikit susu, tanpa gula.
482
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Aku bicara dengan Tommy,
dia muridku, sudah lulus kuliah,
483
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
untuk memintanya membuat
laman web untuk bukumu,
484
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
kau tahu, agar kita bisa
mengatur pesanannya.
485
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Luar biasa.
486
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Yah, katanya akan siap
dalam beberapa hari.
487
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Jadi, kita cuma perlu membuat akun PayPal,
488
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
kemudian kau dan aku, Kawan,
siap untuk beraksi.
489
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Ya, aku juga memikirkan,
490
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
bagaimana persaingan para penulis tua
yang belum pernah diterbitkan?
491
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Kau tahu, kita bisa menerbitkan mereka.
492
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Kasihan Justin.
493
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Dia membayangkan usaha masa depan
untuk jadi penerbit independen.
494
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Andai saja dia tahu aku tak berniat
menunggu pesanan dari internet.
495
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
...tapi menurutku penting...
496
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Hanya ada satu pembaca
yang ingin kujangkau.
497
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Buku ini akan membuatnya keluar
dari persembunyiannya
498
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
dan membuatnya terekspos.
499
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Aku pergi.
- Ya. Jangan lupa cucianmu.
500
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Masih agak lembap. Maaf, Nak.
501
00:38:01,281 --> 00:38:02,574
Ada sisa makanan.
502
00:38:02,574 --> 00:38:04,368
Aku sudah baca ini. Aku suka.
503
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Kau membacanya juga?
- Ya, lumayan.
504
00:38:07,955 --> 00:38:09,248
Apa, kau membacanya habis?
505
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Ya, kubaca sampai selesai.
Aku bisa membaca.
506
00:38:11,166 --> 00:38:13,126
- Tidak. Maksud Ibu...
- Ya. Ayolah, Nick.
507
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Kami mengagumimu, Nak.
508
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
Kau mengirimnya untuk Ibu?
509
00:38:16,296 --> 00:38:17,256
Tidak.
510
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Kau yakin?
- Ya, bukuku ada di flat.
511
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
Jadi, bagaimana kau membacanya?
512
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
- Maksud Ibu...
- Catherine.
513
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
Tidak. Maksudku itu kebetulan aneh.
514
00:38:25,264 --> 00:38:26,223
Ini dikirim untukku,
515
00:38:26,223 --> 00:38:27,683
- dan aku tak tahu...
- Bukuku hadiah.
516
00:38:28,392 --> 00:38:29,601
Hadiah?
517
00:38:29,601 --> 00:38:30,644
Ya.
518
00:38:30,644 --> 00:38:31,770
Dari siapa?
519
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
Pembeli yang berterima kasih.
Ada di kasir dengan namaku.
520
00:38:34,356 --> 00:38:35,482
Hebat, Nick.
521
00:38:35,482 --> 00:38:36,859
- Ya, Catherine?
- Ya.
522
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
Jadi, siapa orangnya?
523
00:38:38,861 --> 00:38:40,445
- Orang yang Nick buat terkesan.
- Entah.
524
00:38:40,445 --> 00:38:42,614
Aku bertemu banyak pembeli tiap hari.
525
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Ibu tahu.
- Apa masalahnya?
526
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- Apa pentingnya?
- Tidak.
527
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Tidak apa-apa. Maaf.
528
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Jadi, kau menyukainya?
529
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Ya.
- Lihat, tak masalah.
530
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
- Kenapa?
- Kenapa?
531
00:38:54,168 --> 00:38:56,128
- Karena jika aku suka pasti payah?
- Bukan.
532
00:38:56,128 --> 00:38:57,504
Ibu cuma mau tahu
533
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
- pendapatmu tentang itu.
- Apa ini? Ujian kualifikasi?
534
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Tidak. Ibumu cuma...
- Sampai jumpa.
535
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Nanti kutelepon.
- Jadi... Bisakah kau beri tahu Ibu?
536
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Astaga. Dia mati!
537
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Aku cukup menikmatinya.
Dia layak menerimanya. Dia jalang egois.
538
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Ini bukan tentang dirimu.
539
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Kembalilah, Nicholas.
540
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Ibu, lihat aku.
- Nicholas, jangan jauh-jauh.
541
00:40:23,841 --> 00:40:24,883
Ayo hitung.
542
00:40:24,883 --> 00:40:27,719
- Tiga, dua, satu.
- Tiga, dua, satu, lompat.
543
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Tiga, dua, satu, lompat.
544
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Lihat aku, Ibu.
545
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholas, mendekatlah.
546
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Tak bisa menangkapku.
547
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
DIANGKAT DARI NOVEL
RENÉE KNIGHT
548
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto