1 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Tahan. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Jangan dulu. Tunggu. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Tahan. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Jangan, tahan. Jangan. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Jangan, tahan. Tahan. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Jangan dulu. 7 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 Tahan. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Tahan. 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Bajingan. - Maaf. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Maaf. 11 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Serius. Kau bajingan. 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Maaf. - Bajingan yang keseringan onani. 13 00:01:03,355 --> 00:01:07,401 Maaf. Ini karena keretanya. Belum pernah kulakukan di kereta. 14 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 Memang aku berhubungan seks tiap naik jalur Piccadilly? 15 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Begitukah? - Ya. 16 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Kereta Oxford Circus dan Bond Street membuatku sangat bergairah. 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - Serius? - Ya. 18 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 Pegawai kantoran? 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Astaga. Pegawai kantoran. Turis-turis sialan itu juga. 20 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Turis, tentu saja. - Lantai lengketnya juga. 21 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Dasar cabul. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Ya. 23 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Tiket. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Berikan... Sial. Berikan... 25 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Jonathan. Jonathan! - Stop. 26 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Sial. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Sial sekali. 28 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Sial... Aku tak bisa... Dia terus menatap payudaraku, 29 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 dan kau terus menarik selimut. 30 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 Aku harus ambil tiket, 'kan? 31 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Masa bodoh. Sial sekali. - Omong-omong, payudaramu indah. 32 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Ya, payudaraku indah, tapi bukan untuk umum. 33 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Kenapa tidak? Egois. - Bajingan. 34 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Waspadalah akan narasi dan rupa. 35 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Kekuatan keduanya dapat mendekatkan kita pada kebenaran, 36 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 tapi juga dapat menjadi senjata yang sangat manipulatif. 37 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 Dalam karier sepanjang hampir 20 tahun, 38 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 penerima penghargaan ini malam ini 39 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 telah mendalami narasi dan rupa yang menyelubungi kebenaran 40 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 dan menyampaikan sebagian isu kontemporer yang tersulit, 41 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 memungkinkan kita melihat subjeknya sebagaimana adanya. 42 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Pakar dokumenter luar biasa ini telah menguak tabir 43 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 yang lama melindungi berbagai institusi besar 44 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 dan para penjahatnya yang sering kali berkarisma. 45 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Namun, Hadirin Sekalian, waspadalah, 46 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 dalam proses mengekspos subjeknya, 47 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 Catherine menunjukkan mereka dapat memanipulasi kita 48 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 hanya karena keyakinan yang kita pegang teguh 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 dan penilaian yang kita buat. 50 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 Dalam cara ini, Catherine menyibak sesuatu yang lebih problematis dan besar. 51 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 Keterlibatan kita dalam sebagian dosa sosial masa kini yang lebih toksik. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Jadi, dengan senang hati saya mempersembahkan 53 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 Penghargaan Pencapaian Luar Biasa Jurnalisme Televisi RTS tahun ini 54 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 pada sang mercusuar kebenaran... 55 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - Kau tak apa? - Ya. 56 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 ...wanita yang menginspirasi kita semua, Catherine Ravenscroft. 57 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 Aku menyesali kejadian itu. 58 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 Sungguh. 59 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Lagi pula, dia anak tunggal. 60 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 Namun, aku lelah. 61 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Lelah mengajar. 62 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Lelah mengulangi pelajaran yang sama selama hampir 50 tahun. 63 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Namun, yang terpenting, 64 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 aku lelah menghadapi perilaku licik dari anak-anak manja yang angkuh. 65 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 Pak Brigstocke? 66 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 Ya? 67 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 Pak Banks memanggilmu ke ruangannya. 68 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Sekarang? - Ya. 69 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 Lima ribu lima ratus derajat Celsius. Benar. Inti luar... 70 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Aku tak kaget waktu Justin memanggilku. 71 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Pak Banks. 72 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Aku sudah menantikannya. 73 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Lebih lama dari perkiraan. 74 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Pak Brigstocke. 75 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Silakan duduk. 76 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Pak Brigstocke, ini Ny. Pemberton, ibu Tristan. 77 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Ya. Ny. Pemberton, senang bertemu denganmu. 78 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Pak Brigstocke, Ny. Pemberton mengutarakan kekhawatiran serius 79 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 tentang komentarmu pada esai Tristan. 80 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Ny. Pemberton, bisa ulangi apa yang kau katakan tadi? 81 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Terima kasih, Justin. Baik. 82 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 Aku senang kau... 83 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 kau menyebutkan kekhawatiran serius karena begitulah adanya. 84 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Aku benar-benar mengkhawatirkan tulisanmu tentang putraku. 85 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Sulit untuk percaya bahwa dahulu kala, 86 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 selama beberapa tahun, aku dipilih sebagai Guru Terpopuler Tahun Ini. 87 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Namun, itu sudah lama sekali. 88 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 Saat itu, aku berkomitmen. Aku peduli. 89 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Aku seharusnya pensiun saat itu, 90 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 selagi masih menjadi inspirasi bagi generasi muda. 91 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...bahwa tulisannya... - Ny. Pemberton. 92 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Pak Brigstocke, bisakah kau meminta maaf saja, 93 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 agar perkara ini dapat diakhiri. 94 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Aku mempertahankan penilaian awalku. 95 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 Apa? 96 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Aku tahu. Sudahlah. 97 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Tidak, Jonathan. Aku mau pergi hari ini. 98 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Ini hari yang indah. Kita pergi hari ini... Sial. Aku lupa celana dalamku. 99 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Kau selalu lupa ini. - Hei! Apa-apaan kau? 100 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - Hei! - Tak tertolong. 101 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Kembalikan! - Sial. Hei! 102 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 Kau baik-baik saja? Tidak apa-apa? 103 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Tidak. - Yakin? 104 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - Celana dalammu masih padaku. - Hei! 105 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 Astaga. Gila. Keren sekali. 106 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Ke mana kita? 107 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Ayo pergi ke Campo Santa Margherita. 108 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - Pasti ada hotel murah. - Kita berenang, 109 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 naik jalur Bakerloo atau Circle? 110 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Kau saja. Aku akan menggunakan... Namanya "vaporetto". 111 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 Kurasa itu seperti metro mereka. 112 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - Sepertinya di sana. - Baik. Mengerti. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Tunggu. Sebentar. 114 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Kau mau mengambil foto. - Ya. 115 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Baiklah. - Ayo. 116 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 Jadi, perahu juga membuatmu bergairah? 117 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Kau bercanda? Tentu saja, karena awak kapalnya. 118 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Cabul. - Bajingan. 119 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Itu tidak buruk sama sekali. 120 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Malah bagus. 121 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - Minum? - Tentu. Kenapa tidak? 122 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Aku tak sengaja membuka sebotol Latour '82 sebelum kita pergi. 123 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Robert. 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 Maaf, kukira Ribena. 125 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Kekeliruan biasa. - Itu tak perlu, Sayang. 126 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Menurutku peristiwa ini belum cukup istimewa. 127 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 Belum cukup istime... 128 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - Tenang, kita... - Kau suka itu. 129 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 Kita masih punya dua botol... 130 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Anggur adalah minat Robert, terutama Bordeaux yang lezat. 131 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Ini hal yang digemarinya dalam tahun-tahun terakhir. 132 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Kau hampir tak tahu membedakan anggur merah dan putih, 133 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 tapi kau menikmati berbagi kesenangan suamimu. 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 Dia tak mau mengakuinya, 135 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 tapi sebagian dari kesenangannya berasal dari kemampuan membelinya. 136 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Setelah semua sampanye murahan itu, 137 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 aku tak akan sadar walau kau memberiku cuka. 138 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 Jika istriku tak bisa memanjakan dirinya, 139 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 dan itu benar, tugas itu jatuh di tanganku. 140 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Kontak mata. 141 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Untuk mercusuar kebenaran, 142 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 seseorang yang mengilhamiku setiap hari. 143 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Terima kasih, Sayang, Konyol. 144 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Lezat. Apa ini? Rempah? - Istimewa. 145 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Cendana. 146 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Cassis. 147 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Pisang. 148 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 Juga ini. 149 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Ini saja? 150 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Ya. 151 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Tujuh rok. 152 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Milik mendiang istriku. 153 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Aku turut berduka. Belum lama? 154 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 Tujuh tas tangan. 155 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 Sembilan tahun lalu. 156 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 Sepuluh syal. 157 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Satu topi. 158 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Sepatu-sepatunya juga. 159 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Ya. Sepatu. - Ya, tentu. 160 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 Ayo. 161 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 Kakinya mungil. 162 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Ukuran 35-36. 163 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Jadi, ada delapan pasang sepatu dan satu pasang sandal. 164 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Demikianlah. 165 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Hidup Nancy diringkas menjadi suatu daftar barang. 166 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Terima kasih. 167 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Tumpukan ini ada ngengatnya. 168 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Kami tak bisa membawa pakaian berngengat, tapi kami bisa membuangkannya. 169 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Ya. Terima kasih. - Bawa pergi. 170 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Tidak, tunggu, tunggu. 171 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Ini kardigan favorit istriku. 172 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 Baik. Terima kasih, Pak Brigstocke. 173 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Kau sangat baik. 174 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Aku ingat Nancy memakai kardigan ini tengah malam 175 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 saat dia bangun menyusui Jonathan. 176 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Dia tak pernah membiarkanku membantunya. 177 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Mau dibawa ke atas? 178 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Ya. Ya, aku segera menyusul. Aku cuma mau cek surat. 179 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Tapi kau baru saja menyelesaikan satu proyek. 180 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Aku tahu. Kau kenal aku. 181 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 Ayolah, anggur Latour, 182 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - mari kita nikmati. - Aku cuma penasaran, 183 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 kau tahu, tentang proyek berikutnya. 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Sesuatu yang akan mengubah dunia. 185 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - Ia menunggu, aku juga. - Terima kasih untuk malam ini. 186 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Selalu senang mendampingimu. 187 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 DIA YANG TAK DIKENAL E.J. PRESTON 188 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 UNTUK PUTRAKU, JONATHAN 189 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 PENAFIAN 190 00:12:06,768 --> 00:12:10,898 KESAMAAN TERHADAP ORANG BAIK HIDUP DAN MATI ADALAH DISENGAJA. 191 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Ya. 192 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Tetap di sana. 193 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Cantik! - Potret. 194 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Jangan goyang. 195 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Mau lihat celana dalamku? - Ayo. 196 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Sekarang payudaramu. - Tidak. Diam. 197 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - Aku mau berfoto denganmu. - Hei. 198 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Bukankah dia seharusnya bernyanyi? 199 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Santa Lucia 200 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 Saat melewati Ponte dei Sospiri, 201 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 kau harus menciumku di bawahnya, seperti di A Little Romance. 202 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Belum pernah kutonton. 203 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Kau harus menciumku di bawahnya agar cinta kita abadi. 204 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 Pertanyaan lebih baik, pernah berhubungan seks di bawah jembatan? 205 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Yah, tentu saja. 206 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - Di bawah Jembatan Battersea. - Bohong. 207 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Tidak, tunggu, juga di bawah Jembatan Waterloo. 208 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Mengesankan. 209 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Ya. Memang. Bajingan. - Cabul. 210 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Tunggu, kenapa berbelok? 211 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Kenapa berbelok? 212 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 Bung, tidak. 213 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - Kami mau ke jembatan. - Tidak. Finito. 214 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Ya, Jembatan... - Tidak. 215 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 Ayolah, Bung. Tidak jauh. Kumohon. 216 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Berikan 40 euro. 217 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - Empat puluh euro? - Empat puluh? 218 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - Kami sudah bayar 50. - Empat puluh atau kembali. 219 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - Aku tak mau bayar 40 euro. - Tidak. 220 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Keluar. - Tidak. 221 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Hei. Hentikan. Tolong hentikan. Hei. 222 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Bajingan. 223 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Sayang, kau baik-baik saja? - Ya. Semua baik. Tentu saja. 224 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Hanya... Mungkin kebanyakan minum, Sayang. 225 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Yakin? - Ya. Tentu. Tidurlah kembali. 226 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Aku tak apa-apa. 227 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Kau pernah melihat wajah ini. 228 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Kau berharap tak akan pernah melihatnya lagi. 229 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Topengmu telah terlepas. 230 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Asumsiku ini foto-foto liburan. 231 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Aku bahkan berharap ada beberapa foto liburan di Cornwall. 232 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Aku mengharapkan gambar-gambar yang kukenali, 233 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 tapi tidak, aku belum pernah melihat foto-foto ini. 234 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Aku tahu wanita itu. 235 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Aku tahu namanya bertahun-tahun. 236 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 Namun, sebelum ini aku berpikir dia tak bersalah atas kemalangan hidupku. 237 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Hei. Kau baik-baik saja? - Aku harus kembali ke London. 238 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 Apa? Kenapa? 239 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 Rosie, 240 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 saudari ibuku, dia ditabrak truk. 241 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Astaga. - Ya. 242 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 Dia sedang bersepeda. 243 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - Dia selalu bersepeda. - Ya. 244 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 Truk itu tak melihatnya. 245 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Dia baik-baik saja? 246 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 Tidak, truk itu melindasnya. Dia tewas. 247 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 Sial, aku turut berduka. 248 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Dia sudah seperti... 249 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 dia sudah seperti kakakku. 250 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Dia yang kudatangi saat haid pertamaku. 251 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 Ibuku hanya menangis di telepon. 252 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 Rosie adalah adiknya. 253 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Mengerikan. - Benar. Kemarilah. 254 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Aku turut berduka. 255 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Aku turut berduka. 256 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Usai kematian putra kami, 257 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 Nancy mengurung diri di kamar Jonathan, di antara barang-barangnya. 258 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Menghias tempat itu seperti kuil pemujaan. 259 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Hingga suatu hari, dia tinggal di sana, 260 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 hanya keluar untuk makan. 261 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 Awalnya, dia mengizinkanku masuk, 262 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 tapi suatu hari dia melarangku masuk lagi. 263 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Aku hanya bisa mendengar suara ketikannya. 264 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Aku tak pernah menemukan apa yang ditulisnya. 265 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Aku membiarkan tempat itu apa adanya saat dia wafat. 266 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Dia mengunci laci atasnya dan aku menolak membukanya dengan paksa, 267 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 dengan argumen aku harus menghargai privasinya. 268 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Kini aku mengerti alasan aku tak membukanya sebelum ini. 269 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Aku tak membukanya karena takut atas apa yang akan kutemukan. 270 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Nancy diam-diam menulis sebuah buku, dan aku tahu aku harus membacanya... 271 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 DIA YANG TAK DIKENAL 18 SEPTEMBER 2011 272 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...walau aku takut kata-kata di semua halaman itu akan menyiksaku. 273 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 UNTUK PUTRAKU, JONATHAN. 274 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 Sedang apa? Catherine? 275 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 Catherine! Padamkan itu! Catherine. Padamkan... 276 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 Itu tentang aku. 277 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 Kenapa kau bakar buku ini? 278 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Itu dikirimkan kepadaku, dan kupikir aku sedang dihukum. 279 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Dihukum? - Astaga. 280 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Astaga. Aku sedang dihukum. - Ya, kau sudah bilang. 281 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - Siapa yang mencoba menghukummu? - Entah. 282 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 Siapa pun pengirimnya. 283 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 Menghukummu dengan apa, Sayang? 284 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Astaga. Aku akan mati. 285 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - Aku akan mati. - Ada yang mengancammu? 286 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Catherine, kenapa orang mau mencelakaimu? 287 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Catherine! 288 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 Karena sesuatu yang dulu terjadi. 289 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 Apa? Apa yang terjadi? 290 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - Karena filmmu? - Bukan. 291 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Begini, kalau itu benar, kita harus libatkan polisi. 292 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Catherine. - Tidak, bukan itu. 293 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 Kenapa kau berpikir begitu? 294 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 Astaga. Aku mengenali diriku. 295 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - Yah, namamu disebut? - Tidak. 296 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Tidak, namaku tak disebut, tapi dia mendeskripsikanku. 297 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Deskripsi bagaimana? Putih? Pirang? 298 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - Cantik, menawan, sukses? - Stop. 299 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 Tidak, aku jelek. 300 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 Aku tak seperti itu, 301 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 dan isi buku itu membuatku membenci diriku lagi. 302 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 Kenapa kau membenci dirimu? Hatimu lembut. 303 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Kau orang baik. - Benarkah? 304 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Tentu saja, Manis. 305 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - Kau Santa Catherine. - Tidak. 306 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 Aku tak tahu aku baik atau tidak. 307 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Robbie, aku bukan istri yang baik, dan aku merasa aku ibu yang buruk. 308 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Omong kosong. 309 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Tidak, aku sulit menerima diriku. Aku begitu jauh dari Nick. 310 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 Itu bukan alasan untuk pembunuhan, 311 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - bukan begitu? - Tidak. Kumohon. 312 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Kumohon, dengarkan. Maaf. 313 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Ada banyak sekali hal yang seharusnya kukatakan padamu. 314 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Kau tahu, hal-hal yang aku sungguh ingin kau tahu, 315 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 tapi aku tak tahu cara memberitahumu. 316 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Aku bingung mulai dari mana. 317 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Apa yang terjadi dengan Nick dan aku. Perbuatanku. 318 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - Aku tahu. Aku tahu semuanya. - Aku... 319 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Kau tahu? - Ya. 320 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Aku tahu hubunganmu dan Nick tak pernah mudah, tapi dia menyayangimu. 321 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Dia sangat menyayangimu, kau tahu itu. 322 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Ya. Bukan itu... - Tidak, 323 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 hanya karena dia dan aku bisa berbicara dengan nyaman, 324 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 jangan keliru menafsirkan bahwa dia tak menyayangimu. 325 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Dia sayang padamu. 326 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 Buku itu memicu sesuatu, ya? 327 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - Apa? Rasa bersalah? - Ya. 328 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 Kau tak perlu merasa bersalah, Cath. 329 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Nick sudah 25 tahun. 330 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 Sudah saatnya dia punya rumah sendiri. 331 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Kau membuat keputusan tepat. 332 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - Aku tidak tahu. - Ya, itu tepat, 333 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 dan aku minta maaf karena sempat menentangnya, ya? 334 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Ya. Jika tak bisa bertahan, dia akan kembali. 335 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Duduklah. Bagus. 336 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Kau tahu, kau berhak hidup. Kau berhak hidup. 337 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Memang, kau sering pergi dan menjaga jarak, 338 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 tapi kau panutan luar biasa bagi putra kita. 339 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 Sudah saatnya kau menjadikannya orang dewasa mandiri, ya? 340 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Jadi, berhenti siksa dirimu, kumohon. 341 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Janji? 342 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 Maukah kau membantuku? 343 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 Tentu saja. 344 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 Kau bisa menceritakan apa saja, dan aku bersumpah tak akan menghakimimu. 345 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Kau tahu itu, bukan? 346 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Dia lebih dekat padamu dibanding orang lain. 347 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 Namun, kau menutupi segalanya darinya sekian tahun ini. 348 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 Kini, tindakanmu yang merahasiakan sebuah rahasia 349 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 hampir jadi lebih besar daripada rahasia itu sendiri. 350 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 Aku maklum jika kau tak sempat, 351 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 tapi aku akan meneleponmu. Boleh? 352 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Kita berpisah di sini. 353 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Terima kasih. 354 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 Kabari aku situasinya. 355 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 Pasti kacau. 356 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 Ibuku akan sangat sedih, 'kan? 357 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Tunggu. 358 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Senyum. 359 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Aku harus pergi. - Baik. Dah. 360 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Dah. 361 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 362 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Kau boleh onani sambil memikirkanku. 363 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 Bagaimana denganmu? 364 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Aku akan tidur dengan orang di kereta Piccadilly. 365 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Dah. 366 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Cabul. - Bajingan. 367 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Di sini. 368 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Bersulang. 369 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Aku sudah membacanya. 370 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Ya. 371 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 Yah, aku sangat senang saat kau bilang sudah menulis novel 372 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 dan terkesan dengan kecepatanmu dalam menulisnya, Kawan. 373 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - Apa pendapatmu? - Bagus. Sangat bagus. 374 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Kawan, menurutku kau harus menerbitkannya. 375 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 Kau baik sekali, 376 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 tapi kurasa bukuku tak akan menarik bagi seorang profesional. 377 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Kawan, terbitkan di internet, 378 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 cetak seratus eksemplar, yang bisa kau jual sendiri, di internet. 379 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 Lihat hasilnya. 380 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 Aku tak tahu memulainya. 381 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Aku bisa membantumu. 382 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 Caranya? 383 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 Kau tidak sibuk di sekolah? 384 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Aku akan pensiun, Kawan. 385 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Kapan? - Sekarang. 386 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Mereka memecatmu? Gara-gara aku? 387 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Tidak. 388 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Gara-gara aku. 389 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Karena aku sudah tua. 390 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Kita sudah tua. 391 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Jadi, aku punya sedikit waktu, dan aku percaya padamu. 392 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Terima kasih, Justin. 393 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 Menurutmu buku itu bagus? 394 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Ya, sungguh, Kawan. Sungguh. 395 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Kemudian aku mengerti Nancy mau aku menemukan naskahnya, 396 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 sama seperti dia mau aku menemukan foto-foto itu. 397 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Aku tahu alasan buku ini harus ditulis, 398 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 dan aku tidak ragu kepada siapa ia ditujukan. 399 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 Apa pendapatmu tentang dia? 400 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 Menurutmu dia mendapatkan ganjaran setimpal? 401 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Dia itu manipulatif, 402 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 dan kurasa dia meraih kesempatan untuk meloloskan diri, betul? 403 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Ya, tapi kau belum menjawab pertanyaanku. 404 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Layakkah dia menerimanya? 405 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Yah, aku tak sedih saat itu terjadi. 406 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Jadi, kurasa, ya. Dia layak menerimanya. 407 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Akulah yang seharusnya menghancurkan kehidupan nyatanya, 408 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 tapi sebelum itu, dia harus menderita seperti Nancy dan aku. 409 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 Untuk Dia yang Tak Dikenal. 410 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Dia yang Tak Dikenal. 411 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Bagaimana flatmu? 412 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - Lumayan. - Bagus. 413 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - Teman flatmu baik? - Agak kutu buku. 414 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 Apa, semuanya begitu? 415 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 Mereka semua mahasiswa. 416 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 Jadi, mereka sering membaca, ya? 417 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Benar. 418 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Jelas, mereka mahasiswa. 419 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 Ya. 420 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 Namun, kau masih menikmati pekerjaanmu? 421 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Baik, ya. 422 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Aku akan bawa ini. 423 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Nicholas bekerja di bagian elektronik di suatu pasaraya. 424 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Ini tak sesuai bayanganmu dan Robert untuk putra kalian, 425 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 tapi kau lega karena dia bekerja, 426 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 menimbang ada kalanya kau tak bisa 427 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 membayangkan dia bisa berkomitmen dalam pekerjaan mana pun. 428 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 Lalu Sandy? 429 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 Kau ingat, 'kan? 430 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 Saat kau tak bisa tertidur tanpa memeluknya? 431 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Sandy. - Jangan... 432 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Kau mengerti, bukan? 433 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Nicholas. - Apa? 434 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 Ayolah, Ibu mohon. 435 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - Jangan. - Maaf. 436 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 Ibu hanya mau kau mengerti tentang kepindahan ini. 437 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Kita sudah tak butuh rumah yang besar. 438 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Ya, 'kan? Kau pun harus mandiri. 439 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Tidakkah kau mau mandiri? 440 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Tentu, kami ada kalau, kau tahu... 441 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 kau dalam masalah serius, tapi Ibu hanya... 442 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Sudah saatnya, Nick. 443 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Ya? Bukan begitu? 444 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Jika itu yang mau Ibu katakan pada diri Ibu. 445 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Nick! Ayo, pertandingan akan dimulai! 446 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Hei, ayo. Ayo, kemari. 447 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Ayo. - Ayo. 448 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Ya! 449 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 Kau tak pernah bisa akrab dengan Nicholas 450 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 seperti dia dengan Robert. 451 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 Itu membuatmu sakit hati. 452 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 Hei. 453 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 Kalian dari mana? 454 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 Bahasa Inggris? 455 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Ciao. Apa kabar? 456 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 SALAM DARI PISA 457 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Ibuku sayang, 458 00:34:29,235 --> 00:34:32,864 Venezia dan Firenze sungguh memukau seperti kata Ibu. 459 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Namun, aku sangat bosan sekarang, jadi aku akan ke pantai. 460 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Terima kasih untuk Nikon dari Ibu. 461 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 Aku mengambil banyak foto. 462 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Salam sayang, Jonathan. 463 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 NB. Aku sendiri sekarang. Sasha harus kembali ke London. 464 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 Natal datang dan pergi. Masa yang sepi bagiku. 465 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Aku harus menunggu akhir Januari untuk perayaanku, 466 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 perayaan yang membuka lembaran baru. 467 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Ya. 468 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justin. 469 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Sore, Kawan. Maaf aku tak menelepon. 470 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 Tidak. Aku senang menemuimu. Kapan saja. 471 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Aku mau mengejutkanmu. 472 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Aku tahu kau mau melihatnya begitu keluar dari percetakan. 473 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Aku heran kau memakai pseudonim, tapi, ya sudahlah. 474 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Hasilnya bagus, ya? 475 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Luar biasa. - Aku senang kau suka. 476 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 Kau tahu, dan idemu memakai foto itu? 477 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 Hasilnya bagus sekali. 478 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Sempurna. 479 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 Aku belum menawarimu minuman. 480 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Aku akan menjerang air. Teh pekat? 481 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Ya. Sedikit susu, tanpa gula. 482 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Aku bicara dengan Tommy, dia muridku, sudah lulus kuliah, 483 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 untuk memintanya membuat laman web untuk bukumu, 484 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 kau tahu, agar kita bisa mengatur pesanannya. 485 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Luar biasa. 486 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Yah, katanya akan siap dalam beberapa hari. 487 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Jadi, kita cuma perlu membuat akun PayPal, 488 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 kemudian kau dan aku, Kawan, siap untuk beraksi. 489 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Ya, aku juga memikirkan, 490 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 bagaimana persaingan para penulis tua yang belum pernah diterbitkan? 491 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Kau tahu, kita bisa menerbitkan mereka. 492 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Kasihan Justin. 493 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Dia membayangkan usaha masa depan untuk jadi penerbit independen. 494 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Andai saja dia tahu aku tak berniat menunggu pesanan dari internet. 495 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...tapi menurutku penting... 496 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Hanya ada satu pembaca yang ingin kujangkau. 497 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Buku ini akan membuatnya keluar dari persembunyiannya 498 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 dan membuatnya terekspos. 499 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Aku pergi. - Ya. Jangan lupa cucianmu. 500 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Masih agak lembap. Maaf, Nak. 501 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 Ada sisa makanan. 502 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 Aku sudah baca ini. Aku suka. 503 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Kau membacanya juga? - Ya, lumayan. 504 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 Apa, kau membacanya habis? 505 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Ya, kubaca sampai selesai. Aku bisa membaca. 506 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - Tidak. Maksud Ibu... - Ya. Ayolah, Nick. 507 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Kami mengagumimu, Nak. 508 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 Kau mengirimnya untuk Ibu? 509 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 Tidak. 510 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Kau yakin? - Ya, bukuku ada di flat. 511 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 Jadi, bagaimana kau membacanya? 512 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - Maksud Ibu... - Catherine. 513 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 Tidak. Maksudku itu kebetulan aneh. 514 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 Ini dikirim untukku, 515 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - dan aku tak tahu... - Bukuku hadiah. 516 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 Hadiah? 517 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 Ya. 518 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 Dari siapa? 519 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 Pembeli yang berterima kasih. Ada di kasir dengan namaku. 520 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 Hebat, Nick. 521 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - Ya, Catherine? - Ya. 522 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 Jadi, siapa orangnya? 523 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - Orang yang Nick buat terkesan. - Entah. 524 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 Aku bertemu banyak pembeli tiap hari. 525 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Ibu tahu. - Apa masalahnya? 526 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - Apa pentingnya? - Tidak. 527 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Tidak apa-apa. Maaf. 528 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Jadi, kau menyukainya? 529 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Ya. - Lihat, tak masalah. 530 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - Kenapa? - Kenapa? 531 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - Karena jika aku suka pasti payah? - Bukan. 532 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 Ibu cuma mau tahu 533 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - pendapatmu tentang itu. - Apa ini? Ujian kualifikasi? 534 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Tidak. Ibumu cuma... - Sampai jumpa. 535 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Nanti kutelepon. - Jadi... Bisakah kau beri tahu Ibu? 536 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Astaga. Dia mati! 537 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Aku cukup menikmatinya. Dia layak menerimanya. Dia jalang egois. 538 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Ini bukan tentang dirimu. 539 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Kembalilah, Nicholas. 540 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Ibu, lihat aku. - Nicholas, jangan jauh-jauh. 541 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 Ayo hitung. 542 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - Tiga, dua, satu. - Tiga, dua, satu, lompat. 543 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Tiga, dua, satu, lompat. 544 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Lihat aku, Ibu. 545 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholas, mendekatlah. 546 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Tak bisa menangkapku. 547 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 DIANGKAT DARI NOVEL RENÉE KNIGHT 548 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto