1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 डिस्क्लेमर 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 एक 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 नहीं, रुको। 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 अभी नहीं। रुको। 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 नहीं, रुको। 6 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 नहीं, रुको। 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 - अह-हँ। - नहीं, रुको। नहीं। 8 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 नहीं, रुको। नहीं, रुको। रुको। 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,248 अह-हँ। 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 अभी नहीं। 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 रुको। 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 रुको। 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - ठरकी। - माफ़ कर दो। 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 माफ़ कर दो। माफ़ कर दो। 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 सच में। तुम पूरे ठरकी हो। 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - माफ़ कर दो। - मतलब, जो कुछ ज़्यादा ही हस्तमैथुन करता है। 17 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 माफ़ करना। 18 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 माफ़ कर दो। ट्रेन की वजह से हो गया। मैंने पहले कभी ट्रेन में सेक्स नहीं किया। 19 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 हाँ, जैसे मैं तो पिकाडिली लाइन पर सफ़र करते समय हर बार सेक्स करती हूँ। 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - सच में? - हाँ। 21 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 ऑक्सफ़ोर्ड सर्कस और बॉन्ड स्ट्रीट के बीच सफ़र करते हुए मैं बहुत कामोत्तेजित हो जाती हूँ। 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - सच में? - हाँ। 23 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 ऑफ़िस के कर्मचारियों के साथ? 24 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 हे भगवान। ऑफ़िस के कर्मचारी। और वे कमबख़्त पर्यटक। 25 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - पर्यटक, बेशक। - और चिपचिपा फ़र्श। 26 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 तुम बहुत बदचलन हो। 27 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 हाँ। अह-हँ। 28 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 टिकट दिखाओ। 29 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 मुझे चादर... हद है। मुझे चादर... 30 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - जॉनथन। जॉनथन। जॉनथन! - रुको। रुको। 31 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 हद है। 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 हद है। 33 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 मैं कमबख़्त... मैं नहीं... वह मेरे स्तनों की तरफ़ देखे जा रहा था, 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 और तुम कमबख़्त कम्बल खींचे जा रहे थे। 35 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 हाँ, लेकिन मुझे टिकट निकालने थे ना? 36 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - मुझे परवाह नहीं। हद है। - और वैसे भी, तुम्हारे स्तन कमाल के हैं। 37 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 हाँ, मेरे स्तन कमबख़्त बहुत कमाल के हैं, लेकिन वे सबके लिए नहीं हैं। 38 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - क्यों नहीं? बहुत स्वार्थी हो। - ठरकी। 39 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 कहानी और प्रारूप भ्रामक हो सकते हैं। 40 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 उनकी ताक़त हमें सच के क़रीब ला सकती है, 41 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 लेकिन ये ऐसे हथियार भी बन सकते हैं जिनमें सच के साथ हेरफेर करने की बड़ी ताक़त होती है। 42 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 आज रात जिन्हें यह पुरस्कार मिलने वाला है, 43 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 उन्होंने अपने लगभग 20 साल के करियर में, 44 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 ऐसी कहानियों और प्रारूपों को बेनक़ाब किया है, जो छुपा हुआ सच देखने से हमारा ध्यान भटकाते हैं। 45 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 वह कुछ सबसे जटिल समकालीन मुद्दे हमारे सामने लेकर आई हैं, 46 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 और उन्होंने हमें उनके विषयों को उसी तरह देखने का मौक़ा दिया है जैसे कि वे वास्तव में हैं। 47 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 इस उल्लेखनीय वृत्तचित्रकार ने उस आवरण को ख़त्म कर दिया है 48 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 जो लम्बे समय से प्रभावशाली संस्थानों और उनके 49 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 अक्सर रोबदार अपराधियों की रक्षा करता आ रहा है। 50 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 लेकिन देवियों और सज्जनों, ध्यान रखिए। 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 अपने विषय को उजागर करने की प्रक्रिया में, 52 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 कैथरीन ने दर्शाया है कि हमारे उनके झाँसे में आने की वजह 53 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 सिर्फ़ हमारी अपनी गहरी आस्थाएँ 54 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 और हमारे अपने मत हैं। 55 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 और इस तरह, कैथरीन एक और भी ज़्यादा समस्याग्रस्त और गहन चीज़ का खुलासा करती हैं : 56 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 समकालीन समय की कुछ ज़्यादा भयावह सामाजिक बुराइयों में हमारी मिलीभगत। 57 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 और इसलिए, मुझे बहुत ख़ुशी हो रही है कि मैं इस साल का 58 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 आरटीएस टेलीविज़न पत्रकारिता उत्कृष्ट उपलब्धि पुरस्कार एक ऐसी शख़्सियत को प्रदान कर रही हूँ 59 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 जो सच का प्रकाश-स्तम्भ हैं... 60 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - तुम ठीक हो? - हाँ। 61 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 ...एक ऐसी महिला जो हम सबके लिए प्रेरणा हैं, कैथरीन रेवनस्क्रॉफ़्ट। 62 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 रॉयल टेलीविज़न सोसाइटी 63 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 जो हुआ, मुझे उसका वाक़ई अफ़सोस था। 64 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 सच में। 65 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 आख़िर वह एक बच्चा ही तो था। 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 लेकिन मैं थक चुका था। 67 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 मैं पढ़ाते-पढ़ाते थक चुका था। 68 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 लगभग 50 सालों तक वही अध्याय बार-बार दोहराकर थक चुका था। 69 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 लेकिन सबसे ज़्यादा, 70 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 मैं बिगड़े हुए, आत्ममुग्ध बदमाश बच्चों के कपटपूर्ण बर्ताव से तंग आ गया था। 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 मिस्टर ब्रिगस्टॉक? 72 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 हाँ? 73 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 मिस्टर बैंक्स ने आपको उनके ऑफ़िस में बुलाया है। 74 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - अभी? - अगर हो सके तो हाँ। 75 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 कुल 5,500 डिग्री सेंटीग्रेड। बिल्कुल। अब, बाहरी भाग... 76 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 जब जस्टिन ने मुझे अपने ऑफ़िस में बुलाया, मुझे हैरानी नहीं हुई। 77 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 मिस्टर बैंक्स। 78 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 मैं तो इसका इंतज़ार कर रहा था। 79 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 यह दिन आने में मेरी अपेक्षा से ज़्यादा समय लगा। 80 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 मिस्टर ब्रिगस्टॉक। 81 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 प्लीज़, बैठ जाइए। 82 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 मिस्टर ब्रिगस्टॉक, यह ट्रिस्टन की माँ, मिसेज़ पेम्बर्टन हैं। 83 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 हाँ। मिसेज़ पेम्बर्टन, आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 84 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 मिस्टर ब्रिगस्टॉक, मिसेज़ पेम्बर्टन ने ट्रिस्टन के निबंध पर की गई 85 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 आपकी टिप्पणियों पर कुछ बेहद गंभीर चिंताएँ व्यक्त की हैं। 86 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 मिसेज़ पेम्बर्टन, आप पहले जो कुछ मुझसे कह रही थीं, वह एक बार और बताइए। 87 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 शुक्रिया, जस्टिन। मैं बताती हूँ। 88 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 और मुझे ख़ुशी हुई कि आप... 89 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 कि आपने इसे गंभीर चिंता कहा है क्योंकि यह बिल्कुल वही है। 90 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 आपने मेरे बेटे के बारे में जो लिखा है, उसे लेकर मैं काफ़ी चिंतित हूँ। 91 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 यह विश्वास करना मुश्किल है कि एक ऐसा भी समय था, 92 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 जब लगातार कई सालों तक, मुझे साल के सबसे लोकप्रिय अध्यापक के रूप में चुना गया था। 93 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 लेकिन यह सालों पहले की बात है। 94 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 उस समय, मैं प्रतिबद्ध था। मुझे चीज़ों की और लोगों की परवाह थी। 95 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 मुझे तभी रिटायर हो जाना चाहिए था, 96 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 जब युवाओं के मन को झकझोरने के लिए मुझमें कुछ जोश बाक़ी था। 97 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...कि उसने जो लिखा... - मिसेज़ पेम्बर्टन। 98 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 मिस्टर ब्रिगस्टॉक, क्या आप प्लीज़ माफ़ी माँगेंगे, 99 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 ताकि हम यह चर्चा ख़त्म करके आगे बढ़ सकें। 100 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 मैं अपनी पहली राय पर क़ायम हूँ। 101 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 माफ़ करना? 102 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 जानता हूँ। इसके बारे में बाद में बात करते हैं। 103 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 नहीं, जॉनथन। मैं आज जाना चाहती हूँ। 104 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 आज का दिन इतना सुंदर है। हम आज ही जाएँगे... ओह, धत्। मैं अपना अंडरवियर भूल गई। 105 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - तुम वह हमेशा भूल जाती हो। - ओय! तुम क्या कर रहे हो? 106 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - ओय! - तुम नहीं सुधर सकतीं। 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - वह वापस दो! - ओह, धत्। ओह, हे! 108 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 तुम ठीक तो हो ना? तुम ठीक हो? 109 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - नहीं। - पक्का? 110 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - तुम्हारा अंडरवियर अभी भी मेरे पास है। - ओय! 111 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 हे भगवान। क्या बात है। यह बेहतरीन है। 112 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 हम आख़िर कहाँ जाएँ? 113 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 चलो, कैंपो सैंटा मारग्रीटा की तरफ़ चलते हैं। 114 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - सस्ता होटल वहीं मिल सकता है। - क्या हम, मतलब, 115 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 तैरकर जाएँ या बेकरलू या सर्कल लाइन से जाएँ? 116 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 तुम जा सकती हो। मैं तो लेने वाला हूँ... उसे कहते हैं, "वेपोरेटो।" 117 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 यह शायद यहाँ की मेट्रो जैसी है। 118 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - शायद वह वहाँ है। - अच्छा। समझ गई। 119 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 रुको, रुको, रुको, रुको, रुको, रुको। ज़रा रुको। 120 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - तुम एक तस्वीर खींचना चाहते हो। - हाँ। 121 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - चलो। - बढ़िया। 122 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 तो, क्या नावें भी तुम्हें कामोत्तेजित करती हैं? 123 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 मज़ाक़ कर रहे हो? बेशक, सभी नाविकों को देखकर। 124 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - बदचलन। - ठरकी। 125 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 देखा, वह बिल्कुल भी बुरा नहीं था। 126 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 बल्कि वह बहुत शानदार रहा। 127 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - सोने से पहले कुछ पीना चाहोगी? - ज़रूर। क्यों नहीं? 128 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 हमारे घर से निकलने से पहले, मैंने शायद ग़लती से 1982 लटूर की एक बोतल खोल दी थी। 129 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 रॉबर्ट। 130 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 माफ़ करना, मुझे लगा वह रायबीना थी। 131 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - सच में ग़लती से हुआ। - तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए था, जान। 132 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 मुझे नहीं लगता यह इतना ख़ास मौक़ा है। 133 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 इतना ख़ास मौक़ा नहीं... 134 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - फ़िक्र मत करो, हम... - तुम्हें वह वाइन पसंद है। 135 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 तब के लिए हमारे पास दो बोतलें बाक़ी हैं जब तुम जीतोगी... 136 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 रॉबर्ट को वाइन का शौक़ है, ख़ास तौर पर उम्दा बॉर्डो का। 137 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 उसे यह शौक़ हाल ही के सालों में लगा है। 138 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 तुम्हें लाल और सफ़ेद वाइन का अंतर बड़ी मुश्किल से पता चलता है, 139 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 लेकिन तुम्हें अपने पति की ख़ुशी बाँटने में मज़ा आता है। 140 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 वह यह बात नहीं मानेगा, 141 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 लेकिन इस ख़ुशी का एक हिस्सा इसे ख़रीद पाने में सक्षम होने से मिलता है। 142 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 वह सस्ती शैम्पेन पीने के बाद, 143 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 अगर तुम मुझे एक गिलास सिरका भी पिला देते, तब भी मुझे पता नहीं चलता। 144 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 अगर मेरी पत्नी ख़ुद ऐश नहीं कर सकती, 145 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 जो कि वह नहीं कर सकती, तो यह ज़िम्मेदारी मुझे ही उठानी पड़ेगी। 146 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 आँखें। 147 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 सच के प्रकाश-स्तम्भ के नाम, 148 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 एक ऐसे इंसान के नाम जिससे मुझे हर रोज़ प्रेरणा मिलती है। 149 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 शुक्रिया, जान। भोंदू। 150 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - यह बहुत अच्छी है। इसमें क्या है? मसाले? - उत्कृष्ट। 151 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 चंदन। 152 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 काले अंगूर। 153 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 केला। 154 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 और ये भी। 155 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 बस यही है? 156 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 हाँ। 157 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 सात स्कर्ट। 158 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 ये मेरी पत्नी की हैं। 159 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 मुझे अफ़सोस है। हाल ही की बात है? 160 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 सात हैंडबैग। 161 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 नौ साल पहले। 162 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 दस स्कार्फ़। 163 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 एक टोपी। 164 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 जूते-चप्पल भी। 165 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - हाँ। और जूते-चप्पल। - हाँ, बेशक। 166 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 चलो। 167 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 उसके पैर बहुत छोटे थे। 168 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 उसे तीन नंबर के जूते आते थे। 169 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 तो ये आठ जोड़ी जूते और एक जोड़ी चप्पल हैं। 170 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 और बस। 171 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 नैंसी की ज़िंदगी चीज़ों की एक सूची बनकर रह गई। 172 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 दस्ताने - जूते - चप्पल - जुराबें 173 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 शुक्रिया। 174 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 इस ढेर में कीड़े लगे हैं। 175 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 हम कीड़ों वाले कपड़े नहीं ले सकते, लेकिन आप चाहें तो हम इन्हें कहीं फेंक देंगे। 176 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - हाँ। शुक्रिया। - इन्हें ले जाओ। 177 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 नहीं, रुको, रुको, रुको, रुको। 178 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 यह मेरी पत्नी का पसंदीदा कार्डिगन था। 179 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 अच्छा। शुक्रिया, मिस्टर ब्रिगस्टॉक। 180 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 आप बहुत अच्छे हैं। 181 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 मुझे याद है जब नैंसी आधी रात में जॉनथन को दूध पिलाने के लिए उठती थी, 182 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 तो वह यही कार्डिगन पहनती थी। 183 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 वह कभी मुझे उसकी मदद नहीं करने देती थी। 184 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 हम इसे ऊपर ले चलें? 185 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 हाँ। हाँ, मैं थोड़ी देर में ऊपर आती हूँ। मैं बस अपनी डाक देखना चाहती हूँ। 186 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 लेकिन तुमने अभी-अभी तो एक प्रोजेक्ट ख़त्म किया है। 187 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 जानती हूँ। तुम मुझे जानते तो हो। 188 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 चलो भी, लटूर है, 189 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - इसका लुत्फ़ उठाते हैं। - मैं यह जानने के लिए उत्सुक हूँ, 190 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 मतलब, अब आगे क्या करना है। 191 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 हमेशा की तरह कुछ दुनिया बदल देने वाला। 192 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - यह तुम्हारा इंतज़ार करेगी, और मैं भी। - आज रात के लिए शुक्रिया। 193 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 मुझे तुम्हारे साथ जाकर हमेशा ख़ुशी होती है। 194 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर ई.जे. प्रेस्टन 195 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 मेरे बेटे, जॉनथन के लिए 196 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 डिस्क्लेमर 197 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 जीवित या मृत व्यक्तियों से कोई समानता 198 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 संयोग नहीं है। 199 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 हाँ। 200 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 वहीं रहना। वहीं रहना। 201 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - ख़ूबसूरत! - फिर खींच लो। 202 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 फिर हिलो मत। 203 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - तुम मेरा अंडरवियर देखना चाहोगे? - दिखा दो। 204 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - ठीक है, अब अपने स्तन दिखाओ। - नहीं। चुप करो। 205 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - मैं तुम्हारे साथ तस्वीर लेना चाहती हूँ। - हे। व्हो। व्हो, व्हो। 206 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 इसे तो नाव चलाते हुए गाना गाना चाहिए ना? 207 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 सांटा लूशीया सांटा लूशीया 208 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 जब हम "ब्रिज ऑफ़ साइज़' के नीचे से गुज़रेंगे, 209 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 तुम्हें उसके नीचे मुझे चूमना होगा, जैसा "अ लिटिल रोमांस" में होता है। 210 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 मैंने तो वह कभी नहीं देखी। 211 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 मतलब, तुम्हें उसके नीचे मुझे चूमना होगा, ताकि हमारा प्यार हमेशा के लिए बना रहे। 212 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 बेहतर सवाल, क्या तुमने कभी किसी पुल के नीचे सेक्स किया है? 213 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 बेशक किया है। 214 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - "बैटरसी ब्रिज" के नीचे। - झूठ। 215 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 ओह, नहीं, रुको, "वॉटरलू ब्रिज" के नीचे भी। 216 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 शानदार। 217 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - हाँ। मैं शानदार हूँ। ठरकी। - बदचलन। 218 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 रुको, हम मुड़ क्यों रहे हैं? 219 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 हम मुड़ क्यों रहे हैं? 220 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 दोस्त, नहीं। 221 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - हमें सीधा पुल तक ले जाओ। - नहीं, नहीं, नहीं। यह ख़त्म हुआ। 222 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - हाँ, वह ब्रिज ऑफ़... - नहीं, नहीं। 223 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 चलो भी, दोस्त। पास में ही तो है। प्लीज़। 224 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 मुझे 40 यूरो दो। 225 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - कमबख़्त 40 यूरो? - चालीस यूरो? 226 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - हम पहले ही 50 यूरो दे चुके हैं। - चालीस यूरो दो, नहीं तो हम वापस जाएँगे। 227 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - मैं तुम्हें कमबख़्त 40 यूरो नहीं दूँगा। - नहीं। 228 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - बाहर निकलो। बाहर निकलो। - बिल्कुल नहीं। 229 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 हे। व्हो। मत करो। मत करो। प्लीज़, मत करो। हे। 230 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 ठरकी। 231 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - जान, तुम ठीक तो हो ना? - हाँ। नहीं, मैं ठीक हूँ। बिल्कुल। 232 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 यह बस एक... शायद ज़्यादा पी ली, जान, प्लीज़। 233 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - पक्का? - हाँ। बिल्कुल। तुम सो जाओ। 234 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 मैं ठीक हूँ। 235 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 तुम यह चेहरा पहले देख चुकी हो। 236 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 तुम यह चेहरा दोबारा कभी नहीं देखना चाहती थीं। 237 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 तुम्हारा मुखौटा उतर गया है। 238 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 मेरा अनुमान था कि वे छुट्टियों की तस्वीरें होंगी। 239 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 मैंने तो यह भी उम्मीद की थी कि उनमें से कुछ तस्वीरें कोर्नवॉल में बिताई हमारी छुट्टियों की होंगी। 240 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 मैंने उन तस्वीरों की उम्मीद की थी जिन्हें मैं पहचानता था, 241 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 लेकिन नहीं, मैंने ये तस्वीरें पहले कभी नहीं देखी थीं। 242 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 मैं उस औरत को जानता था। 243 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 मैं सालों से उसके नाम से वाक़िफ़ था। 244 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 लेकिन उस समय तक, मैं बस यही सोचता था कि वह मेरी ज़िंदगी के अंत की एक मासूम दर्शक भर थी। 245 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - हे। हे, हे, हे। तुम ठीक हो? - मुझे लंदन वापस जाना होगा। 246 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 क्या? क्यों? 247 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 - रोज़ी... - अह-हँ। 248 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 ...मेरी माँ की बहन, उन्हें एक लॉरी ने टक्कर मार दी। 249 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - ओह, नहीं। - हाँ। 250 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 वह अपनी साइकिल पर थीं। 251 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - मतलब, वह हमेशा साइकिल से आती-जाती हैं। - हाँ। 252 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 लॉरी वाले ने उन्हें नहीं देखा। 253 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 वह ठीक तो हैं ना? 254 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 नहीं, लॉरी ने उन्हें कुचल दिया। वह मर गईं। 255 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 नहीं, माफ़ करना। मुझे बहुत अफ़सोस है। 256 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 वह तो जैसे... 257 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 वह मेरे लिए एक बड़ी बहन जैसी थीं। 258 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 जब मुझे मेरी पहली माहवारी हुई, मैं सबसे पहले उनके पास गई थी। 259 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 मेरी माँ फ़ोन पर बस सुबक रही थीं। 260 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 रोज़ी उनकी लाडली छोटी बहन थीं। 261 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - यह बहुत ख़राब हुआ। - जानता हूँ। इधर आओ। इधर आओ। 262 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 मुझे बहुत अफ़सोस है। 263 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 मुझे बहुत, बहुत अफ़सोस है। 264 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 हमारे बेटे के मरने के बाद, 265 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 नैंसी अपना ज़्यादातर समय जॉनथन के कमरे में बंद होकर उसकी चीज़ों के बीच गुज़ारती थी। 266 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 उस जगह को ऐसे सजाती थी जैसे वह कोई तीर्थ स्थान हो। 267 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 लेकिन एक दिन, वह पूरी तरह से वहीं रहने लगी, 268 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 सिर्फ़ खाना खाने के लिए बाहर आती थी। 269 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 पहले पहल, उसने मुझे अंदर आने दिया, 270 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 लेकिन एक दिन उसने मुझे कभी भी अंदर आने से मना कर दिया। 271 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 मैं बस उसके टाइपराइटर पर टाइप करने की आवाज़ सुन सकता था। 272 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 मुझे यह कभी पता नहीं चल पाया कि वह क्या लिख रही थी। 273 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 उसके मरने के बाद मैंने वह जगह ज्यों की त्यों छोड़ दी। 274 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 उसने ऊपर वाली दराज़ में ताला लगाया हुआ था और मैंने उसे ज़बरदस्ती नहीं खोला, 275 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 ख़ुद को यह समझाते हुए कि मुझे उसकी निजता का सम्मान करना है। 276 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 अब मुझे समझ आ रहा है कि मैंने वह पहले क्यों नहीं खोली थी। 277 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 मैंने वह इसलिए नहीं खोली क्योंकि मैं इस बात से डरता था कि जाने मुझे उसके अंदर क्या मिल जाए। 278 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 नैंसी ने छुपकर एक किताब लिखी थी और मैं जानता था कि मुझे वह पढ़नी होगी... 279 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर 18 सितम्बर 2011 280 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...भले ही मुझे इस बात का डर था कि शायद उन पन्नों पर लिखे शब्द मुझे अंदर तक तोड़ देंगे। 281 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 मेरे बेटे, जॉनथन के लिए। 282 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 तुम क्या कर रही हो? कैथरीन? 283 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 कैथरीन! उसे नीचे रखो! कैथरीन! उसे नीचे... 284 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 यह मेरे बारे में है। 285 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 तुम इस किताब को जला क्यों रही हो? 286 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 यह मुझे भेजी गई थी और मुझे लगता है मुझे सज़ा दी जा रही है। 287 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - सज़ा दी जा रही है? - ओह, भगवान। 288 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - ओह, भगवान। मुझे सज़ा दी जा रही है। - हाँ, तुमने कहा, जान। 289 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - कौन तुम्हें सज़ा देने की कोशिश कर रहा है? - पता नहीं। पता नहीं। 290 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 जिसने भी वह किताब भेजी। 291 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 तुम्हें किस तरह सज़ा दी जा रही है, जान? 292 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 ओह, भगवान। मैं मरने वाली हूँ। 293 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - मैं मरने वाली हूँ। - क्या कोई तुम्हें धमका रहा है? 294 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 कैथरीन, कोई तुम्हें नुक़सान क्यों पहुँचाना चाहेगा? 295 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 कैथरीन! 296 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 एक ऐसी घटना के कारण, जो सालों पहले हुई थी। 297 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 क्या? तुम्हारे साथ क्या हुआ था? 298 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - क्या इसकी वजह तुम्हारी कोई फ़िल्म है? - नहीं। नहीं। 299 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 अगर तुम्हें सच में ऐसा लगता है, तो हमें पुलिस से बात करनी चाहिए। 300 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - कैथरीन। - नहीं, यह ऐसा कुछ नहीं है। 301 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 तुम्हें क्यों लगता है कि वह तुम्हारे बारे में है? 302 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 ओह, भगवान। मैं ख़ुद को पहचानती हूँ। 303 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - क्या उन्होंने तुम्हारा नाम लिखा है? - नहीं। 304 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 नहीं, उन्होंने मेरा नाम नहीं लिखा, लेकिन उन्होंने मेरा विवरण दिया है। 305 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 तुम्हारा विवरण कैसे दिया है? श्वेत? सुनहरे बालों वाली? 306 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - सुंदर, ख़ूबसूरत, कामयाब? - मत करो। 307 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 नहीं, मैं घिनौनी हूँ। 308 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 मैं उनमें से कुछ नहीं हूँ, 309 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 और उस किताब में कुछ ऐसा था, जिसकी वजह से मुझे दोबारा ख़ुद से नफ़रत हो रही है। 310 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 तुम आख़िर ख़ुद से नफ़रत क्यों कर रही हो? तुम तो मक्खी तक नहीं मारतीं। 311 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - तुम एक अच्छी इंसान हो। - सच में? 312 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 बेशक, जान। 313 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - तुम संत कैथरीन हो। - नहीं, नहीं, नहीं। 314 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 मुझे नहीं पता कि मैं अच्छी इंसान हूँ या नहीं। 315 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 रॉबी, मैं अच्छी पत्नी नहीं हूँ और मुझे लगता है मैं एक बहुत ख़राब माँ रही हूँ। 316 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 यह बिल्कुल बकवास बात है। 317 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 नहीं, मुझे ख़ुद के साथ रहना बहुत मुश्किल लगता है। मैं निक से कितनी दूर रही हूँ। 318 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 देखो, इस वजह से तो कोई क़त्ल की योजनाएँ नहीं बनाएगा, 319 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - सही कहा ना, जान? - नहीं। प्लीज़, जान। 320 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 प्लीज़। प्लीज़, सुनो। मुझे माफ़ कर दो। 321 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 यह बस, ऐसी बहुत सी बातें हैं जो मुझे तुम्हें बता देनी चाहिए थीं। 322 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 मतलब, ऐसी बातें जो मैं सच में तुम्हें बताना चाहती हूँ, 323 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 लेकिन मुझे बस यह नहीं पता कि तुम्हें कैसे बताऊँ। 324 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 मुझे नहीं पता शुरुआत कहाँ से करूँ। 325 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 जो मेरे और निक के साथ हुआ, उसके साथ। जो मैंने किया, उसके साथ। 326 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - मैं जानता हूँ। मैं सब कुछ जानता हूँ। - मैं... 327 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - तुम जानते हो? - हाँ। 328 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 जानता हूँ तुम्हारे और निक के बीच का रिश्ता कभी आसान नहीं रहा, लेकिन वह तुमसे प्यार करता है। 329 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 वह तुमसे बहुत प्यार करता है, तुम जानती हो। 330 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - जानती हूँ। ऐसा नहीं है... - नहीं, नहीं, नहीं, 331 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 वह और मैं बहुत आसानी से बात कर पाते हैं, सिर्फ़ इसलिए 332 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 इसका यह ग़लत मतलब मत निकालो कि वह तुमसे प्यार नहीं करता। 333 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 वह करता है। 334 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 उस किताब ने तुम्हारे अंदर कुछ एहसास जगा दिए हैं, है ना? 335 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - क्या महसूस हो रहा है? अपराध-बोध? - हाँ। 336 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 तुम्हारे पास ख़ुद को दोषी मानने की कोई वजह नहीं है, कैथ। 337 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 निक 25 साल का है। 338 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 यह सही समय है कि वह अपने ख़ुद के अलग घर में रहे। 339 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 तुमने एकदम सही फ़ैसला किया था। 340 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - पता नहीं सही था या नहीं। - हाँ, वह सही था, 341 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 और मुझे माफ़ कर दो कि मैं उसके ख़िलाफ़ था, ठीक है? 342 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 ठीक है। अगर सब कुछ ठीक नहीं रहा, तो वह तुरंत यहाँ वापस आ जाएगा। 343 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 बैठ जाओ। बैठ जाओ। ठीक है। 344 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 देखो, तुम्हें ज़िंदगी जीने का हक़ है। तुम्हें ज़िंदगी जीने का हक़ है। 345 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 हाँ, तुम थोड़ी बेपरवाह और दूर रही हो, 346 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 लेकिन तुम हमारे बेटे के लिए एक उत्कृष्ट उदाहरण रही हो। 347 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 और समय आ गया है कि तुम उसकी एक आत्मनिर्भर वयस्क बनने में मदद करो, ठीक है? 348 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 इसलिए ख़ुद को यातना देना बंद करो, प्लीज़। 349 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 वादा? 350 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 क्या तुम मेरी मदद करोगे? 351 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 बेशक करूँगा। 352 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 तुम मुझे कुछ भी बता सकती हो और मैं क़सम खाता हूँ कि मैं तुम्हारे बारे में कभी कोई ग़लत राय नहीं बनाऊँगा। 353 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 तुम्हें यह पता है, है ना? 354 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 वह तुम्हारे सबसे ज़्यादा क़रीब है। 355 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 और फिर भी, तुम इतने साल उसे अंधेरे में रखने में कामयाब रहीं। 356 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 और अब, एक राज़ को राज़ बनाए रखने का काम, वह अपने आप में इतना बड़ा हो गया है 357 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 कि इसकी अहमियत ख़ुद उस राज़ से भी ज़्यादा हो गई है। 358 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 मैं समझता हूँ कि तुम शायद व्यस्त रहोगी, 359 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 लेकिन मैं फ़ोन करके तुम्हारी ख़बर लेता रहूँगा। ठीक है? 360 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 तो लगता है, अब छुट्टी ख़त्म। 361 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 शुक्रिया। 362 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 मुझे बताना वहाँ कैसे हालात हैं। 363 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 वहाँ सब ख़राब ही होगा। 364 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 मेरी माँ तो बिल्कुल टूट चुकी होंगी, है ना? 365 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 रुको। 366 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 बोलो चीज़। 367 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - अच्छा, अब तो मुझे जाना होगा। - ठीक है, बाय। 368 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 बाय। 369 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - प्यार तुम्हें। - तुम्हें भी प्यार। 370 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 तुम मेरे बारे में सोचकर अपनी ठरक मिटा सकते हो। 371 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 और तुम क्या करोगी? 372 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 मैं पिकाडिली लाइन पर किसी के साथ सेक्स कर लूँगी। 373 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 बाय। 374 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - बदचलन। - ठरकी। 375 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 यहाँ पर। 376 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 चीयर्स। 377 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 मैंने वह पढ़ा। 378 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 - अह-हँ? - हाँ। 379 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 मैं यह सुनकर काफ़ी ख़ुश था कि तुमने एक उपन्यास लिखा है, 380 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 और दोस्त, मैं इससे काफ़ी प्रभावित हुआ कि तुमने वह उपन्यास इतनी जल्दी लिख लिया। 381 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - तुम्हें वह कैसा लगा? - वह अच्छा है। वह बहुत अच्छा है। 382 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 दोस्त, मुझे लगता है तुम्हें वह प्रकाशित करना चाहिए। 383 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 तुम बहुत नेकदिल हो, 384 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 लेकिन मुझे नहीं लगता मेरी साधारण सी किताब में किसी पेशेवर इंसान को कोई दिलचस्पी होगी। 385 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 दोस्त, तुम ऑनलाइन प्रकाशित करो, 386 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 सौ प्रतियाँ प्रिंट करवाओ, जिन्हें तुम ख़ुद बेच सकते हो, वह भी सब इंटरनेट पर। 387 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 देखो कैसी प्रतिक्रिया रहती है। 388 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 मुझे नहीं पता शुरुआत कहाँ से करनी चाहिए। 389 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 390 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 कैसे? 391 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 तुम स्कूल चलाने में थोड़ा व्यस्त नहीं रहते हो? 392 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 मैं रिटायर हो रहा हूँ, मेरे दोस्त। 393 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - कब? - अभी। 394 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 क्या वे तुम्हें नौकरी से निकाल रहे हैं? क्या यह मेरी वजह से हुआ? 395 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 नहीं। नहीं। 396 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 यह मेरी वजह से हुआ। 397 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 यह इसलिए हुआ क्योंकि मैं बूढ़ा हूँ। 398 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 हम बूढ़े हैं। 399 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 तो, मेरे पास कुछ समय है और मुझे तुम पर भरोसा है। 400 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 शुक्रिया, जस्टिन। 401 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 तुम्हें सच में लगता है वह इतना अच्छा है? 402 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 हाँ, सच में, दोस्त। मुझे सच में लगता है। 403 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 मुझे यह समझ आया कि नैंसी चाहती थी कि मुझे वह पांडुलिपि मिले, 404 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 ठीक वैसे जैसे वह चाहती थी कि वे तस्वीरें मुझे मिलें। 405 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 मैं जानता था कि वह किताब क्यों लिखी गई थी, 406 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 और मुझे कोई शक नहीं था कि वह किताब किसके लिए लिखी गई थी। 407 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 तुम्हें उसकी नायिका कैसी लगी? 408 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 तुम्हें लगता है उसे वही मिला जिसके वह लायक़ थी? 409 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 वह एक चालाक लोमड़ी थी, 410 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 और शायद उसने बच निकलने का मौक़ा झट से दबोच लिया था, है ना? 411 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 हाँ, लेकिन तुमने सवाल का जवाब नहीं दिया। 412 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 क्या वह उसके लायक़ थी? 413 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 मतलब, जब वह हुआ, उसे लेकर मुझे दुःख नहीं हुआ। 414 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 तो, शायद, हाँ। वह उसके लायक़ थी। 415 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 मैं ही वह इंसान था जो असल ज़िंदगी में उसे बर्बाद करने वाला था, 416 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 लेकिन पहले उसे दुख भोगना था, जैसे नैंसी और मैंने भोगा था। 417 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 "द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर" के नाम। 418 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 "द पर्फ़ेक्ट स्ट्रेंजर।" 419 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 फ़्लैट कैसा है? 420 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - ठीक है। - बढ़िया। 421 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - फ़्लैटमेट ठीक हैं? - थोड़े पढ़ाकू हैं। 422 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 क्या, सभी? 423 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 वे सब विद्यार्थी हैं। 424 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 तो वे पढ़ते हैं, हाँ? 425 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 ठीक है। 426 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 ज़ाहिर है, वे सब विद्यार्थी हैं। 427 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 हाँ। 428 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 वैसे तुम्हें अभी भी अपने काम में मज़ा आ रहा है? 429 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 बस ठीक है, हाँ। 430 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 इसे मैं अपने साथ ले जाऊँगा। 431 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 निकोलस एक डिपार्टमेंट स्टोर के बिजली अनुभाग में काम करता है। 432 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 तुमने और रॉबर्ट ने अपने बेटे के भविष्य को लेकर यह कल्पना नहीं की थी, 433 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 लेकिन तुम्हें इस बात से राहत है कि वह काम कर रहा है, 434 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 क्योंकि एक समय ऐसा था जब तुम्हें लगता था 435 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 कि वह कभी भी कोई काम प्रतिबद्ध होकर नहीं कर पाएगा। 436 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 और सैंडी? 437 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 तुम्हें याद है ना? 438 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 जब तुम इसे गले से लगाए बिना सो नहीं पाते थे? 439 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - सैंडी। - बस... 440 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 तुम समझ रहे हो ना? 441 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - निकोलस। - क्या? 442 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 सुनो, प्लीज़। प्लीज़। 443 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - आप यह नहीं कर सकतीं। - माफ़ करना। 444 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 यह बस, मैं चाहती हूँ कि तुम्हें यहाँ से भेजने के इस फ़ैसले को तुम समझो। 445 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 हमें अब इतने बड़े घर की ज़रूरत नहीं है। 446 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 ठीक है? और तुम्हें अपने पैरों पर खड़ा होने की ज़रूरत है। 447 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 तुम अपने पैरों पर खड़ा होना नहीं चाहते? 448 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 बेशक, हम यहीं हैं अगर, मतलब... 449 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 अगर तुम्हें वाक़ई कोई परेशानी होती है, लेकिन मैं बस... 450 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 निक, यह सही समय है। 451 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 हाँ? सही कहा ना? 452 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 अगर आप ख़ुद को यही बताना चाहती हैं तो हाँ, मॉम। 453 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 निक! आ जाओ, मैच शुरू हो रहा है! 454 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 हे, आ जाओ। आ जाओ, देख लो। 455 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - शाबाश। - शाबाश। 456 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 ओह, हाँ! 457 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 तुम निकोलस के साथ कभी वैसा रिश्ता क़ायम नहीं कर पाईं, 458 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 जैसा रॉबर्ट ने किया है। 459 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 और इससे तुम्हें दुःख पहुँचता है। 460 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 हे। 461 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 तुम लोग कहाँ से हो? 462 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 ब्रिटेन से? 463 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 "हाय।" क्या हाल हैं? 464 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 पीसा से शुभकामनाएँ 465 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 प्यारी मॉम... 466 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 इटली 467 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 ...वेनिस और फ़्लोरेंस वैसी ही जादुई जगहें थीं जैसा आपने कहा था। 468 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 लेकिन अब मैं खंडहरों से ऊब चुका हूँ, इसलिए मैं समुद्र-तट की तरफ़ जा रहा हूँ। 469 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 उस निकोन कैमरे के लिए शुक्रिया जो आपने मुझे दिया था। 470 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 मैं बहुत सारी तस्वीरें खींच रहा हूँ। 471 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 प्यार, जॉनथन। 472 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 और बता दूँ, मैं अब अकेला हूँ। शाशा को वापस लंदन जाना पड़ा। 473 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 क्रिसमस आया और चला गया। मेरे लिए वह अकेलेपन से भरा था। 474 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 मुझे अपने असली क्रिसमस के लिए जनवरी के अंत तक का इंतज़ार करना था, 475 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 जो मेरे लिए नई शुरुआत लेकर आता। 476 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 हाँ। 477 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 जस्टिन। 478 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 आफ़्टरनून, दोस्त। माफ़ करना मैंने फ़ोन नहीं किया। 479 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 नहीं, नहीं। नहीं। तुम्हें देखकर ख़ुशी हुई। हमेशा होती है। 480 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 मैं तुम्हें सरप्राइज़ देना चाहता था। 481 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 मैं जानता था कि तुम इन्हें प्रिंट से आते ही तुरंत देखना चाहोगे, जैसा कि कहते हैं एकदम ताज़ा। 482 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 पता नहीं कि तुम उपनाम क्यों इस्तेमाल करना चाहते हो, पर, हे, किताब ने मेरी दिलचस्पी बनाए रखी। 483 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 ठीक-ठाक लग रही है, है ना? 484 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - यह असाधारण है। - मुझे ख़ुशी हुई तुम्हें यह पसंद आई। 485 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 और उस तस्वीर को इस्तेमाल करने का तुम्हारा आइडिया? 486 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 बहुत अच्छा साबित हुआ। 487 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 यह पर्फ़ेक्ट है। 488 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 पर मैंने तुम्हें कुछ पीने के लिए नहीं पूछा। 489 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 मैं चाय बना लेता हूँ। मसाला चाय पिओगे? 490 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 हाँ, प्लीज़। थोड़ा सा दूध डाल देना, चीनी मत डालना। 491 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 मैंने टॉमी से बात की थी... वह मेरा विद्यार्थी है, अब तो कॉलेज पूरा कर चुका है... 492 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 यह जानने के लिए कि क्या वह किताब के लिए एक पेज बना सकता है, 493 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 मतलब, ताकि हम इसके ऑर्डर से सम्बन्धित सारा काम ऑनलाइन कर सकें। 494 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 बहुत बढ़िया। 495 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 वह कह रहा है कि वह कुछ दिनों में तैयार हो जाएगा। 496 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 तो हमें बस एक पेपाल का अकाउंट बनाना है 497 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 और फिर तुम और मैं, मेरे दोस्त, अपने काम में लग जाएँगे। 498 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 हाँ, मैं यह भी सोच रहा था 499 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 कि बूढ़े, अप्रकाशित लेखकों के लिए एक प्रतियोगिता रखें तो कैसा रहेगा? 500 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 मतलब, फिर हम उनकी किताबें प्रकाशित कर सकते हैं। 501 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 बेचारा जस्टिन। 502 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 वह भविष्य के उद्योग और एक स्वतंत्र प्रकाशक बनने के ख़्वाब देखने लगा था। 503 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 काश वह यह बात जानता कि ऑनलाइन ऑर्डर का इंतज़ार करने की मेरी कोई मंशा नहीं थी। 504 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...लेकिन मुझे वाक़ई लगता है कि यह ज़रूरी है... 505 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 मैं सिर्फ़ एक पाठक तक पहुँचना चाहता था। 506 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 यह किताब उसे उसके बिल से बाहर निकालेगी 507 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 और उसे सबके सामने ला खड़ा करेगी। 508 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - मैं जा रहा हूँ। - हाँ। अपने धुले हुए कपड़े मत भूलना। 509 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 अभी भी थोड़े गीले हैं। माफ़ करना, बच्चे। 510 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 थोड़ा खाना बचा है। 511 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 मैं यह पढ़ चुका हूँ। मुझे यह पढ़कर मज़ा आया था। 512 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - तुम भी यह पढ़ चुके हो? - हाँ, यह काफ़ी अच्छी है। 513 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 क्या, तुम यह पूरी पढ़ चुके हो? 514 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 हाँ, मैंने पूरी पढ़ी थी। मतलब, मैं भी पढ़ता हूँ। 515 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - ओह, नहीं। मेरा वह मतलब नहीं... - हाँ, ऐसा नहीं है, निक। 516 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 हम तो तुम्हारी बहुत क़द्र करते हैं, दोस्त। 517 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 क्या तुमने मुझे यह किताब भेजी थी? 518 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 नहीं। 519 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - पक्का? - हाँ, मेरी किताब फ़्लैट में है। 520 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 तो, तुम्हें यह कहाँ से मिली? 521 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - मेरा मतलब है... - कैथरीन। 522 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 नहीं, नहीं। मेरा बस यह मतलब है कि यह... मतलब, यह एक अजीब संयोग है। 523 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 मुझे यह अभी किसी ने भेजी, 524 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - और मुझे नहीं पता किसने... - मुझे उपहार में मिली थी। 525 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 उपहार में? 526 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 हाँ। 527 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 किसने दी? 528 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 एक प्रसन्न ग्राहक ने। किसी ने किताब पर मेरा नाम लिखकर उसे गल्ले पर रख दिया था। 529 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 यह बहुत बढ़िया बात है, निक। 530 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - है ना, कैथरीन? - हाँ। हाँ। 531 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 तो, वह कौन था? 532 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - कोई ऐसा जिसे निक ने प्रभावित किया। - पता नहीं। 533 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 मैंने... मैं हर रोज़ लाखों ग्राहकों से मिलता हूँ। 534 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - जानती हूँ। - तो, समस्या क्या है? 535 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - इससे क्या फ़र्क़ पड़ता है? - कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 536 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 कोई बात नहीं। माफ़ करना, माफ़ करना। 537 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 तो, क्य... तुम्हें वह पढ़कर मज़ा आया? 538 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - हाँ, मज़ा आया। - देखा, सब ठीक है। 539 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - तो, क्यों? - क्यों? 540 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - क्योंकि अगर मुझे पसंद आई तो वह घटिया होगी? - नहीं, नहीं। 541 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 मैं बस यह जानना चाहती हूँ, मतलब, 542 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - तुम उसके बारे में क्या सोचते हो। - यह क्या है? कोई इम्तिहान चल रहा है? 543 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - नहीं। तुम्हारी माँ बस... - मैं आपसे बाद में मिलता हूँ। 544 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - हफ़्ते के बीच में आपको फ़ोन करूँगा। - तो... तुम प्लीज़ मुझे बताओगे? 545 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 भगवान। वह मर जाती है! 546 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 उसमें भी काफ़ी मज़ा आया। वह इसी के लायक़ थी। वह एक स्वार्थी कुतिया थी। 547 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 वह तुम्हारे बारे में नहीं है। 548 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 वापस आओ, निकोलस। 549 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - मम्मी, मेरी तरफ़ देखिए। - निकोलस, पास ही रहना। 550 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 मेरे साथ गिनो। 551 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - तीन, दो, एक। - तीन, दो, एक, कूदो। 552 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 तीन, दो, एक, कूदो। 553 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 मेरी तरफ़ देखिए, मम्मी। 554 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 निकोलस, और पास आओ। 555 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 मुझे कोई नहीं पकड़ सकता। 556 00:41:44,046 --> 00:41:47,966 डिस्क्लेमर 557 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 रेने नाइट के उपन्यास पर आधारित 558 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}शांतिः शांतिः शांतिः 559 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम