1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Μη, περίμενε. 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Μην τελειώσεις. Περίμενε. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Μη, περίμενε. 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 Μη, περίμενε. 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 - Ναι. - Όχι, περίμενε. Όχι. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Όχι, περίμενε. 8 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Μην τελειώσεις. 9 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 Περίμενε. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Περίμενε. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Μαλάκα! - Συγγνώμη. 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Συγγνώμη. 13 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Είσαι μεγάλος μαλάκας. 14 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Συγγνώμη! - Σ' έχει φάει η μαλακία. 15 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Συγγνώμη! 16 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 Το τρένο φταίει. Δεν το έχω ξανακάνει σε τρένο. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 Ενώ εγώ πηδιέμαι κάθε φορά που παίρνω μετρό. 18 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Το κάνεις; - Ναι! 19 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Η διαδρομή Όξφορντ Σέρκους-Μποντ Στριτ με καυλώνει απίστευτα. 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - Αλήθεια; - Ναι! 21 00:01:16,827 --> 00:01:20,956 - Οι υπάλληλοι γραφείου; - Θεέ μου, ναι. Κι οι γαμημένοι τουρίστες. 22 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Οι τουρίστες! Φυσικά. - Και το δάπεδο που κολλάει. 23 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Είσαι μεγάλη τσούλα. 24 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Ναι. 25 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Εισιτήρια. 26 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Δώσ' μου το... Γαμώτο. 27 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Τζόναθαν! - Σταμάτα. 28 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Γαμώτο! 29 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Το κέρατό μου! 30 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Δεν το... Είχε καρφωθεί στα βυζιά μου! 31 00:02:10,047 --> 00:02:12,966 - Κι εσύ τραβούσες την κουβέρτα! - Να μην έπιανα τα εισιτήρια; 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Δεν με νοιάζει. Γαμώτο. - Άσε που έχεις απίστευτα βυζιά. 33 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Ναι, γαμάτα, αλλά δεν είναι για όλους. 34 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Γιατί όχι; Τι εγωίστρια. - Μαλάκα! 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Προσοχή στο αφήγημα και τη φόρμα. 36 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Η δύναμή τους μπορεί να μας φέρει πιο κοντά στην αλήθεια, 37 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 μα μπορούν να γίνουν και όπλο με μεγάλη δύναμη χειραγώγησης. 38 00:02:48,043 --> 00:02:52,756 Με καριέρα σχεδόν 20 χρόνων, η παραλήπτρια του αποψινού βραβείου 39 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 έχει παρακάμψει αφηγήματα και φόρμα που μας αποσπούν από κρυφές αλήθειες 40 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 για να αναδείξει κάποια από τα δυσκολότερα σύγχρονα ζητήματα, 41 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 επιτρέποντάς μας μια αποφασιστική ματιά στα θέματά της όπως είναι πραγματικά. 42 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Αυτή η αξιοθαύμαστη ντοκιμαντερίστρια έχει διαπεράσει το πέπλο 43 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 που από χρόνια προστάτευε προεξέχοντες θεσμούς 44 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 και τους συχνά χαρισματικούς αυτουργούς τους. 45 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Μα, κυρίες και κύριοι, προσοχή. 46 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Ενώ εκθέτει το θέμα της, 47 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 η Κάθριν επιδεικνύει ότι μπορούν να μας χειραγωγήσουν 48 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 μόνο εξαιτίας των δικών μας βαθύτατα ριζωμένων πεποιθήσεων 49 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 και των κρίσεων που κάνουμε. 50 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 Και έτσι, η Κάθριν αποκαλύπτει κάτι πιο προβληματικό και ουσιαστικό: 51 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 Τη δική μας συνέργεια σε κάποιες από τις σημερινές τοξικές κοινωνικές αμαρτίες. 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Κι έτσι, με χαρά μου παρουσιάζω 53 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 το φετινό Βραβείο Εξαιρετικής Προσφοράς Τηλεοπτικής Δημοσιογραφίας 54 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 σε έναν φάρο αλήθειας. 55 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - Είσαι καλά; - Ναι. 56 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 Μια γυναίκα που αποτελεί έμπνευση για όλους μας, την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ. 57 00:04:24,556 --> 00:04:28,352 Πραγματικά λυπήθηκα για ό,τι συνέβη. Στ' αλήθεια λυπήθηκα. 58 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Άλλωστε, παιδί ήταν ακόμη. 59 00:04:32,981 --> 00:04:36,151 Μα είχα κουραστεί. Είχα κουραστεί να διδάσκω. 60 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Είχα κουραστεί να επαναλαμβάνω τα ίδια μαθήματα επί σχεδόν 50 χρόνια. 61 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Μα πάνω απ' όλα, 62 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 είχα κουραστεί να υπομένω τη δόλια συμπεριφορά κακομαθημένων παλιόπαιδων. 63 00:04:54,211 --> 00:04:56,463 - Κύριε Μπρίγκστοκ; - Ναι; 64 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 Σας θέλει ο κύριος Μπανκς. 65 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Τώρα; - Αν μπορείτε. 66 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 5.500 βαθμοί Κελσίου. Ακριβώς. Ο εξώτερος πυρήνας... 67 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Δεν εξεπλάγην που με κάλεσε ο Τζάστιν. 68 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Κύριε Μπανκς. 69 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Το περίμενα. 70 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Και πολύ άργησε. 71 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Κύριε Μπρίγκστοκ. 72 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Καθίστε, παρακαλώ. 73 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Κύριε Μπρίγκστοκ, από δω η κα Πέμπερτον, η μητέρα του Τρίσταν. 74 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Κυρία Πέμπερτον, χαίρομαι που σας βλέπω. 75 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Η κα Πέμπερτον έχει σοβαρούς προβληματισμούς 76 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 αναφορικά με τα σχόλιά σας στην έκθεση του νεαρού Τρίσταν. 77 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Κυρία Πέμπερτον, αν θέλετε να επαναλάβετε όσα μου είπατε. 78 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Ευχαριστώ, Τζάστιν. Ναι. 79 00:05:43,010 --> 00:05:48,724 Και χαίρομαι που το αποκαλείς "σοβαρούς προβληματισμούς", διότι αυτό είναι. 80 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Προβληματίζομαι πολύ σοβαρά για όσα έχετε γράψει για τον γιο μου. 81 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάποτε, 82 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 επί πολλά συναπτά έτη, ψηφιζόμουν Πιο Δημοφιλής Δάσκαλος της Χρονιάς. 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Μα πάνε χρόνια από τότε. 84 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 Τότε ήμουν αφοσιωμένος. Νοιαζόμουν. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Έπρεπε να έχω συνταξιοδοτηθεί τότε, 86 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 όσο είχα ακόμη μια κάποια σπίθα να ερεθίζω νεαρά μυαλά. 87 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...ότι τα γραπτά του... - Κα Πέμπερτον. 88 00:06:18,003 --> 00:06:23,592 Κύριε Μπρίγκστοκ, ζητήστε συγγνώμη, παρακαλώ, για να κλείσει το θέμα. 89 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Υποστηρίζω την αρχική μου αξιολόγηση. 90 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 Ορίστε; 91 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Το ξέρω. Ας το αφήσουμε. 92 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Όχι, Τζόναθαν. Θέλω να πάω σήμερα. 93 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Είναι υπέροχη μέρα. Θα πάμε σήμερα... Γαμώτο! Ξέχασα το βρακί μου! 94 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Πάντα το ξεχνάς! - Τι κάνεις; 95 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 Δεν μπορείς αλλιώς! 96 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Δώσ' το μου! - Γαμώτο! 97 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 Είσαι καλά; Όλα εντάξει; 98 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Όχι. - Σίγουρα; 99 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 Έχω ακόμη το βρακί σου. 100 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 Θεέ μου! Τι λες τώρα! Είναι υπέροχα! 101 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Πού σκατά πάμε; 102 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Πάμε προς Κάμπο Σάντα Μαργκερίτα. 103 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 - Για φτηνό δωμάτιο. - Πάμε κολυμπώντας ή με μετρό; 104 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Πήγαινε εσύ. Εγώ θα πάρω το... Λέγεται "βαπορέτο". 105 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 Είναι κάτι σαν το μετρό τους, νομίζω. 106 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - Εκεί θα 'ναι. - Έγινε. 107 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Περίμενε! Περίμενε μισό. 108 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Θες να βγούμε φωτογραφία! - Ναι. 109 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Άψογα. - Πάμε. 110 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 Και τα πλοία σε καυλώνουν; 111 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Πλάκα κάνεις; Φυσικά, με τόσους ναύτες. 112 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Τσούλα. - Μαλάκα! 113 00:07:44,256 --> 00:07:47,718 Είδες; Δεν ήταν χάλια. Υπέροχα ήταν. 114 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - Ένα τελευταίο ποτό; - Ναι. Γιατί όχι; 115 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Ίσως να άνοιξα κατά τύχη ένα Latour του '82 πριν φύγουμε. 116 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Ρόμπερτ. 117 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 Το πέρασα για Ribena. 118 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Ειλικρινές λάθος. - Κακώς, αγάπη. 119 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Δεν είναι αρκετά ξεχωριστή περίσταση. 120 00:08:11,658 --> 00:08:13,994 - Όχι αρκετά... Μην ανησυχείς. - Αφού το λατρεύεις. 121 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 Μένουν δύο για όταν κερδίσεις... 122 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Το κρασί είναι η αδυναμία του Ρόμπερτ. Ιδίως το καλό Bordeaux. 123 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Άρχισε να ασχολείται τα τελευταία χρόνια. 124 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Εσύ μετά βίας γεύεσαι τη διαφορά μεταξύ κόκκινου και λευκού κρασιού, 125 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 αλλά χαίρεσαι να μοιράζεσαι την απόλαυση του άντρα σου. 126 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 Δεν θα το παραδεχόταν, 127 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 μα εν μέρει το απολαμβάνει επειδή το σηκώνει η τσέπη του. 128 00:08:38,559 --> 00:08:43,106 Μετά από τόση φθηνή σαμπάνια, δεν θα ξεχώριζα ούτε ένα ποτήρι ξύδι. 129 00:08:43,106 --> 00:08:48,612 Αν η γυναίκα μου δεν κακομαθαίνει τον εαυτό της, το βάρος πέφτει σ' εμένα. 130 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Μάτια. 131 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Σε έναν φάρο αλήθειας. 132 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 Κάποια που με εμπνέει κάθε μέρα. 133 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Ευχαριστώ, αγάπη. Χαζομάρες. 134 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Υπέροχο είναι. Τι είναι; Μπαχάρια; - Θεσπέσιο. 135 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Σανδαλόξυλο. 136 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Κασίς. 137 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Μπανάνα. 138 00:09:15,931 --> 00:09:19,142 - Κι αυτά. - Αυτά μόνο; 139 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Ναι. 140 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Επτά φούστες. 141 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Ήταν της συζύγου μου. 142 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Λυπάμαι. Πρόσφατο; 143 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 Επτά τσάντες. 144 00:09:39,121 --> 00:09:41,248 - Πριν εννιά χρόνια. - Δέκα κασκόλ. 145 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Ένα καπέλο. 146 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Και τα παπούτσια. 147 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Ναι. Και τα παπούτσια. - Ναι, φυσικά. 148 00:09:49,965 --> 00:09:52,593 - Ελάτε. - Είχε μια σταλιά πόδι. 149 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Νούμερο 35. 150 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Άρα, οκτώ ζευγάρια παπούτσια κι ένα ζευγάρι παντόφλες. 151 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Αυτό ήταν. 152 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Η ζωή της Νάνσι είχε καταλήξει σε μια λίστα αντικειμένων. 153 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 ΓΑΝΤΙΑ - ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ - ΠΑΝΤΟΦΛΕΣ - ΚΑΛΤΣΕΣ 154 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Σας ευχαριστώ. 155 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Αυτή η στοίβα έχει σκώρο. 156 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Δεν παίρνουμε ρούχα με σκώρο, μα ευχαρίστως να τα απορρίψουμε για εσάς. 157 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Ναι. Σας ευχαριστώ. - Πάρτε τα. 158 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Όχι, περιμένετε. 159 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Αυτή είναι η αγαπημένη ζακέτα της γυναίκας μου. 160 00:10:33,425 --> 00:10:37,554 Κατάλαβα. Ευχαριστώ, κε Μπρίγκστοκ. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 161 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Θυμάμαι τη Νάνσι να φοράει τη ζακέτα μες στη νύχτα, 162 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 όταν σηκωνόταν να ταΐσει τον Τζόναθαν. 163 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Ποτέ δεν με άφησε να τη βοηθήσω. 164 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Να συνεχίσουμε επάνω; 165 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Ναι, ανεβαίνω αμέσως. Να δω λίγο την αλληλογραφία. 166 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Μα μόλις ολοκλήρωσες ένα πρότζεκτ. 167 00:11:17,845 --> 00:11:21,056 - Το ξέρω. Με ξέρεις δα. - Έλα. Το Latour. 168 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - Ας το απολαύσουμε. - Απλώς έχω περιέργεια. 169 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 Ξέρεις, τι έπεται. 170 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Κάτι συνταρακτικό όσο ποτέ. 171 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - Θα περιμένει. Το ίδιο κι εγώ. - Σ' ευχαριστώ για απόψε. 172 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Πάντα χαίρομαι να σε συνοδεύω. 173 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ Ε. ΤΖ. ΠΡΕΣΤΟΝ 174 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 ΣΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ, ΤΟΝ ΤΖΟΝΑΘΑΝ 175 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 176 00:12:06,768 --> 00:12:10,898 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΤΟΜΑ ΕΝ ΖΩΗ Ή ΜΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 177 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Ναι. 178 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Μείνε εκεί. Εκεί. 179 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Πανέμορφα! - Τράβα την! 180 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Μείνε ακίνητη! 181 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Να σου δείξω το βρακί μου; - Δώσε. 182 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Και βυζιά τώρα. - Όχι. Σκάσε! 183 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 Θέλω να βγούμε μία μαζί. 184 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Δεν πρέπει να τραγουδάει ενώ τραβάει κουπί; 185 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Σάντα Λουτσία Σάντα Λουτσία 186 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 Κάτω απ' τη Γέφυρα των Στεναγμών, 187 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 να με φιλήσεις, όπως στο Μια Μικρή Ρομαντική Ιστορία. 188 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Δεν το 'χω δει. 189 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Πρέπει να με φιλήσεις για να κρατήσει παντοτινά η αγάπη μας. 190 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 Σου 'χω καλύτερο. Έχεις πηδηχτεί κάτω από γέφυρα; 191 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 - Φυσικά. Κάτω απ' τη γέφυρα Μπάτερσι. - Όχι. 192 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Όχι, κάτσε. Και κάτω απ' τη Γουότερλου! 193 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Εντυπωσιακό. 194 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Τσούλα. - Ναι. Είμαι. Μαλάκα. 195 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Κάτσε, γιατί στρίβουμε; 196 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Γιατί στρίβουμε; 197 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 Φίλε, όχι. 198 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - Πάμε στη γέφυρα. - Νο. Φινίτο. 199 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Ναι στη Γέφυρα των... - Νο. 200 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 - Ρε φίλε, δίπλα είναι. Σε παρακαλώ. - Σαράντα ευρώ. 201 00:13:34,773 --> 00:13:38,151 - Σαράντα, γαμώτο; Σου δώσαμε 50! - Σαράντα ή γυρνάμε. 202 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - Δεν σου δίνω 40 γαμωευρώ! - Όχι. 203 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Κατεβείτε. - Με την καμία. 204 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 205 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Μαλάκα! 206 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Αγάπη μου, είσαι καλά; - Ναι. Όχι, μια χαρά. Όλα καλά. 207 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Μάλλον ήπια πολύ, αγάπη μου. Σε παρακαλώ. 208 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Είσαι σίγουρη; - Απόλυτα. Ξανακοιμήσου. 209 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Καλά είμαι. 210 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Το έχεις ξαναδεί αυτό το πρόσωπο. 211 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Ήλπιζες να μην το ξαναδείς ποτέ. 212 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Η μάσκα σου έχει πέσει. 213 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Υπέθεσα πως οι φωτογραφίες ήταν ενσταντανέ διακοπών. 214 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Ήλπιζα πως θα έβρισκα και μερικές από τις διακοπές μας στην Κορνουάλη. 215 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Περίμενα εικόνες που θα αναγνώριζα, 216 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 μα, όχι, δεν τις είχα ξαναδεί ποτέ αυτές τις φωτογραφίες. 217 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Την ήξερα εκείνη τη γυναίκα. 218 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Ήξερα το όνομά της χρόνια. 219 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 Μα μέχρι τότε, τη θεωρούσα μια αθώα παριστάμενη στην κατάρρευση της ζωής μου. 220 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Είσαι καλά; - Πρέπει να γυρίσω στο Λονδίνο. 221 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 Τι; Γιατί; 222 00:20:17,676 --> 00:20:21,180 Η Ρόζι... Η αδελφή της μαμάς μου. Τη χτύπησε νταλίκα. 223 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Γαμώτο. - Ναι. 224 00:20:24,558 --> 00:20:28,020 Ήταν με το ποδήλατο. Πάντα έτσι κυκλοφορεί. Η νταλίκα δεν την είδε. 225 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Είναι καλά; 226 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 Όχι, την έκανε χαλκομανία. Πέθανε! 227 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 Γαμώτο, λυπάμαι πολύ. 228 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Την είχα σαν... 229 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Την είχα σαν μεγαλύτερη αδελφή. 230 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Σ' εκείνη πήγα όταν μου ήρθε περίοδος. 231 00:20:46,580 --> 00:20:50,292 Η μαμά μου έκλαιγε στο τηλέφωνο. Η Ρόζι ήταν η αδελφούλα της. 232 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Είναι τόσο φρικτό. - Το ξέρω. Έλα δω. 233 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Λυπάμαι πολύ. 234 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Λυπάμαι πάρα πολύ. 235 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Μετά τον θάνατο του γιου μας, 236 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 η Νάνσι περνούσε τον χρόνο της κλειδωμένη στο δωμάτιό του, ανάμεσα στα πράγματά του. 237 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Το διακόσμησε σαν να ήταν βωμός. 238 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Ώσπου μια μέρα εγκαταστάθηκε εκεί μέσα 239 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 κι έβγαινε μόνο για τα γεύματά της. 240 00:21:40,801 --> 00:21:46,139 Στην αρχή, μ' άφηνε να μπαίνω μέσα, αλλά μια μέρα μού ζήτησε να μην ξανάρθω. 241 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Άκουγα μόνο τον ήχο της γραφομηχανής της. 242 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Ποτέ δεν βρήκα τι ήταν αυτό που έγραφε. 243 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Τα είχα αφήσει όλα όπως τα άφησε εκείνη όταν πέθανε. 244 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Είχε κλειδώσει το επάνω συρτάρι κι αρνιόμουν να το παραβιάσω, 245 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 γιατί έπρεπε, έλεγα, να σεβαστώ την ιδιωτικότητά της. 246 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν το άνοιξα ως τώρα. 247 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Δεν το άνοιξα, γιατί φοβόμουν γι' αυτό που θα έβρισκα μέσα. 248 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Η Νάνσι είχε γράψει ένα βιβλίο στα κρυφά, και ήξερα ότι έπρεπε να το διαβάσω. 249 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ 18η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2011 250 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 Παρότι φοβόμουν ότι οι λέξεις σ' εκείνες τις σελίδες ίσως με λύγιζαν. 251 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 ΣΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ, ΤΟΝ ΤΖΟΝΑΘΑΝ. 252 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 Τι κάνεις; Κάθριν; 253 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 Κάθριν! Σβήσ' το... 254 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 - Αφορά εμένα. - Γιατί καις το βιβλίο; 255 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Το έστειλαν σ' εμένα και νομίζω ότι με τιμωρούν. 256 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Σε τιμωρούν; - Θεέ μου. 257 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Με τιμωρούν. - Το είπες, αγάπη μου. 258 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - Ποιος σε τιμωρεί; - Δεν ξέρω! 259 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 - Όποιος το έστειλε! - Να σε τιμωρήσει από ποια άποψη; 260 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Θεέ μου! Θα πεθάνω! 261 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - Θα πεθάνω! - Σε απειλεί κάποιος; 262 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Κάθριν, γιατί να θέλει κάποιος να σου κάνει κακό; 263 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Κάθριν! 264 00:24:18,917 --> 00:24:21,920 - Για κάτι που έγινε πριν χρόνια. - Τι; Τι σου συνέβη; 265 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - Για κάποια ταινία σου είναι; - Όχι. 266 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Αν το πιστεύεις, να ειδοποιήσουμε την αστυνομία. 267 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Κάθριν. - Όχι, τίποτα τέτοιο. 268 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 Γιατί να σε αφορά; 269 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 Θεέ μου. Αναγνωρίζω τον εαυτό μου. 270 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - Σε κατονομάζουν; - Όχι. 271 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Όχι, δεν με κατονομάζουν, αλλά με περιγράφουν. 272 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Πώς σε περιγράφουν; Λευκή; Ξανθιά; 273 00:24:43,400 --> 00:24:46,695 - Κούκλα, πανέμορφη, επιτυχημένη; - Σταμάτα. Όχι, είμαι απαίσια. 274 00:24:46,695 --> 00:24:50,699 Δεν είμαι όλα αυτά, και κάτι στο βιβλίο μ' έκανε να με μισήσω ξανά. 275 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 Γιατί να σε μισείς; Εσύ δεν θα πείραζες μύγα. 276 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Είσαι καλός άνθρωπος. - Αλήθεια; 277 00:24:56,121 --> 00:24:58,957 - Μα φυσικά, κοριτσάκι. Η αγία Αικατερίνη. - Όχι. 278 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 Δεν ξέρω αν είμαι καλός άνθρωπος. 279 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Ρόμπι, δεν είμαι καλή σύζυγος και νιώθω ότι υπήρξα κάκιστη μητέρα. 280 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Ανοησίες. 281 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Όχι, δεν με αντέχω. Είμαι τόσο αποκομμένη απ' τον Νικ. 282 00:25:09,092 --> 00:25:12,554 - Μα όχι να φαντάζεσαι φόνους, αγάπη μου. - Σε παρακαλώ! 283 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Σε παρακαλώ, άκου! Συγγνώμη. 284 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Απλώς είναι τόσο πολλά πράγματα που έπρεπε να σου έχω πει. 285 00:25:21,605 --> 00:25:27,486 Πράγματα που στ' αλήθεια θέλω να ξέρεις, μα απλώς δεν ξέρω πώς να σου τα πω. 286 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Από πού να ξεκινήσω! 287 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Γι' αυτό που συνέβη με τον Νικ κι εμένα. Γι' αυτό που έκανα. 288 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 Ξέρω. Τα ξέρω όλα. 289 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Τα ξέρεις; - Ναι. 290 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Ξέρω ότι ποτέ δεν ήταν εύκολο μ' εσένα και τον Νικ, αλλά σ' αγαπάει. 291 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Σ' αγαπάει πάρα πολύ, το ξέρεις. 292 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Δεν είναι αυτό... - Όχι. 293 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 Επειδή σ' εκείνον κι εμένα βγαίνει τόσο αβίαστα η κουβέντα, 294 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 μην το παρερμηνεύεις ως σημάδι ότι δεν σε λατρεύει. 295 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Σε λατρεύει. 296 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 Εκείνο το βιβλίο ήταν ένα έναυσμα, έτσι; 297 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - Για τι πράγμα; Ενοχή; - Ναι. 298 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 Δεν έχεις κανέναν λόγο να νιώθεις ένοχη, Καθ. 299 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Ο Νικ είναι 25 ετών. 300 00:26:14,324 --> 00:26:18,996 Καιρός ήταν να μείνει μόνος. Εννοείται ότι πήρες τη σωστή απόφαση. 301 00:26:18,996 --> 00:26:23,041 - Δεν ξέρω αν ήταν. - Ήταν. Και λυπάμαι που διαφώνησα. 302 00:26:23,041 --> 00:26:27,588 Αν δεν πετύχει, θα ξαναγυρίσει εδώ. Κάτσε κάτω. Εντάξει. 303 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Έχεις δικαίωμα να ζήσεις. 304 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Ναι, ήσουν λίγο απούσα και απόμακρη, 305 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 αλλά υπήρξες απίστευτο παράδειγμα για τον γιο μας. 306 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 Κι ήρθε η ώρα να τον κάνεις έναν ανεξάρτητο ενήλικο, εντάξει; 307 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Πάψε να βασανίζεις τον εαυτό σου. 308 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Υπόσχεσαι; 309 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 Θα με βοηθήσεις; 310 00:26:50,611 --> 00:26:56,450 Φυσικά. Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε κι ορκίζομαι να μη σε κρίνω ποτέ μα ποτέ. 311 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Το ξέρεις αυτό, έτσι; 312 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Είναι κοντά σου όσο κανένας άλλος. 313 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 Ωστόσο, έχεις καταφέρει να τον κρατάς στο σκοτάδι τόσα χρόνια. 314 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 Και τώρα, η πράξη του να κρατάς μυστικό ένα μυστικό 315 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 έχει γίνει σχεδόν μεγαλύτερη από το ίδιο το μυστικό. 316 00:27:19,389 --> 00:27:23,894 Θα καταλάβω αν δεν μπορείς, αλλά θα πάρω να δω πώς είσαι, εντάξει; 317 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Αυτό είναι, υποθέτω. 318 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Σ' ευχαριστώ. 319 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 Να μου πεις πώς πάει. 320 00:27:31,777 --> 00:27:35,197 Σκατά θα πάει. Η μαμά μου θα 'ναι κουρέλι, έτσι; 321 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Περίμενε. 322 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Χαμογέλα. 323 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Πρέπει να φύγω. - Εντάξει, γεια. 324 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Γεια. 325 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 326 00:27:49,711 --> 00:27:52,422 - Τράβα καμιά μαλακία για μένα. - Κι εσύ; 327 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Θα πηδήξω κάποιον στη γραμμή Πικαντίλι. 328 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Γεια. 329 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Τσούλα. - Μαλάκα. 330 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Εδώ! 331 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Να 'σαι καλά. 332 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Το διάβασα. 333 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Ναι. 334 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 Χάρηκα πολύ όταν είπες ότι είχες γράψει ένα μυθιστόρημα 335 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 κι εντυπωσιάστηκα πολύ με την ταχύτητά σου, φιλαράκο μου. 336 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - Πώς σου φάνηκε; - Καλό είναι. Πολύ καλό! 337 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Φιλαράκο μου, πρέπει να το εκδώσεις. 338 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 Είσαι πολύ ευγενικός, 339 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 αλλά δεν νομίζω ότι το βιβλιαράκι μου θα ενδιαφέρει έναν επαγγελματία. 340 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Φιλαράκο μου, το εκδίδεις διαδικτυακά, 341 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 τυπώνεις εκατό αντίτυπα, τα οποία μπορείς να πουλήσεις εσύ, όλα διαδικτυακά. 342 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 Βλέπεις πώς θα πάει. 343 00:29:12,461 --> 00:29:15,631 - Δεν θα ήξερα από πού να ξεκινήσω. - Θα σε βοηθήσω εγώ. 344 00:29:16,924 --> 00:29:20,636 Πώς; Δεν είσαι απασχολημένος με τη διεύθυνση του σχολείου; 345 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Βγαίνω στη σύνταξη, φίλε μου. 346 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Πότε; - Τώρα. 347 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Παίρνεις πόδι; Εξαιτίας μου; 348 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Όχι. 349 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Εξαιτίας μου. 350 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Επειδή είμαι γέρος. 351 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Είμαστε γέροι. 352 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Άρα, έχω λίγο χρόνο, και πιστεύω σ' εσένα. 353 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Σ' ευχαριστώ, Τζάστιν. 354 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 Αλήθεια το θεωρείς τόσο καλό; 355 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Ναι, αλήθεια, φιλαράκο μου! Αλήθεια το θεωρώ. 356 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Συνειδητοποίησα πως η Νάνσι ήθελε να βρω το χειρόγραφό της, 357 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 όπως ήθελε να βρω και τις φωτογραφίες. 358 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Ήξερα γιατί έπρεπε να γραφτεί αυτό το βιβλίο 359 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 και δεν είχα καμία αμφιβολία σε ποιον απευθυνόταν. 360 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 Πώς σου φάνηκε εκείνη; 361 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 Πιστεύεις ότι πήρε αυτό που της άξιζε; 362 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Ήταν μια χειριστική κατσίκα 363 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 και, προφανώς, άδραξε την ευκαιρία να τη σκαπουλάρει, σωστά; 364 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Ναι, αλλά δεν απάντησες στην ερώτηση. 365 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Της άξιζε; 366 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 Δεν λυπήθηκα όταν συνέβη. 367 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Οπότε, υποθέτω πως ναι, της άξιζε! 368 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Εγώ ήμουν εκείνος που θα την κατέστρεφα στην αληθινή ζωή, 369 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 μα πρώτα έπρεπε να υποφέρει, όπως υποφέραμε η Νάνσι κι εγώ. 370 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 Στον Απολύτως Άγνωστο. 371 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Στον Απολύτως Άγνωστο. 372 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Πώς είναι το διαμέρισμα; 373 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - Εντάξει. - Ωραία. 374 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - Καλοί οι συγκάτοικοι; - Λίγο σπασίκλες. 375 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 Τι, όλοι; 376 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 Όλοι φοιτητές είναι. 377 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 Δηλαδή, διαβάζουν; 378 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Μάλιστα. 379 00:31:16,835 --> 00:31:19,254 - Προφανώς, είναι όλοι φοιτητές. - Ναι. 380 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 Σ' αρέσει η δουλειά όμως; 381 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Καλά είναι, ναι. 382 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Θα πάρω κι αυτό. 383 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Ο Νίκολας δουλεύει στο τμήμα ηλεκτρικών πολυκαταστήματος. 384 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Δεν είναι ακριβώς ό,τι είχατε φανταστεί εσύ κι ο Ρόμπερτ για τον γιο σας, 385 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 αλλά είσαι ανακουφισμένη που δουλεύει, 386 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 δεδομένου ότι υπήρξε μια περίοδος που αδυνατούσες 387 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 να τον φανταστείς να δεσμεύεται ποτέ σε οποιαδήποτε δουλειά. 388 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 Κι ο Σάντι; 389 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 Θυμάσαι, έτσι δεν είναι; 390 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 Τότε που δεν μπορούσες να κοιμηθείς χωρίς αυτόν αγκαλιά; 391 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Ο Σάντι. - Απλώς... 392 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 393 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Νίκολας. - Τι; 394 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 Σε παρακαλώ. 395 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - Συγγνώμη. - Μη! 396 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 Απλώς θέλω να καταλάβεις για τη μετακόμιση. 397 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Δεν χρειαζόμασταν πια τόσο μεγάλο σπίτι. 398 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Κι εσύ πρέπει να ανεξαρτητοποιηθείς. 399 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Δεν θες να είσαι ανεξάρτητος; 400 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Εννοείται πως είμαστε εδώ αν, ξέρεις... 401 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 αν ζοριστείς πολύ, μα εγώ απλώς... 402 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Είναι ώρα, Νικ. 403 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Ναι; Δεν είναι; 404 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Αν αυτό θες να λες στον εαυτό σου, μαμά. 405 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Νικ! Έλα, αρχίζει το ματς! 406 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Έλα, άντε. 407 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Έλα. - Έλα. 408 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Ναι! 409 00:33:19,458 --> 00:33:23,921 Ποτέ δεν κατάφερες να δεθείς με τον Νίκολας όπως ο Ρόμπερτ. 410 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 Κι αυτό σε πληγώνει. 411 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 Γεια. 412 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 Από πού είστε; 413 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 Άγγλοι; 414 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Τσάο. Πώς πάει; 415 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΠΟ ΠΙΖΑ 416 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Αγαπητή μαμά... 417 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 ΙΤΑΛΙΑ 418 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 Η Βενετία κι η Φλωρεντία όντως ήταν τόσο μαγικές όσο λες. 419 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Αλλά βαρέθηκα τα χαλάσματα, οπότε πάω προς παραλία. 420 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Ευχαριστώ για τη Nikon που μου έδωσες. 421 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 Έχω τραβήξει άπειρες φωτογραφίες. 422 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Με αγάπη, Τζόναθαν. 423 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 Υ.Γ.: Είμαι μόνος τώρα. Η Σάσα έπρεπε να γυρίσει στο Λονδίνο. 424 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 Τα Χριστούγεννα ήρθαν και πέρασαν. Ήταν μοναχικά για μένα. 425 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Θα περίμενα μέχρι το τέλος Ιανουαρίου για τα αληθινά μου Χριστούγεννα, 426 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 που θα έφερναν νέα ξεκινήματα. 427 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Ναι; 428 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Τζάστιν. 429 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Καλησπέρα, φιλαράκο μου. Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα. 430 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 Όχι. Χαίρομαι που σε βλέπω. Οποιαδήποτε στιγμή. 431 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 432 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Ήξερα ότι θα 'θελες να τα δεις μόλις ξεφουρνίστηκαν, όπως λένε. 433 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Δεν καταλαβαίνω γιατί έβαλες ψευδώνυμο, πάντως εμένα με καθήλωσες. 434 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Καλό δεν βγήκε; 435 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Εξαίσιο. - Χαίρομαι που σ' αρέσει. 436 00:36:18,637 --> 00:36:23,183 Κι η ιδέα σου να βάλουμε εκείνη τη φωτογραφία; Βγήκε πολύ καλό. 437 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Είναι τέλεια. 438 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 Μα δεν σου πρόσφερα τίποτα. 439 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Θα βράσω νερό. Τσάι; 440 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Ναι. Ελάχιστο γάλα, σκέτο. 441 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Μίλησα με τον Τόμι. Είναι μαθητής μου, πρώην φοιτητής. 442 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 Να δω αν μπορεί να φτιάξει μια σελίδα για το βιβλίο, 443 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 ώστε να διαχειριζόμαστε τις παραγγελίες διαδικτυακά. 444 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Θαυμάσια. 445 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Λέει ότι θα είναι έτοιμος σε μερικές μέρες. 446 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Εμείς αρκεί να ανοίξουμε έναν λογαριασμό στο PayPal 447 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 κι εσύ κι εγώ, φίλε μου, είμαστε πανέτοιμοι. 448 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Επίσης, σκεφτόμουν, 449 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 τι λες για έναν διαγωνισμό ηλικιωμένων συγγραφέων που δεν έχουν εκδοθεί; 450 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Και θα τους εκδίδουμε. 451 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Τον φουκαρά. 452 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Ονειρευόταν μελλοντικά τολμήματα κι ότι θα γινόταν ανεξάρτητος εκδότης. 453 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Πού να ήξερε ότι δεν είχα καμία πρόθεση να περιμένω διαδικτυακές παραγγελίες. 454 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...μα το θεωρώ σημαντικό... 455 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Μόνο σε μία αναγνώστρια ήθελα να φτάσω. 456 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Το βιβλίο θα την ξετρύπωνε απ' την κρυψώνα της 457 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 και θα την ξεμπρόστιαζε. 458 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Έφυγα. - Ναι. Μην ξεχάσεις τα πλυμένα. 459 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Νωπά είναι ακόμη. Συγγνώμη, αγάπη μου. 460 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 Έχουν μείνει φαγητά. 461 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 Το 'χω διαβάσει αυτό. Μ' άρεσε. 462 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Το 'χεις διαβάσει κι εσύ; - Ναι, πολύ καλό. 463 00:38:07,955 --> 00:38:11,166 - Τι, το 'χεις διαβάσει όλο; - Ναι, το τελείωσα. Ξέρω να διαβάζω. 464 00:38:11,166 --> 00:38:14,419 - Όχι, δεν το εννοούσα... - Έλα τώρα, Νικ. Σε θαυμάζουμε, μεγάλε. 465 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 Εσύ μου το έστειλες; 466 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 Όχι. 467 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Σίγουρα; - Ναι, το δικό μου είναι στο σπίτι. 468 00:38:19,591 --> 00:38:22,427 - Και πώς έτυχε να το διαβάσεις; - Κάθριν. 469 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 Όχι. Απλώς εννοούσα ότι είναι περίεργη σύμπτωση. 470 00:38:25,264 --> 00:38:27,683 - Μου το έστειλαν και δεν ξέρω ποιος... - Ήταν δώρο. 471 00:38:28,392 --> 00:38:30,644 - Δώρο; - Ναι. 472 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 Από ποιον; 473 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 Από έναν ευγνώμονα πελάτη. Το άφησαν στο όνομά μου. 474 00:38:34,356 --> 00:38:36,859 - Υπέροχα, Νικ. Έτσι, Κάθριν; - Ναι. 475 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 Λοιπόν, ποιος ήταν; 476 00:38:38,861 --> 00:38:42,614 - Κάποιος που εντυπωσίασε. - Βλέπω ένα εκατομμύριο πελάτες κάθε μέρα! 477 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Το ξέρω. - Τότε; 478 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - Τι σημασία έχει; - Δεν έχει. 479 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Όλα καλά! Συγγνώμη. 480 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Λοιπόν... Σου άρεσε; 481 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Ναι. - Όλα καλά. 482 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - Γιατί; - Γιατί; 483 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - Γιατί θα 'ναι σκατά αν μ' αρέσει; - Όχι! 484 00:38:56,128 --> 00:39:00,799 - Θέλω μόνο να ξέρω πώς σου φάνηκε. - Τι είναι αυτό; Εξετάσεις; 485 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Όχι. Η μητέρα σου θέλει... - Τα λέμε. 486 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Θα τηλεφωνηθούμε. - Μπορείς να μου πεις; 487 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Έλεος! Πεθαίνει! 488 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Και το απόλαυσα κιόλας. Της άξιζε. Ήταν μια εγωίστρια σκρόφα. 489 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Δεν αφορά εσένα. 490 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Γύρνα πίσω, Νίκολας! 491 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Μανούλα, κοίτα με! - Νίκολας, μην απομακρύνεσαι. 492 00:40:23,841 --> 00:40:27,719 - Μέτρα μαζί μου. Τρία, δύο, ένα. - Τρία, δύο, ένα, πηδάω! 493 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Τρία, δύο, ένα, πήδα! 494 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Κοίτα με, μανούλα! 495 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Νίκολας, πιο κοντά. 496 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Δεν με πιάνεις! 497 00:41:44,046 --> 00:41:47,966 ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ 498 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ 499 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ 500 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου