1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
2
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Μη, περίμενε.
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Μην τελειώσεις. Περίμενε.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Μη, περίμενε.
5
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
Μη, περίμενε.
6
00:00:29,446 --> 00:00:32,241
- Ναι.
- Όχι, περίμενε. Όχι.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Όχι, περίμενε.
8
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Μην τελειώσεις.
9
00:00:43,710 --> 00:00:44,628
Περίμενε.
10
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Περίμενε.
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Μαλάκα!
- Συγγνώμη.
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Συγγνώμη.
13
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Είσαι μεγάλος μαλάκας.
14
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Συγγνώμη!
- Σ' έχει φάει η μαλακία.
15
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Συγγνώμη!
16
00:01:04,690 --> 00:01:07,401
Το τρένο φταίει.
Δεν το έχω ξανακάνει σε τρένο.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
Ενώ εγώ πηδιέμαι
κάθε φορά που παίρνω μετρό.
18
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Το κάνεις;
- Ναι!
19
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Η διαδρομή Όξφορντ Σέρκους-Μποντ Στριτ
με καυλώνει απίστευτα.
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
- Αλήθεια;
- Ναι!
21
00:01:16,827 --> 00:01:20,956
- Οι υπάλληλοι γραφείου;
- Θεέ μου, ναι. Κι οι γαμημένοι τουρίστες.
22
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Οι τουρίστες! Φυσικά.
- Και το δάπεδο που κολλάει.
23
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Είσαι μεγάλη τσούλα.
24
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Ναι.
25
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Εισιτήρια.
26
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Δώσ' μου το... Γαμώτο.
27
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Τζόναθαν!
- Σταμάτα.
28
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Γαμώτο!
29
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
Το κέρατό μου!
30
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Δεν το... Είχε καρφωθεί στα βυζιά μου!
31
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
- Κι εσύ τραβούσες την κουβέρτα!
- Να μην έπιανα τα εισιτήρια;
32
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Δεν με νοιάζει. Γαμώτο.
- Άσε που έχεις απίστευτα βυζιά.
33
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Ναι, γαμάτα, αλλά δεν είναι για όλους.
34
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Γιατί όχι; Τι εγωίστρια.
- Μαλάκα!
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Προσοχή στο αφήγημα και τη φόρμα.
36
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Η δύναμή τους μπορεί
να μας φέρει πιο κοντά στην αλήθεια,
37
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
μα μπορούν να γίνουν και όπλο
με μεγάλη δύναμη χειραγώγησης.
38
00:02:48,043 --> 00:02:52,756
Με καριέρα σχεδόν 20 χρόνων,
η παραλήπτρια του αποψινού βραβείου
39
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
έχει παρακάμψει αφηγήματα και φόρμα
που μας αποσπούν από κρυφές αλήθειες
40
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
για να αναδείξει κάποια
από τα δυσκολότερα σύγχρονα ζητήματα,
41
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
επιτρέποντάς μας μια αποφασιστική ματιά
στα θέματά της όπως είναι πραγματικά.
42
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Αυτή η αξιοθαύμαστη ντοκιμαντερίστρια
έχει διαπεράσει το πέπλο
43
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
που από χρόνια προστάτευε
προεξέχοντες θεσμούς
44
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
και τους συχνά χαρισματικούς
αυτουργούς τους.
45
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Μα, κυρίες και κύριοι, προσοχή.
46
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
Ενώ εκθέτει το θέμα της,
47
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
η Κάθριν επιδεικνύει
ότι μπορούν να μας χειραγωγήσουν
48
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
μόνο εξαιτίας των δικών μας
βαθύτατα ριζωμένων πεποιθήσεων
49
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
και των κρίσεων που κάνουμε.
50
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
Και έτσι, η Κάθριν αποκαλύπτει
κάτι πιο προβληματικό και ουσιαστικό:
51
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
Τη δική μας συνέργεια σε κάποιες από
τις σημερινές τοξικές κοινωνικές αμαρτίες.
52
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Κι έτσι, με χαρά μου παρουσιάζω
53
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
το φετινό Βραβείο Εξαιρετικής Προσφοράς
Τηλεοπτικής Δημοσιογραφίας
54
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
σε έναν φάρο αλήθειας.
55
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- Είσαι καλά;
- Ναι.
56
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
Μια γυναίκα που αποτελεί έμπνευση
για όλους μας, την Κάθριν Ρέιβενσκροφτ.
57
00:04:24,556 --> 00:04:28,352
Πραγματικά λυπήθηκα για ό,τι συνέβη.
Στ' αλήθεια λυπήθηκα.
58
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Άλλωστε, παιδί ήταν ακόμη.
59
00:04:32,981 --> 00:04:36,151
Μα είχα κουραστεί.
Είχα κουραστεί να διδάσκω.
60
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Είχα κουραστεί να επαναλαμβάνω
τα ίδια μαθήματα επί σχεδόν 50 χρόνια.
61
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Μα πάνω απ' όλα,
62
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
είχα κουραστεί να υπομένω τη δόλια
συμπεριφορά κακομαθημένων παλιόπαιδων.
63
00:04:54,211 --> 00:04:56,463
- Κύριε Μπρίγκστοκ;
- Ναι;
64
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
Σας θέλει ο κύριος Μπανκς.
65
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Τώρα;
- Αν μπορείτε.
66
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
5.500 βαθμοί Κελσίου.
Ακριβώς. Ο εξώτερος πυρήνας...
67
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Δεν εξεπλάγην που με κάλεσε ο Τζάστιν.
68
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Κύριε Μπανκς.
69
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Το περίμενα.
70
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Και πολύ άργησε.
71
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Κύριε Μπρίγκστοκ.
72
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Καθίστε, παρακαλώ.
73
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Κύριε Μπρίγκστοκ, από δω η κα Πέμπερτον,
η μητέρα του Τρίσταν.
74
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Κυρία Πέμπερτον, χαίρομαι που σας βλέπω.
75
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Η κα Πέμπερτον
έχει σοβαρούς προβληματισμούς
76
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
αναφορικά με τα σχόλιά σας
στην έκθεση του νεαρού Τρίσταν.
77
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Κυρία Πέμπερτον, αν θέλετε
να επαναλάβετε όσα μου είπατε.
78
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Ευχαριστώ, Τζάστιν. Ναι.
79
00:05:43,010 --> 00:05:48,724
Και χαίρομαι που το αποκαλείς "σοβαρούς
προβληματισμούς", διότι αυτό είναι.
80
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Προβληματίζομαι πολύ σοβαρά
για όσα έχετε γράψει για τον γιο μου.
81
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάποτε,
82
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
επί πολλά συναπτά έτη, ψηφιζόμουν
Πιο Δημοφιλής Δάσκαλος της Χρονιάς.
83
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Μα πάνε χρόνια από τότε.
84
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
Τότε ήμουν αφοσιωμένος. Νοιαζόμουν.
85
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Έπρεπε να έχω συνταξιοδοτηθεί τότε,
86
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
όσο είχα ακόμη μια κάποια σπίθα
να ερεθίζω νεαρά μυαλά.
87
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...ότι τα γραπτά του...
- Κα Πέμπερτον.
88
00:06:18,003 --> 00:06:23,592
Κύριε Μπρίγκστοκ, ζητήστε συγγνώμη,
παρακαλώ, για να κλείσει το θέμα.
89
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Υποστηρίζω την αρχική μου αξιολόγηση.
90
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
Ορίστε;
91
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Το ξέρω. Ας το αφήσουμε.
92
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Όχι, Τζόναθαν. Θέλω να πάω σήμερα.
93
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Είναι υπέροχη μέρα. Θα πάμε σήμερα...
Γαμώτο! Ξέχασα το βρακί μου!
94
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Πάντα το ξεχνάς!
- Τι κάνεις;
95
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
Δεν μπορείς αλλιώς!
96
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Δώσ' το μου!
- Γαμώτο!
97
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
Είσαι καλά; Όλα εντάξει;
98
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Όχι.
- Σίγουρα;
99
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
Έχω ακόμη το βρακί σου.
100
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
Θεέ μου! Τι λες τώρα! Είναι υπέροχα!
101
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
Πού σκατά πάμε;
102
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Πάμε προς Κάμπο Σάντα Μαργκερίτα.
103
00:07:10,264 --> 00:07:13,475
- Για φτηνό δωμάτιο.
- Πάμε κολυμπώντας ή με μετρό;
104
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Πήγαινε εσύ. Εγώ θα πάρω το...
Λέγεται "βαπορέτο".
105
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
Είναι κάτι σαν το μετρό τους, νομίζω.
106
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- Εκεί θα 'ναι.
- Έγινε.
107
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Περίμενε! Περίμενε μισό.
108
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Θες να βγούμε φωτογραφία!
- Ναι.
109
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Άψογα.
- Πάμε.
110
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
Και τα πλοία σε καυλώνουν;
111
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Πλάκα κάνεις; Φυσικά, με τόσους ναύτες.
112
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Τσούλα.
- Μαλάκα!
113
00:07:44,256 --> 00:07:47,718
Είδες; Δεν ήταν χάλια. Υπέροχα ήταν.
114
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- Ένα τελευταίο ποτό;
- Ναι. Γιατί όχι;
115
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Ίσως να άνοιξα κατά τύχη
ένα Latour του '82 πριν φύγουμε.
116
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Ρόμπερτ.
117
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
Το πέρασα για Ribena.
118
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Ειλικρινές λάθος.
- Κακώς, αγάπη.
119
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Δεν είναι αρκετά ξεχωριστή περίσταση.
120
00:08:11,658 --> 00:08:13,994
- Όχι αρκετά... Μην ανησυχείς.
- Αφού το λατρεύεις.
121
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
Μένουν δύο για όταν κερδίσεις...
122
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Το κρασί είναι η αδυναμία του Ρόμπερτ.
Ιδίως το καλό Bordeaux.
123
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Άρχισε να ασχολείται τα τελευταία χρόνια.
124
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Εσύ μετά βίας γεύεσαι τη διαφορά
μεταξύ κόκκινου και λευκού κρασιού,
125
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
αλλά χαίρεσαι να μοιράζεσαι
την απόλαυση του άντρα σου.
126
00:08:33,679 --> 00:08:35,140
Δεν θα το παραδεχόταν,
127
00:08:35,140 --> 00:08:38,559
μα εν μέρει το απολαμβάνει
επειδή το σηκώνει η τσέπη του.
128
00:08:38,559 --> 00:08:43,106
Μετά από τόση φθηνή σαμπάνια,
δεν θα ξεχώριζα ούτε ένα ποτήρι ξύδι.
129
00:08:43,106 --> 00:08:48,612
Αν η γυναίκα μου δεν κακομαθαίνει
τον εαυτό της, το βάρος πέφτει σ' εμένα.
130
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Μάτια.
131
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
Σε έναν φάρο αλήθειας.
132
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
Κάποια που με εμπνέει κάθε μέρα.
133
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Ευχαριστώ, αγάπη. Χαζομάρες.
134
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Υπέροχο είναι. Τι είναι; Μπαχάρια;
- Θεσπέσιο.
135
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Σανδαλόξυλο.
136
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Κασίς.
137
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Μπανάνα.
138
00:09:15,931 --> 00:09:19,142
- Κι αυτά.
- Αυτά μόνο;
139
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Ναι.
140
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Επτά φούστες.
141
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Ήταν της συζύγου μου.
142
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Λυπάμαι. Πρόσφατο;
143
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
Επτά τσάντες.
144
00:09:39,121 --> 00:09:41,248
- Πριν εννιά χρόνια.
- Δέκα κασκόλ.
145
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Ένα καπέλο.
146
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Και τα παπούτσια.
147
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Ναι. Και τα παπούτσια.
- Ναι, φυσικά.
148
00:09:49,965 --> 00:09:52,593
- Ελάτε.
- Είχε μια σταλιά πόδι.
149
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Νούμερο 35.
150
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Άρα, οκτώ ζευγάρια παπούτσια
κι ένα ζευγάρι παντόφλες.
151
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Αυτό ήταν.
152
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
Η ζωή της Νάνσι είχε καταλήξει
σε μια λίστα αντικειμένων.
153
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
ΓΑΝΤΙΑ - ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ - ΠΑΝΤΟΦΛΕΣ - ΚΑΛΤΣΕΣ
154
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Σας ευχαριστώ.
155
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Αυτή η στοίβα έχει σκώρο.
156
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Δεν παίρνουμε ρούχα με σκώρο,
μα ευχαρίστως να τα απορρίψουμε για εσάς.
157
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Ναι. Σας ευχαριστώ.
- Πάρτε τα.
158
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Όχι, περιμένετε.
159
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Αυτή είναι η αγαπημένη ζακέτα
της γυναίκας μου.
160
00:10:33,425 --> 00:10:37,554
Κατάλαβα. Ευχαριστώ, κε Μπρίγκστοκ.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
161
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Θυμάμαι τη Νάνσι
να φοράει τη ζακέτα μες στη νύχτα,
162
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
όταν σηκωνόταν να ταΐσει τον Τζόναθαν.
163
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Ποτέ δεν με άφησε να τη βοηθήσω.
164
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Να συνεχίσουμε επάνω;
165
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Ναι, ανεβαίνω αμέσως.
Να δω λίγο την αλληλογραφία.
166
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Μα μόλις ολοκλήρωσες ένα πρότζεκτ.
167
00:11:17,845 --> 00:11:21,056
- Το ξέρω. Με ξέρεις δα.
- Έλα. Το Latour.
168
00:11:21,056 --> 00:11:24,393
- Ας το απολαύσουμε.
- Απλώς έχω περιέργεια.
169
00:11:24,393 --> 00:11:27,062
Ξέρεις, τι έπεται.
170
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Κάτι συνταρακτικό όσο ποτέ.
171
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- Θα περιμένει. Το ίδιο κι εγώ.
- Σ' ευχαριστώ για απόψε.
172
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Πάντα χαίρομαι να σε συνοδεύω.
173
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ
Ε. ΤΖ. ΠΡΕΣΤΟΝ
174
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
ΣΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ, ΤΟΝ ΤΖΟΝΑΘΑΝ
175
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
176
00:12:06,768 --> 00:12:10,898
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΤΟΜΑ ΕΝ ΖΩΗ Ή ΜΗ
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
177
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Ναι.
178
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Μείνε εκεί. Εκεί.
179
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Πανέμορφα!
- Τράβα την!
180
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Μείνε ακίνητη!
181
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Να σου δείξω το βρακί μου;
- Δώσε.
182
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Και βυζιά τώρα.
- Όχι. Σκάσε!
183
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
Θέλω να βγούμε μία μαζί.
184
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Δεν πρέπει να τραγουδάει
ενώ τραβάει κουπί;
185
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Σάντα Λουτσία
Σάντα Λουτσία
186
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
Κάτω απ' τη Γέφυρα των Στεναγμών,
187
00:12:54,691 --> 00:12:57,194
να με φιλήσεις,
όπως στο Μια Μικρή Ρομαντική Ιστορία.
188
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Δεν το 'χω δει.
189
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Πρέπει να με φιλήσεις
για να κρατήσει παντοτινά η αγάπη μας.
190
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
Σου 'χω καλύτερο.
Έχεις πηδηχτεί κάτω από γέφυρα;
191
00:13:05,452 --> 00:13:07,704
- Φυσικά. Κάτω απ' τη γέφυρα Μπάτερσι.
- Όχι.
192
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Όχι, κάτσε. Και κάτω απ' τη Γουότερλου!
193
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Εντυπωσιακό.
194
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Τσούλα.
- Ναι. Είμαι. Μαλάκα.
195
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Κάτσε, γιατί στρίβουμε;
196
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Γιατί στρίβουμε;
197
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
Φίλε, όχι.
198
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
- Πάμε στη γέφυρα.
- Νο. Φινίτο.
199
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Ναι στη Γέφυρα των...
- Νο.
200
00:13:32,104 --> 00:13:34,773
- Ρε φίλε, δίπλα είναι. Σε παρακαλώ.
- Σαράντα ευρώ.
201
00:13:34,773 --> 00:13:38,151
- Σαράντα, γαμώτο; Σου δώσαμε 50!
- Σαράντα ή γυρνάμε.
202
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- Δεν σου δίνω 40 γαμωευρώ!
- Όχι.
203
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Κατεβείτε.
- Με την καμία.
204
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
205
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Μαλάκα!
206
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Αγάπη μου, είσαι καλά;
- Ναι. Όχι, μια χαρά. Όλα καλά.
207
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Μάλλον ήπια πολύ, αγάπη μου. Σε παρακαλώ.
208
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Είσαι σίγουρη;
- Απόλυτα. Ξανακοιμήσου.
209
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Καλά είμαι.
210
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Το έχεις ξαναδεί αυτό το πρόσωπο.
211
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Ήλπιζες να μην το ξαναδείς ποτέ.
212
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Η μάσκα σου έχει πέσει.
213
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Υπέθεσα πως οι φωτογραφίες
ήταν ενσταντανέ διακοπών.
214
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Ήλπιζα πως θα έβρισκα και μερικές
από τις διακοπές μας στην Κορνουάλη.
215
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Περίμενα εικόνες που θα αναγνώριζα,
216
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
μα, όχι, δεν τις είχα ξαναδεί ποτέ
αυτές τις φωτογραφίες.
217
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Την ήξερα εκείνη τη γυναίκα.
218
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Ήξερα το όνομά της χρόνια.
219
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
Μα μέχρι τότε, τη θεωρούσα μια αθώα
παριστάμενη στην κατάρρευση της ζωής μου.
220
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Είσαι καλά;
- Πρέπει να γυρίσω στο Λονδίνο.
221
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
Τι; Γιατί;
222
00:20:17,676 --> 00:20:21,180
Η Ρόζι... Η αδελφή της μαμάς μου.
Τη χτύπησε νταλίκα.
223
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Γαμώτο.
- Ναι.
224
00:20:24,558 --> 00:20:28,020
Ήταν με το ποδήλατο. Πάντα
έτσι κυκλοφορεί. Η νταλίκα δεν την είδε.
225
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Είναι καλά;
226
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
Όχι, την έκανε χαλκομανία. Πέθανε!
227
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Γαμώτο, λυπάμαι πολύ.
228
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Την είχα σαν...
229
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
Την είχα σαν μεγαλύτερη αδελφή.
230
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Σ' εκείνη πήγα όταν μου ήρθε περίοδος.
231
00:20:46,580 --> 00:20:50,292
Η μαμά μου έκλαιγε στο τηλέφωνο.
Η Ρόζι ήταν η αδελφούλα της.
232
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Είναι τόσο φρικτό.
- Το ξέρω. Έλα δω.
233
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Λυπάμαι πολύ.
234
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Λυπάμαι πάρα πολύ.
235
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Μετά τον θάνατο του γιου μας,
236
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
η Νάνσι περνούσε τον χρόνο της κλειδωμένη
στο δωμάτιό του, ανάμεσα στα πράγματά του.
237
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Το διακόσμησε σαν να ήταν βωμός.
238
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Ώσπου μια μέρα εγκαταστάθηκε εκεί μέσα
239
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
κι έβγαινε μόνο για τα γεύματά της.
240
00:21:40,801 --> 00:21:46,139
Στην αρχή, μ' άφηνε να μπαίνω μέσα,
αλλά μια μέρα μού ζήτησε να μην ξανάρθω.
241
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Άκουγα μόνο τον ήχο της γραφομηχανής της.
242
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Ποτέ δεν βρήκα τι ήταν αυτό που έγραφε.
243
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Τα είχα αφήσει όλα
όπως τα άφησε εκείνη όταν πέθανε.
244
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Είχε κλειδώσει το επάνω συρτάρι
κι αρνιόμουν να το παραβιάσω,
245
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
γιατί έπρεπε, έλεγα,
να σεβαστώ την ιδιωτικότητά της.
246
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί δεν το άνοιξα ως τώρα.
247
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Δεν το άνοιξα, γιατί φοβόμουν
γι' αυτό που θα έβρισκα μέσα.
248
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Η Νάνσι είχε γράψει ένα βιβλίο στα κρυφά,
και ήξερα ότι έπρεπε να το διαβάσω.
249
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
Ο ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΓΝΩΣΤΟΣ
18η ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2011
250
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
Παρότι φοβόμουν ότι οι λέξεις
σ' εκείνες τις σελίδες ίσως με λύγιζαν.
251
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
ΣΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ, ΤΟΝ ΤΖΟΝΑΘΑΝ.
252
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
Τι κάνεις; Κάθριν;
253
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
Κάθριν! Σβήσ' το...
254
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
- Αφορά εμένα.
- Γιατί καις το βιβλίο;
255
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Το έστειλαν σ' εμένα
και νομίζω ότι με τιμωρούν.
256
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Σε τιμωρούν;
- Θεέ μου.
257
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Με τιμωρούν.
- Το είπες, αγάπη μου.
258
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- Ποιος σε τιμωρεί;
- Δεν ξέρω!
259
00:24:07,781 --> 00:24:10,534
- Όποιος το έστειλε!
- Να σε τιμωρήσει από ποια άποψη;
260
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Θεέ μου! Θα πεθάνω!
261
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
- Θα πεθάνω!
- Σε απειλεί κάποιος;
262
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Κάθριν, γιατί να θέλει κάποιος
να σου κάνει κακό;
263
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Κάθριν!
264
00:24:18,917 --> 00:24:21,920
- Για κάτι που έγινε πριν χρόνια.
- Τι; Τι σου συνέβη;
265
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- Για κάποια ταινία σου είναι;
- Όχι.
266
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Αν το πιστεύεις,
να ειδοποιήσουμε την αστυνομία.
267
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Κάθριν.
- Όχι, τίποτα τέτοιο.
268
00:24:28,886 --> 00:24:30,262
Γιατί να σε αφορά;
269
00:24:30,262 --> 00:24:33,390
Θεέ μου. Αναγνωρίζω τον εαυτό μου.
270
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- Σε κατονομάζουν;
- Όχι.
271
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Όχι, δεν με κατονομάζουν,
αλλά με περιγράφουν.
272
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Πώς σε περιγράφουν; Λευκή; Ξανθιά;
273
00:24:43,400 --> 00:24:46,695
- Κούκλα, πανέμορφη, επιτυχημένη;
- Σταμάτα. Όχι, είμαι απαίσια.
274
00:24:46,695 --> 00:24:50,699
Δεν είμαι όλα αυτά, και κάτι στο βιβλίο
μ' έκανε να με μισήσω ξανά.
275
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
Γιατί να σε μισείς;
Εσύ δεν θα πείραζες μύγα.
276
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Είσαι καλός άνθρωπος.
- Αλήθεια;
277
00:24:56,121 --> 00:24:58,957
- Μα φυσικά, κοριτσάκι. Η αγία Αικατερίνη.
- Όχι.
278
00:24:58,957 --> 00:25:01,126
Δεν ξέρω αν είμαι καλός άνθρωπος.
279
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Ρόμπι, δεν είμαι καλή σύζυγος
και νιώθω ότι υπήρξα κάκιστη μητέρα.
280
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Ανοησίες.
281
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Όχι, δεν με αντέχω.
Είμαι τόσο αποκομμένη απ' τον Νικ.
282
00:25:09,092 --> 00:25:12,554
- Μα όχι να φαντάζεσαι φόνους, αγάπη μου.
- Σε παρακαλώ!
283
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Σε παρακαλώ, άκου! Συγγνώμη.
284
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Απλώς είναι τόσο πολλά πράγματα
που έπρεπε να σου έχω πει.
285
00:25:21,605 --> 00:25:27,486
Πράγματα που στ' αλήθεια θέλω να ξέρεις,
μα απλώς δεν ξέρω πώς να σου τα πω.
286
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Από πού να ξεκινήσω!
287
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Γι' αυτό που συνέβη με τον Νικ κι εμένα.
Γι' αυτό που έκανα.
288
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
Ξέρω. Τα ξέρω όλα.
289
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Τα ξέρεις;
- Ναι.
290
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Ξέρω ότι ποτέ δεν ήταν εύκολο
μ' εσένα και τον Νικ, αλλά σ' αγαπάει.
291
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Σ' αγαπάει πάρα πολύ, το ξέρεις.
292
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Δεν είναι αυτό...
- Όχι.
293
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
Επειδή σ' εκείνον κι εμένα
βγαίνει τόσο αβίαστα η κουβέντα,
294
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
μην το παρερμηνεύεις ως σημάδι
ότι δεν σε λατρεύει.
295
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Σε λατρεύει.
296
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
Εκείνο το βιβλίο ήταν ένα έναυσμα, έτσι;
297
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- Για τι πράγμα; Ενοχή;
- Ναι.
298
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
Δεν έχεις κανέναν λόγο
να νιώθεις ένοχη, Καθ.
299
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Ο Νικ είναι 25 ετών.
300
00:26:14,324 --> 00:26:18,996
Καιρός ήταν να μείνει μόνος.
Εννοείται ότι πήρες τη σωστή απόφαση.
301
00:26:18,996 --> 00:26:23,041
- Δεν ξέρω αν ήταν.
- Ήταν. Και λυπάμαι που διαφώνησα.
302
00:26:23,041 --> 00:26:27,588
Αν δεν πετύχει, θα ξαναγυρίσει εδώ.
Κάτσε κάτω. Εντάξει.
303
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Έχεις δικαίωμα να ζήσεις.
304
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Ναι, ήσουν λίγο απούσα και απόμακρη,
305
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
αλλά υπήρξες απίστευτο παράδειγμα
για τον γιο μας.
306
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
Κι ήρθε η ώρα να τον κάνεις
έναν ανεξάρτητο ενήλικο, εντάξει;
307
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Πάψε να βασανίζεις τον εαυτό σου.
308
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Υπόσχεσαι;
309
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
Θα με βοηθήσεις;
310
00:26:50,611 --> 00:26:56,450
Φυσικά. Μπορείς να μου πεις οτιδήποτε
κι ορκίζομαι να μη σε κρίνω ποτέ μα ποτέ.
311
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
312
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Είναι κοντά σου όσο κανένας άλλος.
313
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
Ωστόσο, έχεις καταφέρει
να τον κρατάς στο σκοτάδι τόσα χρόνια.
314
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
Και τώρα, η πράξη
του να κρατάς μυστικό ένα μυστικό
315
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
έχει γίνει σχεδόν μεγαλύτερη
από το ίδιο το μυστικό.
316
00:27:19,389 --> 00:27:23,894
Θα καταλάβω αν δεν μπορείς,
αλλά θα πάρω να δω πώς είσαι, εντάξει;
317
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Αυτό είναι, υποθέτω.
318
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Σ' ευχαριστώ.
319
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
Να μου πεις πώς πάει.
320
00:27:31,777 --> 00:27:35,197
Σκατά θα πάει.
Η μαμά μου θα 'ναι κουρέλι, έτσι;
321
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Περίμενε.
322
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Χαμογέλα.
323
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Πρέπει να φύγω.
- Εντάξει, γεια.
324
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Γεια.
325
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
326
00:27:49,711 --> 00:27:52,422
- Τράβα καμιά μαλακία για μένα.
- Κι εσύ;
327
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Θα πηδήξω κάποιον στη γραμμή Πικαντίλι.
328
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Γεια.
329
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Τσούλα.
- Μαλάκα.
330
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Εδώ!
331
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Να 'σαι καλά.
332
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Το διάβασα.
333
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
Ναι.
334
00:28:41,221 --> 00:28:45,893
Χάρηκα πολύ όταν είπες
ότι είχες γράψει ένα μυθιστόρημα
335
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
κι εντυπωσιάστηκα πολύ
με την ταχύτητά σου, φιλαράκο μου.
336
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- Πώς σου φάνηκε;
- Καλό είναι. Πολύ καλό!
337
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Φιλαράκο μου, πρέπει να το εκδώσεις.
338
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
Είσαι πολύ ευγενικός,
339
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
αλλά δεν νομίζω ότι το βιβλιαράκι μου
θα ενδιαφέρει έναν επαγγελματία.
340
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Φιλαράκο μου, το εκδίδεις διαδικτυακά,
341
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
τυπώνεις εκατό αντίτυπα, τα οποία
μπορείς να πουλήσεις εσύ, όλα διαδικτυακά.
342
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
Βλέπεις πώς θα πάει.
343
00:29:12,461 --> 00:29:15,631
- Δεν θα ήξερα από πού να ξεκινήσω.
- Θα σε βοηθήσω εγώ.
344
00:29:16,924 --> 00:29:20,636
Πώς; Δεν είσαι απασχολημένος
με τη διεύθυνση του σχολείου;
345
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Βγαίνω στη σύνταξη, φίλε μου.
346
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Πότε;
- Τώρα.
347
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Παίρνεις πόδι; Εξαιτίας μου;
348
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Όχι.
349
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Εξαιτίας μου.
350
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Επειδή είμαι γέρος.
351
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Είμαστε γέροι.
352
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Άρα, έχω λίγο χρόνο, και πιστεύω σ' εσένα.
353
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Σ' ευχαριστώ, Τζάστιν.
354
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
Αλήθεια το θεωρείς τόσο καλό;
355
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Ναι, αλήθεια, φιλαράκο μου!
Αλήθεια το θεωρώ.
356
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Συνειδητοποίησα πως η Νάνσι
ήθελε να βρω το χειρόγραφό της,
357
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
όπως ήθελε να βρω και τις φωτογραφίες.
358
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Ήξερα γιατί έπρεπε να γραφτεί
αυτό το βιβλίο
359
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
και δεν είχα καμία αμφιβολία
σε ποιον απευθυνόταν.
360
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
Πώς σου φάνηκε εκείνη;
361
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
Πιστεύεις ότι πήρε αυτό που της άξιζε;
362
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Ήταν μια χειριστική κατσίκα
363
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
και, προφανώς, άδραξε την ευκαιρία
να τη σκαπουλάρει, σωστά;
364
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Ναι, αλλά δεν απάντησες στην ερώτηση.
365
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
Της άξιζε;
366
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
Δεν λυπήθηκα όταν συνέβη.
367
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Οπότε, υποθέτω πως ναι, της άξιζε!
368
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Εγώ ήμουν εκείνος
που θα την κατέστρεφα στην αληθινή ζωή,
369
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
μα πρώτα έπρεπε να υποφέρει,
όπως υποφέραμε η Νάνσι κι εγώ.
370
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
Στον Απολύτως Άγνωστο.
371
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Στον Απολύτως Άγνωστο.
372
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Πώς είναι το διαμέρισμα;
373
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- Εντάξει.
- Ωραία.
374
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- Καλοί οι συγκάτοικοι;
- Λίγο σπασίκλες.
375
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
Τι, όλοι;
376
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
Όλοι φοιτητές είναι.
377
00:31:13,415 --> 00:31:14,791
Δηλαδή, διαβάζουν;
378
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Μάλιστα.
379
00:31:16,835 --> 00:31:19,254
- Προφανώς, είναι όλοι φοιτητές.
- Ναι.
380
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
Σ' αρέσει η δουλειά όμως;
381
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Καλά είναι, ναι.
382
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Θα πάρω κι αυτό.
383
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Ο Νίκολας δουλεύει
στο τμήμα ηλεκτρικών πολυκαταστήματος.
384
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Δεν είναι ακριβώς ό,τι είχατε φανταστεί
εσύ κι ο Ρόμπερτ για τον γιο σας,
385
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
αλλά είσαι ανακουφισμένη που δουλεύει,
386
00:31:44,738 --> 00:31:47,491
δεδομένου ότι υπήρξε μια περίοδος
που αδυνατούσες
387
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
να τον φανταστείς να δεσμεύεται ποτέ
σε οποιαδήποτε δουλειά.
388
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
Κι ο Σάντι;
389
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
Θυμάσαι, έτσι δεν είναι;
390
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
Τότε που δεν μπορούσες να κοιμηθείς
χωρίς αυτόν αγκαλιά;
391
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Ο Σάντι.
- Απλώς...
392
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
393
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Νίκολας.
- Τι;
394
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
Σε παρακαλώ.
395
00:32:16,854 --> 00:32:18,063
- Συγγνώμη.
- Μη!
396
00:32:18,063 --> 00:32:20,524
Απλώς θέλω να καταλάβεις
για τη μετακόμιση.
397
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Δεν χρειαζόμασταν πια τόσο μεγάλο σπίτι.
398
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Κι εσύ πρέπει να ανεξαρτητοποιηθείς.
399
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Δεν θες να είσαι ανεξάρτητος;
400
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
Εννοείται πως είμαστε εδώ αν, ξέρεις...
401
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
αν ζοριστείς πολύ, μα εγώ απλώς...
402
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Είναι ώρα, Νικ.
403
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Ναι; Δεν είναι;
404
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Αν αυτό θες να λες στον εαυτό σου, μαμά.
405
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Νικ! Έλα, αρχίζει το ματς!
406
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Έλα, άντε.
407
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Έλα.
- Έλα.
408
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Ναι!
409
00:33:19,458 --> 00:33:23,921
Ποτέ δεν κατάφερες
να δεθείς με τον Νίκολας όπως ο Ρόμπερτ.
410
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
Κι αυτό σε πληγώνει.
411
00:33:29,259 --> 00:33:30,093
Γεια.
412
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
Από πού είστε;
413
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
Άγγλοι;
414
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Τσάο. Πώς πάει;
415
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΠΟ
ΠΙΖΑ
416
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Αγαπητή μαμά...
417
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
ΙΤΑΛΙΑ
418
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
Η Βενετία κι η Φλωρεντία
όντως ήταν τόσο μαγικές όσο λες.
419
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Αλλά βαρέθηκα τα χαλάσματα,
οπότε πάω προς παραλία.
420
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Ευχαριστώ για τη Nikon που μου έδωσες.
421
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
Έχω τραβήξει άπειρες φωτογραφίες.
422
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Με αγάπη, Τζόναθαν.
423
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
Υ.Γ.: Είμαι μόνος τώρα.
Η Σάσα έπρεπε να γυρίσει στο Λονδίνο.
424
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
Τα Χριστούγεννα ήρθαν και πέρασαν.
Ήταν μοναχικά για μένα.
425
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Θα περίμενα μέχρι το τέλος Ιανουαρίου
για τα αληθινά μου Χριστούγεννα,
426
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
που θα έφερναν νέα ξεκινήματα.
427
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Ναι;
428
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Τζάστιν.
429
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Καλησπέρα, φιλαράκο μου.
Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα.
430
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
Όχι. Χαίρομαι που σε βλέπω.
Οποιαδήποτε στιγμή.
431
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Ήθελα να σου κάνω έκπληξη.
432
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Ήξερα ότι θα 'θελες να τα δεις
μόλις ξεφουρνίστηκαν, όπως λένε.
433
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Δεν καταλαβαίνω γιατί έβαλες ψευδώνυμο,
πάντως εμένα με καθήλωσες.
434
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Καλό δεν βγήκε;
435
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Εξαίσιο.
- Χαίρομαι που σ' αρέσει.
436
00:36:18,637 --> 00:36:23,183
Κι η ιδέα σου να βάλουμε
εκείνη τη φωτογραφία; Βγήκε πολύ καλό.
437
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Είναι τέλεια.
438
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
Μα δεν σου πρόσφερα τίποτα.
439
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Θα βράσω νερό. Τσάι;
440
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Ναι. Ελάχιστο γάλα, σκέτο.
441
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Μίλησα με τον Τόμι.
Είναι μαθητής μου, πρώην φοιτητής.
442
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
Να δω αν μπορεί να φτιάξει μια σελίδα
για το βιβλίο,
443
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
ώστε να διαχειριζόμαστε
τις παραγγελίες διαδικτυακά.
444
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Θαυμάσια.
445
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Λέει ότι θα είναι έτοιμος
σε μερικές μέρες.
446
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Εμείς αρκεί να ανοίξουμε
έναν λογαριασμό στο PayPal
447
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
κι εσύ κι εγώ, φίλε μου,
είμαστε πανέτοιμοι.
448
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Επίσης, σκεφτόμουν,
449
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
τι λες για έναν διαγωνισμό ηλικιωμένων
συγγραφέων που δεν έχουν εκδοθεί;
450
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Και θα τους εκδίδουμε.
451
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Τον φουκαρά.
452
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Ονειρευόταν μελλοντικά τολμήματα
κι ότι θα γινόταν ανεξάρτητος εκδότης.
453
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Πού να ήξερε ότι δεν είχα καμία πρόθεση
να περιμένω διαδικτυακές παραγγελίες.
454
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
...μα το θεωρώ σημαντικό...
455
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Μόνο σε μία αναγνώστρια ήθελα να φτάσω.
456
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Το βιβλίο θα την ξετρύπωνε
απ' την κρυψώνα της
457
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
και θα την ξεμπρόστιαζε.
458
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Έφυγα.
- Ναι. Μην ξεχάσεις τα πλυμένα.
459
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Νωπά είναι ακόμη. Συγγνώμη, αγάπη μου.
460
00:38:01,281 --> 00:38:02,574
Έχουν μείνει φαγητά.
461
00:38:02,574 --> 00:38:04,368
Το 'χω διαβάσει αυτό. Μ' άρεσε.
462
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Το 'χεις διαβάσει κι εσύ;
- Ναι, πολύ καλό.
463
00:38:07,955 --> 00:38:11,166
- Τι, το 'χεις διαβάσει όλο;
- Ναι, το τελείωσα. Ξέρω να διαβάζω.
464
00:38:11,166 --> 00:38:14,419
- Όχι, δεν το εννοούσα...
- Έλα τώρα, Νικ. Σε θαυμάζουμε, μεγάλε.
465
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
Εσύ μου το έστειλες;
466
00:38:16,296 --> 00:38:17,256
Όχι.
467
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Σίγουρα;
- Ναι, το δικό μου είναι στο σπίτι.
468
00:38:19,591 --> 00:38:22,427
- Και πώς έτυχε να το διαβάσεις;
- Κάθριν.
469
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
Όχι. Απλώς εννοούσα
ότι είναι περίεργη σύμπτωση.
470
00:38:25,264 --> 00:38:27,683
- Μου το έστειλαν και δεν ξέρω ποιος...
- Ήταν δώρο.
471
00:38:28,392 --> 00:38:30,644
- Δώρο;
- Ναι.
472
00:38:30,644 --> 00:38:31,770
Από ποιον;
473
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
Από έναν ευγνώμονα πελάτη.
Το άφησαν στο όνομά μου.
474
00:38:34,356 --> 00:38:36,859
- Υπέροχα, Νικ. Έτσι, Κάθριν;
- Ναι.
475
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
Λοιπόν, ποιος ήταν;
476
00:38:38,861 --> 00:38:42,614
- Κάποιος που εντυπωσίασε.
- Βλέπω ένα εκατομμύριο πελάτες κάθε μέρα!
477
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Το ξέρω.
- Τότε;
478
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- Τι σημασία έχει;
- Δεν έχει.
479
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Όλα καλά! Συγγνώμη.
480
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Λοιπόν... Σου άρεσε;
481
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Ναι.
- Όλα καλά.
482
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
- Γιατί;
- Γιατί;
483
00:38:54,168 --> 00:38:56,128
- Γιατί θα 'ναι σκατά αν μ' αρέσει;
- Όχι!
484
00:38:56,128 --> 00:39:00,799
- Θέλω μόνο να ξέρω πώς σου φάνηκε.
- Τι είναι αυτό; Εξετάσεις;
485
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Όχι. Η μητέρα σου θέλει...
- Τα λέμε.
486
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Θα τηλεφωνηθούμε.
- Μπορείς να μου πεις;
487
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Έλεος! Πεθαίνει!
488
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Και το απόλαυσα κιόλας.
Της άξιζε. Ήταν μια εγωίστρια σκρόφα.
489
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Δεν αφορά εσένα.
490
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Γύρνα πίσω, Νίκολας!
491
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Μανούλα, κοίτα με!
- Νίκολας, μην απομακρύνεσαι.
492
00:40:23,841 --> 00:40:27,719
- Μέτρα μαζί μου. Τρία, δύο, ένα.
- Τρία, δύο, ένα, πηδάω!
493
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Τρία, δύο, ένα, πήδα!
494
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Κοίτα με, μανούλα!
495
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Νίκολας, πιο κοντά.
496
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Δεν με πιάνεις!
497
00:41:44,046 --> 00:41:47,966
ΔΗΛΩΣΗ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
498
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΡΕΝΕ ΝΑΪΤ
499
00:44:41,974 --> 00:44:44,017
{\an8}ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ ΣΑΝΤΙ
500
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου