1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 {\an8}RÉVÉLÉE 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,565 Ne jouis pas, attends. 3 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Non, attends. 4 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 Attends... 5 00:00:34,451 --> 00:00:35,869 Non, attends. 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,913 Attends... 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 Pas tout de suite. 8 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Attends ! 9 00:00:55,013 --> 00:00:56,682 - Quel branleur ! - Désolé. 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Je suis désolé. 11 00:00:59,017 --> 00:01:01,436 - T'es un vrai branleur. - Pardon. 12 00:01:01,436 --> 00:01:04,730 - Tu te branles trop. - Je suis désolé ! 13 00:01:04,730 --> 00:01:07,442 J'ai pas l'habitude de faire ça dans le train. 14 00:01:07,442 --> 00:01:09,570 Sans blague, moi non plus. 15 00:01:09,570 --> 00:01:11,280 - Ah bon ? - En fait, si. 16 00:01:11,280 --> 00:01:14,950 Le métro, entre Oxford Circus et Bond Street, ça m'excite. 17 00:01:14,950 --> 00:01:16,743 - Vraiment ? - Oui. 18 00:01:16,743 --> 00:01:17,786 Les cols blancs ? 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Les cols blancs et les foutus touristes ! 20 00:01:21,331 --> 00:01:23,208 Les touristes, évidemment ! 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,085 J'adore les planchers crasseux. 22 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 Je te crois. 23 00:01:31,842 --> 00:01:32,885 Vos billets. 24 00:01:42,811 --> 00:01:44,021 Laisse-moi le drap. 25 00:01:44,479 --> 00:01:45,314 Jonathan ! 26 00:01:45,314 --> 00:01:46,899 - Arrête ! - Jonathan ! 27 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 Merde ! 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 T'es con ou quoi ? 29 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 J'y crois pas. 30 00:02:08,961 --> 00:02:11,465 Il matait mes nichons et tu tirais le drap ! 31 00:02:11,465 --> 00:02:13,133 Je cherchais nos billets ! 32 00:02:13,133 --> 00:02:15,260 Je m'en tape. T'es trop chiant ! 33 00:02:15,260 --> 00:02:18,597 - Je kiffe tes nichons. - Oui, mais ils sont pas en expo. 34 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 Et pourquoi ? 35 00:02:20,516 --> 00:02:22,559 - T'es trop égoïste. - Branleur. 36 00:02:36,031 --> 00:02:38,867 Méfiez-vous du message et de la forme. 37 00:02:39,409 --> 00:02:42,788 Ils peuvent contribuer à nous rapprocher de la vérité, 38 00:02:42,788 --> 00:02:47,376 tout en ayant l'immense pouvoir de devenir des instruments manipulateurs. 39 00:02:48,043 --> 00:02:50,629 En presque vingt ans de carrière, 40 00:02:50,629 --> 00:02:55,050 la lauréate du prix de ce soir s'est affranchie du message et de la forme 41 00:02:55,050 --> 00:02:57,427 qui empêchent de discerner la vérité. 42 00:02:57,427 --> 00:03:01,181 Elle a abordé les problèmes contemporains les plus complexes 43 00:03:01,181 --> 00:03:06,186 et nous a offert un portrait authentique de ses sujets. 44 00:03:06,937 --> 00:03:09,356 Cette documentariste talentueuse 45 00:03:09,356 --> 00:03:14,278 a déchiré le voile qui a toujours protégé les institutions de renom 46 00:03:14,278 --> 00:03:17,197 et leurs responsables, souvent charismatiques. 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,075 Mesdames et messieurs, comprenez ceci : 48 00:03:20,075 --> 00:03:22,828 en révélant leurs secrets, 49 00:03:22,828 --> 00:03:24,955 Catherine nous prouve 50 00:03:24,955 --> 00:03:27,624 qu'ils ne nous manipulent qu'en exploitant 51 00:03:27,624 --> 00:03:30,502 les croyances profondément ancrées en nous 52 00:03:30,502 --> 00:03:33,046 et les jugements que nous portons. 53 00:03:33,046 --> 00:03:37,885 Catherine soulève ainsi un problème bien plus épineux : 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,636 notre complicité 55 00:03:39,636 --> 00:03:43,515 quant à la toxicité de certains échanges dans notre société. 56 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 J'ai le grand honneur de remettre 57 00:03:46,351 --> 00:03:51,148 le prix de l'œuvre journalistique de la Royal Television Society 58 00:03:51,148 --> 00:03:52,691 à la gardienne de la vérité... 59 00:03:52,691 --> 00:03:53,734 - Ça va ? - Oui. 60 00:03:53,734 --> 00:03:58,614 Une femme qui nous inspire tous, Catherine Ravenscroft. 61 00:04:24,598 --> 00:04:28,769 J'ai très sincèrement regretté cet incident. 62 00:04:29,478 --> 00:04:32,314 Ce n'était qu'un enfant. 63 00:04:33,190 --> 00:04:34,900 Mais j'étais fatigué. 64 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 Fatigué d'enseigner, 65 00:04:36,860 --> 00:04:42,115 fatigué de ressasser les mêmes cours depuis presque 50 ans. 66 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 En réalité, 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,870 j'étais fatigué d'avoir à supporter 68 00:04:46,870 --> 00:04:50,165 la sournoiserie de ces enfants gâtés. 69 00:04:53,961 --> 00:04:54,711 M. Brigstocke ? 70 00:04:55,796 --> 00:04:58,298 - Oui ? - M. Banks veut vous parler. 71 00:04:59,424 --> 00:05:00,968 - Maintenant ? - Suivez-moi. 72 00:05:02,094 --> 00:05:06,682 5 500 degrés Celsius, c'est exact... 73 00:05:07,891 --> 00:05:11,603 Je n'ai pas été surpris quand Justin m'a convoqué. 74 00:05:11,603 --> 00:05:13,146 Je m'y attendais. 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,607 Il avait pris son temps. 76 00:05:15,607 --> 00:05:16,984 M. Brigstocke. 77 00:05:17,818 --> 00:05:19,236 Veuillez vous asseoir. 78 00:05:23,198 --> 00:05:27,578 M. Brigstocke, voici Mme Pemberton, la mère de Tristan. 79 00:05:28,453 --> 00:05:30,956 Mme Pemberton, enchanté. 80 00:05:31,456 --> 00:05:34,751 Mme Pemberton n'a pas du tout apprécié 81 00:05:34,751 --> 00:05:38,046 vos commentaires sur la rédaction de Tristan. 82 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Pourriez-vous répéter ce que vous m'avez dit ? 83 00:05:41,925 --> 00:05:43,135 Merci, Justin. 84 00:05:43,135 --> 00:05:46,430 En effet, je n'ai pas du tout apprécié ses commentaires. 85 00:05:46,847 --> 00:05:48,765 Vous avez entièrement raison. 86 00:05:48,765 --> 00:05:51,393 Je n'ai pas du tout apprécié 87 00:05:51,393 --> 00:05:54,730 ce que vous avez écrit sur la copie de mon fils... 88 00:05:54,730 --> 00:05:57,566 Dire qu'il fut un temps où, à plusieurs reprises, 89 00:05:58,400 --> 00:06:01,862 on m'avait élu le professeur le plus populaire de l'année. 90 00:06:02,571 --> 00:06:04,448 Mais c'était il y a longtemps. 91 00:06:04,781 --> 00:06:06,033 À l'époque, 92 00:06:06,033 --> 00:06:08,202 j'aimais mon métier, je m'impliquais. 93 00:06:09,286 --> 00:06:11,079 J'aurais dû prendre ma retraite 94 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 quand j'avais encore l'énergie 95 00:06:13,707 --> 00:06:15,417 de façonner de jeunes esprits. 96 00:06:16,126 --> 00:06:18,003 - Il a écrit... - Mme Pemberton. 97 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 M. Brigstocke, pouvez-vous vous excuser 98 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 afin qu'on tire un trait sur cette histoire ? 99 00:06:25,010 --> 00:06:28,514 Je continue de croire que mon évaluation était juste. 100 00:06:29,181 --> 00:06:30,098 Pardon ? 101 00:06:30,390 --> 00:06:33,727 - On ira un autre jour. - Aujourd'hui, c'est mieux. 102 00:06:33,727 --> 00:06:36,396 - Tu sais combien ça coûte ? - Il fait beau. 103 00:06:36,396 --> 00:06:38,148 J'ai oublié ma culotte ! 104 00:06:38,148 --> 00:06:39,775 Comme d'habitude. 105 00:06:40,692 --> 00:06:42,486 Qu'est-ce que tu fabriques ? 106 00:06:43,153 --> 00:06:44,696 Tu l'oublies toujours ! 107 00:06:45,948 --> 00:06:47,074 Rends-la-moi ! 108 00:06:49,993 --> 00:06:51,119 Ça va ? 109 00:06:51,119 --> 00:06:52,204 T'es sûre ? 110 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Je l'ai toujours ! 111 00:06:56,834 --> 00:06:58,085 Donne-la-moi ! 112 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 J'y crois pas, putain ! 113 00:07:03,590 --> 00:07:05,843 C'est trop beau. On va où ? 114 00:07:06,510 --> 00:07:10,305 Direction Campo Santa Margherita. 115 00:07:10,305 --> 00:07:13,308 - Y a des hôtels pas chers. - On y va à la nage ? 116 00:07:13,308 --> 00:07:16,687 Comme tu veux, mais moi, je vais prendre... 117 00:07:17,187 --> 00:07:18,355 le vaporetto. 118 00:07:18,355 --> 00:07:20,524 C'est leur métro, je crois. 119 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 - C'est par là. - D'accord. 120 00:07:22,109 --> 00:07:25,028 Attends ! Juste une seconde. 121 00:07:25,028 --> 00:07:27,489 - Une petite photo ! - Carrément. 122 00:07:31,493 --> 00:07:32,870 - Cool. - Amène-toi. 123 00:07:33,829 --> 00:07:37,249 - Les bateaux t'excitent aussi ? - Évidemment ! 124 00:07:37,249 --> 00:07:39,668 - Je kiffe les bateliers. - Quelle garce ! 125 00:07:39,668 --> 00:07:40,752 Branleur ! 126 00:07:44,256 --> 00:07:47,676 C'était pas si terrible, au contraire. 127 00:07:53,891 --> 00:07:55,225 Un dernier verre ? 128 00:07:56,185 --> 00:07:57,769 Oui, pourquoi pas ? 129 00:07:58,228 --> 00:08:02,774 J'ai accidentellement ouvert un Château Latour 1982 avant de partir. 130 00:08:04,818 --> 00:08:07,404 Je croyais que c'était du jus de cassis. 131 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 T'aurais pas dû. 132 00:08:08,989 --> 00:08:11,742 C'est pas une occasion assez spéciale. 133 00:08:11,742 --> 00:08:13,827 - Tu rigoles ? - Tu adores ce vin. 134 00:08:13,827 --> 00:08:15,370 Il reste 2 bouteilles... 135 00:08:15,370 --> 00:08:19,875 Robert est amateur de vin, surtout des grands bordeaux. 136 00:08:20,667 --> 00:08:23,837 Cette passion lui est venue ces dernières années. 137 00:08:24,963 --> 00:08:29,510 Quant à toi, tu différencies à peine le blanc du rouge, 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,513 mais le plaisir de ton mari te délecte. 139 00:08:33,722 --> 00:08:35,140 Il ne l'admettra pas, 140 00:08:35,140 --> 00:08:39,144 mais pouvoir financer cette passion lui procure du plaisir. 141 00:08:39,144 --> 00:08:43,190 Après tout ce mauvais champagne, même du vinaigre fera l'affaire. 142 00:08:43,190 --> 00:08:46,777 Si ma femme refuse de se faire plaisir, et c'est le cas, 143 00:08:47,236 --> 00:08:48,612 je dois intervenir. 144 00:08:48,612 --> 00:08:49,988 Dans les yeux. 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,742 À la gardienne de la vérité. 146 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 Tu m'inspires chaque jour. 147 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Merci, mais t'exagères. 148 00:09:02,668 --> 00:09:04,086 Très bon. 149 00:09:04,086 --> 00:09:05,128 Décris-le. Épices ? 150 00:09:05,128 --> 00:09:06,338 Un délice. 151 00:09:07,464 --> 00:09:08,757 Bois de santal. 152 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 Cassis. 153 00:09:13,679 --> 00:09:14,888 Banane. 154 00:09:15,889 --> 00:09:18,183 - Et ces vêtements. - Ce sera tout ? 155 00:09:19,142 --> 00:09:20,310 Oui. 156 00:09:29,069 --> 00:09:30,445 Sept jupes. 157 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 C'était à ma femme. 158 00:09:34,533 --> 00:09:35,868 Je suis navrée. 159 00:09:36,410 --> 00:09:37,703 C'est arrivé quand ? 160 00:09:39,162 --> 00:09:40,163 Il y a 9 ans. 161 00:09:40,163 --> 00:09:41,415 Des écharpes. 162 00:09:42,416 --> 00:09:43,584 Un chapeau. 163 00:09:44,459 --> 00:09:46,545 Prenez aussi les chaussures. 164 00:09:46,545 --> 00:09:47,754 Les chaussures. 165 00:09:47,754 --> 00:09:48,839 Bien sûr. 166 00:09:50,924 --> 00:09:52,676 Elle avait des petits pieds. 167 00:09:53,886 --> 00:09:55,512 Taille 36. 168 00:09:56,096 --> 00:10:00,058 Il y a donc huit paires de chaussures et une paire de pantoufles. 169 00:10:05,647 --> 00:10:07,107 Et c'était tout. 170 00:10:08,859 --> 00:10:11,737 La vie de Nancy réduite à une liste d'articles. 171 00:10:16,825 --> 00:10:17,951 Merci. 172 00:10:19,119 --> 00:10:21,079 Ces habits ont des mites. 173 00:10:21,079 --> 00:10:24,917 On ne s'en servira pas, mais on peut vous en débarrasser. 174 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 Bien, merci. 175 00:10:26,543 --> 00:10:28,670 - Allez-y. - Non, attendez. 176 00:10:29,713 --> 00:10:33,383 C'était le gilet préféré de ma femme. 177 00:10:33,383 --> 00:10:34,927 Je vois. 178 00:10:34,927 --> 00:10:37,638 Merci beaucoup, M. Brigstocke, pour ce don. 179 00:10:55,280 --> 00:10:58,534 Je revois Nancy enfiler ce gilet en pleine nuit 180 00:10:58,534 --> 00:11:01,161 quand elle allaitait Jonathan. 181 00:11:03,372 --> 00:11:05,374 Elle refusait toujours mon aide. 182 00:11:09,419 --> 00:11:12,130 - On continue à l'étage ? - D'accord. 183 00:11:12,130 --> 00:11:14,758 J'arrive, je vérifie juste le courrier. 184 00:11:15,759 --> 00:11:19,596 - Tu viens à peine de finir un projet. - Je sais. Tu me connais. 185 00:11:19,596 --> 00:11:21,515 Le Château Latour nous attend. 186 00:11:22,266 --> 00:11:23,392 Profitons-en. 187 00:11:23,392 --> 00:11:27,646 J'ai simplement envie de savoir ce qui va suivre. 188 00:11:27,646 --> 00:11:29,982 Quelque chose d'une importance capitale. 189 00:11:30,858 --> 00:11:33,694 - On patientera, Latour et moi. - Merci. 190 00:11:39,616 --> 00:11:41,827 J'adore t'accompagner à ces soirées. 191 00:11:52,254 --> 00:11:54,298 LE PARFAIT INCONNU 192 00:12:01,013 --> 00:12:02,848 À mon fils, Jonathan 193 00:12:05,058 --> 00:12:08,604 Toute ressemblance avec des personnes existant ou ayant existé 194 00:12:08,604 --> 00:12:10,063 n'est pas fortuite. 195 00:12:16,820 --> 00:12:18,030 Bouge pas. 196 00:12:20,991 --> 00:12:22,534 Magnifique ! 197 00:12:25,204 --> 00:12:26,872 Tu veux voir ma culotte ? 198 00:12:29,374 --> 00:12:32,044 - Montre aussi tes nichons. - Écrase ! 199 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 On prend une photo ensemble. 200 00:12:34,338 --> 00:12:35,589 Faites attention. 201 00:12:42,930 --> 00:12:44,848 Le type devrait pas chanter ? 202 00:12:52,940 --> 00:12:57,236 Tu m'embrasseras sous le pont des Soupirs comme dans I love you, je t'aime. 203 00:12:57,236 --> 00:12:58,695 J'ai pas vu le film. 204 00:12:58,695 --> 00:13:01,949 Faudra le faire pour que notre amour dure toujours. 205 00:13:02,741 --> 00:13:05,536 Réponds-moi. T'as déjà baisé sous un pont ? 206 00:13:05,536 --> 00:13:07,621 Bien sûr, sous celui de Battersea. 207 00:13:07,621 --> 00:13:10,040 Et sous le pont de Waterloo aussi. 208 00:13:11,834 --> 00:13:15,003 - Impressionnant, garce. - Eh ouais, branleur. 209 00:13:22,386 --> 00:13:24,012 Il fait quoi ? 210 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 Pourquoi il tourne ? 211 00:13:26,014 --> 00:13:27,683 On veut aller sous le pont. 212 00:13:27,683 --> 00:13:29,101 Non, c'est fini. 213 00:13:29,101 --> 00:13:31,144 - Le pont des... - Soupirs. 214 00:13:31,144 --> 00:13:32,020 C'est 20 min. 215 00:13:32,020 --> 00:13:34,940 - Allez, il est juste là. - Ce sera 40 euros. 216 00:13:34,940 --> 00:13:38,151 - On vous en a déjà donné 50 ! - C'est 40 ou rien. 217 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 Ça va pas, vous déconnez ! 218 00:13:39,945 --> 00:13:42,948 Bon, ça suffit. Sortez de la gondole. 219 00:13:42,948 --> 00:13:43,824 Descendez ! 220 00:13:43,824 --> 00:13:44,992 Sûrement pas ! 221 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Arrêtez ! S'il vous plaît ! 222 00:13:55,377 --> 00:13:56,879 Arrêtez ça tout de suite ! 223 00:13:59,006 --> 00:14:00,799 Tu vas où, petit con ? 224 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Branleur ! 225 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Ça va, mon cœur ? 226 00:16:46,048 --> 00:16:48,467 Oui, tout va très bien. 227 00:16:48,467 --> 00:16:51,553 J'ai sûrement trop bu, ne t'inquiète pas. 228 00:16:51,553 --> 00:16:54,181 - T'es sûre ? - Oui, retourne te coucher. 229 00:16:54,515 --> 00:16:55,724 Ça va aller. 230 00:17:06,401 --> 00:17:08,819 Tu as déjà vu ce visage quelque part. 231 00:17:09,738 --> 00:17:12,366 Tu espérais ne jamais le revoir. 232 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Ton masque est tombé. 233 00:17:48,652 --> 00:17:50,821 Ce devait être des photos de vacances. 234 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 De notre séjour en Cornouailles, peut-être. 235 00:18:01,665 --> 00:18:03,292 Je pensais les reconnaître, 236 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 mais je ne les avais jamais vues. 237 00:18:57,513 --> 00:18:59,139 Je connaissais cette femme. 238 00:18:59,139 --> 00:19:01,642 Son nom m'était familier depuis des années. 239 00:19:02,684 --> 00:19:03,685 Mais je croyais 240 00:19:03,685 --> 00:19:08,148 qu'elle avait été une simple spectatrice de mon malheur. 241 00:20:13,881 --> 00:20:14,923 Ça va ? 242 00:20:14,923 --> 00:20:17,634 - Je dois rentrer à Londres. - Pourquoi ? 243 00:20:17,634 --> 00:20:21,513 Rosie, la sœur de ma mère, a été renversée par un camion. 244 00:20:22,931 --> 00:20:24,016 Putain ! 245 00:20:24,516 --> 00:20:28,437 Elle était à vélo, comme d'habitude. Le chauffeur l'a pas vue. 246 00:20:28,812 --> 00:20:30,022 Elle va bien ? 247 00:20:30,564 --> 00:20:33,192 Non, le camion l'a écrasée, elle est morte ! 248 00:20:35,444 --> 00:20:37,696 C'est horrible, je suis vraiment navré. 249 00:20:38,488 --> 00:20:42,326 Je la considérais... comme une grande sœur. 250 00:20:42,326 --> 00:20:45,996 C'est elle que j'ai prévenue quand j'ai eu mes premières règles. 251 00:20:46,663 --> 00:20:50,584 Ma mère sanglotait au téléphone, Rosie était sa petite sœur. 252 00:20:51,710 --> 00:20:53,504 C'est tellement horrible. 253 00:20:56,924 --> 00:20:58,383 Je suis vraiment désolé. 254 00:21:02,012 --> 00:21:03,639 Je suis navré. 255 00:21:08,185 --> 00:21:09,937 Après la mort de notre fils, 256 00:21:09,937 --> 00:21:12,689 Nancy passait le plus clair de son temps 257 00:21:12,689 --> 00:21:14,942 enfermée dans la chambre de Jonathan. 258 00:21:15,651 --> 00:21:18,237 Elle l'avait aménagée comme un lieu sacré. 259 00:21:28,413 --> 00:21:31,250 Un jour, elle a décidé de ne plus en sortir, 260 00:21:31,708 --> 00:21:32,918 sauf pour manger. 261 00:21:40,843 --> 00:21:42,427 Au début, je l'y rejoignais, 262 00:21:42,427 --> 00:21:46,139 mais un jour, elle m'a demandé de ne plus entrer. 263 00:21:47,099 --> 00:21:48,851 Je n'entendais que le cliquetis 264 00:21:48,851 --> 00:21:50,519 de sa machine à écrire. 265 00:21:51,436 --> 00:21:54,606 Je n'ai jamais su ce qu'elle écrivait. 266 00:21:58,986 --> 00:22:02,239 Je n'ai touché à rien, après sa mort. 267 00:22:02,656 --> 00:22:05,909 Je refusais de forcer le tiroir qu'elle avait fermé à clé, 268 00:22:06,451 --> 00:22:09,538 par respect pour son intimité. 269 00:22:38,358 --> 00:22:42,029 Je sais maintenant pourquoi je ne l'ai pas ouvert plus tôt. 270 00:22:42,029 --> 00:22:45,991 C'est parce que je craignais de découvrir son contenu. 271 00:22:49,786 --> 00:22:53,081 Nancy avait écrit un livre en secret. 272 00:22:53,999 --> 00:22:56,335 Je savais que je devais le lire. 273 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 LE PARFAIT INCONNU 18 SEPTEMBRE 2011 274 00:22:58,504 --> 00:23:01,673 Mais je craignais que ses mots 275 00:23:01,673 --> 00:23:03,842 me brisent le cœur. 276 00:23:04,468 --> 00:23:06,470 À MON FILS, JONATHAN. 277 00:23:46,677 --> 00:23:48,303 Qu'est-ce que tu fais ? 278 00:23:48,303 --> 00:23:50,222 Catherine, arrête ! 279 00:23:52,766 --> 00:23:53,976 Ce livre parle de moi. 280 00:23:53,976 --> 00:23:56,728 - Pourquoi tu le brûles ? - On me l'a envoyé. 281 00:23:56,728 --> 00:23:59,773 Je crois qu'on veut... me punir. 282 00:23:59,773 --> 00:24:01,024 Te punir ? 283 00:24:01,024 --> 00:24:03,610 Mon Dieu ! On veut me punir. 284 00:24:03,610 --> 00:24:06,029 Tu l'as déjà dit. Qui veut te punir ? 285 00:24:06,029 --> 00:24:07,781 J'en sais rien. 286 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 - Celui qui me l'a envoyé. - Te punir comment ? 287 00:24:10,534 --> 00:24:12,953 C'est pas vrai, je vais mourir. 288 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 Tu as reçu des menaces, Catherine ? 289 00:24:15,956 --> 00:24:17,875 Qui voudrait te faire du mal ? 290 00:24:19,001 --> 00:24:22,337 - Ça remonte à très longtemps. - De quoi tu parles ? 291 00:24:22,880 --> 00:24:24,756 C'est à cause d'un de tes films ? 292 00:24:24,756 --> 00:24:27,301 Si c'est le cas, il faut prévenir la police. 293 00:24:27,301 --> 00:24:30,721 - Non, c'est pas ça. - Pourquoi tu te sens visée ? 294 00:24:31,972 --> 00:24:33,473 Je me suis reconnue. 295 00:24:33,473 --> 00:24:35,434 - On t'a identifiée ? - Non. 296 00:24:35,434 --> 00:24:38,562 On ne m'a pas identifiée, mais... on me décrit. 297 00:24:38,562 --> 00:24:40,606 De quelle manière ? 298 00:24:40,606 --> 00:24:45,360 Blanche, blonde, belle, magnifique, talentueuse ? 299 00:24:45,360 --> 00:24:48,113 Non, je suis absolument hideuse. 300 00:24:48,113 --> 00:24:51,283 Et ce livre ne m'inspire que du dégoût à mon égard. 301 00:24:52,034 --> 00:24:55,704 Tu ne ferais pas de mal à une mouche, tu es quelqu'un de bien. 302 00:24:55,704 --> 00:24:58,832 - Vraiment ? - Bien sûr, chérie. Sainte Catherine. 303 00:24:58,832 --> 00:25:01,627 Je ne crois pas être quelqu'un de bien. 304 00:25:01,627 --> 00:25:05,088 Je ne suis pas une bonne épouse et j'ai été une mère atroce. 305 00:25:05,088 --> 00:25:05,964 C'est absurde. 306 00:25:05,964 --> 00:25:09,218 Je ne me supporte pas, j'ai été distante avec Nick. 307 00:25:09,218 --> 00:25:11,887 D'accord, mais imaginer qu'on veut te tuer... 308 00:25:11,887 --> 00:25:14,097 Je t'en supplie, écoute-moi. 309 00:25:14,556 --> 00:25:16,642 Excuse-moi... 310 00:25:16,642 --> 00:25:21,605 Il y a tellement de choses que j'aurais dû te dire 311 00:25:21,605 --> 00:25:23,982 et que je voudrais que tu saches, 312 00:25:23,982 --> 00:25:27,486 mais je ne sais pas comment m'y prendre 313 00:25:27,486 --> 00:25:29,238 ni par où commencer. 314 00:25:29,238 --> 00:25:32,699 C'est au sujet de Nick et moi, et de ce que j'ai fait... 315 00:25:32,699 --> 00:25:34,159 Je suis au courant. 316 00:25:35,202 --> 00:25:36,828 Je suis au courant de tout. 317 00:25:39,289 --> 00:25:40,791 - Vraiment ? - Oui. 318 00:25:46,129 --> 00:25:49,258 Je sais que ça n'a jamais été facile entre Nick et toi, 319 00:25:50,217 --> 00:25:52,886 mais il t'aime énormément, et tu le sais. 320 00:25:53,637 --> 00:25:57,599 C'est vrai que lui et moi communiquons plus facilement, 321 00:25:57,599 --> 00:26:02,229 mais ne va surtout pas croire qu'il ne t'adore pas. 322 00:26:03,689 --> 00:26:06,233 Ce livre t'a profondément bouleversée. 323 00:26:06,233 --> 00:26:07,860 Ça parle de culpabilité ? 324 00:26:08,569 --> 00:26:11,697 - Oui. - Tu n'as rien à te reprocher. 325 00:26:11,697 --> 00:26:14,366 Nick a 25 ans. 326 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Il était temps qu'il déménage. 327 00:26:16,410 --> 00:26:19,037 Tu as pris la bonne décision. 328 00:26:19,037 --> 00:26:20,622 - Je sais pas. - Si ! 329 00:26:20,622 --> 00:26:23,208 Désolé de ne pas t'avoir soutenue. 330 00:26:23,208 --> 00:26:25,669 Si ça ne fonctionne pas, il reviendra. 331 00:26:25,669 --> 00:26:27,754 Allez, assieds-toi. 332 00:26:28,839 --> 00:26:32,176 Tu as le droit de vivre ta vie. 333 00:26:32,801 --> 00:26:35,137 C'est vrai que tu as été un peu distante, 334 00:26:35,137 --> 00:26:38,348 mais tu as été un exemple pour notre fils. 335 00:26:38,348 --> 00:26:42,060 Il fallait le pousser à devenir un adulte indépendant. 336 00:26:42,603 --> 00:26:45,814 Arrête de te torturer, s'il te plaît. 337 00:26:46,648 --> 00:26:47,858 Tu me le promets ? 338 00:26:48,775 --> 00:26:51,486 - Tu voudras bien m'aider ? - Bien sûr. 339 00:26:51,486 --> 00:26:56,575 Tu peux tout me dire. Je te jure que je ne te jugerai jamais. 340 00:26:58,869 --> 00:27:00,329 Tu le sais, non ? 341 00:27:00,913 --> 00:27:03,582 C'est la personne qui t'est la plus proche, 342 00:27:04,041 --> 00:27:08,712 mais tu as laissé Robert dans l'obscurité pendant toutes ces années. 343 00:27:10,088 --> 00:27:14,218 Aujourd'hui, le fait d'avoir gardé le secret 344 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 est presque plus lourd à porter que le secret lui-même. 345 00:27:19,306 --> 00:27:23,310 Tu ne seras peut-être pas dispo, mais je t'appellerai quand même. 346 00:27:25,062 --> 00:27:27,105 C'est la fin de l'aventure. 347 00:27:28,148 --> 00:27:29,274 Merci. 348 00:27:30,067 --> 00:27:31,818 Donne-moi des nouvelles. 349 00:27:31,818 --> 00:27:34,738 Ça va être horrible, ma mère sera une loque. 350 00:27:35,322 --> 00:27:36,448 Attends. 351 00:27:41,036 --> 00:27:42,371 Souris. 352 00:27:42,371 --> 00:27:44,039 - Je dois y aller. - Salut. 353 00:27:44,039 --> 00:27:45,207 Salut. 354 00:27:46,083 --> 00:27:47,376 Je t'aime fort. 355 00:27:49,378 --> 00:27:51,380 Tu peux te branler en pensant à moi. 356 00:27:51,380 --> 00:27:55,175 - Tu feras quoi ? - Je me taperai quelqu'un dans le métro. 357 00:28:16,864 --> 00:28:17,906 Salut. 358 00:28:21,118 --> 00:28:22,619 - Garce ! - Branleur ! 359 00:28:32,588 --> 00:28:33,589 Par ici ! 360 00:28:35,090 --> 00:28:36,091 Merci. 361 00:28:38,802 --> 00:28:39,803 Je l'ai lu. 362 00:28:42,014 --> 00:28:46,185 J'étais drôlement content d'apprendre que t'avais écrit un roman. 363 00:28:46,185 --> 00:28:49,438 Tu l'as écrit très vite, c'est impressionnant. 364 00:28:49,438 --> 00:28:50,856 T'en as pensé quoi ? 365 00:28:51,148 --> 00:28:52,274 Il est bon. 366 00:28:52,274 --> 00:28:53,901 Très bon, même. 367 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Franchement, tu devrais le publier. 368 00:28:57,738 --> 00:28:59,865 C'est gentil de ta part, 369 00:28:59,865 --> 00:29:04,703 mais je doute que mon petit bouquin intéresse un éditeur. 370 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Écoute, tu le publies en ligne, 371 00:29:07,247 --> 00:29:11,376 tu tires une centaine d'exemplaires que tu vends en personne ou en ligne, 372 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 et tu verras. 373 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 Je ne saurais pas comment faire. 374 00:29:14,254 --> 00:29:15,714 Je peux t'aider. 375 00:29:16,882 --> 00:29:20,636 Comment ? Tu n'es pas un peu occupé à diriger ton école ? 376 00:29:20,636 --> 00:29:22,763 Je prends ma retraite, très cher. 377 00:29:24,640 --> 00:29:25,682 Quand ? 378 00:29:26,058 --> 00:29:26,975 Maintenant. 379 00:29:26,975 --> 00:29:29,019 Tu as été viré ? 380 00:29:30,187 --> 00:29:31,313 À cause de moi ? 381 00:29:31,313 --> 00:29:32,731 Non. 382 00:29:33,982 --> 00:29:36,109 Ça vient de moi. 383 00:29:36,693 --> 00:29:39,905 Il se trouve que je suis vieux. 384 00:29:45,786 --> 00:29:47,120 On est vieux. 385 00:29:48,205 --> 00:29:49,122 Donc... 386 00:29:49,790 --> 00:29:53,085 j'ai du temps et je crois en toi. 387 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Merci, Justin. 388 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 Il en vaut vraiment la peine ? 389 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Oui, j'en suis persuadé. 390 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 J'ai compris que Nancy voulait que je trouve le manuscrit, 391 00:30:05,389 --> 00:30:07,558 tout comme les photos. 392 00:30:11,019 --> 00:30:13,730 Je savais pourquoi ce livre avait été écrit 393 00:30:13,730 --> 00:30:16,859 et à qui il était destiné. 394 00:30:17,568 --> 00:30:19,444 Que penses-tu d'elle ? 395 00:30:20,654 --> 00:30:22,990 Elle a eu ce qu'elle méritait ? 396 00:30:24,408 --> 00:30:26,577 C'était une vraie manipulatrice 397 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 et il faut bien dire 398 00:30:28,453 --> 00:30:31,164 qu'elle s'en est sortie en toute impunité. 399 00:30:31,164 --> 00:30:32,416 Oui, mais... 400 00:30:33,500 --> 00:30:35,419 tu n'as pas répondu à ma question. 401 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 Elle le méritait ? 402 00:30:39,506 --> 00:30:41,967 Je n'ai ressenti aucune pitié pour elle, 403 00:30:41,967 --> 00:30:45,095 alors je dirais que oui, elle le méritait. 404 00:30:45,387 --> 00:30:49,391 J'allais me charger de la détruire dans le monde réel, 405 00:30:50,184 --> 00:30:52,477 mais d'abord, elle allait souffrir, 406 00:30:53,061 --> 00:30:54,146 comme Nancy et moi. 407 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 Au Parfait Inconnu. 408 00:30:56,064 --> 00:30:57,983 Au Parfait Inconnu. 409 00:31:01,653 --> 00:31:02,654 Alors, cet appart ? 410 00:31:02,654 --> 00:31:04,406 - Il est bien. - Tant mieux. 411 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 - Et tes colocs ? - Un peu intellos. 412 00:31:08,702 --> 00:31:10,746 Ils le sont tous ? 413 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 Ils vont tous à la fac. 414 00:31:13,498 --> 00:31:15,209 Donc ils font des études. 415 00:31:15,584 --> 00:31:16,585 Je vois. 416 00:31:16,960 --> 00:31:19,171 Évidemment, s'ils vont à la fac. 417 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 Ton travail te plaît toujours ? 418 00:31:24,635 --> 00:31:25,844 Ça va, ouais. 419 00:31:32,226 --> 00:31:33,393 Je prends ça. 420 00:31:33,393 --> 00:31:37,397 Nicholas vend des électroménagers dans un grand magasin. 421 00:31:38,106 --> 00:31:42,027 Pas tout à fait ce que Robert et toi espériez pour votre fils, 422 00:31:42,027 --> 00:31:44,947 mais il a un emploi, et cela te soulage. 423 00:31:44,947 --> 00:31:48,158 À une époque, il était inimaginable pour toi 424 00:31:48,158 --> 00:31:51,828 qu'il garde un travail, de n'importe quelle nature. 425 00:31:52,162 --> 00:31:53,664 Voilà Sandy ! 426 00:31:56,667 --> 00:31:58,252 Tu te rappelles ? 427 00:31:58,252 --> 00:32:01,713 Tu ne pouvais pas t'endormir sans lui. 428 00:32:03,340 --> 00:32:05,008 - Sandy... - Arrête. 429 00:32:09,972 --> 00:32:12,057 Tu comprends, n'est-ce pas ? 430 00:32:14,142 --> 00:32:15,310 - Nicholas ! - Quoi ? 431 00:32:15,310 --> 00:32:16,937 Éteins ça, s'il te plaît. 432 00:32:16,937 --> 00:32:20,524 - T'as pas le droit ! - Je te parle du déménagement. 433 00:32:21,567 --> 00:32:24,653 On n'avait plus besoin d'une aussi grande maison. 434 00:32:26,071 --> 00:32:28,615 Tu dois prendre ton indépendance. 435 00:32:29,741 --> 00:32:31,660 Ça ne t'intéresse pas ? 436 00:32:34,288 --> 00:32:37,583 Bien sûr, on sera toujours là 437 00:32:38,333 --> 00:32:41,378 si tu as vraiment besoin de nous... 438 00:32:44,298 --> 00:32:45,841 mais il est temps, Nick. 439 00:32:47,718 --> 00:32:49,761 T'es pas d'accord ? 440 00:32:50,262 --> 00:32:52,389 Si ça te soulage de le croire. 441 00:32:52,389 --> 00:32:55,309 Nick ! Descends, le match commence ! 442 00:33:03,442 --> 00:33:04,651 Allez, viens ! 443 00:33:05,360 --> 00:33:06,528 Magne-toi ! 444 00:33:19,458 --> 00:33:23,795 Contrairement à Robert, tu n'as jamais été proche de Nicholas. 445 00:33:24,963 --> 00:33:26,465 Et cela te peine. 446 00:33:30,427 --> 00:33:31,845 Vous venez d'où ? 447 00:33:33,138 --> 00:33:34,223 Anglais ? 448 00:33:43,190 --> 00:33:44,441 Comment ça va ? 449 00:34:26,483 --> 00:34:27,734 Chère maman, 450 00:34:29,235 --> 00:34:33,156 Venise et Florence étaient magiques, comme tu me l'avais dit. 451 00:34:34,408 --> 00:34:36,034 Mais les ruines, ça suffit, 452 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 alors je me dirige vers la côte. 453 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Merci pour le Nikon. 454 00:34:44,208 --> 00:34:47,004 J'ai pris des tonnes de photos. 455 00:34:48,714 --> 00:34:49,755 Bisous. 456 00:34:50,424 --> 00:34:51,632 Jonathan. 457 00:34:53,927 --> 00:34:55,762 PS : Je voyage en solo, 458 00:34:56,221 --> 00:34:58,432 Sasha a dû retourner à Londres. 459 00:35:30,672 --> 00:35:32,799 La période des fêtes était passée. 460 00:35:32,799 --> 00:35:34,801 Je l'avais vécue en solitaire. 461 00:35:34,801 --> 00:35:36,303 Ce n'est que fin janvier 462 00:35:36,845 --> 00:35:40,516 que j'ai reçu le cadeau de Noël qui m'offrirait un nouveau départ. 463 00:35:52,361 --> 00:35:53,529 Justin ! 464 00:35:54,738 --> 00:35:56,073 Salut, toi ! 465 00:35:57,199 --> 00:35:58,825 Je débarque sans prévenir. 466 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 Pas grave, je suis toujours content de te voir. 467 00:36:02,955 --> 00:36:06,124 Je voulais venir te faire la surprise. 468 00:36:06,458 --> 00:36:08,335 Ils sont tout chauds, comme on dit. 469 00:36:08,877 --> 00:36:11,004 Je comprends pas pourquoi t'as pris un pseudo. 470 00:36:11,004 --> 00:36:12,506 J'ai adoré. 471 00:36:13,382 --> 00:36:15,217 Ça fait son petit effet, hein ? 472 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Fabuleux ! - Content que ça te plaise. 473 00:36:19,054 --> 00:36:23,183 La photo que t'as choisie est absolument parfaite. 474 00:36:23,475 --> 00:36:25,227 En effet. 475 00:36:27,145 --> 00:36:28,397 Je t'ai rien offert. 476 00:36:29,523 --> 00:36:31,233 Je mets l'eau à chauffer. 477 00:36:31,608 --> 00:36:33,026 - Thé ? - Oui, merci. 478 00:36:33,026 --> 00:36:35,904 Un nuage de lait. Sans sucre. 479 00:36:36,446 --> 00:36:39,074 Tommy, un ancien élève devenu étudiant, 480 00:36:39,408 --> 00:36:41,243 va nous créer un site 481 00:36:42,119 --> 00:36:44,288 pour gérer les commandes en ligne. 482 00:36:46,957 --> 00:36:47,958 Fantastique. 483 00:36:49,084 --> 00:36:51,920 Il dit qu'il sera prêt dans quelques jours. 484 00:36:51,920 --> 00:36:53,881 Tout ce qu'il reste à faire, 485 00:36:54,381 --> 00:36:56,425 c'est se créer un compte PayPal. 486 00:36:56,425 --> 00:37:00,220 Et toi et moi, on sera fin prêts. 487 00:37:02,431 --> 00:37:05,434 On pourrait aussi organiser un concours 488 00:37:05,893 --> 00:37:08,061 pour écrivains âgés non publiés 489 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 et devenir leur éditeur. 490 00:37:10,147 --> 00:37:11,356 Pauvre Justin. 491 00:37:11,356 --> 00:37:13,567 Il s'imaginait un nouvel avenir 492 00:37:14,568 --> 00:37:17,237 et rêvait de devenir éditeur indépendant. 493 00:37:17,613 --> 00:37:20,991 S'il avait su que je n'avais aucune intention 494 00:37:20,991 --> 00:37:23,660 de recevoir des commandes en ligne... 495 00:37:26,079 --> 00:37:27,915 Une seule lectrice m'intéressait. 496 00:37:28,957 --> 00:37:32,461 Mon livre allait la faire sortir de sa tanière 497 00:37:32,461 --> 00:37:34,296 et l'exposerait au grand jour. 498 00:37:46,767 --> 00:37:49,102 - J'y vais. - N'oublie pas ton linge. 499 00:37:53,774 --> 00:37:55,400 Il est encore humide. 500 00:37:56,068 --> 00:37:57,361 Désolée, mon chéri. 501 00:38:01,323 --> 00:38:02,699 Il y a des restes. 502 00:38:02,699 --> 00:38:04,326 Je l'ai lu, ça m'a plu. 503 00:38:04,326 --> 00:38:06,787 - Toi aussi ? - Oui, c'est pas mal. 504 00:38:08,121 --> 00:38:09,248 En entier ? 505 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Oui, je sais lire, tu sais. 506 00:38:11,166 --> 00:38:14,253 - Je voulais pas... - On sait que t'es doué. 507 00:38:14,253 --> 00:38:17,256 - C'est toi qui m'as envoyé ce livre ? - Non. 508 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - T'es sûr ? - Le mien est chez moi. 509 00:38:19,591 --> 00:38:22,386 Comment se fait-il que tu l'aies lu ? 510 00:38:22,386 --> 00:38:25,222 Je dis juste que c'est une étrange coïncidence. 511 00:38:25,222 --> 00:38:27,891 - On me l'a envoyé... - C'était un cadeau. 512 00:38:27,891 --> 00:38:29,434 Un cadeau ? 513 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 De la part de qui ? 514 00:38:31,770 --> 00:38:34,481 D'un client satisfait qui l'a laissé pour moi. 515 00:38:34,481 --> 00:38:36,149 C'est super. N'est-ce pas ? 516 00:38:36,149 --> 00:38:38,861 Oui... Et c'était qui ? 517 00:38:38,861 --> 00:38:39,862 Un client ravi. 518 00:38:39,862 --> 00:38:42,614 J'en sais rien, j'en vois passer des millions. 519 00:38:42,614 --> 00:38:44,783 - Bien sûr. - Où est le problème ? 520 00:38:44,783 --> 00:38:45,993 Y en a aucun. 521 00:38:46,451 --> 00:38:48,787 Tout va bien, excuse-moi. 522 00:38:49,663 --> 00:38:51,957 - Donc il t'a plu ? - Oui, beaucoup. 523 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 - C'est génial. - Pourquoi ? 524 00:38:53,834 --> 00:38:56,086 Il m'a plu, alors il est nul ? 525 00:38:56,086 --> 00:38:58,589 Je voulais simplement avoir ton avis. 526 00:38:58,589 --> 00:39:00,674 C'est l'oral du bac ou quoi ? 527 00:39:00,674 --> 00:39:03,260 - Ta mère veut... - J'y vais, on s'appelle. 528 00:39:03,260 --> 00:39:05,095 Dis-moi juste si... 529 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 Elle crève ! 530 00:39:06,972 --> 00:39:08,515 Et j'ai adoré. 531 00:39:08,515 --> 00:39:10,517 Cette salope l'avait mérité. 532 00:39:17,274 --> 00:39:19,151 Il ne parle pas de toi. 533 00:40:00,442 --> 00:40:02,069 Reviens ici, Nicholas. 534 00:40:10,410 --> 00:40:12,204 Maman, regarde-moi ! 535 00:40:12,704 --> 00:40:13,747 Ne t'éloigne pas. 536 00:40:24,842 --> 00:40:27,594 Trois, deux, un, hop ! 537 00:40:39,982 --> 00:40:42,025 Regarde-moi, maman. 538 00:40:57,374 --> 00:40:59,501 Nicholas, reviens ici. 539 00:41:04,173 --> 00:41:05,799 Tu m'attraperas pas. 540 00:41:44,129 --> 00:41:47,966 {\an8}RÉVÉLÉE 541 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 D'APRÈS LE ROMAN DE RENÉE KNIGHT 542 00:44:33,549 --> 00:44:35,509 Adaptation : Cristina Fernandez 543 00:44:35,509 --> 00:44:37,636 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS