1
00:00:04,003 --> 00:00:07,716
{\an8}RÉVÉLÉE
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,565
Ne jouis pas, attends.
3
00:00:25,484 --> 00:00:26,777
Non, attends.
4
00:00:28,445 --> 00:00:29,571
Attends...
5
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
Non, attends.
6
00:00:36,328 --> 00:00:37,913
Attends...
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
Pas tout de suite.
8
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Attends !
9
00:00:55,013 --> 00:00:56,682
- Quel branleur !
- Désolé.
10
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Je suis désolé.
11
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
- T'es un vrai branleur.
- Pardon.
12
00:01:01,436 --> 00:01:04,730
- Tu te branles trop.
- Je suis désolé !
13
00:01:04,730 --> 00:01:07,442
J'ai pas l'habitude
de faire ça dans le train.
14
00:01:07,442 --> 00:01:09,570
Sans blague, moi non plus.
15
00:01:09,570 --> 00:01:11,280
- Ah bon ?
- En fait, si.
16
00:01:11,280 --> 00:01:14,950
Le métro, entre Oxford Circus
et Bond Street, ça m'excite.
17
00:01:14,950 --> 00:01:16,743
- Vraiment ?
- Oui.
18
00:01:16,743 --> 00:01:17,786
Les cols blancs ?
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Les cols blancs et les foutus touristes !
20
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
Les touristes, évidemment !
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,085
J'adore les planchers crasseux.
22
00:01:25,627 --> 00:01:26,753
Je te crois.
23
00:01:31,842 --> 00:01:32,885
Vos billets.
24
00:01:42,811 --> 00:01:44,021
Laisse-moi le drap.
25
00:01:44,479 --> 00:01:45,314
Jonathan !
26
00:01:45,314 --> 00:01:46,899
- Arrête !
- Jonathan !
27
00:01:48,984 --> 00:01:49,985
Merde !
28
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
T'es con ou quoi ?
29
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
J'y crois pas.
30
00:02:08,961 --> 00:02:11,465
Il matait mes nichons
et tu tirais le drap !
31
00:02:11,465 --> 00:02:13,133
Je cherchais nos billets !
32
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
Je m'en tape. T'es trop chiant !
33
00:02:15,260 --> 00:02:18,597
- Je kiffe tes nichons.
- Oui, mais ils sont pas en expo.
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,182
Et pourquoi ?
35
00:02:20,516 --> 00:02:22,559
- T'es trop égoïste.
- Branleur.
36
00:02:36,031 --> 00:02:38,867
Méfiez-vous du message et de la forme.
37
00:02:39,409 --> 00:02:42,788
Ils peuvent contribuer
à nous rapprocher de la vérité,
38
00:02:42,788 --> 00:02:47,376
tout en ayant l'immense pouvoir
de devenir des instruments manipulateurs.
39
00:02:48,043 --> 00:02:50,629
En presque vingt ans de carrière,
40
00:02:50,629 --> 00:02:55,050
la lauréate du prix de ce soir
s'est affranchie du message et de la forme
41
00:02:55,050 --> 00:02:57,427
qui empêchent de discerner la vérité.
42
00:02:57,427 --> 00:03:01,181
Elle a abordé les problèmes contemporains
les plus complexes
43
00:03:01,181 --> 00:03:06,186
et nous a offert un portrait authentique
de ses sujets.
44
00:03:06,937 --> 00:03:09,356
Cette documentariste talentueuse
45
00:03:09,356 --> 00:03:14,278
a déchiré le voile qui a toujours protégé
les institutions de renom
46
00:03:14,278 --> 00:03:17,197
et leurs responsables,
souvent charismatiques.
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,075
Mesdames et messieurs, comprenez ceci :
48
00:03:20,075 --> 00:03:22,828
en révélant leurs secrets,
49
00:03:22,828 --> 00:03:24,955
Catherine nous prouve
50
00:03:24,955 --> 00:03:27,624
qu'ils ne nous manipulent qu'en exploitant
51
00:03:27,624 --> 00:03:30,502
les croyances profondément ancrées en nous
52
00:03:30,502 --> 00:03:33,046
et les jugements que nous portons.
53
00:03:33,046 --> 00:03:37,885
Catherine soulève ainsi un problème
bien plus épineux :
54
00:03:37,885 --> 00:03:39,636
notre complicité
55
00:03:39,636 --> 00:03:43,515
quant à la toxicité de certains échanges
dans notre société.
56
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
J'ai le grand honneur de remettre
57
00:03:46,351 --> 00:03:51,148
le prix de l'œuvre journalistique
de la Royal Television Society
58
00:03:51,148 --> 00:03:52,691
à la gardienne de la vérité...
59
00:03:52,691 --> 00:03:53,734
- Ça va ?
- Oui.
60
00:03:53,734 --> 00:03:58,614
Une femme qui nous inspire tous,
Catherine Ravenscroft.
61
00:04:24,598 --> 00:04:28,769
J'ai très sincèrement regretté
cet incident.
62
00:04:29,478 --> 00:04:32,314
Ce n'était qu'un enfant.
63
00:04:33,190 --> 00:04:34,900
Mais j'étais fatigué.
64
00:04:34,900 --> 00:04:36,527
Fatigué d'enseigner,
65
00:04:36,860 --> 00:04:42,115
fatigué de ressasser les mêmes cours
depuis presque 50 ans.
66
00:04:42,783 --> 00:04:44,451
En réalité,
67
00:04:44,451 --> 00:04:46,870
j'étais fatigué d'avoir à supporter
68
00:04:46,870 --> 00:04:50,165
la sournoiserie de ces enfants gâtés.
69
00:04:53,961 --> 00:04:54,711
M. Brigstocke ?
70
00:04:55,796 --> 00:04:58,298
- Oui ?
- M. Banks veut vous parler.
71
00:04:59,424 --> 00:05:00,968
- Maintenant ?
- Suivez-moi.
72
00:05:02,094 --> 00:05:06,682
5 500 degrés Celsius, c'est exact...
73
00:05:07,891 --> 00:05:11,603
Je n'ai pas été surpris
quand Justin m'a convoqué.
74
00:05:11,603 --> 00:05:13,146
Je m'y attendais.
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,607
Il avait pris son temps.
76
00:05:15,607 --> 00:05:16,984
M. Brigstocke.
77
00:05:17,818 --> 00:05:19,236
Veuillez vous asseoir.
78
00:05:23,198 --> 00:05:27,578
M. Brigstocke, voici Mme Pemberton,
la mère de Tristan.
79
00:05:28,453 --> 00:05:30,956
Mme Pemberton, enchanté.
80
00:05:31,456 --> 00:05:34,751
Mme Pemberton n'a pas du tout apprécié
81
00:05:34,751 --> 00:05:38,046
vos commentaires
sur la rédaction de Tristan.
82
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Pourriez-vous répéter
ce que vous m'avez dit ?
83
00:05:41,925 --> 00:05:43,135
Merci, Justin.
84
00:05:43,135 --> 00:05:46,430
En effet, je n'ai pas du tout apprécié
ses commentaires.
85
00:05:46,847 --> 00:05:48,765
Vous avez entièrement raison.
86
00:05:48,765 --> 00:05:51,393
Je n'ai pas du tout apprécié
87
00:05:51,393 --> 00:05:54,730
ce que vous avez écrit
sur la copie de mon fils...
88
00:05:54,730 --> 00:05:57,566
Dire qu'il fut un temps où,
à plusieurs reprises,
89
00:05:58,400 --> 00:06:01,862
on m'avait élu le professeur
le plus populaire de l'année.
90
00:06:02,571 --> 00:06:04,448
Mais c'était il y a longtemps.
91
00:06:04,781 --> 00:06:06,033
À l'époque,
92
00:06:06,033 --> 00:06:08,202
j'aimais mon métier, je m'impliquais.
93
00:06:09,286 --> 00:06:11,079
J'aurais dû prendre ma retraite
94
00:06:11,079 --> 00:06:13,707
quand j'avais encore l'énergie
95
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
de façonner de jeunes esprits.
96
00:06:16,126 --> 00:06:18,003
- Il a écrit...
- Mme Pemberton.
97
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
M. Brigstocke, pouvez-vous vous excuser
98
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
afin qu'on tire un trait
sur cette histoire ?
99
00:06:25,010 --> 00:06:28,514
Je continue de croire
que mon évaluation était juste.
100
00:06:29,181 --> 00:06:30,098
Pardon ?
101
00:06:30,390 --> 00:06:33,727
- On ira un autre jour.
- Aujourd'hui, c'est mieux.
102
00:06:33,727 --> 00:06:36,396
- Tu sais combien ça coûte ?
- Il fait beau.
103
00:06:36,396 --> 00:06:38,148
J'ai oublié ma culotte !
104
00:06:38,148 --> 00:06:39,775
Comme d'habitude.
105
00:06:40,692 --> 00:06:42,486
Qu'est-ce que tu fabriques ?
106
00:06:43,153 --> 00:06:44,696
Tu l'oublies toujours !
107
00:06:45,948 --> 00:06:47,074
Rends-la-moi !
108
00:06:49,993 --> 00:06:51,119
Ça va ?
109
00:06:51,119 --> 00:06:52,204
T'es sûre ?
110
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Je l'ai toujours !
111
00:06:56,834 --> 00:06:58,085
Donne-la-moi !
112
00:06:59,962 --> 00:07:03,215
J'y crois pas, putain !
113
00:07:03,590 --> 00:07:05,843
C'est trop beau. On va où ?
114
00:07:06,510 --> 00:07:10,305
Direction Campo Santa Margherita.
115
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
- Y a des hôtels pas chers.
- On y va à la nage ?
116
00:07:13,308 --> 00:07:16,687
Comme tu veux,
mais moi, je vais prendre...
117
00:07:17,187 --> 00:07:18,355
le vaporetto.
118
00:07:18,355 --> 00:07:20,524
C'est leur métro, je crois.
119
00:07:20,524 --> 00:07:22,109
- C'est par là.
- D'accord.
120
00:07:22,109 --> 00:07:25,028
Attends ! Juste une seconde.
121
00:07:25,028 --> 00:07:27,489
- Une petite photo !
- Carrément.
122
00:07:31,493 --> 00:07:32,870
- Cool.
- Amène-toi.
123
00:07:33,829 --> 00:07:37,249
- Les bateaux t'excitent aussi ?
- Évidemment !
124
00:07:37,249 --> 00:07:39,668
- Je kiffe les bateliers.
- Quelle garce !
125
00:07:39,668 --> 00:07:40,752
Branleur !
126
00:07:44,256 --> 00:07:47,676
C'était pas si terrible, au contraire.
127
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
Un dernier verre ?
128
00:07:56,185 --> 00:07:57,769
Oui, pourquoi pas ?
129
00:07:58,228 --> 00:08:02,774
J'ai accidentellement ouvert
un Château Latour 1982 avant de partir.
130
00:08:04,818 --> 00:08:07,404
Je croyais que c'était du jus de cassis.
131
00:08:07,404 --> 00:08:08,989
T'aurais pas dû.
132
00:08:08,989 --> 00:08:11,742
C'est pas une occasion assez spéciale.
133
00:08:11,742 --> 00:08:13,827
- Tu rigoles ?
- Tu adores ce vin.
134
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
Il reste 2 bouteilles...
135
00:08:15,370 --> 00:08:19,875
Robert est amateur de vin,
surtout des grands bordeaux.
136
00:08:20,667 --> 00:08:23,837
Cette passion lui est venue
ces dernières années.
137
00:08:24,963 --> 00:08:29,510
Quant à toi, tu différencies à peine
le blanc du rouge,
138
00:08:29,510 --> 00:08:32,513
mais le plaisir de ton mari te délecte.
139
00:08:33,722 --> 00:08:35,140
Il ne l'admettra pas,
140
00:08:35,140 --> 00:08:39,144
mais pouvoir financer cette passion
lui procure du plaisir.
141
00:08:39,144 --> 00:08:43,190
Après tout ce mauvais champagne,
même du vinaigre fera l'affaire.
142
00:08:43,190 --> 00:08:46,777
Si ma femme refuse de se faire plaisir,
et c'est le cas,
143
00:08:47,236 --> 00:08:48,612
je dois intervenir.
144
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
Dans les yeux.
145
00:08:52,032 --> 00:08:53,742
À la gardienne de la vérité.
146
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
Tu m'inspires chaque jour.
147
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Merci, mais t'exagères.
148
00:09:02,668 --> 00:09:04,086
Très bon.
149
00:09:04,086 --> 00:09:05,128
Décris-le. Épices ?
150
00:09:05,128 --> 00:09:06,338
Un délice.
151
00:09:07,464 --> 00:09:08,757
Bois de santal.
152
00:09:11,927 --> 00:09:13,178
Cassis.
153
00:09:13,679 --> 00:09:14,888
Banane.
154
00:09:15,889 --> 00:09:18,183
- Et ces vêtements.
- Ce sera tout ?
155
00:09:19,142 --> 00:09:20,310
Oui.
156
00:09:29,069 --> 00:09:30,445
Sept jupes.
157
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
C'était à ma femme.
158
00:09:34,533 --> 00:09:35,868
Je suis navrée.
159
00:09:36,410 --> 00:09:37,703
C'est arrivé quand ?
160
00:09:39,162 --> 00:09:40,163
Il y a 9 ans.
161
00:09:40,163 --> 00:09:41,415
Des écharpes.
162
00:09:42,416 --> 00:09:43,584
Un chapeau.
163
00:09:44,459 --> 00:09:46,545
Prenez aussi les chaussures.
164
00:09:46,545 --> 00:09:47,754
Les chaussures.
165
00:09:47,754 --> 00:09:48,839
Bien sûr.
166
00:09:50,924 --> 00:09:52,676
Elle avait des petits pieds.
167
00:09:53,886 --> 00:09:55,512
Taille 36.
168
00:09:56,096 --> 00:10:00,058
Il y a donc huit paires de chaussures
et une paire de pantoufles.
169
00:10:05,647 --> 00:10:07,107
Et c'était tout.
170
00:10:08,859 --> 00:10:11,737
La vie de Nancy
réduite à une liste d'articles.
171
00:10:16,825 --> 00:10:17,951
Merci.
172
00:10:19,119 --> 00:10:21,079
Ces habits ont des mites.
173
00:10:21,079 --> 00:10:24,917
On ne s'en servira pas,
mais on peut vous en débarrasser.
174
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Bien, merci.
175
00:10:26,543 --> 00:10:28,670
- Allez-y.
- Non, attendez.
176
00:10:29,713 --> 00:10:33,383
C'était le gilet préféré de ma femme.
177
00:10:33,383 --> 00:10:34,927
Je vois.
178
00:10:34,927 --> 00:10:37,638
Merci beaucoup, M. Brigstocke,
pour ce don.
179
00:10:55,280 --> 00:10:58,534
Je revois Nancy enfiler ce gilet
en pleine nuit
180
00:10:58,534 --> 00:11:01,161
quand elle allaitait Jonathan.
181
00:11:03,372 --> 00:11:05,374
Elle refusait toujours mon aide.
182
00:11:09,419 --> 00:11:12,130
- On continue à l'étage ?
- D'accord.
183
00:11:12,130 --> 00:11:14,758
J'arrive, je vérifie juste le courrier.
184
00:11:15,759 --> 00:11:19,596
- Tu viens à peine de finir un projet.
- Je sais. Tu me connais.
185
00:11:19,596 --> 00:11:21,515
Le Château Latour nous attend.
186
00:11:22,266 --> 00:11:23,392
Profitons-en.
187
00:11:23,392 --> 00:11:27,646
J'ai simplement envie de savoir
ce qui va suivre.
188
00:11:27,646 --> 00:11:29,982
Quelque chose d'une importance capitale.
189
00:11:30,858 --> 00:11:33,694
- On patientera, Latour et moi.
- Merci.
190
00:11:39,616 --> 00:11:41,827
J'adore t'accompagner à ces soirées.
191
00:11:52,254 --> 00:11:54,298
LE PARFAIT INCONNU
192
00:12:01,013 --> 00:12:02,848
À mon fils, Jonathan
193
00:12:05,058 --> 00:12:08,604
Toute ressemblance avec des personnes
existant ou ayant existé
194
00:12:08,604 --> 00:12:10,063
n'est pas fortuite.
195
00:12:16,820 --> 00:12:18,030
Bouge pas.
196
00:12:20,991 --> 00:12:22,534
Magnifique !
197
00:12:25,204 --> 00:12:26,872
Tu veux voir ma culotte ?
198
00:12:29,374 --> 00:12:32,044
- Montre aussi tes nichons.
- Écrase !
199
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
On prend une photo ensemble.
200
00:12:34,338 --> 00:12:35,589
Faites attention.
201
00:12:42,930 --> 00:12:44,848
Le type devrait pas chanter ?
202
00:12:52,940 --> 00:12:57,236
Tu m'embrasseras sous le pont des Soupirs
comme dans I love you, je t'aime.
203
00:12:57,236 --> 00:12:58,695
J'ai pas vu le film.
204
00:12:58,695 --> 00:13:01,949
Faudra le faire
pour que notre amour dure toujours.
205
00:13:02,741 --> 00:13:05,536
Réponds-moi.
T'as déjà baisé sous un pont ?
206
00:13:05,536 --> 00:13:07,621
Bien sûr, sous celui de Battersea.
207
00:13:07,621 --> 00:13:10,040
Et sous le pont de Waterloo aussi.
208
00:13:11,834 --> 00:13:15,003
- Impressionnant, garce.
- Eh ouais, branleur.
209
00:13:22,386 --> 00:13:24,012
Il fait quoi ?
210
00:13:24,012 --> 00:13:25,514
Pourquoi il tourne ?
211
00:13:26,014 --> 00:13:27,683
On veut aller sous le pont.
212
00:13:27,683 --> 00:13:29,101
Non, c'est fini.
213
00:13:29,101 --> 00:13:31,144
- Le pont des...
- Soupirs.
214
00:13:31,144 --> 00:13:32,020
C'est 20 min.
215
00:13:32,020 --> 00:13:34,940
- Allez, il est juste là.
- Ce sera 40 euros.
216
00:13:34,940 --> 00:13:38,151
- On vous en a déjà donné 50 !
- C'est 40 ou rien.
217
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
Ça va pas, vous déconnez !
218
00:13:39,945 --> 00:13:42,948
Bon, ça suffit. Sortez de la gondole.
219
00:13:42,948 --> 00:13:43,824
Descendez !
220
00:13:43,824 --> 00:13:44,992
Sûrement pas !
221
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Arrêtez ! S'il vous plaît !
222
00:13:55,377 --> 00:13:56,879
Arrêtez ça tout de suite !
223
00:13:59,006 --> 00:14:00,799
Tu vas où, petit con ?
224
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Branleur !
225
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Ça va, mon cœur ?
226
00:16:46,048 --> 00:16:48,467
Oui, tout va très bien.
227
00:16:48,467 --> 00:16:51,553
J'ai sûrement trop bu, ne t'inquiète pas.
228
00:16:51,553 --> 00:16:54,181
- T'es sûre ?
- Oui, retourne te coucher.
229
00:16:54,515 --> 00:16:55,724
Ça va aller.
230
00:17:06,401 --> 00:17:08,819
Tu as déjà vu ce visage quelque part.
231
00:17:09,738 --> 00:17:12,366
Tu espérais ne jamais le revoir.
232
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
Ton masque est tombé.
233
00:17:48,652 --> 00:17:50,821
Ce devait être des photos de vacances.
234
00:17:55,534 --> 00:17:58,620
De notre séjour en Cornouailles,
peut-être.
235
00:18:01,665 --> 00:18:03,292
Je pensais les reconnaître,
236
00:18:04,126 --> 00:18:06,628
mais je ne les avais jamais vues.
237
00:18:57,513 --> 00:18:59,139
Je connaissais cette femme.
238
00:18:59,139 --> 00:19:01,642
Son nom m'était familier
depuis des années.
239
00:19:02,684 --> 00:19:03,685
Mais je croyais
240
00:19:03,685 --> 00:19:08,148
qu'elle avait été une simple spectatrice
de mon malheur.
241
00:20:13,881 --> 00:20:14,923
Ça va ?
242
00:20:14,923 --> 00:20:17,634
- Je dois rentrer à Londres.
- Pourquoi ?
243
00:20:17,634 --> 00:20:21,513
Rosie, la sœur de ma mère,
a été renversée par un camion.
244
00:20:22,931 --> 00:20:24,016
Putain !
245
00:20:24,516 --> 00:20:28,437
Elle était à vélo, comme d'habitude.
Le chauffeur l'a pas vue.
246
00:20:28,812 --> 00:20:30,022
Elle va bien ?
247
00:20:30,564 --> 00:20:33,192
Non, le camion l'a écrasée,
elle est morte !
248
00:20:35,444 --> 00:20:37,696
C'est horrible, je suis vraiment navré.
249
00:20:38,488 --> 00:20:42,326
Je la considérais...
comme une grande sœur.
250
00:20:42,326 --> 00:20:45,996
C'est elle que j'ai prévenue
quand j'ai eu mes premières règles.
251
00:20:46,663 --> 00:20:50,584
Ma mère sanglotait au téléphone,
Rosie était sa petite sœur.
252
00:20:51,710 --> 00:20:53,504
C'est tellement horrible.
253
00:20:56,924 --> 00:20:58,383
Je suis vraiment désolé.
254
00:21:02,012 --> 00:21:03,639
Je suis navré.
255
00:21:08,185 --> 00:21:09,937
Après la mort de notre fils,
256
00:21:09,937 --> 00:21:12,689
Nancy passait le plus clair de son temps
257
00:21:12,689 --> 00:21:14,942
enfermée dans la chambre de Jonathan.
258
00:21:15,651 --> 00:21:18,237
Elle l'avait aménagée comme un lieu sacré.
259
00:21:28,413 --> 00:21:31,250
Un jour,
elle a décidé de ne plus en sortir,
260
00:21:31,708 --> 00:21:32,918
sauf pour manger.
261
00:21:40,843 --> 00:21:42,427
Au début, je l'y rejoignais,
262
00:21:42,427 --> 00:21:46,139
mais un jour,
elle m'a demandé de ne plus entrer.
263
00:21:47,099 --> 00:21:48,851
Je n'entendais que le cliquetis
264
00:21:48,851 --> 00:21:50,519
de sa machine à écrire.
265
00:21:51,436 --> 00:21:54,606
Je n'ai jamais su ce qu'elle écrivait.
266
00:21:58,986 --> 00:22:02,239
Je n'ai touché à rien, après sa mort.
267
00:22:02,656 --> 00:22:05,909
Je refusais de forcer le tiroir
qu'elle avait fermé à clé,
268
00:22:06,451 --> 00:22:09,538
par respect pour son intimité.
269
00:22:38,358 --> 00:22:42,029
Je sais maintenant
pourquoi je ne l'ai pas ouvert plus tôt.
270
00:22:42,029 --> 00:22:45,991
C'est parce que je craignais
de découvrir son contenu.
271
00:22:49,786 --> 00:22:53,081
Nancy avait écrit un livre en secret.
272
00:22:53,999 --> 00:22:56,335
Je savais que je devais le lire.
273
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
LE PARFAIT INCONNU
18 SEPTEMBRE 2011
274
00:22:58,504 --> 00:23:01,673
Mais je craignais que ses mots
275
00:23:01,673 --> 00:23:03,842
me brisent le cœur.
276
00:23:04,468 --> 00:23:06,470
À MON FILS, JONATHAN.
277
00:23:46,677 --> 00:23:48,303
Qu'est-ce que tu fais ?
278
00:23:48,303 --> 00:23:50,222
Catherine, arrête !
279
00:23:52,766 --> 00:23:53,976
Ce livre parle de moi.
280
00:23:53,976 --> 00:23:56,728
- Pourquoi tu le brûles ?
- On me l'a envoyé.
281
00:23:56,728 --> 00:23:59,773
Je crois qu'on veut... me punir.
282
00:23:59,773 --> 00:24:01,024
Te punir ?
283
00:24:01,024 --> 00:24:03,610
Mon Dieu ! On veut me punir.
284
00:24:03,610 --> 00:24:06,029
Tu l'as déjà dit. Qui veut te punir ?
285
00:24:06,029 --> 00:24:07,781
J'en sais rien.
286
00:24:07,781 --> 00:24:10,534
- Celui qui me l'a envoyé.
- Te punir comment ?
287
00:24:10,534 --> 00:24:12,953
C'est pas vrai, je vais mourir.
288
00:24:13,495 --> 00:24:15,956
Tu as reçu des menaces, Catherine ?
289
00:24:15,956 --> 00:24:17,875
Qui voudrait te faire du mal ?
290
00:24:19,001 --> 00:24:22,337
- Ça remonte à très longtemps.
- De quoi tu parles ?
291
00:24:22,880 --> 00:24:24,756
C'est à cause d'un de tes films ?
292
00:24:24,756 --> 00:24:27,301
Si c'est le cas,
il faut prévenir la police.
293
00:24:27,301 --> 00:24:30,721
- Non, c'est pas ça.
- Pourquoi tu te sens visée ?
294
00:24:31,972 --> 00:24:33,473
Je me suis reconnue.
295
00:24:33,473 --> 00:24:35,434
- On t'a identifiée ?
- Non.
296
00:24:35,434 --> 00:24:38,562
On ne m'a pas identifiée,
mais... on me décrit.
297
00:24:38,562 --> 00:24:40,606
De quelle manière ?
298
00:24:40,606 --> 00:24:45,360
Blanche, blonde, belle,
magnifique, talentueuse ?
299
00:24:45,360 --> 00:24:48,113
Non, je suis absolument hideuse.
300
00:24:48,113 --> 00:24:51,283
Et ce livre ne m'inspire
que du dégoût à mon égard.
301
00:24:52,034 --> 00:24:55,704
Tu ne ferais pas de mal à une mouche,
tu es quelqu'un de bien.
302
00:24:55,704 --> 00:24:58,832
- Vraiment ?
- Bien sûr, chérie. Sainte Catherine.
303
00:24:58,832 --> 00:25:01,627
Je ne crois pas être quelqu'un de bien.
304
00:25:01,627 --> 00:25:05,088
Je ne suis pas une bonne épouse
et j'ai été une mère atroce.
305
00:25:05,088 --> 00:25:05,964
C'est absurde.
306
00:25:05,964 --> 00:25:09,218
Je ne me supporte pas,
j'ai été distante avec Nick.
307
00:25:09,218 --> 00:25:11,887
D'accord,
mais imaginer qu'on veut te tuer...
308
00:25:11,887 --> 00:25:14,097
Je t'en supplie, écoute-moi.
309
00:25:14,556 --> 00:25:16,642
Excuse-moi...
310
00:25:16,642 --> 00:25:21,605
Il y a tellement de choses
que j'aurais dû te dire
311
00:25:21,605 --> 00:25:23,982
et que je voudrais que tu saches,
312
00:25:23,982 --> 00:25:27,486
mais je ne sais pas comment m'y prendre
313
00:25:27,486 --> 00:25:29,238
ni par où commencer.
314
00:25:29,238 --> 00:25:32,699
C'est au sujet de Nick et moi,
et de ce que j'ai fait...
315
00:25:32,699 --> 00:25:34,159
Je suis au courant.
316
00:25:35,202 --> 00:25:36,828
Je suis au courant de tout.
317
00:25:39,289 --> 00:25:40,791
- Vraiment ?
- Oui.
318
00:25:46,129 --> 00:25:49,258
Je sais que ça n'a jamais été facile
entre Nick et toi,
319
00:25:50,217 --> 00:25:52,886
mais il t'aime énormément, et tu le sais.
320
00:25:53,637 --> 00:25:57,599
C'est vrai que lui et moi
communiquons plus facilement,
321
00:25:57,599 --> 00:26:02,229
mais ne va surtout pas croire
qu'il ne t'adore pas.
322
00:26:03,689 --> 00:26:06,233
Ce livre t'a profondément bouleversée.
323
00:26:06,233 --> 00:26:07,860
Ça parle de culpabilité ?
324
00:26:08,569 --> 00:26:11,697
- Oui.
- Tu n'as rien à te reprocher.
325
00:26:11,697 --> 00:26:14,366
Nick a 25 ans.
326
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Il était temps qu'il déménage.
327
00:26:16,410 --> 00:26:19,037
Tu as pris la bonne décision.
328
00:26:19,037 --> 00:26:20,622
- Je sais pas.
- Si !
329
00:26:20,622 --> 00:26:23,208
Désolé de ne pas t'avoir soutenue.
330
00:26:23,208 --> 00:26:25,669
Si ça ne fonctionne pas, il reviendra.
331
00:26:25,669 --> 00:26:27,754
Allez, assieds-toi.
332
00:26:28,839 --> 00:26:32,176
Tu as le droit de vivre ta vie.
333
00:26:32,801 --> 00:26:35,137
C'est vrai que tu as été un peu distante,
334
00:26:35,137 --> 00:26:38,348
mais tu as été un exemple pour notre fils.
335
00:26:38,348 --> 00:26:42,060
Il fallait le pousser
à devenir un adulte indépendant.
336
00:26:42,603 --> 00:26:45,814
Arrête de te torturer, s'il te plaît.
337
00:26:46,648 --> 00:26:47,858
Tu me le promets ?
338
00:26:48,775 --> 00:26:51,486
- Tu voudras bien m'aider ?
- Bien sûr.
339
00:26:51,486 --> 00:26:56,575
Tu peux tout me dire.
Je te jure que je ne te jugerai jamais.
340
00:26:58,869 --> 00:27:00,329
Tu le sais, non ?
341
00:27:00,913 --> 00:27:03,582
C'est la personne
qui t'est la plus proche,
342
00:27:04,041 --> 00:27:08,712
mais tu as laissé Robert dans l'obscurité
pendant toutes ces années.
343
00:27:10,088 --> 00:27:14,218
Aujourd'hui,
le fait d'avoir gardé le secret
344
00:27:14,218 --> 00:27:17,471
est presque plus lourd à porter
que le secret lui-même.
345
00:27:19,306 --> 00:27:23,310
Tu ne seras peut-être pas dispo,
mais je t'appellerai quand même.
346
00:27:25,062 --> 00:27:27,105
C'est la fin de l'aventure.
347
00:27:28,148 --> 00:27:29,274
Merci.
348
00:27:30,067 --> 00:27:31,818
Donne-moi des nouvelles.
349
00:27:31,818 --> 00:27:34,738
Ça va être horrible,
ma mère sera une loque.
350
00:27:35,322 --> 00:27:36,448
Attends.
351
00:27:41,036 --> 00:27:42,371
Souris.
352
00:27:42,371 --> 00:27:44,039
- Je dois y aller.
- Salut.
353
00:27:44,039 --> 00:27:45,207
Salut.
354
00:27:46,083 --> 00:27:47,376
Je t'aime fort.
355
00:27:49,378 --> 00:27:51,380
Tu peux te branler en pensant à moi.
356
00:27:51,380 --> 00:27:55,175
- Tu feras quoi ?
- Je me taperai quelqu'un dans le métro.
357
00:28:16,864 --> 00:28:17,906
Salut.
358
00:28:21,118 --> 00:28:22,619
- Garce !
- Branleur !
359
00:28:32,588 --> 00:28:33,589
Par ici !
360
00:28:35,090 --> 00:28:36,091
Merci.
361
00:28:38,802 --> 00:28:39,803
Je l'ai lu.
362
00:28:42,014 --> 00:28:46,185
J'étais drôlement content d'apprendre
que t'avais écrit un roman.
363
00:28:46,185 --> 00:28:49,438
Tu l'as écrit très vite,
c'est impressionnant.
364
00:28:49,438 --> 00:28:50,856
T'en as pensé quoi ?
365
00:28:51,148 --> 00:28:52,274
Il est bon.
366
00:28:52,274 --> 00:28:53,901
Très bon, même.
367
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Franchement, tu devrais le publier.
368
00:28:57,738 --> 00:28:59,865
C'est gentil de ta part,
369
00:28:59,865 --> 00:29:04,703
mais je doute que mon petit bouquin
intéresse un éditeur.
370
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Écoute, tu le publies en ligne,
371
00:29:07,247 --> 00:29:11,376
tu tires une centaine d'exemplaires
que tu vends en personne ou en ligne,
372
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
et tu verras.
373
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
Je ne saurais pas comment faire.
374
00:29:14,254 --> 00:29:15,714
Je peux t'aider.
375
00:29:16,882 --> 00:29:20,636
Comment ? Tu n'es pas un peu occupé
à diriger ton école ?
376
00:29:20,636 --> 00:29:22,763
Je prends ma retraite, très cher.
377
00:29:24,640 --> 00:29:25,682
Quand ?
378
00:29:26,058 --> 00:29:26,975
Maintenant.
379
00:29:26,975 --> 00:29:29,019
Tu as été viré ?
380
00:29:30,187 --> 00:29:31,313
À cause de moi ?
381
00:29:31,313 --> 00:29:32,731
Non.
382
00:29:33,982 --> 00:29:36,109
Ça vient de moi.
383
00:29:36,693 --> 00:29:39,905
Il se trouve que je suis vieux.
384
00:29:45,786 --> 00:29:47,120
On est vieux.
385
00:29:48,205 --> 00:29:49,122
Donc...
386
00:29:49,790 --> 00:29:53,085
j'ai du temps et je crois en toi.
387
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Merci, Justin.
388
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
Il en vaut vraiment la peine ?
389
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Oui, j'en suis persuadé.
390
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
J'ai compris que Nancy voulait
que je trouve le manuscrit,
391
00:30:05,389 --> 00:30:07,558
tout comme les photos.
392
00:30:11,019 --> 00:30:13,730
Je savais
pourquoi ce livre avait été écrit
393
00:30:13,730 --> 00:30:16,859
et à qui il était destiné.
394
00:30:17,568 --> 00:30:19,444
Que penses-tu d'elle ?
395
00:30:20,654 --> 00:30:22,990
Elle a eu ce qu'elle méritait ?
396
00:30:24,408 --> 00:30:26,577
C'était une vraie manipulatrice
397
00:30:26,577 --> 00:30:28,078
et il faut bien dire
398
00:30:28,453 --> 00:30:31,164
qu'elle s'en est sortie en toute impunité.
399
00:30:31,164 --> 00:30:32,416
Oui, mais...
400
00:30:33,500 --> 00:30:35,419
tu n'as pas répondu à ma question.
401
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
Elle le méritait ?
402
00:30:39,506 --> 00:30:41,967
Je n'ai ressenti aucune pitié pour elle,
403
00:30:41,967 --> 00:30:45,095
alors je dirais que oui, elle le méritait.
404
00:30:45,387 --> 00:30:49,391
J'allais me charger de la détruire
dans le monde réel,
405
00:30:50,184 --> 00:30:52,477
mais d'abord, elle allait souffrir,
406
00:30:53,061 --> 00:30:54,146
comme Nancy et moi.
407
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
Au Parfait Inconnu.
408
00:30:56,064 --> 00:30:57,983
Au Parfait Inconnu.
409
00:31:01,653 --> 00:31:02,654
Alors, cet appart ?
410
00:31:02,654 --> 00:31:04,406
- Il est bien.
- Tant mieux.
411
00:31:05,407 --> 00:31:07,951
- Et tes colocs ?
- Un peu intellos.
412
00:31:08,702 --> 00:31:10,746
Ils le sont tous ?
413
00:31:10,746 --> 00:31:12,372
Ils vont tous à la fac.
414
00:31:13,498 --> 00:31:15,209
Donc ils font des études.
415
00:31:15,584 --> 00:31:16,585
Je vois.
416
00:31:16,960 --> 00:31:19,171
Évidemment, s'ils vont à la fac.
417
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
Ton travail te plaît toujours ?
418
00:31:24,635 --> 00:31:25,844
Ça va, ouais.
419
00:31:32,226 --> 00:31:33,393
Je prends ça.
420
00:31:33,393 --> 00:31:37,397
Nicholas vend des électroménagers
dans un grand magasin.
421
00:31:38,106 --> 00:31:42,027
Pas tout à fait ce que Robert et toi
espériez pour votre fils,
422
00:31:42,027 --> 00:31:44,947
mais il a un emploi, et cela te soulage.
423
00:31:44,947 --> 00:31:48,158
À une époque,
il était inimaginable pour toi
424
00:31:48,158 --> 00:31:51,828
qu'il garde un travail,
de n'importe quelle nature.
425
00:31:52,162 --> 00:31:53,664
Voilà Sandy !
426
00:31:56,667 --> 00:31:58,252
Tu te rappelles ?
427
00:31:58,252 --> 00:32:01,713
Tu ne pouvais pas t'endormir sans lui.
428
00:32:03,340 --> 00:32:05,008
- Sandy...
- Arrête.
429
00:32:09,972 --> 00:32:12,057
Tu comprends, n'est-ce pas ?
430
00:32:14,142 --> 00:32:15,310
- Nicholas !
- Quoi ?
431
00:32:15,310 --> 00:32:16,937
Éteins ça, s'il te plaît.
432
00:32:16,937 --> 00:32:20,524
- T'as pas le droit !
- Je te parle du déménagement.
433
00:32:21,567 --> 00:32:24,653
On n'avait plus besoin
d'une aussi grande maison.
434
00:32:26,071 --> 00:32:28,615
Tu dois prendre ton indépendance.
435
00:32:29,741 --> 00:32:31,660
Ça ne t'intéresse pas ?
436
00:32:34,288 --> 00:32:37,583
Bien sûr, on sera toujours là
437
00:32:38,333 --> 00:32:41,378
si tu as vraiment besoin de nous...
438
00:32:44,298 --> 00:32:45,841
mais il est temps, Nick.
439
00:32:47,718 --> 00:32:49,761
T'es pas d'accord ?
440
00:32:50,262 --> 00:32:52,389
Si ça te soulage de le croire.
441
00:32:52,389 --> 00:32:55,309
Nick ! Descends, le match commence !
442
00:33:03,442 --> 00:33:04,651
Allez, viens !
443
00:33:05,360 --> 00:33:06,528
Magne-toi !
444
00:33:19,458 --> 00:33:23,795
Contrairement à Robert,
tu n'as jamais été proche de Nicholas.
445
00:33:24,963 --> 00:33:26,465
Et cela te peine.
446
00:33:30,427 --> 00:33:31,845
Vous venez d'où ?
447
00:33:33,138 --> 00:33:34,223
Anglais ?
448
00:33:43,190 --> 00:33:44,441
Comment ça va ?
449
00:34:26,483 --> 00:34:27,734
Chère maman,
450
00:34:29,235 --> 00:34:33,156
Venise et Florence étaient magiques,
comme tu me l'avais dit.
451
00:34:34,408 --> 00:34:36,034
Mais les ruines, ça suffit,
452
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
alors je me dirige vers la côte.
453
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Merci pour le Nikon.
454
00:34:44,208 --> 00:34:47,004
J'ai pris des tonnes de photos.
455
00:34:48,714 --> 00:34:49,755
Bisous.
456
00:34:50,424 --> 00:34:51,632
Jonathan.
457
00:34:53,927 --> 00:34:55,762
PS : Je voyage en solo,
458
00:34:56,221 --> 00:34:58,432
Sasha a dû retourner à Londres.
459
00:35:30,672 --> 00:35:32,799
La période des fêtes était passée.
460
00:35:32,799 --> 00:35:34,801
Je l'avais vécue en solitaire.
461
00:35:34,801 --> 00:35:36,303
Ce n'est que fin janvier
462
00:35:36,845 --> 00:35:40,516
que j'ai reçu le cadeau de Noël
qui m'offrirait un nouveau départ.
463
00:35:52,361 --> 00:35:53,529
Justin !
464
00:35:54,738 --> 00:35:56,073
Salut, toi !
465
00:35:57,199 --> 00:35:58,825
Je débarque sans prévenir.
466
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
Pas grave,
je suis toujours content de te voir.
467
00:36:02,955 --> 00:36:06,124
Je voulais venir te faire la surprise.
468
00:36:06,458 --> 00:36:08,335
Ils sont tout chauds, comme on dit.
469
00:36:08,877 --> 00:36:11,004
Je comprends pas pourquoi
t'as pris un pseudo.
470
00:36:11,004 --> 00:36:12,506
J'ai adoré.
471
00:36:13,382 --> 00:36:15,217
Ça fait son petit effet, hein ?
472
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Fabuleux !
- Content que ça te plaise.
473
00:36:19,054 --> 00:36:23,183
La photo que t'as choisie
est absolument parfaite.
474
00:36:23,475 --> 00:36:25,227
En effet.
475
00:36:27,145 --> 00:36:28,397
Je t'ai rien offert.
476
00:36:29,523 --> 00:36:31,233
Je mets l'eau à chauffer.
477
00:36:31,608 --> 00:36:33,026
- Thé ?
- Oui, merci.
478
00:36:33,026 --> 00:36:35,904
Un nuage de lait. Sans sucre.
479
00:36:36,446 --> 00:36:39,074
Tommy, un ancien élève devenu étudiant,
480
00:36:39,408 --> 00:36:41,243
va nous créer un site
481
00:36:42,119 --> 00:36:44,288
pour gérer les commandes en ligne.
482
00:36:46,957 --> 00:36:47,958
Fantastique.
483
00:36:49,084 --> 00:36:51,920
Il dit qu'il sera prêt
dans quelques jours.
484
00:36:51,920 --> 00:36:53,881
Tout ce qu'il reste à faire,
485
00:36:54,381 --> 00:36:56,425
c'est se créer un compte PayPal.
486
00:36:56,425 --> 00:37:00,220
Et toi et moi, on sera fin prêts.
487
00:37:02,431 --> 00:37:05,434
On pourrait aussi organiser un concours
488
00:37:05,893 --> 00:37:08,061
pour écrivains âgés non publiés
489
00:37:08,061 --> 00:37:10,147
et devenir leur éditeur.
490
00:37:10,147 --> 00:37:11,356
Pauvre Justin.
491
00:37:11,356 --> 00:37:13,567
Il s'imaginait un nouvel avenir
492
00:37:14,568 --> 00:37:17,237
et rêvait de devenir éditeur indépendant.
493
00:37:17,613 --> 00:37:20,991
S'il avait su
que je n'avais aucune intention
494
00:37:20,991 --> 00:37:23,660
de recevoir des commandes en ligne...
495
00:37:26,079 --> 00:37:27,915
Une seule lectrice m'intéressait.
496
00:37:28,957 --> 00:37:32,461
Mon livre allait la faire sortir
de sa tanière
497
00:37:32,461 --> 00:37:34,296
et l'exposerait au grand jour.
498
00:37:46,767 --> 00:37:49,102
- J'y vais.
- N'oublie pas ton linge.
499
00:37:53,774 --> 00:37:55,400
Il est encore humide.
500
00:37:56,068 --> 00:37:57,361
Désolée, mon chéri.
501
00:38:01,323 --> 00:38:02,699
Il y a des restes.
502
00:38:02,699 --> 00:38:04,326
Je l'ai lu, ça m'a plu.
503
00:38:04,326 --> 00:38:06,787
- Toi aussi ?
- Oui, c'est pas mal.
504
00:38:08,121 --> 00:38:09,248
En entier ?
505
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Oui, je sais lire, tu sais.
506
00:38:11,166 --> 00:38:14,253
- Je voulais pas...
- On sait que t'es doué.
507
00:38:14,253 --> 00:38:17,256
- C'est toi qui m'as envoyé ce livre ?
- Non.
508
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- T'es sûr ?
- Le mien est chez moi.
509
00:38:19,591 --> 00:38:22,386
Comment se fait-il que tu l'aies lu ?
510
00:38:22,386 --> 00:38:25,222
Je dis juste
que c'est une étrange coïncidence.
511
00:38:25,222 --> 00:38:27,891
- On me l'a envoyé...
- C'était un cadeau.
512
00:38:27,891 --> 00:38:29,434
Un cadeau ?
513
00:38:30,686 --> 00:38:31,770
De la part de qui ?
514
00:38:31,770 --> 00:38:34,481
D'un client satisfait
qui l'a laissé pour moi.
515
00:38:34,481 --> 00:38:36,149
C'est super. N'est-ce pas ?
516
00:38:36,149 --> 00:38:38,861
Oui... Et c'était qui ?
517
00:38:38,861 --> 00:38:39,862
Un client ravi.
518
00:38:39,862 --> 00:38:42,614
J'en sais rien,
j'en vois passer des millions.
519
00:38:42,614 --> 00:38:44,783
- Bien sûr.
- Où est le problème ?
520
00:38:44,783 --> 00:38:45,993
Y en a aucun.
521
00:38:46,451 --> 00:38:48,787
Tout va bien, excuse-moi.
522
00:38:49,663 --> 00:38:51,957
- Donc il t'a plu ?
- Oui, beaucoup.
523
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
- C'est génial.
- Pourquoi ?
524
00:38:53,834 --> 00:38:56,086
Il m'a plu, alors il est nul ?
525
00:38:56,086 --> 00:38:58,589
Je voulais simplement avoir ton avis.
526
00:38:58,589 --> 00:39:00,674
C'est l'oral du bac ou quoi ?
527
00:39:00,674 --> 00:39:03,260
- Ta mère veut...
- J'y vais, on s'appelle.
528
00:39:03,260 --> 00:39:05,095
Dis-moi juste si...
529
00:39:05,095 --> 00:39:06,221
Elle crève !
530
00:39:06,972 --> 00:39:08,515
Et j'ai adoré.
531
00:39:08,515 --> 00:39:10,517
Cette salope l'avait mérité.
532
00:39:17,274 --> 00:39:19,151
Il ne parle pas de toi.
533
00:40:00,442 --> 00:40:02,069
Reviens ici, Nicholas.
534
00:40:10,410 --> 00:40:12,204
Maman, regarde-moi !
535
00:40:12,704 --> 00:40:13,747
Ne t'éloigne pas.
536
00:40:24,842 --> 00:40:27,594
Trois, deux, un, hop !
537
00:40:39,982 --> 00:40:42,025
Regarde-moi, maman.
538
00:40:57,374 --> 00:40:59,501
Nicholas, reviens ici.
539
00:41:04,173 --> 00:41:05,799
Tu m'attraperas pas.
540
00:41:44,129 --> 00:41:47,966
{\an8}RÉVÉLÉE
541
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
D'APRÈS LE ROMAN DE
RENÉE KNIGHT
542
00:44:33,549 --> 00:44:35,509
Adaptation : Cristina Fernandez
543
00:44:35,509 --> 00:44:37,636
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS