1 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 No, espera. 2 00:00:21,813 --> 00:00:23,190 No te corras. Espera. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,693 No, espera. 4 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 No, espera. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,448 No, espera. No. 6 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 No, espera. Espera. Espera. 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 No te corras. 8 00:00:43,877 --> 00:00:44,878 Espera. 9 00:00:46,171 --> 00:00:47,214 Espera. 10 00:00:54,930 --> 00:00:56,974 - Pichafloja. - Lo siento. 11 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Lo siento, lo siento. 12 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Lo digo en serio. Eres un pichafloja. 13 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Lo siento. - Te la machacas tanto que no aguantas. 14 00:01:03,355 --> 00:01:07,401 Lo siento. Es el tren. No lo había hecho nunca en un tren. 15 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 A mí me gusta follar en la línea de Piccadilly. 16 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - No me digas. - Sí. 17 00:01:11,238 --> 00:01:15,117 El trayecto entre Oxford Circus y Bond Street me pone cachondísima. 18 00:01:15,117 --> 00:01:16,827 - ¿De verdad? - Sí. 19 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 ¿Por los oficinistas? 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Por Dios. Los oficinistas y los putos turistas. 21 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Ah, los turistas. - Y el suelo pegajoso. 22 00:01:25,669 --> 00:01:27,087 Claro, cómo no. 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,131 Sí. 24 00:01:31,758 --> 00:01:32,885 Billetes. 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Dame la... Dame la puta... 26 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Jonathan. Jonathan. ¡Jonathan! - Para. Para. 27 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Joder. 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,614 Me cago en la puta. 29 00:02:06,251 --> 00:02:10,047 Joder, no puedo... Me estaba mirando las tetas 30 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 y tú tirando de la puta sábana. 31 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 Ya, pero tenía que coger los billetes. 32 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Me da igual. Joder. - Y tus tetas son brutales. 33 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Sí, son espectaculares, pero no son para todo el mundo. 34 00:02:19,306 --> 00:02:22,017 - ¿Por qué no? Qué egoísta. - Gilipollas. 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Atentos a la narrativa y la forma. 36 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Su poder nos puede acercar más a la verdad, 37 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 pero también puede ser un arma con un gran poder para manipular. 38 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 En su carrera de casi 20 años, 39 00:02:50,546 --> 00:02:53,632 la galardonada con este premio ha despojado su trabajo 40 00:02:53,632 --> 00:02:57,427 de la narrativa y la forma que nos distraen de las verdades ocultas 41 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 para mostrarnos algunos de los temas contemporáneos más espinosos, 42 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 ofreciendo una imagen implacable de sus sujetos tal y como son. 43 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Esta increíble documentalista ha rasgado el velo 44 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 que durante mucho tiempo ha protegido a las instituciones 45 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 y a sus, a menudo, carismáticos y despiadados líderes. 46 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Pero, señoras y señores, tengan cuidado. 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 En el proceso de dejar a su sujeto al descubierto, 48 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 Catherine nos demuestra que nos pueden manipular 49 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 únicamente como consecuencia de nuestras más profundas convicciones 50 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 y de los juicios que hacemos. 51 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 Y de este modo Catherine nos revela algo más problemático y profundo, 52 00:03:38,010 --> 00:03:39,636 nuestra propia complicidad 53 00:03:39,636 --> 00:03:43,682 en algunos de los pecados sociales más tóxicos de la actualidad. 54 00:03:44,057 --> 00:03:45,934 Así que es un placer 55 00:03:45,934 --> 00:03:51,231 presentar el premio al mérito en periodismo televisivo de la RTS 56 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 a una evangelista de la verdad,... 57 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - ¿Estás bien? - Sí. 58 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 ...a una mujer que es una inspiración para todos nosotros, 59 00:03:57,029 --> 00:03:58,280 Catherine Ravenscroft. 60 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 Me supo muy mal lo que pasó. 61 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 Lo digo sinceramente. 62 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Al fin y al cabo era solo un niño. 63 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 Pero yo estaba cansado. 64 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Cansado de dar clase. 65 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Cansado de repetir las mismas lecciones durante casi 50 años. 66 00:04:42,699 --> 00:04:45,202 Pero sobre todo estaba cansado 67 00:04:45,202 --> 00:04:50,082 de aguantar el mal comportamiento de críos mimados y consentidos. 68 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 ¿Sr. Brigstocke? 69 00:04:55,712 --> 00:04:56,588 ¿Sí? 70 00:04:56,588 --> 00:04:58,549 El Sr. Banks quiere verlo en su despacho. 71 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - ¿Ahora? - Por favor. 72 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 Y está a 5500 grados centígrados. Así es. De este modo, el núcleo exterior... 73 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 No me sorprendió que Justin me llamara a su despacho. 74 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Sr. Banks. 75 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Lo había estado esperando. 76 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Tardó más de lo que anticipaba. 77 00:05:15,524 --> 00:05:17,192 Sr. Brigstocke. 78 00:05:17,860 --> 00:05:19,319 Por favor, siéntese. 79 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Sr. Brigstocke, esta es la Sra. Pemberton, la madre de Tristan. 80 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Sí. Sra. Pemberton, me alegro de verla. 81 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Sr. Brigstocke, la Sra. Pemberton está muy preocupada 82 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 por los comentarios que le ha hecho a Tristan en su redacción. 83 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Sra. Pemberton, por favor, repita lo que me ha dicho hace un momento. 84 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Gracias, Justin. Claro. 85 00:05:43,010 --> 00:05:46,889 Y me alegra mucho que diga que estoy muy preocupada, 86 00:05:46,889 --> 00:05:48,724 porque es exactamente como estoy. 87 00:05:48,724 --> 00:05:51,393 Estoy realmente muy preocupada 88 00:05:51,393 --> 00:05:54,563 por las cosas que ha escrito sobre mi hijo. 89 00:05:54,563 --> 00:05:58,525 Cuesta creer que una vez, durante varios años seguidos, 90 00:05:58,525 --> 00:06:01,486 me eligieran maestro más popular del año. 91 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Pero eso fue hace mucho tiempo. 92 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 En esa época estaba comprometido. Me importaba. 93 00:06:09,286 --> 00:06:13,707 Debí retirarme entonces, cuando aún quedaban algunos rescoldos 94 00:06:13,707 --> 00:06:16,126 para prender el fuego en la mente de mis jóvenes alumnos. 95 00:06:16,126 --> 00:06:18,003 - ...es su estilo. - Sra. Pemberton. 96 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Sr. Brigstocke, ¿podría disculparse 97 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 para que podamos acabar con este malentendido y pasar página? 98 00:06:24,968 --> 00:06:28,597 Insisto en mantener mi evaluación original. 99 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 ¿Perdón? 100 00:06:30,098 --> 00:06:34,311 - Ya lo sé. Vamos a dejarlo. - No, Jonathan. Quiero ir hoy. 101 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Hace un día precioso. Venga, vamos. Mierda. Mis bragas. 102 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Siempre te las dejas. - ¡Oye! Pero ¿qué haces? 103 00:06:43,237 --> 00:06:44,780 Tendrás que pillarme. 104 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - ¡Dámelas! - Mierda. Estás loca. 105 00:06:50,077 --> 00:06:52,204 ¿Estás bien? ¿Sí? 106 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 - No. - ¿Segura? 107 00:06:55,499 --> 00:06:57,167 Aún tengo tus bragas. 108 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 Joder. Me cago en todo. Es precioso. 109 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 ¿Adónde vamos? 110 00:07:06,468 --> 00:07:10,264 Pues vamos a Campo Santa Margherita. 111 00:07:10,264 --> 00:07:11,765 - Hay hoteles baratos. - ¿Qué hacemos? 112 00:07:11,765 --> 00:07:13,475 ¿Ir nadando o coger el metro, el bus? 113 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Más o menos. Vamos a coger el... Se llama vaporetto. 114 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 Creo que es como el metro. 115 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - Se coge ahí. - Perfecto. 116 00:07:22,401 --> 00:07:24,653 Espera, espera. Un momento. 117 00:07:25,070 --> 00:07:27,364 - Quieres sacar una foto. - Pues claro. 118 00:07:31,410 --> 00:07:32,703 - Genial. - Venga. 119 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 ¿Los barcos también te ponen cachonda? 120 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 ¿A ti qué te parece? Ya lo creo. Por los marineros. 121 00:07:38,625 --> 00:07:41,420 - Putón. - Pichafloja. 122 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Pues no ha sido nada horrible. 123 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Ha estado muy bien. 124 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - ¿Una copita? - Vale. ¿Por qué no? 125 00:07:58,270 --> 00:08:01,857 Puede que haya abierto por accidente una botella de Latour del 82 126 00:08:01,857 --> 00:08:04,109 - antes de salir. - Robert. 127 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Perdona, pensaba que era un refresco. 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Me he equivocado. - No hacía falta, cariño. 129 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Era para una ocasión especial. No es para tanto. 130 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 ¿Que no es para...? 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,412 - Tranquila, nos quedan dos botellas. - Ese vino te encanta. 132 00:08:15,412 --> 00:08:20,000 El vino es la debilidad de Robert, particularmente un buen burdeos. 133 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Es algo que ha adoptado durante los últimos años. 134 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Apenas sabes diferenciar un vino tinto de uno blanco, 135 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 pero te gusta compartir el placer de tu marido. 136 00:08:33,679 --> 00:08:39,227 Nunca lo admitiría, pero parte del placer deriva de poder permitírselo. 137 00:08:39,227 --> 00:08:43,106 Después de tanto champán barato, me podrías dar hasta una copa de vinagre. 138 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 Bueno, si mi mujer no tiene demasiado tiempo para mimarse, 139 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 me toca hacerlo a mí. 140 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Mírame. 141 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Por defender la verdad 142 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 y por seguir inspirándome todos todos los días, cariño. 143 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 No seas bobo. 144 00:09:03,085 --> 00:09:05,838 - Qué rico. Sabe como a especias. - Exquisito. 145 00:09:07,464 --> 00:09:08,632 Sándalo. 146 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Grosella. 147 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Plátano. 148 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 Y estos también. 149 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 ¿Y ya está? 150 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 Sí. 151 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Siete faldas. 152 00:09:32,322 --> 00:09:33,574 Era de mi mujer. 153 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Lo siento. ¿Es reciente? 154 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 Siete bolsos. 155 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 Hace nueve años. 156 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 Diez pañuelos. 157 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Un gorro. 158 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Los zapatos también. 159 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Sí. Y los zapatos. - Sí, claro. 160 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 Eso. 161 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 Tenía los pies diminutos. 162 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Un 35. 163 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Así que son ocho pares de zapatos y un par de zapatillas. 164 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Y ahí estaba. 165 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 La vida de Nancy reducida a una lista de artículos. 166 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 GUANTES - ZAPATOS ZAPATILLAS - CALCETINES 167 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Gracias. 168 00:10:18,994 --> 00:10:21,038 Esto tiene polillas. 169 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 No podemos aceptar ropa con polillas, pero podemos tirarla nosotros. 170 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Sí. Gracias. - Lleváosla. 171 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Esto no, esperad, esperad. 172 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Esta chaqueta era su favorita. 173 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 Entiendo. Gracias, Sr. Brigstocke. 174 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 Ha sido muy amable. 175 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Recuerdo que Nancy se ponía la chaqueta por la noche 176 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 cuando se levantaba a darle de comer a Jonathan. 177 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Nunca me dejaba ayudarla. 178 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 ¿Nos lo llevamos arriba? 179 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Sí, subo enseguida. Solo quiero mirar el correo. 180 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Pero si acabas de terminar un proyecto. 181 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Ya lo sabes. Soy así. 182 00:11:19,429 --> 00:11:24,393 - Es un Latour, hay que disfrutarlo. - Es que me apetece descubrir... 183 00:11:25,143 --> 00:11:27,354 qué es lo siguiente. 184 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Algo revolucionario, como siempre. 185 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - El vino te espera y yo también. - Gracias por esta noche. 186 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Es un placer ser tu acompañante. 187 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 UN PERFECTO DESCONOCIDO 188 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 A MI HIJO, JONATHAN 189 00:12:04,766 --> 00:12:08,520 AVISO: CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS VIVAS O MUERTAS 190 00:12:08,520 --> 00:12:10,189 NO ES UNA COINCIDENCIA. 191 00:12:13,775 --> 00:12:14,818 Sí. 192 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 No te muevas, no te muevas. 193 00:12:20,991 --> 00:12:23,243 - ¡Preciosa! - ¡Hazla! 194 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Un momento. 195 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 ¿Te enseño las bragas? 196 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Venga, ahora las tetas. - No. Para ya. 197 00:12:32,085 --> 00:12:33,837 Quiero sacarme una foto contigo. 198 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 ¿No debería cantar mientras trabaja? 199 00:12:44,973 --> 00:12:50,270 Santa Lucía Santa Lucía 200 00:12:53,023 --> 00:12:55,692 En el Puente de los Suspiros me tienes que besar, 201 00:12:55,692 --> 00:12:57,194 como en Un pequeño romance. 202 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 No la he visto. 203 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Tienes que besarme bajo el puente para que nuestro amor sea eterno. 204 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 O, mejor aún, ¿alguna vez has follado debajo de un puente? 205 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Pues claro. 206 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - Bajo el puente de Battersea. - Venga ya. 207 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Aún mejor, en el de Waterloo. 208 00:13:11,750 --> 00:13:12,793 Impresionante. 209 00:13:12,793 --> 00:13:15,295 - Sí. Eso. Pichafloja. - Putón. 210 00:13:22,344 --> 00:13:23,762 ¿Qué está haciendo? 211 00:13:24,096 --> 00:13:25,305 ¿Por qué volvemos? 212 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Eh, tío, no. 213 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - Queremos ir hasta el puente. - No, no. Finito. 214 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 - Sí, el Puente de los Suspiros. - No, no. 215 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 Venga, tío, está cerca, por favor. 216 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 Dadme 40 euros. 217 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - ¿40 putos euros? - ¿40 más? 218 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - Ya te hemos pagado 50. - 40 euros o volvemos. 219 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 No te pienso pagar 40 euros de mierda. 220 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Fuera. Fuera. - Y una mierda. 221 00:13:52,916 --> 00:13:55,043 Parad. Parad. Por favor, parad. 222 00:14:01,258 --> 00:14:02,050 Pichafloja. 223 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Cariño, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. En serio, tranquilo. 224 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Creo que he bebido demasiado. Déjame, por favor. 225 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - ¿Segura? - Sí, de verdad. Sigue durmiendo. 226 00:16:54,556 --> 00:16:55,599 Estoy bien. 227 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Ya has visto esa cara antes. 228 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Esperabas no tener que volver a verla. 229 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Se te ha caído la máscara. 230 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Supuse que las fotos eran de las vacaciones. 231 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Incluso me imaginé que quizá hubiese algunas de Cornualles. 232 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Esperaba imágenes conocidas, 233 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 pero, no, nunca había visto esas fotografías. 234 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Conocía a esa mujer. 235 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Sabía su nombre desde hacía años. 236 00:19:02,851 --> 00:19:06,396 Pero hasta ese momento siempre había pensado que era una testigo inocente 237 00:19:06,396 --> 00:19:08,148 de la destrucción de mi vida. 238 00:20:13,881 --> 00:20:16,175 - ¿Estás bien? - Tengo que volver a Londres. 239 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 ¿Qué? ¿Por qué? 240 00:20:17,634 --> 00:20:18,677 Rosie... 241 00:20:19,344 --> 00:20:21,597 Mi tía, la ha atropellado un camión. 242 00:20:22,931 --> 00:20:25,559 - Joder, mierda. - Sí. Iba en bici. 243 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - Siempre va en bici. - Ya. 244 00:20:26,852 --> 00:20:29,646 - El camión no la ha visto. - Ya. ¿Está bien? 245 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 No, la ha aplastado. Está muerta. 246 00:20:35,027 --> 00:20:36,904 Joder. Lo siento. Lo siento mucho. 247 00:20:38,405 --> 00:20:42,367 Era como... Era... Era como una hermana mayor para mí. 248 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Fue la persona con la que hablé cuando me vino la regla. 249 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 Mi madre estaba llorando al teléfono. 250 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 Rosie era la pequeña. 251 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Es horrible. - Ya lo sé. Ven aquí. 252 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Lo siento mucho. 253 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Lo siento muchísimo. 254 00:21:08,101 --> 00:21:12,272 Después de que nuestro hijo muriera, Nancy pasaba la mayor parte del tiempo 255 00:21:12,272 --> 00:21:15,526 encerrada en la habitación de Jonathan, entre sus cosas. 256 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Decorándola como si fuese un altar. 257 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Hasta que un día se mudó definitivamente ahí. 258 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 Solo salía para comer. 259 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 Al principio me dejaba entrar, 260 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 pero un día me pidió que no volviera a hacerlo nunca más. 261 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Únicamente se oía el ruido de la máquina de escribir. 262 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Nunca supe qué estaba escribiendo. 263 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Lo dejé todo tal y como estaba al morir ella. 264 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 El cajón de arriba estaba cerrado con llave y yo me negaba a forzarlo, 265 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 argumentando que tenía que respetar su privacidad. 266 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Ahora entiendo por qué no lo había abierto antes. 267 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 No lo había hecho porque me aterraba lo que podía encontrar. 268 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Nancy había escrito un libro en secreto y yo sabía que tenía que leerlo... 269 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 UN PERFECTO DESCONOCIDO 18 DE SEPTIEMBRE, 2011 270 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...aunque me diera miedo que las palabras de esas páginas me destrozaran. 271 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 A MI HIJO, JONATHAN. 272 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 ¿Qué haces? ¿Catherine? 273 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 ¡Catherine! ¡Suéltalo! Catherine. Suelta... 274 00:23:52,891 --> 00:23:55,185 - Es sobre mí. - ¿Por qué has quemado el libro? 275 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Me lo han enviado y creo que me... están castigando. 276 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - ¿Castigando? - Dios. 277 00:24:02,317 --> 00:24:04,778 - Sí, me están castigando. - Eso ya lo has dicho, cielo. 278 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - ¿Quién te quiere castigar? - No lo sé. No lo sé. 279 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 Quien me envió ese libro. 280 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 Castigar... ¿Castigarte de qué manera? 281 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Dios santo. Me voy a morir. 282 00:24:13,537 --> 00:24:15,205 - Me voy a morir. - ¿Te está amenazando alguien? 283 00:24:15,205 --> 00:24:17,833 Catherine, ¿por qué te van a querer hacer daño? 284 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 ¡Catherine! 285 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 Por algo que pasó hace muchos años. 286 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 ¿Qué? ¿Qué te pasó? 287 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - ¿Es por una de tus películas? - No. No. 288 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Oye, si es por eso, tendríamos que llamar a la policía. 289 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Catherine. - No, no es eso. 290 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 ¿Por qué crees que esto va sobre ti? 291 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 Dios santo. Me he reconocido. 292 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - ¿Porque te nombran? - No. 293 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 No me nombran, pero me describen. 294 00:24:38,520 --> 00:24:42,941 ¿Cómo te describen? ¿Blanca? ¿Rubia? 295 00:24:42,941 --> 00:24:45,527 - ¿Preciosa, hermosa, triunfadora? - Por favor, para. 296 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 No, soy horrible. 297 00:24:46,695 --> 00:24:50,699 No soy nada de eso, y algo de ese libro hace que me vuelva a odiar otra vez. 298 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 ¿Por qué te vas a odiar? No le harías daño a una mosca. 299 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Eres buena. - ¿En serio? 300 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Claro que sí, cariño. 301 00:24:57,664 --> 00:25:01,126 - Eres santa Catherine. - No, no. No sé si soy una buena persona. 302 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 No soy una buena esposa y creo que he sido una madre horrible. 303 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Eso es una chorrada. 304 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 No, me cuesta mucho aceptarlo. He sido muy distante con Nick. 305 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 Bueno, pero eso no es motivo para imaginar conspiraciones de asesinato. 306 00:25:11,094 --> 00:25:14,973 No, por favor, cariño. Por favor, escúchame. Lo siento. 307 00:25:14,973 --> 00:25:17,726 Es que hay muchas... 308 00:25:18,477 --> 00:25:21,605 cosas que te tendría que haber contado. 309 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Muchas cosas que quiero que sepas, 310 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 pero es que no sé cómo hacerlo, cómo decírtelas. 311 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Ni por dónde empezar. 312 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Con lo que pasó con Nick y conmigo. Lo que hice. 313 00:25:32,741 --> 00:25:33,867 Ya lo sé. 314 00:25:35,285 --> 00:25:36,453 Lo sé todo. 315 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Ah, ¿sí? - Sí. 316 00:25:46,171 --> 00:25:50,801 Sé que nunca lo has tenido fácil con Nick, pero él te quiere. 317 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Te quiere muchísimo, ya lo sabes. 318 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Ya lo sé. No es eso... - No. 319 00:25:54,054 --> 00:25:59,643 A él y a mí nos resulta más fácil hablar, pero no lo malinterpretes. 320 00:25:59,643 --> 00:26:02,479 No creas que no te quiere. Porque te adora. 321 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 Ese libro te ha despertado algo, ¿no? 322 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - ¿El qué? ¿Culpa? - Sí. 323 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 No tienes que sentirte culpable por nada, Cath. 324 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Nick tiene 25 años. 325 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 Ya era hora de que se fuera a vivir solo. 326 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Tomaste la decisión correcta. 327 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - No lo tengo tan claro. - Por supuesto que sí. 328 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 Y siento haber estado en contra, ¿vale? 329 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Si no le va bien, puede volver a vivir con nosotros. 330 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Siéntate. Siéntate. Venga. 331 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Tienes derecho a vivir. Tienes derecho a vivir. 332 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Sí, has estado un poco ausente y distante, 333 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 pero has sido un ejemplo increíble para nuestro hijo. 334 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 Y ya es hora de que se convierta en un adulto independiente. 335 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Así que deja de torturarte, por favor. 336 00:26:46,648 --> 00:26:47,774 Prométemelo. 337 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 ¿Me...? ¿Me ayudarás? 338 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 Claro que sí. 339 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 Me puedes contar cualquier cosa, y te juro que nunca te juzgaré. 340 00:26:58,827 --> 00:27:00,370 Ya lo sabes, ¿no? 341 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Está más cerca de ti que nadie. 342 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 Aun así, has conseguido mantenerlo ajeno a todo eso durante muchos años. 343 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 Y ahora, haber guardado el secreto se ha convertido 344 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 en algo casi más grande que el propio secreto. 345 00:27:19,389 --> 00:27:23,894 Sé que quizá no estés disponible, pero te llamaré a ver cómo estás, ¿vale? 346 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 En fin, se acabó mi viaje. 347 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 Gracias. 348 00:27:30,108 --> 00:27:31,777 Ya me contarás qué tal todo. 349 00:27:31,777 --> 00:27:35,197 Va a ser una mierda. Mi madre estará fatal. 350 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Espera. 351 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Di "patata". 352 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Vale, me tengo que ir. - Vale, adiós. 353 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Adiós. 354 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Te quiero. - Yo también te quiero. 355 00:27:49,461 --> 00:27:51,255 Puedes cascártela pensando en mí. 356 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 ¿Y tú qué? 357 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Ya me follaré a alguien en la línea de Piccadilly. 358 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Adiós. 359 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Putón. - Pichafloja. 360 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Por aquí. 361 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Salud. 362 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 La he leído. 363 00:28:40,721 --> 00:28:45,893 Sí. Bueno, me alegró saber que habías escrito una novela 364 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 y me ha impresionado mucho lo rápido que lo has hecho. 365 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - ¿Y qué te ha parecido? - Es buena. Es muy buena. 366 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Creo que deberías publicarla. 367 00:28:56,445 --> 00:28:59,740 Vaya... Qué amable, de verdad. 368 00:28:59,740 --> 00:29:04,703 Pero no creo que mi novelita le interese a ningún profesional. 369 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Mira, la publicas en internet 370 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 e imprimes cien copias que puedes vender tú mismo, directamente. 371 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 Y a ver qué tal. 372 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 No sabría cómo. 373 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Yo te puedo ayudar. 374 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 ¿Cómo? 375 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 ¿Tienes tiempo aparte de dirigir la escuela? 376 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Voy a jubilarme pronto. 377 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - ¿Cuándo? - Ahora. 378 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 ¿Es que te han echado? ¿Es por mi culpa? 379 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 No. No. 380 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Es por la mía. 381 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Es porque soy demasiado viejo. 382 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Somos viejos. 383 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Así que tengo tiempo libre y creo en ti. 384 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Gracias, Justin. 385 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 ¿De verdad crees que es tan buena? 386 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Ya lo creo, amigo. De verdad. 387 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Acabé por entender que Nancy quería que encontrara el manuscrito, 388 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 igual que había querido que encontrara las fotos. 389 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Sabía por qué existía ese libro 390 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 y no tenía ninguna duda sobre para quién era. 391 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 ¿Qué te ha parecido ella? 392 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 ¿Crees que recibe su merecido? 393 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Era una gran manipuladora, 394 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 y supongo que aprovechó la oportunidad para irse de rositas. 395 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Sí, pero no has contestado la pregunta. 396 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 ¿Se lo merecía? 397 00:30:38,130 --> 00:30:42,050 Bueno, la verdad, no me supo mal cuando lo leí. 398 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Así que sí, se lo merecía. 399 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Yo me había propuesto destruirla en la vida real, 400 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 pero primero tenía que sufrir tanto como Nancy y yo. 401 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 Por Un perfecto desconocido. 402 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Un perfecto desconocido. 403 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 ¿Qué tal el piso? 404 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - Está bien. - Vale. 405 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - ¿Y tus compañeros? - Unos empollones. 406 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 ¿Qué? ¿Todos? 407 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 Son estudiantes. 408 00:31:13,457 --> 00:31:14,791 Así que leen, ¿no? 409 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Bien. 410 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 Claro, son estudiantes. 411 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 Ya. 412 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 ¿Te sigue gustando el trabajo? 413 00:31:24,676 --> 00:31:25,761 Está bien. 414 00:31:32,226 --> 00:31:33,393 Esto me lo llevo. 415 00:31:33,393 --> 00:31:35,938 Nicholas trabaja en la sección de electrodomésticos 416 00:31:35,938 --> 00:31:37,523 de un centro comercial. 417 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 No es lo que Robert y tú habíais imaginado para vuestro hijo, 418 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 pero os alivia que trabaje, 419 00:31:44,738 --> 00:31:48,450 teniendo en cuenta que hubo una época en la que no os lo podíais imaginar 420 00:31:48,450 --> 00:31:51,245 comprometido con ningún tipo de obligación. 421 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 ¿Y Sandy? 422 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Te acuerdas, ¿no? 423 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 ¿De cuando no podías dormir si no lo abrazabas? 424 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Sandy. - Da igual. 425 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Lo entiendes, ¿verdad? 426 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Nicholas. - ¿Qué? 427 00:32:15,352 --> 00:32:16,562 Venga, por favor. 428 00:32:16,937 --> 00:32:18,063 - No hagas eso. - Lo siento. 429 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 Es que quiero que entiendas lo de la mudanza. 430 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Ya no necesitábamos un sitio tan grande. 431 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Y tú debes ser independiente. 432 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 ¿No quieres ser independiente? 433 00:32:34,371 --> 00:32:36,832 Por supuesto que estamos aquí si... 434 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 Si tienes algún problema, pero es... 435 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Es el momento. 436 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 ¿Verdad? Dime. 437 00:32:50,345 --> 00:32:52,347 Lo que tú digas, mamá. 438 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 ¡Nick! Venga, ¡que empieza el partido! 439 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Venga. Venga, ahí. 440 00:33:08,488 --> 00:33:09,781 Acaba de empezar. 441 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Vamos. - Venga. 442 00:33:14,119 --> 00:33:15,120 ¡Sí! 443 00:33:19,458 --> 00:33:23,921 Nunca has podido relacionarte con Nicholas como lo hace Robert. 444 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 Y te duele. 445 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 ¿De dónde sois? 446 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 ¿Habláis inglés? 447 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Ciao. ¿Qué tal? 448 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 SALUDOS DESDE PISA 449 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Querida mamá... 450 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 ITALIA 451 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 Venecia y Florencia eran tan mágicos como tú decías. 452 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Pero estoy cansado ya de ruinas, así que me voy a la playa. 453 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Ah, gracias por la Nikon que me regalasteis. 454 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 He sacado mogollón de fotos. 455 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Con cariño, Jonathan. 456 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 P. D.: Ahora estoy solo. Sasha ha tenido que volver a Londres. 457 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 La Navidad había pasado sin pena ni gloria. Solitaria. 458 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Las fiestas de verdad llegaron a finales de enero. 459 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 Las que anunciaban un nuevo comienzo. 460 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Sí. 461 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justin. 462 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Hola, compañero. Perdón por no llamar. 463 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 No, no. Me alegro de verte. Cuando quieras. 464 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Quería darte una sorpresa. 465 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Sé que te encantará. Recién salido del horno, como se dice. 466 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 No entiendo por qué quieres usar un pseudónimo, pero me ha enganchado. 467 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Ha quedado bonito, ¿no? 468 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Es extraordinario. - Me alegra que te guste. 469 00:36:18,637 --> 00:36:23,183 Y, por cierto, tu idea de usar esa foto ha sido un acierto. 470 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Es perfecto. 471 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 No te he ofrecido nada. 472 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Voy a preparar té. ¿Cargadito? 473 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Sí, por favor. Una gota de leche y sin azúcar. 474 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 He hablado con Tommy, es un alumno de la universidad. 475 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 Para ver si puede crearte una página web para el libro 476 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 para poder gestionar los pedidos. 477 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Estupendo. 478 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Bien, me ha dicho que estará lista en unos días. 479 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Lo que hay que hacer es crear una cuenta de PayPal 480 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 y tú y yo estaremos listos para cualquier cosa. 481 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Y también he estado pensando. 482 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 ¿Y si te presentas a un concurso para escritores mayores inéditos? 483 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Luego podríamos publicar. 484 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Pobre Justin. 485 00:37:11,440 --> 00:37:14,276 Fantaseaba sobre futuros negocios 486 00:37:14,276 --> 00:37:17,237 y sobre convertirse en un editor independiente. 487 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Si hubiera sabido que yo no tenía ninguna intención de esperar pedidos por internet. 488 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 Pero yo creo que es importante. 489 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Solo quería llegar a una lectora. 490 00:37:28,874 --> 00:37:34,296 El libro la sacaría de su escondite y la dejaría al descubierto. 491 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Me marcho. - Sí. No te olvides de la ropa. 492 00:37:53,899 --> 00:37:56,985 Está un poco húmeda. Lo siento, cielo. 493 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 Hay sobras. 494 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 Lo he leído. Me ha gustado. 495 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - ¿También lo has leído? - Sí, es bueno. 496 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 Pero ¿te lo has leído entero? 497 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Sí, me lo he acabado. Yo leo, ¿vale? 498 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - No. No quería decir eso... - Venga, Nick. 499 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Estamos muy orgullosos de ti. 500 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 ¿Es que me lo has enviado tú? 501 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 No. 502 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - ¿Seguro? - Sí, el mío está en mi piso. 503 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 ¿Y por qué lo has leído? 504 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - O sea... - Catherine. 505 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 No, no. Me refiero a que es una coincidencia muy rara. 506 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 Porque me lo han enviado a mí 507 00:38:26,223 --> 00:38:27,891 - y no sé quién... - Me lo han regalado. 508 00:38:27,891 --> 00:38:29,601 ¿Te lo han regalado? 509 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 Sí. 510 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 ¿Quién? 511 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 Un cliente agradecido. Lo dejaron en la caja con mi nombre. 512 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 Qué bien, Nick. 513 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - ¿Verdad, Catherine? - Sí, sí. 514 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 Oye, ¿quién era? 515 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - Alguien agradecido. - Ya. 516 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 No lo sé. Veo a un millón de clientes al día. 517 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Ya lo sé. - ¿Qué problema hay? 518 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - ¿Qué importa? - No importa. 519 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 Da igual. Perdona, perdona. 520 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 ¿Y qué, te ha gustado? 521 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Sí, bastante. - Pues genial. 522 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 ¿Por qué? 523 00:38:53,792 --> 00:38:55,627 ¿Tiene que ser una mierda si me ha gustado? 524 00:38:55,627 --> 00:38:57,504 No, no. Solo quiero saber 525 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - qué te parece ese final. - ¿Qué es esto? ¿Un puto examen? 526 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Tu madre solo quiere hablar del libro. - Ya nos veremos. 527 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Os llamo durante la semana. - Bueno, ¿puedes contestarme? 528 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Joder. ¡Se muere! 529 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Y está muy bien. Se lo merecía. Era una puta egoísta. 530 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 No trata de ti. 531 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Ven aquí, Nicholas. 532 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Mira lo que hago. - Nicholas, no te alejes. 533 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 Cuenta conmigo. 534 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - Tres, dos, uno. - Tres, dos, uno, ¡salta! 535 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Tres, dos, uno, salta. 536 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Mírame, mamá. 537 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholas, no te alejes. 538 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 No me pillas. 539 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 BASADA EN LA NOVELA DE RENÉE KNIGHT 540 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Traducido por Paula Mariani