1
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
No, espera.
2
00:00:21,813 --> 00:00:23,190
No te corras. Espera.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,693
No, espera.
4
00:00:28,362 --> 00:00:29,446
No, espera.
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,448
No, espera. No.
6
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
No, espera. Espera. Espera.
7
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
No te corras.
8
00:00:43,877 --> 00:00:44,878
Espera.
9
00:00:46,171 --> 00:00:47,214
Espera.
10
00:00:54,930 --> 00:00:56,974
- Pichafloja.
- Lo siento.
11
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Lo siento, lo siento.
12
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Lo digo en serio. Eres un pichafloja.
13
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Lo siento.
- Te la machacas tanto que no aguantas.
14
00:01:03,355 --> 00:01:07,401
Lo siento. Es el tren.
No lo había hecho nunca en un tren.
15
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
A mí me gusta follar
en la línea de Piccadilly.
16
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- No me digas.
- Sí.
17
00:01:11,238 --> 00:01:15,117
El trayecto entre Oxford Circus
y Bond Street me pone cachondísima.
18
00:01:15,117 --> 00:01:16,827
- ¿De verdad?
- Sí.
19
00:01:16,827 --> 00:01:17,786
¿Por los oficinistas?
20
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Por Dios.
Los oficinistas y los putos turistas.
21
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Ah, los turistas.
- Y el suelo pegajoso.
22
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
Claro, cómo no.
23
00:01:28,088 --> 00:01:29,131
Sí.
24
00:01:31,758 --> 00:01:32,885
Billetes.
25
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Dame la... Dame la puta...
26
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Jonathan. Jonathan. ¡Jonathan!
- Para. Para.
27
00:01:49,026 --> 00:01:49,985
Joder.
28
00:01:52,154 --> 00:01:53,614
Me cago en la puta.
29
00:02:06,251 --> 00:02:10,047
Joder, no puedo...
Me estaba mirando las tetas
30
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
y tú tirando de la puta sábana.
31
00:02:11,590 --> 00:02:12,966
Ya, pero tenía que coger los billetes.
32
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Me da igual. Joder.
- Y tus tetas son brutales.
33
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Sí, son espectaculares,
pero no son para todo el mundo.
34
00:02:19,306 --> 00:02:22,017
- ¿Por qué no? Qué egoísta.
- Gilipollas.
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Atentos a la narrativa y la forma.
36
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Su poder
nos puede acercar más a la verdad,
37
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
pero también puede ser un arma
con un gran poder para manipular.
38
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
En su carrera de casi 20 años,
39
00:02:50,546 --> 00:02:53,632
la galardonada con este premio
ha despojado su trabajo
40
00:02:53,632 --> 00:02:57,427
de la narrativa y la forma
que nos distraen de las verdades ocultas
41
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
para mostrarnos algunos de los temas
contemporáneos más espinosos,
42
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
ofreciendo una imagen implacable
de sus sujetos tal y como son.
43
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Esta increíble documentalista
ha rasgado el velo
44
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
que durante mucho tiempo
ha protegido a las instituciones
45
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
y a sus, a menudo,
carismáticos y despiadados líderes.
46
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Pero, señoras y señores, tengan cuidado.
47
00:03:20,200 --> 00:03:22,870
En el proceso
de dejar a su sujeto al descubierto,
48
00:03:22,870 --> 00:03:26,290
Catherine nos demuestra
que nos pueden manipular
49
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
únicamente como consecuencia
de nuestras más profundas convicciones
50
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
y de los juicios que hacemos.
51
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
Y de este modo Catherine nos revela
algo más problemático y profundo,
52
00:03:38,010 --> 00:03:39,636
nuestra propia complicidad
53
00:03:39,636 --> 00:03:43,682
en algunos de los pecados sociales
más tóxicos de la actualidad.
54
00:03:44,057 --> 00:03:45,934
Así que es un placer
55
00:03:45,934 --> 00:03:51,231
presentar el premio al mérito
en periodismo televisivo de la RTS
56
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
a una evangelista de la verdad,...
57
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- ¿Estás bien?
- Sí.
58
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
...a una mujer que es una inspiración
para todos nosotros,
59
00:03:57,029 --> 00:03:58,280
Catherine Ravenscroft.
60
00:04:24,556 --> 00:04:27,184
Me supo muy mal lo que pasó.
61
00:04:27,184 --> 00:04:28,352
Lo digo sinceramente.
62
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Al fin y al cabo era solo un niño.
63
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Pero yo estaba cansado.
64
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Cansado de dar clase.
65
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Cansado de repetir las mismas lecciones
durante casi 50 años.
66
00:04:42,699 --> 00:04:45,202
Pero sobre todo estaba cansado
67
00:04:45,202 --> 00:04:50,082
de aguantar el mal comportamiento
de críos mimados y consentidos.
68
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
¿Sr. Brigstocke?
69
00:04:55,712 --> 00:04:56,588
¿Sí?
70
00:04:56,588 --> 00:04:58,549
El Sr. Banks quiere verlo en su despacho.
71
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- ¿Ahora?
- Por favor.
72
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
Y está a 5500 grados centígrados. Así es.
De este modo, el núcleo exterior...
73
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
No me sorprendió
que Justin me llamara a su despacho.
74
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Sr. Banks.
75
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Lo había estado esperando.
76
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Tardó más de lo que anticipaba.
77
00:05:15,524 --> 00:05:17,192
Sr. Brigstocke.
78
00:05:17,860 --> 00:05:19,319
Por favor, siéntese.
79
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Sr. Brigstocke, esta es
la Sra. Pemberton, la madre de Tristan.
80
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Sí. Sra. Pemberton, me alegro de verla.
81
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Sr. Brigstocke, la Sra. Pemberton
está muy preocupada
82
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
por los comentarios que le ha hecho
a Tristan en su redacción.
83
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Sra. Pemberton, por favor,
repita lo que me ha dicho hace un momento.
84
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
Gracias, Justin. Claro.
85
00:05:43,010 --> 00:05:46,889
Y me alegra mucho que diga
que estoy muy preocupada,
86
00:05:46,889 --> 00:05:48,724
porque es exactamente como estoy.
87
00:05:48,724 --> 00:05:51,393
Estoy realmente muy preocupada
88
00:05:51,393 --> 00:05:54,563
por las cosas que ha escrito
sobre mi hijo.
89
00:05:54,563 --> 00:05:58,525
Cuesta creer que una vez,
durante varios años seguidos,
90
00:05:58,525 --> 00:06:01,486
me eligieran maestro más popular del año.
91
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Pero eso fue hace mucho tiempo.
92
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
En esa época estaba comprometido.
Me importaba.
93
00:06:09,286 --> 00:06:13,707
Debí retirarme entonces,
cuando aún quedaban algunos rescoldos
94
00:06:13,707 --> 00:06:16,126
para prender el fuego
en la mente de mis jóvenes alumnos.
95
00:06:16,126 --> 00:06:18,003
- ...es su estilo.
- Sra. Pemberton.
96
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Sr. Brigstocke, ¿podría disculparse
97
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
para que podamos acabar
con este malentendido y pasar página?
98
00:06:24,968 --> 00:06:28,597
Insisto en mantener
mi evaluación original.
99
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
¿Perdón?
100
00:06:30,098 --> 00:06:34,311
- Ya lo sé. Vamos a dejarlo.
- No, Jonathan. Quiero ir hoy.
101
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Hace un día precioso. Venga, vamos.
Mierda. Mis bragas.
102
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Siempre te las dejas.
- ¡Oye! Pero ¿qué haces?
103
00:06:43,237 --> 00:06:44,780
Tendrás que pillarme.
104
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- ¡Dámelas!
- Mierda. Estás loca.
105
00:06:50,077 --> 00:06:52,204
¿Estás bien? ¿Sí?
106
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
- No.
- ¿Segura?
107
00:06:55,499 --> 00:06:57,167
Aún tengo tus bragas.
108
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
Joder. Me cago en todo. Es precioso.
109
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
¿Adónde vamos?
110
00:07:06,468 --> 00:07:10,264
Pues vamos a Campo Santa Margherita.
111
00:07:10,264 --> 00:07:11,765
- Hay hoteles baratos.
- ¿Qué hacemos?
112
00:07:11,765 --> 00:07:13,475
¿Ir nadando o coger el metro, el bus?
113
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Más o menos. Vamos a coger el...
Se llama vaporetto.
114
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
Creo que es como el metro.
115
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- Se coge ahí.
- Perfecto.
116
00:07:22,401 --> 00:07:24,653
Espera, espera. Un momento.
117
00:07:25,070 --> 00:07:27,364
- Quieres sacar una foto.
- Pues claro.
118
00:07:31,410 --> 00:07:32,703
- Genial.
- Venga.
119
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
¿Los barcos también te ponen cachonda?
120
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
¿A ti qué te parece?
Ya lo creo. Por los marineros.
121
00:07:38,625 --> 00:07:41,420
- Putón.
- Pichafloja.
122
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Pues no ha sido nada horrible.
123
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
Ha estado muy bien.
124
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- ¿Una copita?
- Vale. ¿Por qué no?
125
00:07:58,270 --> 00:08:01,857
Puede que haya abierto por accidente
una botella de Latour del 82
126
00:08:01,857 --> 00:08:04,109
- antes de salir.
- Robert.
127
00:08:04,776 --> 00:08:06,820
Perdona, pensaba que era un refresco.
128
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Me he equivocado.
- No hacía falta, cariño.
129
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Era para una ocasión especial.
No es para tanto.
130
00:08:11,658 --> 00:08:12,701
¿Que no es para...?
131
00:08:12,701 --> 00:08:15,412
- Tranquila, nos quedan dos botellas.
- Ese vino te encanta.
132
00:08:15,412 --> 00:08:20,000
El vino es la debilidad de Robert,
particularmente un buen burdeos.
133
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Es algo que ha adoptado
durante los últimos años.
134
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Apenas sabes diferenciar
un vino tinto de uno blanco,
135
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
pero te gusta
compartir el placer de tu marido.
136
00:08:33,679 --> 00:08:39,227
Nunca lo admitiría, pero parte del placer
deriva de poder permitírselo.
137
00:08:39,227 --> 00:08:43,106
Después de tanto champán barato,
me podrías dar hasta una copa de vinagre.
138
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
Bueno, si mi mujer no tiene
demasiado tiempo para mimarse,
139
00:08:45,275 --> 00:08:48,612
me toca hacerlo a mí.
140
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Mírame.
141
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
Por defender la verdad
142
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
y por seguir inspirándome
todos todos los días, cariño.
143
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
No seas bobo.
144
00:09:03,085 --> 00:09:05,838
- Qué rico. Sabe como a especias.
- Exquisito.
145
00:09:07,464 --> 00:09:08,632
Sándalo.
146
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Grosella.
147
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Plátano.
148
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
Y estos también.
149
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
¿Y ya está?
150
00:09:19,142 --> 00:09:20,227
Sí.
151
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Siete faldas.
152
00:09:32,322 --> 00:09:33,574
Era de mi mujer.
153
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Lo siento. ¿Es reciente?
154
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
Siete bolsos.
155
00:09:39,121 --> 00:09:40,163
Hace nueve años.
156
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
Diez pañuelos.
157
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Un gorro.
158
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Los zapatos también.
159
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Sí. Y los zapatos.
- Sí, claro.
160
00:09:49,965 --> 00:09:50,841
Eso.
161
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
Tenía los pies diminutos.
162
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Un 35.
163
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Así que son ocho pares de zapatos
y un par de zapatillas.
164
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Y ahí estaba.
165
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
La vida de Nancy
reducida a una lista de artículos.
166
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
GUANTES - ZAPATOS
ZAPATILLAS - CALCETINES
167
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Gracias.
168
00:10:18,994 --> 00:10:21,038
Esto tiene polillas.
169
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
No podemos aceptar ropa con polillas,
pero podemos tirarla nosotros.
170
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Sí. Gracias.
- Lleváosla.
171
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Esto no, esperad, esperad.
172
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Esta chaqueta era su favorita.
173
00:10:33,425 --> 00:10:36,053
Entiendo. Gracias, Sr. Brigstocke.
174
00:10:36,053 --> 00:10:37,554
Ha sido muy amable.
175
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Recuerdo que Nancy
se ponía la chaqueta por la noche
176
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
cuando se levantaba
a darle de comer a Jonathan.
177
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Nunca me dejaba ayudarla.
178
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
¿Nos lo llevamos arriba?
179
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Sí, subo enseguida.
Solo quiero mirar el correo.
180
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Pero si acabas de terminar un proyecto.
181
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Ya lo sabes. Soy así.
182
00:11:19,429 --> 00:11:24,393
- Es un Latour, hay que disfrutarlo.
- Es que me apetece descubrir...
183
00:11:25,143 --> 00:11:27,354
qué es lo siguiente.
184
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Algo revolucionario, como siempre.
185
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- El vino te espera y yo también.
- Gracias por esta noche.
186
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Es un placer ser tu acompañante.
187
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
UN PERFECTO DESCONOCIDO
188
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
A MI HIJO, JONATHAN
189
00:12:04,766 --> 00:12:08,520
AVISO: CUALQUIER PARECIDO
CON PERSONAS VIVAS O MUERTAS
190
00:12:08,520 --> 00:12:10,189
NO ES UNA COINCIDENCIA.
191
00:12:13,775 --> 00:12:14,818
Sí.
192
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
No te muevas, no te muevas.
193
00:12:20,991 --> 00:12:23,243
- ¡Preciosa!
- ¡Hazla!
194
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Un momento.
195
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
¿Te enseño las bragas?
196
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Venga, ahora las tetas.
- No. Para ya.
197
00:12:32,085 --> 00:12:33,837
Quiero sacarme una foto contigo.
198
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
¿No debería cantar mientras trabaja?
199
00:12:44,973 --> 00:12:50,270
Santa Lucía
Santa Lucía
200
00:12:53,023 --> 00:12:55,692
En el Puente de los Suspiros
me tienes que besar,
201
00:12:55,692 --> 00:12:57,194
como en Un pequeño romance.
202
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
No la he visto.
203
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Tienes que besarme bajo el puente
para que nuestro amor sea eterno.
204
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
O, mejor aún, ¿alguna vez has follado
debajo de un puente?
205
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Pues claro.
206
00:13:06,495 --> 00:13:07,704
- Bajo el puente de Battersea.
- Venga ya.
207
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Aún mejor, en el de Waterloo.
208
00:13:11,750 --> 00:13:12,793
Impresionante.
209
00:13:12,793 --> 00:13:15,295
- Sí. Eso. Pichafloja.
- Putón.
210
00:13:22,344 --> 00:13:23,762
¿Qué está haciendo?
211
00:13:24,096 --> 00:13:25,305
¿Por qué volvemos?
212
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Eh, tío, no.
213
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
- Queremos ir hasta el puente.
- No, no. Finito.
214
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
- Sí, el Puente de los Suspiros.
- No, no.
215
00:13:32,104 --> 00:13:33,856
Venga, tío, está cerca, por favor.
216
00:13:33,856 --> 00:13:34,773
Dadme 40 euros.
217
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
- ¿40 putos euros?
- ¿40 más?
218
00:13:36,066 --> 00:13:38,151
- Ya te hemos pagado 50.
- 40 euros o volvemos.
219
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
No te pienso pagar 40 euros de mierda.
220
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Fuera. Fuera.
- Y una mierda.
221
00:13:52,916 --> 00:13:55,043
Parad. Parad. Por favor, parad.
222
00:14:01,258 --> 00:14:02,050
Pichafloja.
223
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Cariño, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien. En serio, tranquilo.
224
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Creo que he bebido demasiado.
Déjame, por favor.
225
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- ¿Segura?
- Sí, de verdad. Sigue durmiendo.
226
00:16:54,556 --> 00:16:55,599
Estoy bien.
227
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Ya has visto esa cara antes.
228
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Esperabas no tener que volver a verla.
229
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Se te ha caído la máscara.
230
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Supuse que las fotos
eran de las vacaciones.
231
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Incluso me imaginé
que quizá hubiese algunas de Cornualles.
232
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Esperaba imágenes conocidas,
233
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
pero, no,
nunca había visto esas fotografías.
234
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Conocía a esa mujer.
235
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Sabía su nombre desde hacía años.
236
00:19:02,851 --> 00:19:06,396
Pero hasta ese momento siempre
había pensado que era una testigo inocente
237
00:19:06,396 --> 00:19:08,148
de la destrucción de mi vida.
238
00:20:13,881 --> 00:20:16,175
- ¿Estás bien?
- Tengo que volver a Londres.
239
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
¿Qué? ¿Por qué?
240
00:20:17,634 --> 00:20:18,677
Rosie...
241
00:20:19,344 --> 00:20:21,597
Mi tía, la ha atropellado un camión.
242
00:20:22,931 --> 00:20:25,559
- Joder, mierda.
- Sí. Iba en bici.
243
00:20:25,559 --> 00:20:26,852
- Siempre va en bici.
- Ya.
244
00:20:26,852 --> 00:20:29,646
- El camión no la ha visto.
- Ya. ¿Está bien?
245
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
No, la ha aplastado. Está muerta.
246
00:20:35,027 --> 00:20:36,904
Joder. Lo siento. Lo siento mucho.
247
00:20:38,405 --> 00:20:42,367
Era como... Era...
Era como una hermana mayor para mí.
248
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Fue la persona con la que hablé
cuando me vino la regla.
249
00:20:46,580 --> 00:20:48,207
Mi madre estaba llorando al teléfono.
250
00:20:48,207 --> 00:20:50,292
Rosie era la pequeña.
251
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Es horrible.
- Ya lo sé. Ven aquí.
252
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Lo siento mucho.
253
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Lo siento muchísimo.
254
00:21:08,101 --> 00:21:12,272
Después de que nuestro hijo muriera,
Nancy pasaba la mayor parte del tiempo
255
00:21:12,272 --> 00:21:15,526
encerrada en la habitación de Jonathan,
entre sus cosas.
256
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Decorándola como si fuese un altar.
257
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Hasta que un día
se mudó definitivamente ahí.
258
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
Solo salía para comer.
259
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
Al principio me dejaba entrar,
260
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
pero un día me pidió
que no volviera a hacerlo nunca más.
261
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Únicamente se oía
el ruido de la máquina de escribir.
262
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Nunca supe qué estaba escribiendo.
263
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Lo dejé todo tal y como estaba
al morir ella.
264
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
El cajón de arriba estaba cerrado
con llave y yo me negaba a forzarlo,
265
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
argumentando que tenía que respetar su privacidad.
266
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Ahora entiendo
por qué no lo había abierto antes.
267
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
No lo había hecho
porque me aterraba lo que podía encontrar.
268
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Nancy había escrito un libro en secreto
y yo sabía que tenía que leerlo...
269
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
UN PERFECTO DESCONOCIDO
18 DE SEPTIEMBRE, 2011
270
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
...aunque me diera miedo que las palabras
de esas páginas me destrozaran.
271
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
A MI HIJO, JONATHAN.
272
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
¿Qué haces? ¿Catherine?
273
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
¡Catherine! ¡Suéltalo!
Catherine. Suelta...
274
00:23:52,891 --> 00:23:55,185
- Es sobre mí.
- ¿Por qué has quemado el libro?
275
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Me lo han enviado
y creo que me... están castigando.
276
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- ¿Castigando?
- Dios.
277
00:24:02,317 --> 00:24:04,778
- Sí, me están castigando.
- Eso ya lo has dicho, cielo.
278
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- ¿Quién te quiere castigar?
- No lo sé. No lo sé.
279
00:24:07,781 --> 00:24:08,782
Quien me envió ese libro.
280
00:24:08,782 --> 00:24:10,534
Castigar... ¿Castigarte de qué manera?
281
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Dios santo. Me voy a morir.
282
00:24:13,537 --> 00:24:15,205
- Me voy a morir.
- ¿Te está amenazando alguien?
283
00:24:15,205 --> 00:24:17,833
Catherine,
¿por qué te van a querer hacer daño?
284
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
¡Catherine!
285
00:24:18,917 --> 00:24:20,586
Por algo que pasó hace muchos años.
286
00:24:20,586 --> 00:24:21,920
¿Qué? ¿Qué te pasó?
287
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- ¿Es por una de tus películas?
- No. No.
288
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Oye, si es por eso,
tendríamos que llamar a la policía.
289
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Catherine.
- No, no es eso.
290
00:24:28,886 --> 00:24:30,262
¿Por qué crees que esto va sobre ti?
291
00:24:30,262 --> 00:24:33,390
Dios santo. Me he reconocido.
292
00:24:33,390 --> 00:24:35,350
- ¿Porque te nombran?
- No.
293
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
No me nombran, pero me describen.
294
00:24:38,520 --> 00:24:42,941
¿Cómo te describen? ¿Blanca? ¿Rubia?
295
00:24:42,941 --> 00:24:45,527
- ¿Preciosa, hermosa, triunfadora?
- Por favor, para.
296
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
No, soy horrible.
297
00:24:46,695 --> 00:24:50,699
No soy nada de eso, y algo de ese libro
hace que me vuelva a odiar otra vez.
298
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
¿Por qué te vas a odiar?
No le harías daño a una mosca.
299
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Eres buena.
- ¿En serio?
300
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Claro que sí, cariño.
301
00:24:57,664 --> 00:25:01,126
- Eres santa Catherine.
- No, no. No sé si soy una buena persona.
302
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
No soy una buena esposa
y creo que he sido una madre horrible.
303
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Eso es una chorrada.
304
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
No, me cuesta mucho aceptarlo.
He sido muy distante con Nick.
305
00:25:09,092 --> 00:25:11,094
Bueno, pero eso no es motivo
para imaginar conspiraciones de asesinato.
306
00:25:11,094 --> 00:25:14,973
No, por favor, cariño.
Por favor, escúchame. Lo siento.
307
00:25:14,973 --> 00:25:17,726
Es que hay muchas...
308
00:25:18,477 --> 00:25:21,605
cosas que te tendría que haber contado.
309
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Muchas cosas que quiero que sepas,
310
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
pero es que no sé cómo hacerlo,
cómo decírtelas.
311
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Ni por dónde empezar.
312
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Con lo que pasó con Nick y conmigo.
Lo que hice.
313
00:25:32,741 --> 00:25:33,867
Ya lo sé.
314
00:25:35,285 --> 00:25:36,453
Lo sé todo.
315
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Ah, ¿sí?
- Sí.
316
00:25:46,171 --> 00:25:50,801
Sé que nunca lo has tenido fácil con Nick,
pero él te quiere.
317
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Te quiere muchísimo, ya lo sabes.
318
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Ya lo sé. No es eso...
- No.
319
00:25:54,054 --> 00:25:59,643
A él y a mí nos resulta más fácil hablar,
pero no lo malinterpretes.
320
00:25:59,643 --> 00:26:02,479
No creas que no te quiere.
Porque te adora.
321
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
Ese libro te ha despertado algo, ¿no?
322
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- ¿El qué? ¿Culpa?
- Sí.
323
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
No tienes que sentirte culpable
por nada, Cath.
324
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Nick tiene 25 años.
325
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
Ya era hora de que se fuera a vivir solo.
326
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Tomaste la decisión correcta.
327
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
- No lo tengo tan claro.
- Por supuesto que sí.
328
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
Y siento haber estado en contra, ¿vale?
329
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Si no le va bien,
puede volver a vivir con nosotros.
330
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Siéntate. Siéntate. Venga.
331
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Tienes derecho a vivir.
Tienes derecho a vivir.
332
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Sí, has estado
un poco ausente y distante,
333
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
pero has sido un ejemplo increíble
para nuestro hijo.
334
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
Y ya es hora de que se convierta
en un adulto independiente.
335
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Así que deja de torturarte, por favor.
336
00:26:46,648 --> 00:26:47,774
Prométemelo.
337
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
¿Me...? ¿Me ayudarás?
338
00:26:50,611 --> 00:26:51,528
Claro que sí.
339
00:26:51,528 --> 00:26:56,450
Me puedes contar cualquier cosa,
y te juro que nunca te juzgaré.
340
00:26:58,827 --> 00:27:00,370
Ya lo sabes, ¿no?
341
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Está más cerca de ti que nadie.
342
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
Aun así, has conseguido mantenerlo ajeno
a todo eso durante muchos años.
343
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
Y ahora,
haber guardado el secreto se ha convertido
344
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
en algo casi más grande
que el propio secreto.
345
00:27:19,389 --> 00:27:23,894
Sé que quizá no estés disponible,
pero te llamaré a ver cómo estás, ¿vale?
346
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
En fin, se acabó mi viaje.
347
00:27:27,940 --> 00:27:28,941
Gracias.
348
00:27:30,108 --> 00:27:31,777
Ya me contarás qué tal todo.
349
00:27:31,777 --> 00:27:35,197
Va a ser una mierda.
Mi madre estará fatal.
350
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Espera.
351
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Di "patata".
352
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Vale, me tengo que ir.
- Vale, adiós.
353
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Adiós.
354
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
355
00:27:49,461 --> 00:27:51,255
Puedes cascártela pensando en mí.
356
00:27:51,255 --> 00:27:52,422
¿Y tú qué?
357
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Ya me follaré a alguien
en la línea de Piccadilly.
358
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Adiós.
359
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Putón.
- Pichafloja.
360
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Por aquí.
361
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Salud.
362
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
La he leído.
363
00:28:40,721 --> 00:28:45,893
Sí. Bueno, me alegró saber
que habías escrito una novela
364
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
y me ha impresionado mucho
lo rápido que lo has hecho.
365
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- ¿Y qué te ha parecido?
- Es buena. Es muy buena.
366
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Creo que deberías publicarla.
367
00:28:56,445 --> 00:28:59,740
Vaya... Qué amable, de verdad.
368
00:28:59,740 --> 00:29:04,703
Pero no creo que mi novelita
le interese a ningún profesional.
369
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Mira, la publicas en internet
370
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
e imprimes cien copias
que puedes vender tú mismo, directamente.
371
00:29:11,376 --> 00:29:12,461
Y a ver qué tal.
372
00:29:12,461 --> 00:29:14,254
No sabría cómo.
373
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Yo te puedo ayudar.
374
00:29:16,924 --> 00:29:17,758
¿Cómo?
375
00:29:17,758 --> 00:29:20,636
¿Tienes tiempo
aparte de dirigir la escuela?
376
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Voy a jubilarme pronto.
377
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- ¿Cuándo?
- Ahora.
378
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
¿Es que te han echado? ¿Es por mi culpa?
379
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
No. No.
380
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Es por la mía.
381
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Es porque soy demasiado viejo.
382
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Somos viejos.
383
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Así que tengo tiempo libre y creo en ti.
384
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Gracias, Justin.
385
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
¿De verdad crees que es tan buena?
386
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Ya lo creo, amigo. De verdad.
387
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Acabé por entender que Nancy
quería que encontrara el manuscrito,
388
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
igual que había querido
que encontrara las fotos.
389
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Sabía por qué existía ese libro
390
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
y no tenía ninguna duda
sobre para quién era.
391
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
¿Qué te ha parecido ella?
392
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
¿Crees que recibe su merecido?
393
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Era una gran manipuladora,
394
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
y supongo que aprovechó la oportunidad
para irse de rositas.
395
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Sí, pero no has contestado la pregunta.
396
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
¿Se lo merecía?
397
00:30:38,130 --> 00:30:42,050
Bueno, la verdad,
no me supo mal cuando lo leí.
398
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Así que sí, se lo merecía.
399
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Yo me había propuesto
destruirla en la vida real,
400
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
pero primero tenía que sufrir
tanto como Nancy y yo.
401
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
Por Un perfecto desconocido.
402
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Un perfecto desconocido.
403
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
¿Qué tal el piso?
404
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- Está bien.
- Vale.
405
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- ¿Y tus compañeros?
- Unos empollones.
406
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
¿Qué? ¿Todos?
407
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
Son estudiantes.
408
00:31:13,457 --> 00:31:14,791
Así que leen, ¿no?
409
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Bien.
410
00:31:16,835 --> 00:31:18,170
Claro, son estudiantes.
411
00:31:18,170 --> 00:31:19,254
Ya.
412
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
¿Te sigue gustando el trabajo?
413
00:31:24,676 --> 00:31:25,761
Está bien.
414
00:31:32,226 --> 00:31:33,393
Esto me lo llevo.
415
00:31:33,393 --> 00:31:35,938
Nicholas trabaja
en la sección de electrodomésticos
416
00:31:35,938 --> 00:31:37,523
de un centro comercial.
417
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
No es lo que Robert y tú
habíais imaginado para vuestro hijo,
418
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
pero os alivia que trabaje,
419
00:31:44,738 --> 00:31:48,450
teniendo en cuenta que hubo una época
en la que no os lo podíais imaginar
420
00:31:48,450 --> 00:31:51,245
comprometido con ningún tipo de obligación.
421
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
¿Y Sandy?
422
00:31:56,708 --> 00:31:57,835
Te acuerdas, ¿no?
423
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
¿De cuando no podías dormir
si no lo abrazabas?
424
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Sandy.
- Da igual.
425
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Lo entiendes, ¿verdad?
426
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Nicholas.
- ¿Qué?
427
00:32:15,352 --> 00:32:16,562
Venga, por favor.
428
00:32:16,937 --> 00:32:18,063
- No hagas eso.
- Lo siento.
429
00:32:18,063 --> 00:32:20,524
Es que quiero que entiendas
lo de la mudanza.
430
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Ya no necesitábamos un sitio tan grande.
431
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Y tú debes ser independiente.
432
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
¿No quieres ser independiente?
433
00:32:34,371 --> 00:32:36,832
Por supuesto que estamos aquí si...
434
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
Si tienes algún problema, pero es...
435
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Es el momento.
436
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
¿Verdad? Dime.
437
00:32:50,345 --> 00:32:52,347
Lo que tú digas, mamá.
438
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
¡Nick! Venga, ¡que empieza el partido!
439
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Venga. Venga, ahí.
440
00:33:08,488 --> 00:33:09,781
Acaba de empezar.
441
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Vamos.
- Venga.
442
00:33:14,119 --> 00:33:15,120
¡Sí!
443
00:33:19,458 --> 00:33:23,921
Nunca has podido relacionarte con Nicholas
como lo hace Robert.
444
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
Y te duele.
445
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
¿De dónde sois?
446
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
¿Habláis inglés?
447
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Ciao. ¿Qué tal?
448
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
SALUDOS DESDE PISA
449
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Querida mamá...
450
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
ITALIA
451
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
Venecia y Florencia eran tan mágicos
como tú decías.
452
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Pero estoy cansado ya de ruinas,
así que me voy a la playa.
453
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Ah, gracias por la Nikon
que me regalasteis.
454
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
He sacado mogollón de fotos.
455
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Con cariño, Jonathan.
456
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
P. D.: Ahora estoy solo.
Sasha ha tenido que volver a Londres.
457
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
La Navidad había pasado
sin pena ni gloria. Solitaria.
458
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Las fiestas de verdad
llegaron a finales de enero.
459
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
Las que anunciaban un nuevo comienzo.
460
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Sí.
461
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justin.
462
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Hola, compañero. Perdón por no llamar.
463
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
No, no. Me alegro de verte.
Cuando quieras.
464
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Quería darte una sorpresa.
465
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Sé que te encantará.
Recién salido del horno, como se dice.
466
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
No entiendo por qué quieres usar
un pseudónimo, pero me ha enganchado.
467
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Ha quedado bonito, ¿no?
468
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Es extraordinario.
- Me alegra que te guste.
469
00:36:18,637 --> 00:36:23,183
Y, por cierto, tu idea de usar esa foto
ha sido un acierto.
470
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Es perfecto.
471
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
No te he ofrecido nada.
472
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Voy a preparar té. ¿Cargadito?
473
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Sí, por favor.
Una gota de leche y sin azúcar.
474
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
He hablado con Tommy,
es un alumno de la universidad.
475
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
Para ver si puede crearte
una página web para el libro
476
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
para poder gestionar los pedidos.
477
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Estupendo.
478
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Bien, me ha dicho
que estará lista en unos días.
479
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Lo que hay que hacer
es crear una cuenta de PayPal
480
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
y tú y yo estaremos listos
para cualquier cosa.
481
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Y también he estado pensando.
482
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
¿Y si te presentas a un concurso
para escritores mayores inéditos?
483
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Luego podríamos publicar.
484
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Pobre Justin.
485
00:37:11,440 --> 00:37:14,276
Fantaseaba sobre futuros negocios
486
00:37:14,276 --> 00:37:17,237
y sobre convertirse
en un editor independiente.
487
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Si hubiera sabido que yo no tenía ninguna
intención de esperar pedidos por internet.
488
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
Pero yo creo que es importante.
489
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Solo quería llegar a una lectora.
490
00:37:28,874 --> 00:37:34,296
El libro la sacaría de su escondite
y la dejaría al descubierto.
491
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Me marcho.
- Sí. No te olvides de la ropa.
492
00:37:53,899 --> 00:37:56,985
Está un poco húmeda. Lo siento, cielo.
493
00:38:01,281 --> 00:38:02,574
Hay sobras.
494
00:38:02,574 --> 00:38:04,368
Lo he leído. Me ha gustado.
495
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- ¿También lo has leído?
- Sí, es bueno.
496
00:38:07,955 --> 00:38:09,248
Pero ¿te lo has leído entero?
497
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Sí, me lo he acabado. Yo leo, ¿vale?
498
00:38:11,166 --> 00:38:13,126
- No. No quería decir eso...
- Venga, Nick.
499
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Estamos muy orgullosos de ti.
500
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
¿Es que me lo has enviado tú?
501
00:38:16,296 --> 00:38:17,256
No.
502
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- ¿Seguro?
- Sí, el mío está en mi piso.
503
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
¿Y por qué lo has leído?
504
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
- O sea...
- Catherine.
505
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
No, no. Me refiero
a que es una coincidencia muy rara.
506
00:38:25,264 --> 00:38:26,223
Porque me lo han enviado a mí
507
00:38:26,223 --> 00:38:27,891
- y no sé quién...
- Me lo han regalado.
508
00:38:27,891 --> 00:38:29,601
¿Te lo han regalado?
509
00:38:29,601 --> 00:38:30,644
Sí.
510
00:38:30,644 --> 00:38:31,770
¿Quién?
511
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
Un cliente agradecido.
Lo dejaron en la caja con mi nombre.
512
00:38:34,356 --> 00:38:35,482
Qué bien, Nick.
513
00:38:35,482 --> 00:38:36,859
- ¿Verdad, Catherine?
- Sí, sí.
514
00:38:36,859 --> 00:38:38,861
Oye, ¿quién era?
515
00:38:38,861 --> 00:38:40,445
- Alguien agradecido.
- Ya.
516
00:38:40,445 --> 00:38:42,614
No lo sé.
Veo a un millón de clientes al día.
517
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Ya lo sé.
- ¿Qué problema hay?
518
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- ¿Qué importa?
- No importa.
519
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
Da igual. Perdona, perdona.
520
00:38:49,705 --> 00:38:51,206
¿Y qué, te ha gustado?
521
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Sí, bastante.
- Pues genial.
522
00:38:52,749 --> 00:38:53,792
¿Por qué?
523
00:38:53,792 --> 00:38:55,627
¿Tiene que ser una mierda
si me ha gustado?
524
00:38:55,627 --> 00:38:57,504
No, no. Solo quiero saber
525
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
- qué te parece ese final.
- ¿Qué es esto? ¿Un puto examen?
526
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Tu madre solo quiere hablar del libro.
- Ya nos veremos.
527
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Os llamo durante la semana.
- Bueno, ¿puedes contestarme?
528
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Joder. ¡Se muere!
529
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Y está muy bien. Se lo merecía.
Era una puta egoísta.
530
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
No trata de ti.
531
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Ven aquí, Nicholas.
532
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Mira lo que hago.
- Nicholas, no te alejes.
533
00:40:23,841 --> 00:40:24,883
Cuenta conmigo.
534
00:40:24,883 --> 00:40:27,719
- Tres, dos, uno.
- Tres, dos, uno, ¡salta!
535
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Tres, dos, uno, salta.
536
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Mírame, mamá.
537
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholas, no te alejes.
538
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
No me pillas.
539
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
BASADA EN LA NOVELA
DE RENÉE KNIGHT
540
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Traducido por Paula Mariani