1 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Nej, vent. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Du må ikke komme. Vent. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Nej, vent. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Nej, vent. Nej. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Nej, vent. Vent. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Du må ikke komme endnu. 7 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 Vent. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Vent. 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Pikspiller. - Undskyld. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Undskyld. 11 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Jeg mener det. Total pikspiller. 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Undskyld. - Som en, der spiller for meget pik. 13 00:01:03,355 --> 00:01:07,401 Undskyld. Jeg har aldrig gjort det i et tog før. 14 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 Som om jeg knalder på hver tur med Piccadilly-linjen. 15 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Gør du? - Ja. 16 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Turen mellem Oxford Circus og Bond Street gør mig vildt liderlig. 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - Gør den? - Ja. 18 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 Kontorarbejderne? 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Ja, kontorarbejderne. Og alle de skide turister. 20 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Turisterne. Selvfølgelig. - Og de klistrede gulve. 21 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Du er sådan en billig tøs. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Ja. 23 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Billetter. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Giv mig... Fuck. 25 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Jonathan. Jonathan! - Hold op. 26 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Fuck. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 For fanden da. 28 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Jeg kan fandeme ikke... Han gloede på mine babser. 29 00:02:10,047 --> 00:02:12,966 - Og du hev lagenet af. - Jeg skulle jo tage billetterne, ikke? 30 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - Det er jeg ligeglad med. - Og dine babser er fantastiske. 31 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 Ja, men alle skal ikke se dem. 32 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Hvorfor ikke? Egoist. - Pikspiller. 33 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Vær opmærksom på narrativ og form. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Begge dele er i stand til at føre os tættere på sandheden, 35 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 men kan også være et våben med stærkt manipulerende egenskaber. 36 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 I en karriere, der strækker sig over næsten 20 år, 37 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 har modtageren af aftenens pris 38 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 skåret igennem både narrativer og form, der afleder os fra de skjulte sandheder, 39 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 taget fat på nogle af tidens vanskeligste emner 40 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 og ladet os kaste et hudløst ærligt og afslørende blik på hendes subjekter. 41 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Som den enestående dokumentarist, hun er, har hun flået det slør ned, 42 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 som længe har beskyttet markante institutioner 43 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 og deres ofte karismatiske bagmænd. 44 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Men, mine damer og herrer, vær bevidste om, 45 00:03:20,200 --> 00:03:26,290 at i afsløringen af sine subjekter viser Catherine, at de kan manipulere med os 46 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 udelukkende på baggrund af vores egne forankrede overbevisninger 47 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 og de fordomme, der præger os. 48 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 På den måde afslører Catherine noget dybere og mere problematisk. 49 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 Vores egen medskyld i nogle af vore dages mest skadelige sociale synder. 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Det er mig derfor en fornøjelse at kunne overrække 51 00:03:46,435 --> 00:03:52,691 årets RTS-pris for fremragende tv-journalistik til en sandhedsforkæmper. 52 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - Er du okay? - Ja. 53 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 En kvinde, der er en kilde til inspiration for os alle sammen, Catherine Ravenscroft. 54 00:04:24,556 --> 00:04:28,352 Jeg var ked af det, der skete. Det var jeg virkelig. 55 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Han var jo trods alt kun et barn. 56 00:04:32,981 --> 00:04:36,151 Men jeg var træt. Træt af at være lærer. 57 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Træt af at gentage den samme undervisning i næsten 50 år. 58 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Men mere end alt andet 59 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 var jeg træt af at finde mig i lumsk opførsel fra forkælede møgunger. 60 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 Mr. Brigstocke? 61 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 Ja? 62 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 Mr. Banks vil tale med Dem på sit kontor. 63 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Nu? - Hvis De vil være så venlig. 64 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 5500 grader. Nemlig. Den ydre kerne... 65 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Det kom ikke bag på mig, da Justin kaldte mig ind på kontoret. 66 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Mr. Banks. 67 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Jeg havde ventet det. 68 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Der gik længere tid end forventet. 69 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Mr. Brigstocke. 70 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Sid ned. 71 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Mr. Brigstocke, det er mrs. Pemberton, Tristans mor. 72 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Ja, mrs. Pemberton. Dejligt at se Dem. 73 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Mr. Brigstocke, mrs. Pemberton har udtrykt dyb bekymring 74 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 over Deres kommentarer til unge Tristans essay. 75 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Mrs. Pemberton, De må gerne gentage det, De fortalte mig før. 76 00:05:41,592 --> 00:05:44,636 Tak, Justin. Og jeg er glad for, 77 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 at du siger "dyb bekymring," for det er lige det, det er. 78 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Jeg er dybt bekymret over de ting, De har skrevet om min søn. 79 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Det er svært at begribe, at jeg engang 80 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 flere år i træk blev kåret til årets mest populære lærer. 81 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Men det ligger år tilbage. 82 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 Dengang var jeg engageret. Arbejdet betød noget for mig. 83 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Jeg skulle være gået på pension, 84 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 mens jeg stadig havde lidt glød i mig til at fyre op under de unges hjerner. 85 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...han skrev om... - Mrs. Pemberton. 86 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Mr. Brigstocke, vil De være venlig at sige undskyld, 87 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 så vi kan slå en streg over det og komme videre? 88 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Jeg står ved min oprindelige vurdering. 89 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 Hvabehar? 90 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Ja, lad os gemme det. 91 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Nej, jeg vil derhen i dag, Jonathan. 92 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Det er godt vejr til det i dag. Pis. Jeg glemte mine trusser. 93 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Dem glemmer du altid. - Hvad har du gang i? 94 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - Hallo! - Du kan ikke styre det. 95 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Hit med dem! - Pis. Hov! 96 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 Slog du dig? Er du okay? 97 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Nej. - Er du sikker? 98 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 Jeg har stadig dine trusser. 99 00:06:59,962 --> 00:07:05,676 Hold da kæft, hvor er det fedt. Hvor fanden skal vi tage hen? 100 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Lad os gå hen til Campo Santa Margherita. 101 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 - Der er billige hoteller. - Svømmer vi, eller tager vi undergrunden? 102 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Det må du godt. Jeg tager... Det hedder "vaporetto." 103 00:07:18,188 --> 00:07:22,067 - Jeg tror, det er deres metro. Derovre. - Okay, det gør vi. 104 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Vent. Vent lige lidt. 105 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Du vil tage et billede. - Ja. 106 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Kom nu. - Cool. 107 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 Gør både dig også liderlig? 108 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Selvfølgelig. På grund af sømændene. 109 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Billige tøs. - Pikspiller. 110 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 Det var ikke spor slemt. 111 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Faktisk helt rart. 112 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - En godnatdrink? - Ja, hvorfor ikke? 113 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Jeg kom måske til at trække en flaske Latour fra 82 op, inden vi gik. 114 00:08:02,649 --> 00:08:06,320 - Robert. - Beklager. Jeg troede, det var Ribena. 115 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Jeg tog fejl. - Det skulle du ikke have gjort. 116 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Så særlig en lejlighed er det da ikke. 117 00:08:11,658 --> 00:08:15,412 - Vi har to flasker, til når du vinder... - Du elsker den vin. 118 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Robert går meget op i vin, især finere Bordeaux-vine. 119 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Det er en interesse, han har fået i de senere år. 120 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Du kan knap nok smage forskel på rød- og hvidvin, 121 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 men du nyder at tage del i din mands glæde. 122 00:08:33,679 --> 00:08:38,559 Han ville aldrig indrømme det, men en del af glæden er at have råd til den. 123 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Efter al den billige champagne 124 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 ville jeg ikke opdage det, hvis du gav mig et glas eddike. 125 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 Hvis min hustru ikke kan forkæle sig selv, 126 00:08:45,275 --> 00:08:49,696 hvilket hun ikke kan, må den pligt påhvile mig. Øjenkontakt. 127 00:08:52,032 --> 00:08:56,995 Skål for en sandhedsforkæmper, der er en kilde til inspiration for mig hver dag. 128 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Tak, skat. Du er fjollet. 129 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Den er god. Er den krydret? - Udsøgt. 130 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Sandeltræ. 131 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Solbær. 132 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Banan. 133 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 Og også de her. 134 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Er det det hele? 135 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Ja. 136 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Syv nederdele. 137 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Det var min kones. 138 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 Det gør mig ondt. For nylig? 139 00:09:37,911 --> 00:09:40,163 - Syv håndtasker. - Ni år siden. 140 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 Ti tørklæder. 141 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 En hat. 142 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Også skoene. 143 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Ja. Og skoene. - Naturligvis. 144 00:09:49,965 --> 00:09:52,593 - Kom nu. - Hun havde bittesmå fødder. 145 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Størrelse 35. 146 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Der er otte par sko og et par slippers. 147 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Og det var så det. 148 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Nancys liv reduceret til en inventarliste. 149 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 HANDSKER - SKO - SLIPPERS - SOKKER 150 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Tak. 151 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 Der er gået møl i den her stak. 152 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Vi må ikke tage imod tøj med møl, men vi kan smide det ud for Dem. 153 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Ja. Tak. - Tag det med ud. 154 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Nej, vent. 155 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Det var min kones yndlingscardigan. 156 00:10:33,425 --> 00:10:37,554 Tak, mr. Brigstocke. Det er pænt af Dem. 157 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Jeg kan huske, at Nancy havde den cardigan på om natten, 158 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 når hun stod op for at give Jonathan mad. 159 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Hun lod aldrig mig hjælpe hende. 160 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Skal vi gå op? 161 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Ja, jeg kommer op om et øjeblik. Jeg ser bare lige posten igennem. 162 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Men du er jo lige blevet færdig med et projekt. 163 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Ja, du kender mig. 164 00:11:19,429 --> 00:11:24,393 - Kom nu. Lad os nyde den Latour. - Jeg er bare nysgerrig. 165 00:11:24,393 --> 00:11:29,481 - Jeg vil se, hvad der sker nu. - Som altid noget, der forandrer verden. 166 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - Hun venter. Ligesom jeg gør. - Tak for i aften. 167 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Jeg er altid gerne din ledsager. 168 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 EN FULDKOMMEN FREMMED E.J. PRESTON 169 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 TIL MIN SØN, JONATHAN 170 00:12:04,766 --> 00:12:10,898 DISCLAIMER: ENHVER LIGHED MED NULEVENDE ELLER AFDØDE PERSONER ER IKKE TILFÆLDIG. 171 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Ja. 172 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Bliv der. 173 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Smukt! - Så tag det. 174 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Så stå stille. 175 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Vil du se mine trusser? - Gør det. 176 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - Vis babserne nu. - Nej. Klap i. 177 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 Jeg vil tage et billede sammen med dig. 178 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Er det ikke meningen, at han synger imens? 179 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Santa Lucia Santa Lucia 180 00:12:53,023 --> 00:12:57,194 Når vi sejler under Sukkenes Bro, skal du kysse mig ligesom i Det første kys. 181 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Den har jeg aldrig set. 182 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Men du skal kysse mig, så vores kærlighed varer evigt. 183 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 Bedre spørgsmål: Har du nogensinde knaldet under en bro? 184 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 - Selvfølgelig. Under Battersea Bridge. - Det er løgn. 185 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Vent. Også under Waterloo Bridge. 186 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Imponerende. 187 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Ja, det er jeg. Pikspiller. - Billige tøs. 188 00:13:22,344 --> 00:13:25,639 Hvorfor vender vi om? 189 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 - Vi vil direkte hen til broen. - Nej. Finito. 190 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Ja, broen... - Nej, nej. 191 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 Kom nu. Den er jo lige der. 192 00:13:33,856 --> 00:13:36,066 - Giv mig 40 euro. - 40 euro? 193 00:13:36,066 --> 00:13:39,945 Vi har allerede betalt 50. Du får fandeme ikke 40 euro. 194 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Så er det ud. - Fandeme nej. 195 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Hold op. Vær sød at holde op. 196 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Pikspiller. 197 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Skat, er du okay? - Ja, jeg har det fint. Fuldstændig. 198 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Jeg har sikkert bare fået for meget at drikke. 199 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Er du sikker? - Ja. Sov bare videre. 200 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Jeg har det fint. 201 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Du har set det ansigt før. 202 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Du havde håbet, du aldrig skulle se det igen. 203 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Din maske er faldet. 204 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Jeg antog, at det var feriebilleder. 205 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Jeg håbede endda, at der var nogle stykker fra vores tur til Cornwall. 206 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Jeg forventede at genkende motiverne, 207 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 men nej, jeg havde aldrig set de billeder før. 208 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Jeg kendte kvinden. 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Jeg havde kendt hendes navn i årevis. 210 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 Men indtil da troede jeg, at hun blot var et uskyldigt vidne til mit livs deroute. 211 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Hej. Er alt i orden? - Jeg må tage tilbage til London. 212 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 Hvad? Hvorfor? 213 00:20:17,676 --> 00:20:21,180 Rosie, min moster. Hun er blevet påkørt af en lastvogn. 214 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Fuck. - Ja. 215 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 Hun cyklede. 216 00:20:25,559 --> 00:20:28,020 Hun cykler altid. Chaufføren så hende ikke. 217 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Er hun okay? 218 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 Nej, hun blev kørt ned. Hun er død. 219 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 Fuck. Det gør mig virkelig ondt. 220 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Hun var som... 221 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Hun var som en storesøster for mig. 222 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Det var hende, jeg gik til, da jeg fik menstruation. 223 00:20:46,580 --> 00:20:50,292 Min mor hulkede i telefonen. Rosie var hendes lillesøster. 224 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - Det er forfærdeligt. - Ja. Kom her. 225 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Det gør mig ondt. 226 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Det gør mig virkelig ondt. 227 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Efter vores søns død 228 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 tilbragte Nancy det meste af sin tid på Jonathans værelse blandt hans ting. 229 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Hun pyntede rummet, som var det en helligdom. 230 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Indtil hun en dag flyttede helt derind 231 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 og kun kom ud for at spise. 232 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 I starten lod hun mig komme derind, 233 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 men en dag bad hun mig om ikke længere at gå derind. 234 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Det eneste, jeg kunne høre, var lyden af skrivemaskinens taster. 235 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Jeg fandt aldrig ud af, hvad hun skrev. 236 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Jeg lod værelset være, som hun efterlod det ved sin død. 237 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Hun havde låst den øverste skuffe, og jeg nægtede at brække den op, 238 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 da jeg mente, at jeg måtte respektere hendes privatliv. 239 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Nu forstår jeg, hvorfor jeg ikke åbnede den noget før. 240 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Jeg åbnede den ikke, fordi jeg var bange for, hvad jeg ville finde. 241 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Nancy havde i al hemmelighed skrevet en bog, og jeg vidste, jeg måtte læse den... 242 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 EN FULDKOMMEN FREMMED 18. SEPTEMBER 2011 243 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...selv hvis jeg frygtede, at ordene på siderne kunne knække mig. 244 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 TIL MIN SØN, JONATHAN 245 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 Hvad laver du? Catherine? 246 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 Catherine! Læg den! Catherine. Læg... 247 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 - Den handler om mig. - Hvorfor brænder du bogen? 248 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Jeg fik den tilsendt, og jeg tror, jeg bliver straffet. 249 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Straffet? - Åh nej. 250 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Jeg bliver straffet. - Det har du lige sagt. 251 00:24:04,778 --> 00:24:08,782 - Hvem vil straffe dig? - Det ved jeg ikke. Den, der sendte bogen. 252 00:24:08,782 --> 00:24:12,452 - Straffe dig hvordan, skat? - Åh nej. Jeg dør. 253 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - Jeg dør. - Er der nogen, der truer dig? 254 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Catherine, hvorfor skulle nogen ville skade dig? 255 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Catherine! 256 00:24:18,917 --> 00:24:21,920 - Fordi der skete noget for år tilbage. - Hvad skete der? 257 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - Er det en af dine film? - Nej. 258 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Hvis du tror det, må vi kontakte politiet. 259 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 Nej, sådan er det ikke. 260 00:24:28,886 --> 00:24:33,390 - Hvorfor tror du, den handler om dig? - Jeg kan genkende mig selv. 261 00:24:33,390 --> 00:24:38,520 - Bliver du nævnt ved navn? - Nej, men jeg bliver beskrevet. 262 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Hvordan beskrevet? At du er hvid? Lyshåret? 263 00:24:43,400 --> 00:24:46,695 - Smuk, pragtfuld, succesrig? - Hold op. Nej, jeg er hæslig. 264 00:24:46,695 --> 00:24:50,699 Jeg er ingen af de ting, og noget i den bog fik mig til at hade mig selv igen. 265 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 Hvorfor skulle du hade dig selv? Du gør ingen fortræd. 266 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Du er et godt menneske. - Er jeg? 267 00:24:56,121 --> 00:25:01,126 - Selvfølgelig, pus. Du er en helgen. - Nej. Jeg ved ikke, om jeg er god. 268 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Robbie, jeg er ikke en god hustru, og jeg har været en forfærdelig mor. 269 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 Vrøvl. 270 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Jeg kan ikke holde mig selv ud. Jeg var der ikke for Nick. 271 00:25:09,092 --> 00:25:12,554 - Men det fører jo ikke til mordplaner. - Hold nu op, skat. 272 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Vær sød at høre efter. Undskyld. 273 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Der er bare så mange ting, jeg burde have fortalt dig. 274 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Ting, jeg gerne vil have, at du ved, 275 00:25:24,107 --> 00:25:29,154 men jeg ved ikke, hvordan jeg skal få det sagt. Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. 276 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Med det, der skete med Nick og mig. Med det, jeg gjorde. 277 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - Jeg ved det godt. Jeg ved det hele. - Jeg... 278 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Gør du? - Ja. 279 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Jeg ved godt, at det aldrig har været let mellem dig og Nick, men han elsker dig. 280 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Han elsker dig højt. Det ved du godt. 281 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - Ja. Det... - Nej. 282 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 Bare fordi han og jeg har så let ved at tale sammen, 283 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 må du ikke opfatte det, som om han ikke forguder dig. 284 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 For det gør han. 285 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 Den bog har godt nok udløst noget. 286 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - Drejer det sig om skyldfølelse? - Ja. 287 00:26:08,735 --> 00:26:14,324 Du har intet at føle dig skyldig over, Cath. Nick er 25 år gammel. 288 00:26:14,324 --> 00:26:18,996 Det var på høje tid, at han flyttede hjemmefra. Du traf den rigtige beslutning. 289 00:26:18,996 --> 00:26:23,041 - Det ved jeg nu ikke. - Jo. Jeg er ked af, at jeg var imod det. 290 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Hvis det ikke går, flytter han bare hjem igen. 291 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Sæt dig nu ned. Okay. 292 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Du har ret til at leve. 293 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Ja, du har været lidt fraværende og fjern, 294 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 men du har været et fantastisk forbillede for vores søn. 295 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 Det var på tide, at du gjorde ham til en selvstændig voksen. 296 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Nu må du holde op med at pine dig selv. 297 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Lover du det? 298 00:26:48,734 --> 00:26:51,528 - Vil du hjælpe mig? - Selvfølgelig. 299 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 Du kan fortælle mig hvad som helst, og jeg sværger, jeg aldrig vil dømme dig. 300 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 Det ved du da godt, ikke? 301 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Han er tættere på dig end nogen anden. 302 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 Alligevel har du formået at holde det skjult for ham i alle de år. 303 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 Og nu har det at holde hemmeligheden hemmelig 304 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 nærmest vokset sig større end hemmeligheden selv. 305 00:27:19,389 --> 00:27:23,894 Jeg forstår godt, hvis du ikke kan snakke, men jeg ringer til dig, ikke? 306 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Så er det vel farvel. 307 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Tak. 308 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 Lad mig høre, hvordan det går med det hele. 309 00:27:31,777 --> 00:27:35,197 Det bliver noget lort. Min mor vil være helt fra den. 310 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Vent. 311 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Sig "appelsin." 312 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Nu må jeg af sted. - Farvel. 313 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Farvel. 314 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 315 00:27:49,711 --> 00:27:52,422 - Du må spille pik, mens du tænker på mig. - Hvad med dig? 316 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Jeg knalder bare en på Piccadilly-linjen. 317 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Farvel. 318 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Billige tøs. - Pikspiller. 319 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Her. 320 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Tak. 321 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Jeg har læst den. 322 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Ja. 323 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 Jeg blev mægtig glad, da du fortalte, at du havde skrevet en roman, 324 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 og meget imponeret over, hvor hurtigt du har skrevet den, min ven. 325 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - Hvad synes du om den? - Den er god. Den er rigtig god. 326 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Jeg synes, du skal udgive den. 327 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 Det er pænt af dig, 328 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 men jeg tror ikke, at min lille bog vil interessere de professionelle. 329 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Du udgiver den på nettet 330 00:29:06,830 --> 00:29:12,461 og trykker 100 eksemplarer, som du selv kan sælge på nettet. Se, hvordan det går. 331 00:29:12,461 --> 00:29:15,631 - Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte. - Jeg kan hjælpe dig. 332 00:29:16,924 --> 00:29:20,636 Hvordan? Har du ikke travlt med at lede en skole? 333 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Jeg går på pension, min ven. 334 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Hvornår? - Nu. 335 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Fyrer de dig? Er det på grund af mig? 336 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Nej. 337 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Det er på grund af mig. 338 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Det er, fordi jeg er gammel. 339 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Vi er gamle. 340 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Så jeg har tiden til det, og jeg tror på dig. 341 00:29:53,085 --> 00:29:57,464 Tak, Justin. Synes du virkelig, at den er så god? 342 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Ja, det synes jeg virkelig. 343 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Det gik op for mig, at Nancy ville have, jeg skulle finde manuskriptet, 344 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 ligesom jeg skulle finde fotografierne. 345 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Jeg vidste, hvorfor bogen skulle skrives, 346 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 og jeg var ikke i tvivl om, hvem den var møntet på. 347 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 Hvad synes du om hende? 348 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 Synes du, hun fik som fortjent? 349 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Hun var en manipulerende kælling, 350 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 og hun greb vel chancen for at slippe godt fra det, ikke? 351 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Jo, men du svarede ikke på spørgsmålet. 352 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Fortjente hun det? 353 00:30:39,590 --> 00:30:45,095 Jeg fik ikke ondt af hende, da det skete. Så det må være et ja, hun fortjente det. 354 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 Det var mig, der skulle knuse hende i den virkelige verden, 355 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 men først skulle hun lide, som Nancy og jeg havde gjort. 356 00:30:54,146 --> 00:30:57,900 - Skål for En fuldkommen fremmed. - En fuldkommen fremmed. 357 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Hvordan er lejligheden? 358 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - Fin nok. - Godt. 359 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - Er dine bofæller gode nok? - Lidt nørdede. 360 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 Dem alle sammen? 361 00:31:10,787 --> 00:31:14,791 - De er alle sammen studerende. - Så de læser? 362 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Aha. 363 00:31:16,835 --> 00:31:19,254 - Ja, de er jo studerende. - Ja. 364 00:31:22,216 --> 00:31:25,761 - Men du er stadig glad for arbejdet? - Ja, det er fint. 365 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Jeg tager den her med. 366 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Nicholas arbejder i elektronikafdelingen i et stormagasin. 367 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Det var ikke helt det, du og Robert havde forestillet jer for jeres søn. 368 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 Men du er lettet over, at han arbejder, 369 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 da du en overgang var ude af stand til 370 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 at forestille dig, at han nogensinde skulle kunne fastholde et job. 371 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 Og Sandy? 372 00:31:56,583 --> 00:32:01,547 Ham kan du da godt huske, ikke? At du ikke kunne falde i søvn uden at kramme ham? 373 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Sandy. - Bare... 374 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Du forstår det vel godt, ikke? 375 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Nicholas. - Hvad? 376 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 Hold nu op. 377 00:32:16,854 --> 00:32:20,524 - Det skal du ikke gøre. - Undskyld. Du må bare forstå flytningen. 378 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Vi havde ikke brug for så stor en bolig længere. 379 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Og du skal kunne klare dig selv. 380 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Vil du ikke gerne klare dig selv? 381 00:32:34,288 --> 00:32:41,003 Vi er her selvfølgelig, hvis du får problemer, men jeg er bare... 382 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Det er på tide, Nick. 383 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Ja? Er det ikke? 384 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Det må du gerne bilde dig selv ind, mor. 385 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Kom nu, Nick! Kampen starter nu! 386 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Kom så. Ind over med den. 387 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Kom så. - Kom så. 388 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Ja! 389 00:33:19,458 --> 00:33:23,921 Du har aldrig haft det samme tætte bånd til Nicholas, som Robert har. 390 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 Og det gør ondt. 391 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 Hej. 392 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 Hvor kommer I fra? 393 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 Engelsk? 394 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Ciao. Hvordan går det? 395 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 HILSEN FRA PISA 396 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Kære mor. 397 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 ITALIEN 398 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 Venedig og Firenze var lige så fortryllende, som du sagde. 399 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Men nu er jeg træt af ruiner, så jeg tager til stranden. 400 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Tak for det Nikon, du gav mig. 401 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 Jeg har taget et væld af billeder. 402 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 Kærlig hilsen Jonathan. 403 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 PS: Jeg er alene nu. Sasha blev nødt til at tage hjem til London. 404 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 Julen kom og gik. Den var ensom for mig. 405 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Jeg måtte vente til sidst i januar, før det blev jul for mig. 406 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 Markeringen af en ny begyndelse. 407 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Ja. 408 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justin. 409 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Goddag, min ven. Beklager, jeg ikke ringede på forhånd. 410 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 Nej, nej. Jeg er altid glad for at se dig. 411 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 Jeg ville overraske dig. 412 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Jeg vidste, du gerne ville se dem friske fra fad, som man siger. 413 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Jeg forstår ikke, at du vil bruge et pseudonym, men det virker. 414 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Den er blevet ret flot, ikke? 415 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Fantastisk. - Jeg er glad for, at du kan lide den. 416 00:36:18,637 --> 00:36:23,183 Og din idé med at bruge det fotografi fungerede rigtig godt. 417 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Den er perfekt. 418 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 Jeg har ikke budt dig noget. 419 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Lad mig sætte vand over. Te? 420 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Ja tak. Et skvæt mælk, intet sukker. 421 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Jeg har talt med Tommy, en af mine tidligere elever, 422 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 for at høre, om han vil lave en side til bogen, 423 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 så vi kan håndtere bestillingerne på nettet. 424 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Herligt. 425 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Han siger, han kan have den klar i løbet af nogle dage. 426 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Så vi skal bare oprette en PayPal-konto, 427 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 og så er vi to i gang, min ven. 428 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Jeg tænkte også på, 429 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 om man skulle lave en konkurrence for ældre, uudgivne forfattere. 430 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Så kan vi bare udgive dem. 431 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Stakkels Justin. 432 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Han fantaserede om fremtidige projekter og at blive uafhængig forlægger. 433 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Havde han blot vidst, jeg ikke havde til hensigt at afvente bestillinger på nettet. 434 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...men jeg synes, det er vigtigt... 435 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Der var kun én læser, jeg ville nå ud til. 436 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Bogen ville lokke hende ud af sit skjul 437 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 og jage hende ud i det fri. 438 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Jeg smutter. - Ja. Husk dit vasketøj. 439 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Det er stadig lidt fugtigt. Undskyld, skat. 440 00:38:01,281 --> 00:38:04,368 - Der er rester. - Den har jeg læst. Den var god. 441 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Har du også læst den? - Ja, den er ret god. 442 00:38:07,955 --> 00:38:11,166 - Har du læst den hele? - Fra start til slut. Jeg kan godt læse. 443 00:38:11,166 --> 00:38:14,419 - Sådan mente jeg det ikke... - Hold nu op, Nick. Vi beundrer dig. 444 00:38:14,419 --> 00:38:17,256 - Sendte du den til mig? - Nej. 445 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Er du sikker? - Ja, min ligger i lejligheden. 446 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 Hvordan kan det være, du læste den? 447 00:38:21,426 --> 00:38:25,264 Nej, jeg mener bare, at det er et pudsigt tilfælde. 448 00:38:25,264 --> 00:38:27,683 - Jeg fik den tilsendt, og jeg... - Min var en gave. 449 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 En gave? 450 00:38:29,601 --> 00:38:31,770 - Ja. - Fra hvem? 451 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 En taknemlig kunde. Den blev lagt på disken med mit navn. 452 00:38:34,356 --> 00:38:36,859 - Det er flot, Nick. Ikke, Catherine? - Jo. 453 00:38:36,859 --> 00:38:40,445 - Så hvem var det? - En, Nick imponerede. 454 00:38:40,445 --> 00:38:44,074 Jeg har tusind kunder hver dag. Hvad er problemet? 455 00:38:44,074 --> 00:38:48,453 - Hvorfor er det vigtigt? - Det er det ikke. Det er fint. Undskyld. 456 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Så du kunne godt lide den? 457 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Ja. - Det er helt fint. 458 00:38:52,749 --> 00:38:56,128 - Hvorfor? - Er den da dårlig, hvis jeg kan lide den? 459 00:38:56,128 --> 00:39:00,799 - Jeg vil bare høre, hvad du synes om den. - Hvad fanden er det? Er jeg til eksamen? 460 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Nej, mor vil bare... - Vi ses. 461 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - Jeg ringer. - Kan du ikke bare sige det? 462 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Hold da kæft. Hun dør! 463 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Det var også godt. Hun fortjente det. Hun var en egoistisk smatso. 464 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Den handler ikke om dig. 465 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Kom tilbage, Nicholas. 466 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Mor, se mig. - Nicholas, gå nu ikke så langt væk. 467 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 Tæl sammen med mig. 468 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - Tre, to, en. - Tre, to, en, hop. 469 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Tre, to, en, hop. 470 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Se mig, mor. 471 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholas, kom tættere på. 472 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Du kan ikke fange mig. 473 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN 474 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Tekster af: Eskil Hein