1
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Nej, vent.
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Du må ikke komme. Vent.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Nej, vent.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Nej, vent. Nej.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Nej, vent. Vent.
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Du må ikke komme endnu.
7
00:00:43,710 --> 00:00:44,628
Vent.
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Vent.
9
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Pikspiller.
- Undskyld.
10
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Undskyld.
11
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Jeg mener det. Total pikspiller.
12
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Undskyld.
- Som en, der spiller for meget pik.
13
00:01:03,355 --> 00:01:07,401
Undskyld.
Jeg har aldrig gjort det i et tog før.
14
00:01:07,401 --> 00:01:09,695
Som om jeg knalder
på hver tur med Piccadilly-linjen.
15
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Gør du?
- Ja.
16
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Turen mellem Oxford Circus og Bond Street
gør mig vildt liderlig.
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
- Gør den?
- Ja.
18
00:01:16,827 --> 00:01:17,786
Kontorarbejderne?
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Ja, kontorarbejderne.
Og alle de skide turister.
20
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Turisterne. Selvfølgelig.
- Og de klistrede gulve.
21
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Du er sådan en billig tøs.
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Ja.
23
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Billetter.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Giv mig... Fuck.
25
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Jonathan. Jonathan!
- Hold op.
26
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Fuck.
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
For fanden da.
28
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Jeg kan fandeme ikke...
Han gloede på mine babser.
29
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
- Og du hev lagenet af.
- Jeg skulle jo tage billetterne, ikke?
30
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- Det er jeg ligeglad med.
- Og dine babser er fantastiske.
31
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
Ja, men alle skal ikke se dem.
32
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Hvorfor ikke? Egoist.
- Pikspiller.
33
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Vær opmærksom på narrativ og form.
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Begge dele er i stand til
at føre os tættere på sandheden,
35
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
men kan også være et våben
med stærkt manipulerende egenskaber.
36
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
I en karriere,
der strækker sig over næsten 20 år,
37
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
har modtageren af aftenens pris
38
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
skåret igennem både narrativer og form,
der afleder os fra de skjulte sandheder,
39
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
taget fat
på nogle af tidens vanskeligste emner
40
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
og ladet os kaste et hudløst ærligt
og afslørende blik på hendes subjekter.
41
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Som den enestående dokumentarist, hun er,
har hun flået det slør ned,
42
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
som længe har beskyttet
markante institutioner
43
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
og deres ofte karismatiske bagmænd.
44
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Men, mine damer og herrer,
vær bevidste om,
45
00:03:20,200 --> 00:03:26,290
at i afsløringen af sine subjekter viser
Catherine, at de kan manipulere med os
46
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
udelukkende på baggrund
af vores egne forankrede overbevisninger
47
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
og de fordomme, der præger os.
48
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
På den måde afslører Catherine
noget dybere og mere problematisk.
49
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
Vores egen medskyld i nogle af
vore dages mest skadelige sociale synder.
50
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Det er mig derfor en fornøjelse
at kunne overrække
51
00:03:46,435 --> 00:03:52,691
årets RTS-pris for fremragende
tv-journalistik til en sandhedsforkæmper.
52
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- Er du okay?
- Ja.
53
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
En kvinde, der er en kilde til inspiration
for os alle sammen, Catherine Ravenscroft.
54
00:04:24,556 --> 00:04:28,352
Jeg var ked af det, der skete.
Det var jeg virkelig.
55
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Han var jo trods alt kun et barn.
56
00:04:32,981 --> 00:04:36,151
Men jeg var træt. Træt af at være lærer.
57
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Træt af at gentage den samme undervisning
i næsten 50 år.
58
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Men mere end alt andet
59
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
var jeg træt af at finde mig
i lumsk opførsel fra forkælede møgunger.
60
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
Mr. Brigstocke?
61
00:04:55,295 --> 00:04:56,463
Ja?
62
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
Mr. Banks vil tale med Dem på sit kontor.
63
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Nu?
- Hvis De vil være så venlig.
64
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
5500 grader. Nemlig. Den ydre kerne...
65
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Det kom ikke bag på mig,
da Justin kaldte mig ind på kontoret.
66
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Mr. Banks.
67
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Jeg havde ventet det.
68
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Der gik længere tid end forventet.
69
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Mr. Brigstocke.
70
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Sid ned.
71
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Mr. Brigstocke, det er mrs. Pemberton,
Tristans mor.
72
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Ja, mrs. Pemberton. Dejligt at se Dem.
73
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Mr. Brigstocke,
mrs. Pemberton har udtrykt dyb bekymring
74
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
over Deres kommentarer
til unge Tristans essay.
75
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Mrs. Pemberton, De må gerne gentage det,
De fortalte mig før.
76
00:05:41,592 --> 00:05:44,636
Tak, Justin. Og jeg er glad for,
77
00:05:44,636 --> 00:05:48,724
at du siger "dyb bekymring,"
for det er lige det, det er.
78
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Jeg er dybt bekymret over de ting,
De har skrevet om min søn.
79
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Det er svært at begribe, at jeg engang
80
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
flere år i træk blev kåret
til årets mest populære lærer.
81
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Men det ligger år tilbage.
82
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
Dengang var jeg engageret.
Arbejdet betød noget for mig.
83
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Jeg skulle være gået på pension,
84
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
mens jeg stadig havde lidt glød i mig
til at fyre op under de unges hjerner.
85
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...han skrev om...
- Mrs. Pemberton.
86
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Mr. Brigstocke,
vil De være venlig at sige undskyld,
87
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
så vi kan slå en streg over det
og komme videre?
88
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Jeg står ved min oprindelige vurdering.
89
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
Hvabehar?
90
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Ja, lad os gemme det.
91
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Nej, jeg vil derhen i dag, Jonathan.
92
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Det er godt vejr til det i dag.
Pis. Jeg glemte mine trusser.
93
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Dem glemmer du altid.
- Hvad har du gang i?
94
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
- Hallo!
- Du kan ikke styre det.
95
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Hit med dem!
- Pis. Hov!
96
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
Slog du dig? Er du okay?
97
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Nej.
- Er du sikker?
98
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
Jeg har stadig dine trusser.
99
00:06:59,962 --> 00:07:05,676
Hold da kæft, hvor er det fedt.
Hvor fanden skal vi tage hen?
100
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Lad os gå hen til Campo Santa Margherita.
101
00:07:10,264 --> 00:07:13,475
- Der er billige hoteller.
- Svømmer vi, eller tager vi undergrunden?
102
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Det må du godt. Jeg tager...
Det hedder "vaporetto."
103
00:07:18,188 --> 00:07:22,067
- Jeg tror, det er deres metro. Derovre.
- Okay, det gør vi.
104
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Vent. Vent lige lidt.
105
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Du vil tage et billede.
- Ja.
106
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Kom nu.
- Cool.
107
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
Gør både dig også liderlig?
108
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Selvfølgelig. På grund af sømændene.
109
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Billige tøs.
- Pikspiller.
110
00:07:44,256 --> 00:07:45,883
Det var ikke spor slemt.
111
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
Faktisk helt rart.
112
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- En godnatdrink?
- Ja, hvorfor ikke?
113
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Jeg kom måske til at trække
en flaske Latour fra 82 op, inden vi gik.
114
00:08:02,649 --> 00:08:06,320
- Robert.
- Beklager. Jeg troede, det var Ribena.
115
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Jeg tog fejl.
- Det skulle du ikke have gjort.
116
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Så særlig en lejlighed er det da ikke.
117
00:08:11,658 --> 00:08:15,412
- Vi har to flasker, til når du vinder...
- Du elsker den vin.
118
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Robert går meget op i vin,
især finere Bordeaux-vine.
119
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Det er en interesse,
han har fået i de senere år.
120
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Du kan knap nok smage forskel
på rød- og hvidvin,
121
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
men du nyder
at tage del i din mands glæde.
122
00:08:33,679 --> 00:08:38,559
Han ville aldrig indrømme det, men
en del af glæden er at have råd til den.
123
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Efter al den billige champagne
124
00:08:40,645 --> 00:08:43,106
ville jeg ikke opdage det,
hvis du gav mig et glas eddike.
125
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
Hvis min hustru ikke kan forkæle sig selv,
126
00:08:45,275 --> 00:08:49,696
hvilket hun ikke kan,
må den pligt påhvile mig. Øjenkontakt.
127
00:08:52,032 --> 00:08:56,995
Skål for en sandhedsforkæmper, der er
en kilde til inspiration for mig hver dag.
128
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Tak, skat. Du er fjollet.
129
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Den er god. Er den krydret?
- Udsøgt.
130
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Sandeltræ.
131
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Solbær.
132
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Banan.
133
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
Og også de her.
134
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
Er det det hele?
135
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Ja.
136
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Syv nederdele.
137
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Det var min kones.
138
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
Det gør mig ondt. For nylig?
139
00:09:37,911 --> 00:09:40,163
- Syv håndtasker.
- Ni år siden.
140
00:09:40,163 --> 00:09:41,248
Ti tørklæder.
141
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
En hat.
142
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Også skoene.
143
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Ja. Og skoene.
- Naturligvis.
144
00:09:49,965 --> 00:09:52,593
- Kom nu.
- Hun havde bittesmå fødder.
145
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Størrelse 35.
146
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Der er otte par sko og et par slippers.
147
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Og det var så det.
148
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
Nancys liv reduceret til en inventarliste.
149
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
HANDSKER - SKO - SLIPPERS - SOKKER
150
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Tak.
151
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
Der er gået møl i den her stak.
152
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Vi må ikke tage imod tøj med møl,
men vi kan smide det ud for Dem.
153
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Ja. Tak.
- Tag det med ud.
154
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Nej, vent.
155
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Det var min kones yndlingscardigan.
156
00:10:33,425 --> 00:10:37,554
Tak, mr. Brigstocke. Det er pænt af Dem.
157
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Jeg kan huske,
at Nancy havde den cardigan på om natten,
158
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
når hun stod op for at give Jonathan mad.
159
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Hun lod aldrig mig hjælpe hende.
160
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Skal vi gå op?
161
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Ja, jeg kommer op om et øjeblik.
Jeg ser bare lige posten igennem.
162
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Men du er jo lige blevet færdig
med et projekt.
163
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Ja, du kender mig.
164
00:11:19,429 --> 00:11:24,393
- Kom nu. Lad os nyde den Latour.
- Jeg er bare nysgerrig.
165
00:11:24,393 --> 00:11:29,481
- Jeg vil se, hvad der sker nu.
- Som altid noget, der forandrer verden.
166
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- Hun venter. Ligesom jeg gør.
- Tak for i aften.
167
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Jeg er altid gerne din ledsager.
168
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
EN FULDKOMMEN FREMMED
E.J. PRESTON
169
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
TIL MIN SØN, JONATHAN
170
00:12:04,766 --> 00:12:10,898
DISCLAIMER: ENHVER LIGHED MED NULEVENDE
ELLER AFDØDE PERSONER ER IKKE TILFÆLDIG.
171
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Ja.
172
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Bliv der.
173
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Smukt!
- Så tag det.
174
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Så stå stille.
175
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Vil du se mine trusser?
- Gør det.
176
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- Vis babserne nu.
- Nej. Klap i.
177
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
Jeg vil tage et billede sammen med dig.
178
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Er det ikke meningen, at han synger imens?
179
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Santa Lucia
Santa Lucia
180
00:12:53,023 --> 00:12:57,194
Når vi sejler under Sukkenes Bro, skal du
kysse mig ligesom i Det første kys.
181
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Den har jeg aldrig set.
182
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Men du skal kysse mig,
så vores kærlighed varer evigt.
183
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
Bedre spørgsmål:
Har du nogensinde knaldet under en bro?
184
00:13:05,452 --> 00:13:07,704
- Selvfølgelig. Under Battersea Bridge.
- Det er løgn.
185
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Vent. Også under Waterloo Bridge.
186
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Imponerende.
187
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Ja, det er jeg. Pikspiller.
- Billige tøs.
188
00:13:22,344 --> 00:13:25,639
Hvorfor vender vi om?
189
00:13:25,639 --> 00:13:29,017
- Vi vil direkte hen til broen.
- Nej. Finito.
190
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Ja, broen...
- Nej, nej.
191
00:13:32,104 --> 00:13:33,856
Kom nu. Den er jo lige der.
192
00:13:33,856 --> 00:13:36,066
- Giv mig 40 euro.
- 40 euro?
193
00:13:36,066 --> 00:13:39,945
Vi har allerede betalt 50.
Du får fandeme ikke 40 euro.
194
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Så er det ud.
- Fandeme nej.
195
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Hold op. Vær sød at holde op.
196
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Pikspiller.
197
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Skat, er du okay?
- Ja, jeg har det fint. Fuldstændig.
198
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Jeg har sikkert bare fået
for meget at drikke.
199
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Er du sikker?
- Ja. Sov bare videre.
200
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Jeg har det fint.
201
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Du har set det ansigt før.
202
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Du havde håbet,
du aldrig skulle se det igen.
203
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Din maske er faldet.
204
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Jeg antog, at det var feriebilleder.
205
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Jeg håbede endda, at der var nogle stykker
fra vores tur til Cornwall.
206
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Jeg forventede at genkende motiverne,
207
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
men nej,
jeg havde aldrig set de billeder før.
208
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Jeg kendte kvinden.
209
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Jeg havde kendt hendes navn i årevis.
210
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
Men indtil da troede jeg, at hun blot var
et uskyldigt vidne til mit livs deroute.
211
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Hej. Er alt i orden?
- Jeg må tage tilbage til London.
212
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
Hvad? Hvorfor?
213
00:20:17,676 --> 00:20:21,180
Rosie, min moster.
Hun er blevet påkørt af en lastvogn.
214
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Fuck.
- Ja.
215
00:20:24,558 --> 00:20:25,559
Hun cyklede.
216
00:20:25,559 --> 00:20:28,020
Hun cykler altid.
Chaufføren så hende ikke.
217
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Er hun okay?
218
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
Nej, hun blev kørt ned. Hun er død.
219
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
Fuck. Det gør mig virkelig ondt.
220
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Hun var som...
221
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
Hun var som en storesøster for mig.
222
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Det var hende, jeg gik til,
da jeg fik menstruation.
223
00:20:46,580 --> 00:20:50,292
Min mor hulkede i telefonen.
Rosie var hendes lillesøster.
224
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- Det er forfærdeligt.
- Ja. Kom her.
225
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Det gør mig ondt.
226
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Det gør mig virkelig ondt.
227
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Efter vores søns død
228
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
tilbragte Nancy det meste af sin tid
på Jonathans værelse blandt hans ting.
229
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Hun pyntede rummet,
som var det en helligdom.
230
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Indtil hun en dag flyttede helt derind
231
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
og kun kom ud for at spise.
232
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
I starten lod hun mig komme derind,
233
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
men en dag bad hun mig om
ikke længere at gå derind.
234
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Det eneste, jeg kunne høre,
var lyden af skrivemaskinens taster.
235
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Jeg fandt aldrig ud af, hvad hun skrev.
236
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Jeg lod værelset være,
som hun efterlod det ved sin død.
237
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Hun havde låst den øverste skuffe,
og jeg nægtede at brække den op,
238
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
da jeg mente,
at jeg måtte respektere hendes privatliv.
239
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Nu forstår jeg,
hvorfor jeg ikke åbnede den noget før.
240
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Jeg åbnede den ikke, fordi jeg
var bange for, hvad jeg ville finde.
241
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Nancy havde i al hemmelighed skrevet en
bog, og jeg vidste, jeg måtte læse den...
242
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
EN FULDKOMMEN FREMMED
18. SEPTEMBER 2011
243
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
...selv hvis jeg frygtede,
at ordene på siderne kunne knække mig.
244
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
TIL MIN SØN, JONATHAN
245
00:23:46,677 --> 00:23:48,178
Hvad laver du? Catherine?
246
00:23:48,178 --> 00:23:52,224
Catherine! Læg den! Catherine. Læg...
247
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
- Den handler om mig.
- Hvorfor brænder du bogen?
248
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Jeg fik den tilsendt,
og jeg tror, jeg bliver straffet.
249
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Straffet?
- Åh nej.
250
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Jeg bliver straffet.
- Det har du lige sagt.
251
00:24:04,778 --> 00:24:08,782
- Hvem vil straffe dig?
- Det ved jeg ikke. Den, der sendte bogen.
252
00:24:08,782 --> 00:24:12,452
- Straffe dig hvordan, skat?
- Åh nej. Jeg dør.
253
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
- Jeg dør.
- Er der nogen, der truer dig?
254
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Catherine,
hvorfor skulle nogen ville skade dig?
255
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Catherine!
256
00:24:18,917 --> 00:24:21,920
- Fordi der skete noget for år tilbage.
- Hvad skete der?
257
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- Er det en af dine film?
- Nej.
258
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Hvis du tror det, må vi kontakte politiet.
259
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
Nej, sådan er det ikke.
260
00:24:28,886 --> 00:24:33,390
- Hvorfor tror du, den handler om dig?
- Jeg kan genkende mig selv.
261
00:24:33,390 --> 00:24:38,520
- Bliver du nævnt ved navn?
- Nej, men jeg bliver beskrevet.
262
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Hvordan beskrevet?
At du er hvid? Lyshåret?
263
00:24:43,400 --> 00:24:46,695
- Smuk, pragtfuld, succesrig?
- Hold op. Nej, jeg er hæslig.
264
00:24:46,695 --> 00:24:50,699
Jeg er ingen af de ting, og noget i
den bog fik mig til at hade mig selv igen.
265
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
Hvorfor skulle du hade dig selv?
Du gør ingen fortræd.
266
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Du er et godt menneske.
- Er jeg?
267
00:24:56,121 --> 00:25:01,126
- Selvfølgelig, pus. Du er en helgen.
- Nej. Jeg ved ikke, om jeg er god.
268
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Robbie, jeg er ikke en god hustru,
og jeg har været en forfærdelig mor.
269
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
Vrøvl.
270
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Jeg kan ikke holde mig selv ud.
Jeg var der ikke for Nick.
271
00:25:09,092 --> 00:25:12,554
- Men det fører jo ikke til mordplaner.
- Hold nu op, skat.
272
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Vær sød at høre efter. Undskyld.
273
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Der er bare så mange ting,
jeg burde have fortalt dig.
274
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Ting, jeg gerne vil have, at du ved,
275
00:25:24,107 --> 00:25:29,154
men jeg ved ikke, hvordan jeg skal få det
sagt. Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte.
276
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Med det, der skete med Nick og mig.
Med det, jeg gjorde.
277
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
- Jeg ved det godt. Jeg ved det hele.
- Jeg...
278
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Gør du?
- Ja.
279
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Jeg ved godt, at det aldrig har været let
mellem dig og Nick, men han elsker dig.
280
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Han elsker dig højt. Det ved du godt.
281
00:25:52,886 --> 00:25:54,054
- Ja. Det...
- Nej.
282
00:25:54,054 --> 00:25:57,558
Bare fordi han og jeg
har så let ved at tale sammen,
283
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
må du ikke opfatte det,
som om han ikke forguder dig.
284
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
For det gør han.
285
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
Den bog har godt nok udløst noget.
286
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- Drejer det sig om skyldfølelse?
- Ja.
287
00:26:08,735 --> 00:26:14,324
Du har intet at føle dig skyldig over,
Cath. Nick er 25 år gammel.
288
00:26:14,324 --> 00:26:18,996
Det var på høje tid, at han flyttede
hjemmefra. Du traf den rigtige beslutning.
289
00:26:18,996 --> 00:26:23,041
- Det ved jeg nu ikke.
- Jo. Jeg er ked af, at jeg var imod det.
290
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Hvis det ikke går,
flytter han bare hjem igen.
291
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Sæt dig nu ned. Okay.
292
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Du har ret til at leve.
293
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Ja, du har været lidt fraværende og fjern,
294
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
men du har været et fantastisk forbillede
for vores søn.
295
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
Det var på tide, at du gjorde ham
til en selvstændig voksen.
296
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Nu må du holde op med at pine dig selv.
297
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Lover du det?
298
00:26:48,734 --> 00:26:51,528
- Vil du hjælpe mig?
- Selvfølgelig.
299
00:26:51,528 --> 00:26:56,450
Du kan fortælle mig hvad som helst,
og jeg sværger, jeg aldrig vil dømme dig.
300
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
Det ved du da godt, ikke?
301
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Han er tættere på dig end nogen anden.
302
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
Alligevel har du formået
at holde det skjult for ham i alle de år.
303
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
Og nu har det
at holde hemmeligheden hemmelig
304
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
nærmest vokset sig større
end hemmeligheden selv.
305
00:27:19,389 --> 00:27:23,894
Jeg forstår godt, hvis du ikke
kan snakke, men jeg ringer til dig, ikke?
306
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Så er det vel farvel.
307
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Tak.
308
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
Lad mig høre,
hvordan det går med det hele.
309
00:27:31,777 --> 00:27:35,197
Det bliver noget lort.
Min mor vil være helt fra den.
310
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Vent.
311
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Sig "appelsin."
312
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Nu må jeg af sted.
- Farvel.
313
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Farvel.
314
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
315
00:27:49,711 --> 00:27:52,422
- Du må spille pik, mens du tænker på mig.
- Hvad med dig?
316
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Jeg knalder bare en på Piccadilly-linjen.
317
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Farvel.
318
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Billige tøs.
- Pikspiller.
319
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Her.
320
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Tak.
321
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Jeg har læst den.
322
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
Ja.
323
00:28:41,221 --> 00:28:45,893
Jeg blev mægtig glad, da du fortalte,
at du havde skrevet en roman,
324
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
og meget imponeret over,
hvor hurtigt du har skrevet den, min ven.
325
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- Hvad synes du om den?
- Den er god. Den er rigtig god.
326
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Jeg synes, du skal udgive den.
327
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
Det er pænt af dig,
328
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
men jeg tror ikke, at min lille bog
vil interessere de professionelle.
329
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Du udgiver den på nettet
330
00:29:06,830 --> 00:29:12,461
og trykker 100 eksemplarer, som du selv
kan sælge på nettet. Se, hvordan det går.
331
00:29:12,461 --> 00:29:15,631
- Jeg ved ikke, hvor jeg skal starte.
- Jeg kan hjælpe dig.
332
00:29:16,924 --> 00:29:20,636
Hvordan?
Har du ikke travlt med at lede en skole?
333
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Jeg går på pension, min ven.
334
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Hvornår?
- Nu.
335
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Fyrer de dig? Er det på grund af mig?
336
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Nej.
337
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Det er på grund af mig.
338
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Det er, fordi jeg er gammel.
339
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Vi er gamle.
340
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Så jeg har tiden til det,
og jeg tror på dig.
341
00:29:53,085 --> 00:29:57,464
Tak, Justin.
Synes du virkelig, at den er så god?
342
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
Ja, det synes jeg virkelig.
343
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Det gik op for mig, at Nancy ville have,
jeg skulle finde manuskriptet,
344
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
ligesom jeg skulle finde fotografierne.
345
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Jeg vidste, hvorfor bogen skulle skrives,
346
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
og jeg var ikke i tvivl om,
hvem den var møntet på.
347
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
Hvad synes du om hende?
348
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
Synes du, hun fik som fortjent?
349
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Hun var en manipulerende kælling,
350
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
og hun greb vel chancen for
at slippe godt fra det, ikke?
351
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Jo, men du svarede ikke på spørgsmålet.
352
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
Fortjente hun det?
353
00:30:39,590 --> 00:30:45,095
Jeg fik ikke ondt af hende, da det skete.
Så det må være et ja, hun fortjente det.
354
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
Det var mig, der skulle knuse hende
i den virkelige verden,
355
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
men først skulle hun lide,
som Nancy og jeg havde gjort.
356
00:30:54,146 --> 00:30:57,900
- Skål for En fuldkommen fremmed.
- En fuldkommen fremmed.
357
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Hvordan er lejligheden?
358
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- Fin nok.
- Godt.
359
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- Er dine bofæller gode nok?
- Lidt nørdede.
360
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
Dem alle sammen?
361
00:31:10,787 --> 00:31:14,791
- De er alle sammen studerende.
- Så de læser?
362
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Aha.
363
00:31:16,835 --> 00:31:19,254
- Ja, de er jo studerende.
- Ja.
364
00:31:22,216 --> 00:31:25,761
- Men du er stadig glad for arbejdet?
- Ja, det er fint.
365
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Jeg tager den her med.
366
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Nicholas arbejder
i elektronikafdelingen i et stormagasin.
367
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Det var ikke helt det, du og Robert
havde forestillet jer for jeres søn.
368
00:31:42,110 --> 00:31:44,738
Men du er lettet over, at han arbejder,
369
00:31:44,738 --> 00:31:47,491
da du en overgang var ude af stand til
370
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
at forestille dig, at han nogensinde
skulle kunne fastholde et job.
371
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
Og Sandy?
372
00:31:56,583 --> 00:32:01,547
Ham kan du da godt huske, ikke? At du ikke
kunne falde i søvn uden at kramme ham?
373
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Sandy.
- Bare...
374
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Du forstår det vel godt, ikke?
375
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Nicholas.
- Hvad?
376
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
Hold nu op.
377
00:32:16,854 --> 00:32:20,524
- Det skal du ikke gøre.
- Undskyld. Du må bare forstå flytningen.
378
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Vi havde ikke brug for
så stor en bolig længere.
379
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Og du skal kunne klare dig selv.
380
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Vil du ikke gerne klare dig selv?
381
00:32:34,288 --> 00:32:41,003
Vi er her selvfølgelig,
hvis du får problemer, men jeg er bare...
382
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Det er på tide, Nick.
383
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Ja? Er det ikke?
384
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Det må du gerne bilde dig selv ind, mor.
385
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Kom nu, Nick! Kampen starter nu!
386
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Kom så. Ind over med den.
387
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Kom så.
- Kom så.
388
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Ja!
389
00:33:19,458 --> 00:33:23,921
Du har aldrig haft det samme tætte bånd
til Nicholas, som Robert har.
390
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
Og det gør ondt.
391
00:33:29,259 --> 00:33:30,093
Hej.
392
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
Hvor kommer I fra?
393
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
Engelsk?
394
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Ciao. Hvordan går det?
395
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
HILSEN FRA PISA
396
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Kære mor.
397
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
ITALIEN
398
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
Venedig og Firenze
var lige så fortryllende, som du sagde.
399
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Men nu er jeg træt af ruiner,
så jeg tager til stranden.
400
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Tak for det Nikon, du gav mig.
401
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
Jeg har taget et væld af billeder.
402
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
Kærlig hilsen Jonathan.
403
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
PS: Jeg er alene nu. Sasha blev nødt til
at tage hjem til London.
404
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
Julen kom og gik. Den var ensom for mig.
405
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Jeg måtte vente til sidst i januar,
før det blev jul for mig.
406
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
Markeringen af en ny begyndelse.
407
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Ja.
408
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justin.
409
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Goddag, min ven.
Beklager, jeg ikke ringede på forhånd.
410
00:35:58,825 --> 00:36:02,955
Nej, nej. Jeg er altid glad for at se dig.
411
00:36:02,955 --> 00:36:04,665
Jeg ville overraske dig.
412
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Jeg vidste, du gerne ville se dem
friske fra fad, som man siger.
413
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Jeg forstår ikke, at du vil bruge
et pseudonym, men det virker.
414
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Den er blevet ret flot, ikke?
415
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Fantastisk.
- Jeg er glad for, at du kan lide den.
416
00:36:18,637 --> 00:36:23,183
Og din idé med at bruge det fotografi
fungerede rigtig godt.
417
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Den er perfekt.
418
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
Jeg har ikke budt dig noget.
419
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Lad mig sætte vand over. Te?
420
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Ja tak. Et skvæt mælk, intet sukker.
421
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Jeg har talt med Tommy,
en af mine tidligere elever,
422
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
for at høre,
om han vil lave en side til bogen,
423
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
så vi kan håndtere bestillingerne
på nettet.
424
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Herligt.
425
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Han siger, han kan have den klar
i løbet af nogle dage.
426
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Så vi skal bare oprette en PayPal-konto,
427
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
og så er vi to i gang, min ven.
428
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Jeg tænkte også på,
429
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
om man skulle lave en konkurrence
for ældre, uudgivne forfattere.
430
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Så kan vi bare udgive dem.
431
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Stakkels Justin.
432
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Han fantaserede om fremtidige projekter
og at blive uafhængig forlægger.
433
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Havde han blot vidst, jeg ikke havde til
hensigt at afvente bestillinger på nettet.
434
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
...men jeg synes, det er vigtigt...
435
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Der var kun én læser, jeg ville nå ud til.
436
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Bogen ville lokke hende ud af sit skjul
437
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
og jage hende ud i det fri.
438
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Jeg smutter.
- Ja. Husk dit vasketøj.
439
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Det er stadig lidt fugtigt.
Undskyld, skat.
440
00:38:01,281 --> 00:38:04,368
- Der er rester.
- Den har jeg læst. Den var god.
441
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Har du også læst den?
- Ja, den er ret god.
442
00:38:07,955 --> 00:38:11,166
- Har du læst den hele?
- Fra start til slut. Jeg kan godt læse.
443
00:38:11,166 --> 00:38:14,419
- Sådan mente jeg det ikke...
- Hold nu op, Nick. Vi beundrer dig.
444
00:38:14,419 --> 00:38:17,256
- Sendte du den til mig?
- Nej.
445
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Er du sikker?
- Ja, min ligger i lejligheden.
446
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
Hvordan kan det være, du læste den?
447
00:38:21,426 --> 00:38:25,264
Nej, jeg mener bare,
at det er et pudsigt tilfælde.
448
00:38:25,264 --> 00:38:27,683
- Jeg fik den tilsendt, og jeg...
- Min var en gave.
449
00:38:28,392 --> 00:38:29,601
En gave?
450
00:38:29,601 --> 00:38:31,770
- Ja.
- Fra hvem?
451
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
En taknemlig kunde.
Den blev lagt på disken med mit navn.
452
00:38:34,356 --> 00:38:36,859
- Det er flot, Nick. Ikke, Catherine?
- Jo.
453
00:38:36,859 --> 00:38:40,445
- Så hvem var det?
- En, Nick imponerede.
454
00:38:40,445 --> 00:38:44,074
Jeg har tusind kunder hver dag.
Hvad er problemet?
455
00:38:44,074 --> 00:38:48,453
- Hvorfor er det vigtigt?
- Det er det ikke. Det er fint. Undskyld.
456
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Så du kunne godt lide den?
457
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Ja.
- Det er helt fint.
458
00:38:52,749 --> 00:38:56,128
- Hvorfor?
- Er den da dårlig, hvis jeg kan lide den?
459
00:38:56,128 --> 00:39:00,799
- Jeg vil bare høre, hvad du synes om den.
- Hvad fanden er det? Er jeg til eksamen?
460
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Nej, mor vil bare...
- Vi ses.
461
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- Jeg ringer.
- Kan du ikke bare sige det?
462
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Hold da kæft. Hun dør!
463
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Det var også godt. Hun fortjente det.
Hun var en egoistisk smatso.
464
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Den handler ikke om dig.
465
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Kom tilbage, Nicholas.
466
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Mor, se mig.
- Nicholas, gå nu ikke så langt væk.
467
00:40:23,841 --> 00:40:24,883
Tæl sammen med mig.
468
00:40:24,883 --> 00:40:27,719
- Tre, to, en.
- Tre, to, en, hop.
469
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Tre, to, en, hop.
470
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Se mig, mor.
471
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholas, kom tættere på.
472
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Du kan ikke fange mig.
473
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
BASERET PÅ RENÉE KNIGHTS ROMAN
474
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Tekster af: Eskil Hein