1
00:00:18,477 --> 00:00:19,478
Ne, počkej.
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,190
Neudělej se. Počkej.
3
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Ne, počkej.
4
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Ne, počkej. Ne.
5
00:00:34,493 --> 00:00:37,746
Ne, počkej. Počkej.
6
00:00:41,750 --> 00:00:42,835
Ještě se neudělej.
7
00:00:43,710 --> 00:00:44,628
Počkej.
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Počkej.
9
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
- Ty honibrku.
- Promiň.
10
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
Omlouvám se.
11
00:00:58,934 --> 00:01:00,936
Ty jsi fakt honibrk.
12
00:01:00,936 --> 00:01:03,355
- Promiň.
- Chlap, co si furt honí.
13
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Promiň.
14
00:01:04,690 --> 00:01:09,695
- To ten vlak. V něm jsem to dělal prvně.
- Já asi prcám, kdykoli jedu Piccadilly.
15
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
- Fakt?
- Jo.
16
00:01:11,238 --> 00:01:14,783
Trasa z Oxford Circus do Bond Street
mě děsně rajcuje.
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
- Fakt?
- Jo.
18
00:01:16,827 --> 00:01:17,786
Ti kravaťáci?
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,956
Ježíši. Ti kravaťáci.
A ti zasraní, debilní turisti.
20
00:01:20,956 --> 00:01:24,334
- Bože, ti turisti, no jasně.
- A ty lepkavý podlahy.
21
00:01:25,627 --> 00:01:27,087
Ty jsi taková coura.
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,131
Jo.
23
00:01:31,675 --> 00:01:32,676
Jízdenky.
24
00:01:42,853 --> 00:01:44,396
Dej mi... Kurva. Dej mi tu...
25
00:01:44,396 --> 00:01:47,900
- Jonathane. Jonathane!
- Přestaň. Nech toho.
26
00:01:48,650 --> 00:01:49,610
Do hajzlu.
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,614
Do prdele.
28
00:02:06,126 --> 00:02:10,047
Ty vole... To snad... Furt mi civěl na kozy
29
00:02:10,047 --> 00:02:12,966
- a tys stahoval deku.
- Já hledal ty blbý lístky.
30
00:02:12,966 --> 00:02:16,303
- No a co. Kurva.
- Ale kozy máš fakt úžasný.
31
00:02:16,303 --> 00:02:18,722
To teda mám, ale nejsou pro každýho.
32
00:02:18,722 --> 00:02:22,017
- Proč ne? To je sobecký.
- Honibrku.
33
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
Pozor na příběh a formu.
34
00:02:39,409 --> 00:02:42,746
Jejich moc nás může přiblížit pravdě,
35
00:02:42,746 --> 00:02:47,209
ale stejně tak to může být zbraň
s ohromným potenciálem manipulace.
36
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
Za více než dvacetiletou kariéru
37
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
se příjemkyně této ceny
38
00:02:52,756 --> 00:02:57,427
popasovala s příběhy a formou,
které nás odvádějí od skrytých pravd,
39
00:02:57,427 --> 00:03:01,056
uchopila nejpalčivější problémy dneška
40
00:03:01,056 --> 00:03:06,186
a poskytla nám nekompromisní pohled
na subjekty v syrové podobě.
41
00:03:06,895 --> 00:03:10,941
Tato pozoruhodná dokumentaristka
prolomila hradbu,
42
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
která dlouho chránila významné instituce
43
00:03:14,152 --> 00:03:17,072
s jejich často charismatickými pachateli.
44
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
Ale pozor, dámy a pánové,
45
00:03:20,200 --> 00:03:26,290
Catherine při odhalování subjektů ukazuje,
že námi mohou manipulovat
46
00:03:26,290 --> 00:03:32,963
jen díky našim hluboce zakořeněným
představám a soudům, které činíme.
47
00:03:32,963 --> 00:03:37,301
A tímto způsobem Catherine odkrývá
cosi problematičtějšího a hlubšího.
48
00:03:38,010 --> 00:03:43,265
Naši vlastní spoluvinu na některých
z toxičtějších sociálních hříchů dneška.
49
00:03:44,057 --> 00:03:46,435
Nyní je mi tedy potěšením
50
00:03:46,435 --> 00:03:51,231
předat letošní cenu RTS
za mimořádný přínos televizní novinařině
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,691
nositelce pravdy...
52
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
- Dobrý?
- Jo.
53
00:03:53,775 --> 00:03:58,280
...ženě, která je nám všem inspirací,
Catherine Ravenscroftové.
54
00:04:09,875 --> 00:04:11,877
KRÁLOVSKÁ TELEVIZNÍ SPOLEČNOST
55
00:04:24,556 --> 00:04:28,352
Moc mě mrzelo, co se stalo. Vážně.
56
00:04:29,478 --> 00:04:31,897
Koneckonců byl ještě dítě.
57
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
Ale byl jsem vyčerpaný.
58
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Vyčerpaný z učení.
59
00:04:36,777 --> 00:04:41,698
Z téměř padesátiletého opakování
stejných hodin.
60
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Ale ze všeho nejvíc
61
00:04:44,409 --> 00:04:50,082
mě vyčerpávalo snášet záludné chování
rozmazlených, sebestředných spratků.
62
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
Pane Brigstocku?
63
00:04:55,295 --> 00:04:56,463
Ano?
64
00:04:56,463 --> 00:04:58,549
Pan Banks si váš žádá v ředitelně.
65
00:04:59,508 --> 00:05:00,968
- Teď?
- Prosím.
66
00:05:02,010 --> 00:05:07,891
Pět a půl tisíce stupňů Celsia.
Tak. A vnější jádro...
67
00:05:07,891 --> 00:05:10,269
Nepřekvapilo, když si mě Justin zavolal.
68
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Pane Banksi.
69
00:05:11,603 --> 00:05:12,938
Čekal jsem to.
70
00:05:13,939 --> 00:05:15,524
Akorát dřív.
71
00:05:15,524 --> 00:05:16,692
Pane Brigstocku.
72
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Posaďte se.
73
00:05:23,156 --> 00:05:27,578
Pane Brigstocku,
toto je paní Pembertonová, matka Tristana.
74
00:05:28,495 --> 00:05:30,747
Ano. Paní Pembertonová, těší mě.
75
00:05:31,373 --> 00:05:34,751
Pane Brigstocku,
paní Pembertonová je vážně znepokojena
76
00:05:34,751 --> 00:05:37,838
vašimi poznámkami
ke slohové práci mladého Tristana.
77
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
Zopakovala byste, co jste mi říkala?
78
00:05:41,592 --> 00:05:44,636
Děkuji, Justine. Zopakuji. Jsem ráda,
79
00:05:44,636 --> 00:05:48,724
že jste to nazval vážným znepokojením,
protože to přesně tak je.
80
00:05:48,724 --> 00:05:54,563
Jsem vážně znepokojena tím,
co jste napsal o mém synovi.
81
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
Těžko věřit, že kdysi dávno
82
00:05:56,982 --> 00:06:01,153
jsem byl několik let po sobě zvolen
nejoblíbenějším učitelem roku.
83
00:06:02,070 --> 00:06:03,947
Ale to už bylo před mnoha lety.
84
00:06:04,740 --> 00:06:08,785
To jsem byl ještě zapálený.
Měl jsem zájem.
85
00:06:09,286 --> 00:06:10,954
Měl jsem odejít tehdy,
86
00:06:10,954 --> 00:06:16,001
když mi ještě zbývala aspoň špetka vůle
podněcovat myšlení mladých lidí.
87
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
- ...že píše...
- Paní Pembertonová.
88
00:06:18,003 --> 00:06:21,006
Pane Brigstocku,
mohl byste se prostě omluvit,
89
00:06:21,006 --> 00:06:23,592
uděláme za tím tlustou čáru a půjdeme dál.
90
00:06:24,968 --> 00:06:28,180
Stojím si za svým původním hodnocením.
91
00:06:29,264 --> 00:06:30,098
Pardon?
92
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
Já vím. Odložíme to.
93
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
Ne, Jonathane. Chci jet dneska.
94
00:06:34,311 --> 00:06:38,106
Je krásný den. Pojedeme dneska...
Sakra. Já si zapomněla kalhotky.
95
00:06:38,106 --> 00:06:41,652
- Zapomínáš si je pořád.
- Hej! Co to děláš?
96
00:06:41,652 --> 00:06:44,446
- Hej!
- Nemůžeš si pomoct.
97
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
- Vrať je!
- Sakra. Ty jo!
98
00:06:49,826 --> 00:06:52,204
Dobrý? Jseš v pohodě?
99
00:06:52,204 --> 00:06:54,289
- Ne.
- Určitě?
100
00:06:55,499 --> 00:06:57,417
- Pořád mám tvý kalhotky.
- Hej!
101
00:06:59,962 --> 00:07:04,424
Můj bože. To mě poser. To je nádhera.
102
00:07:04,424 --> 00:07:05,676
Kam vyrazíme?
103
00:07:06,510 --> 00:07:10,264
Směrem ke Campo Santa Margherita.
104
00:07:10,264 --> 00:07:13,475
- Najdeme levný hotel.
- Poplaveme nebo pojedeme metrem?
105
00:07:13,475 --> 00:07:18,188
Ty můžeš. Ale já si vezmu to...
Říkají tomu vaporetto.
106
00:07:18,188 --> 00:07:20,566
Asi něco jako jejich metro.
107
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
- Je tam.
- Jo.
108
00:07:22,067 --> 00:07:24,987
Počkej. Moment.
109
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
- Chceš udělat fotku.
- To chci.
110
00:07:31,368 --> 00:07:32,452
- Pojď.
- Bezva.
111
00:07:33,662 --> 00:07:35,372
Rajcujou tě i čluny?
112
00:07:35,372 --> 00:07:38,625
Děláš si srandu? Jasně, kvůli námořníkům.
113
00:07:38,625 --> 00:07:40,502
- Couro.
- Honibrku.
114
00:07:44,256 --> 00:07:47,718
Vidíš, nebylo to hrozný. Naopak báječný.
115
00:07:53,891 --> 00:07:57,561
- Skleničku před spaním?
- Jasně. Proč ne?
116
00:07:58,270 --> 00:08:02,649
Před odchodem jsem nejspíš omylem otevřel
láhev Latour ’82.
117
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Roberte.
118
00:08:04,776 --> 00:08:06,320
Spletl jsem si ji.
119
00:08:06,820 --> 00:08:08,906
- Nechtěný omyl.
- Ale to jsi neměl, lásko.
120
00:08:08,906 --> 00:08:11,658
Tohle není zase tak výjimečná příležitost.
121
00:08:11,658 --> 00:08:13,994
- Není výjime... Neboj...
- To víno miluješ.
122
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
Zbyly dvě, až vyhraješ...
123
00:08:15,412 --> 00:08:19,666
Víno je Robertova vášeň,
zejména kvalitní Bordeaux.
124
00:08:20,626 --> 00:08:23,712
Chytlo ho to v posledních letech.
125
00:08:24,880 --> 00:08:28,800
Ty stěží poznáš rozdíl
mezi červeným a bílým vínem,
126
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
ale těší tě sdílet s manželem jeho radost.
127
00:08:33,679 --> 00:08:35,140
On by to nepřiznal,
128
00:08:35,140 --> 00:08:38,559
ale část té radosti spočívá i v tom,
že si to může dovolit.
129
00:08:38,559 --> 00:08:43,106
Po všem tom levném šampaňském
bych nepoznala, ani kdybys mi dal ocet.
130
00:08:43,106 --> 00:08:48,612
No, jestli se má žena neumí rozmazlovat,
což neumí, pak ta povinnost připadá mně.
131
00:08:48,612 --> 00:08:49,696
Do očí.
132
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
Na nositelku pravdy,
133
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
na osobu, která mě inspiruje každý den.
134
00:08:56,995 --> 00:08:58,413
Dík, drahý. Hlupáčku.
135
00:09:03,001 --> 00:09:05,838
- Lahodné. Co je to? Kořeněná chuť?
- Znamenité.
136
00:09:07,464 --> 00:09:08,382
Santalové dřevo.
137
00:09:11,885 --> 00:09:13,053
Černý rybíz.
138
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Banán.
139
00:09:15,931 --> 00:09:17,266
A ještě tyhle.
140
00:09:17,266 --> 00:09:19,142
To bude všechno?
141
00:09:19,142 --> 00:09:20,060
Ano.
142
00:09:28,569 --> 00:09:30,070
Sedm sukní.
143
00:09:32,239 --> 00:09:33,574
Ty byly mé ženy.
144
00:09:34,491 --> 00:09:37,160
To je mi líto. Zemřela nedávno?
145
00:09:37,911 --> 00:09:39,121
Sedm kabelek.
146
00:09:39,121 --> 00:09:41,248
- Před devíti lety.
- Deset šátků.
147
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Jeden klobouk.
148
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
Ty boty taky.
149
00:09:45,711 --> 00:09:48,338
- Ano. A boty.
- Jistě.
150
00:09:49,965 --> 00:09:50,841
Tak.
151
00:09:50,841 --> 00:09:52,593
Měla drobné nožky.
152
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
Velikost 35.
153
00:09:55,345 --> 00:09:59,474
Takže to je osm párů bot
a jeden pár bačkor.
154
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
A bylo to.
155
00:10:08,358 --> 00:10:11,486
Nancyin život
zredukovaný na seznam položek.
156
00:10:11,486 --> 00:10:13,322
RUKAVICE, BOTY, BAČKORY, PONOŽKY
157
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
Děkuju.
158
00:10:18,744 --> 00:10:21,038
V tomhle jsou moli.
159
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
Oblečení s moly si vzít nemůžeme,
ale rádi ho za vás zlikvidujeme.
160
00:10:24,875 --> 00:10:27,336
- Ano. Děkuji.
- Odneste to.
161
00:10:27,336 --> 00:10:28,837
Ne, počkat.
162
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
Tohle byl manželčin oblíbený svetřík.
163
00:10:33,425 --> 00:10:37,554
Chápu. Děkuji, pane Brigstocku.
Je to od vás moc laskavé.
164
00:10:55,239 --> 00:10:58,575
Nancy si ten svetřík brávala
uprostřed noci,
165
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
když vstávala, aby nakojila Jonathana.
166
00:11:03,372 --> 00:11:05,165
Nikdy mě nenechala pomáhat.
167
00:11:09,294 --> 00:11:10,838
Vezmeme si to nahoru?
168
00:11:10,838 --> 00:11:14,716
Jo. Přijdu hned. Jen zkontroluju poštu.
169
00:11:15,717 --> 00:11:17,845
Ale právě jsi dokončila projekt.
170
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Já vím. Znáš mě.
171
00:11:19,429 --> 00:11:21,056
No tak, je to Latour.
172
00:11:21,056 --> 00:11:27,062
- Vychutnáme si ho.
- Jsem jen zvědavá, co přijde dalšího.
173
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
Něco, co dočista změní svět.
174
00:11:30,774 --> 00:11:35,112
- Bude na tebe čekat, tak jako já.
- Děkuju ti za dnešní večer.
175
00:11:39,575 --> 00:11:41,285
Vždy ti rád dělám doprovod.
176
00:11:51,044 --> 00:11:55,465
DOKONALÝ CIZINEC
E. J. PRESTON
177
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
VĚNOVÁNO MÉMU SYNU JONATHANOVI
178
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
VYLOUČENÍ ODPOVĚDNOSTI
179
00:12:06,768 --> 00:12:10,898
JAKÁKOLI PODOBNOST S OSOBAMI
ŽIJÍCÍMI ČI NEŽIJÍCÍMI NENÍ NÁHODNÁ.
180
00:12:13,775 --> 00:12:14,735
Ano.
181
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Zůstaň tam.
182
00:12:21,033 --> 00:12:23,243
- Nádhera!
- Tak foť.
183
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Tak se nehýbej.
184
00:12:25,329 --> 00:12:27,164
- Chceš vidět mý kalhotky?
- Ukaž.
185
00:12:29,374 --> 00:12:32,085
- A teď vyval kozy.
- Ne. Nech toho.
186
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
- Vyfotíme se spolu.
- Hej. Ne, ne.
187
00:12:42,888 --> 00:12:44,973
Neměl by u toho zpívat?
188
00:12:44,973 --> 00:12:50,812
Santa Lucia, Santa Lucia...
189
00:12:53,023 --> 00:12:57,194
Až budeme pod Mostem vzdechů,
musíš mě políbit, jako ve Střípcích lásky.
190
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
Ten film jsem neviděl.
191
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Musíš mě políbit,
aby naše láska trvala navždy.
192
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
Lepší dotaz.
Už jsi někdy pod mostem prcala?
193
00:13:05,452 --> 00:13:07,704
- No jasně že jo. Pod Battersea.
- Ne.
194
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Počkej, taky pod Waterloo Bridge.
195
00:13:11,667 --> 00:13:12,501
Impozantní.
196
00:13:12,501 --> 00:13:15,170
- Ano. To jsem. Honibrku.
- Couro.
197
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Počkat, proč se obracíme?
198
00:13:24,012 --> 00:13:25,639
Proč se obracíme?
199
00:13:25,639 --> 00:13:29,017
- Kámo, to ne. Chceme k tomu mostu.
- Ne, ne. Finito.
200
00:13:29,017 --> 00:13:30,727
- Jo, k Mostu těch...
- Ne, ne.
201
00:13:32,104 --> 00:13:34,773
- No tak. Je tamhle. Prosím.
- Dejte mi 40 eur.
202
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
- Čtyřicet?
- Co?
203
00:13:36,066 --> 00:13:38,151
- Zaplatili jsme 50.
- Tak obracím.
204
00:13:38,151 --> 00:13:39,945
- To platit nebudu.
- Ne.
205
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
- Vystupte.
- Ani hovno.
206
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Hej. Prosím, přestaň. Hej.
207
00:14:01,133 --> 00:14:02,050
Honibrku.
208
00:16:44,713 --> 00:16:48,509
- Drahá, jsi v pořádku?
- Jo, jsem v pořádku. Úplně.
209
00:16:48,509 --> 00:16:51,428
Nejspíš jsem toho jen vypila moc.
210
00:16:51,428 --> 00:16:53,639
- Určitě?
- Ano, jistě. Jdi zase spát.
211
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Nic mi není.
212
00:17:06,359 --> 00:17:08,487
Tuhle tvář už jsi viděla.
213
00:17:09,613 --> 00:17:11,990
Doufala jsi, že ji znovu nespatříš.
214
00:17:14,409 --> 00:17:16,118
Tvá maska spadla.
215
00:17:48,819 --> 00:17:51,405
Čekal jsem fotky z dovolené.
216
00:17:55,492 --> 00:17:58,579
Těšil jsem se
i na ty z naší dovolené v Cornwallu.
217
00:18:01,623 --> 00:18:04,168
Očekával jsem fotky, které znám,
218
00:18:04,168 --> 00:18:07,838
ale ne, tyhle fotografie
jsem ještě nikdy neviděl.
219
00:18:57,596 --> 00:18:59,139
Tu ženu jsem znal.
220
00:18:59,139 --> 00:19:01,183
Její jméno jsem znal léta.
221
00:19:02,851 --> 00:19:08,148
Ale až do té doby jsem si myslel,
že byla jen svědkyní konce mého života.
222
00:20:11,879 --> 00:20:16,175
- Hej. Jsi v pořádku?
- Musím zpátky do Londýna.
223
00:20:16,175 --> 00:20:17,092
Cože? Proč?
224
00:20:17,676 --> 00:20:19,261
Rosie.
225
00:20:19,261 --> 00:20:21,180
Máminu sestru srazil náklaďák.
226
00:20:22,931 --> 00:20:23,765
- Ty vole.
- Jo.
227
00:20:24,558 --> 00:20:26,852
- Jela na kole. Jezdívá na něm.
- Jo.
228
00:20:26,852 --> 00:20:29,646
- Ten řidič ji neviděl.
- Je v pořádku?
229
00:20:30,564 --> 00:20:32,482
Ne, ten náklaďák ji rozdrtil. Umřela.
230
00:20:34,985 --> 00:20:36,904
To je mi líto. To mě moc mrzí.
231
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Byla pro mě...
232
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
Byla pro mě jako starší sestra.
233
00:20:42,367 --> 00:20:44,870
Za ní jsem šla,
když jsem to poprvé dostala.
234
00:20:46,580 --> 00:20:50,292
Máma v telefonu jen vzlykala.
Rosie byla její mladší sestřička.
235
00:20:51,668 --> 00:20:54,838
- To je tak příšerný.
- Já vím. Pojď sem.
236
00:20:57,007 --> 00:20:58,509
Je mi to líto.
237
00:21:02,137 --> 00:21:03,514
Je mi to strašně líto.
238
00:21:08,101 --> 00:21:09,853
Po Jonathanově smrti
239
00:21:09,853 --> 00:21:15,526
trávila Nancy většinu času zamčená
v synově pokoji mezi jeho věcmi.
240
00:21:15,526 --> 00:21:18,237
Vyzdobila ho jako svatyni.
241
00:21:28,372 --> 00:21:30,916
Až se tam jednoho dne úplně nastěhovala
242
00:21:31,708 --> 00:21:33,585
a vycházela se jen najíst.
243
00:21:40,801 --> 00:21:42,469
Zprvu mě pouštěla dovnitř,
244
00:21:42,469 --> 00:21:46,139
ale jednoho dne mě požádala,
ať už tam nechodím.
245
00:21:47,057 --> 00:21:50,143
Slyšel jsem akorát zvuk psacího stroje.
246
00:21:51,436 --> 00:21:54,231
Nikdy jsem nezjistil, co to psala.
247
00:21:58,986 --> 00:22:01,905
Ponechal jsem ten pokoj tak,
jak byl, když umřela.
248
00:22:02,656 --> 00:22:06,493
Zamkla horní šuplík
a já ho nechtěl otevřít silou.
249
00:22:06,493 --> 00:22:09,413
Říkal jsem si,
že musím respektovat její soukromí.
250
00:22:38,358 --> 00:22:41,862
Teď už chápu, proč jsem ho neotevřel dřív.
251
00:22:41,862 --> 00:22:46,575
Neotevřel jsem ho,
protože jsem se bál, co v něm najdu.
252
00:22:49,411 --> 00:22:56,335
Nancy potají napsala knihu
a já věděl, že si ji musím přečíst...
253
00:22:56,335 --> 00:22:58,086
DOKONALÝ CIZINEC
18. ZÁŘÍ 2011
254
00:22:58,086 --> 00:23:03,008
...i když jsem se obával, že mě slova
na těch stránkách mohou zlomit.
255
00:23:03,008 --> 00:23:06,470
VĚNOVÁNO MÉMU SYNU JONATHANOVI
256
00:23:46,677 --> 00:23:52,224
Co děláš? Catherine? Catherine!
Polož to! Catherine. Polož...
257
00:23:52,724 --> 00:23:53,809
Je o mně.
258
00:23:53,809 --> 00:23:55,185
Proč tu knihu pálíš?
259
00:23:55,185 --> 00:23:59,648
Někdo mi ji poslal
a já myslím, že mě trestá.
260
00:23:59,648 --> 00:24:01,316
- Trestá?
- Prokrista.
261
00:24:02,526 --> 00:24:04,778
- Bože. Trestá mě.
- To už jsi říkala.
262
00:24:04,778 --> 00:24:07,114
- Kdo tě trestá?
- Já nevím. Nevím.
263
00:24:07,781 --> 00:24:10,534
- Ten, kdo ji poslal.
- Jak tě trestá, drahá?
264
00:24:10,534 --> 00:24:12,452
Prokrista. Já umřu.
265
00:24:12,452 --> 00:24:14,955
- Umřu.
- Vyhrožuje ti někdo?
266
00:24:14,955 --> 00:24:17,833
Catherine, proč by ti někdo chtěl ublížit?
267
00:24:17,833 --> 00:24:20,586
- Catherine!
- Kvůli tomu, co se stalo před lety.
268
00:24:20,586 --> 00:24:21,920
Co? Co se ti stalo?
269
00:24:22,921 --> 00:24:24,673
- Jde o některý tvůj film?
- Ne.
270
00:24:24,673 --> 00:24:27,176
Jestli je to vážné, půjdeme na policii.
271
00:24:27,176 --> 00:24:28,886
- Catherine.
- O to nejde.
272
00:24:28,886 --> 00:24:33,390
- Proč myslíš, že je o tobě?
- Ježíši. Já se v ní poznávám.
273
00:24:33,390 --> 00:24:38,520
- No a je tam tvoje jméno?
- Ne. Jméno ne, ale je tam můj popis.
274
00:24:38,520 --> 00:24:42,733
Jaký popis? Běloška? Blondýnka?
275
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
- Krásná, skvělá, úspěšná?
- Přestaň.
276
00:24:45,527 --> 00:24:46,695
Ne, jsem odporná.
277
00:24:46,695 --> 00:24:50,699
Nejsem nic z toho. A kvůli něčemu
v té knize se zase nenávidím.
278
00:24:52,034 --> 00:24:54,411
Proč by ses nenáviděla?
Neublížíš ani mouše.
279
00:24:54,411 --> 00:24:56,121
- Jsi dobrý člověk.
- Jsem?
280
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
Jistěže jsi, zlatíčko.
281
00:24:57,664 --> 00:25:01,126
- Jsi svatá.
- Ne, nevím, jestli jsem dobrý člověk.
282
00:25:01,668 --> 00:25:05,130
Robbie, nejsem dobrá manželka
a myslím, že jsem hrozná matka.
283
00:25:05,130 --> 00:25:06,215
To je nesmysl.
284
00:25:06,215 --> 00:25:09,092
Nedokážu se sebou žít.
S Nickem jsme se odcizili.
285
00:25:09,092 --> 00:25:12,554
- Nemysli si hned, že tě někdo zavraždí.
- Ne. Prosím.
286
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
Prosím, poslouchej. Promiň.
287
00:25:14,973 --> 00:25:21,605
Je prostě tolik věcí,
co jsem ti měla říct.
288
00:25:21,605 --> 00:25:24,107
Které opravdu chci, abys věděl,
289
00:25:24,107 --> 00:25:27,486
ale zkrátka netuším, jak ti je říct.
290
00:25:27,486 --> 00:25:29,154
Nevím, kde začít.
291
00:25:29,154 --> 00:25:32,741
Tím, co se stalo mezi mnou a Nickem.
Co jsem udělala.
292
00:25:32,741 --> 00:25:36,453
- Já to vím. Vím všechno.
- Já...
293
00:25:39,164 --> 00:25:40,707
- Víš to?
- Ano.
294
00:25:46,004 --> 00:25:50,801
Vím, že to mezi tebou a Nickem
nebylo vždy jednoduché, ale on tě miluje.
295
00:25:50,801 --> 00:25:52,886
Moc tě miluje, to přece víš.
296
00:25:52,886 --> 00:25:57,558
- Vím. Nejde o to...
- Ne, z toho, že si s ním tak rozumím,
297
00:25:57,558 --> 00:26:01,353
nemůžeš vyvozovat, že tě nezbožňuje.
298
00:26:01,353 --> 00:26:02,354
Zbožňuje.
299
00:26:03,689 --> 00:26:06,191
Ta kniha něco rozvířila, že jo?
300
00:26:06,191 --> 00:26:08,735
- O čem je? O vině?
- Jo.
301
00:26:08,735 --> 00:26:11,655
Nemáš za co pociťovat vinu, Cath.
302
00:26:11,655 --> 00:26:14,324
Nickovi je 25 let.
303
00:26:14,324 --> 00:26:16,368
Má nejvyšší čas začít bydlet sám.
304
00:26:16,368 --> 00:26:18,996
Učinila jsi naprosto správné rozhodnutí.
305
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
- To nevím.
- Ano, je to tak
306
00:26:20,622 --> 00:26:23,041
a omlouvám se, že jsem byl proti, jo?
307
00:26:23,041 --> 00:26:25,669
Když to nevyjde, hned se přistěhuje zpět.
308
00:26:25,669 --> 00:26:27,588
Posaď se. Tak jo.
309
00:26:28,797 --> 00:26:32,092
Máš právo žít. Máš právo žít.
310
00:26:32,718 --> 00:26:35,179
Ano, bylas tak trochu vzdálená a odtažitá,
311
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
ale našemu synovi
jsi šla skvělým příkladem.
312
00:26:38,307 --> 00:26:41,560
A je načase,
abys z něj udělala nezávislého dospělého.
313
00:26:42,603 --> 00:26:45,772
Tak se přestaň trýznit, prosím.
314
00:26:46,607 --> 00:26:47,566
Slib mi to.
315
00:26:48,734 --> 00:26:50,611
Pomůžeš mi?
316
00:26:50,611 --> 00:26:56,450
No ovšem. Můžeš mi říct cokoli
a já přísahám, že tě nikdy nebudu soudit.
317
00:26:58,827 --> 00:27:00,204
To přece víš, ne?
318
00:27:00,787 --> 00:27:03,207
Má k tobě blíž než kdo jiný.
319
00:27:03,957 --> 00:27:08,253
A přesto se ti ho celé ty roky
daří držet v nevědomosti.
320
00:27:10,047 --> 00:27:14,176
A teď se samotné udržování tajemství
321
00:27:14,176 --> 00:27:17,221
stalo téměř závažnějším
než to vlastní tajemství.
322
00:27:19,389 --> 00:27:23,894
Pochopím, když nebudeš mít čas,
ale zavolám ti a zkontroluju tě. Jo?
323
00:27:25,145 --> 00:27:26,730
Tak a je to.
324
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Děkuju.
325
00:27:30,025 --> 00:27:31,777
Dej vědět, jak to jde.
326
00:27:31,777 --> 00:27:35,197
Bude to děsný.
Máma asi bude mít nervy nadranc.
327
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Počkej.
328
00:27:41,036 --> 00:27:42,287
Řekni „sýr".
329
00:27:42,287 --> 00:27:43,956
- Už musím jít.
- Čau.
330
00:27:43,956 --> 00:27:45,040
Tak čau.
331
00:27:45,541 --> 00:27:46,959
- Miluju tě.
- I já tebe.
332
00:27:49,711 --> 00:27:52,422
- Můžeš si honit při pomyšlení na mě.
- Ale co ty?
333
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
Oprcám někoho na Piccadilly Line.
334
00:28:16,864 --> 00:28:17,698
Čau.
335
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
- Couro.
- Honibrku.
336
00:28:32,546 --> 00:28:33,672
Tady.
337
00:28:35,090 --> 00:28:36,216
Na zdraví.
338
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Četl jsem to.
339
00:28:39,928 --> 00:28:45,893
Ano. Měl jsem velkou radost,
když jsi řekl, že jsi napsal román,
340
00:28:45,893 --> 00:28:49,438
a ohromilo mě,
jak jsi ho napsal rychle, člověče.
341
00:28:49,438 --> 00:28:53,901
- Co na něj říkáš?
- Je to dobrý. Moc dobrý.
342
00:28:53,901 --> 00:28:56,445
Člověče, myslím, že bys to měl vydat.
343
00:28:56,445 --> 00:28:58,989
Jseš moc laskavej,
344
00:28:59,948 --> 00:29:04,703
ale nemyslím si, že ta moje knížečka
může zaujmout nějakýho profesionála.
345
00:29:04,703 --> 00:29:06,830
Člověče, vydej ji on-line,
346
00:29:06,830 --> 00:29:11,376
vyrob sto výtisků,
které prodáš sám komplet přes internet.
347
00:29:11,376 --> 00:29:14,254
- Uvidíš, jak to půjde.
- Ani nevím, jak začít.
348
00:29:14,254 --> 00:29:15,631
Můžu ti pomoct.
349
00:29:16,924 --> 00:29:17,758
Jak?
350
00:29:17,758 --> 00:29:20,636
Nevytěžuje tě provozování školy?
351
00:29:20,636 --> 00:29:22,638
Já končím, kamaráde.
352
00:29:24,598 --> 00:29:26,975
- Kdy?
- Teď.
353
00:29:26,975 --> 00:29:31,313
Oni tě vyhazujou? Kvůli mně?
354
00:29:31,313 --> 00:29:32,773
Ne. Ne.
355
00:29:33,982 --> 00:29:36,068
Je to kvůli mně.
356
00:29:36,610 --> 00:29:39,488
Kvůli tomu, že jsem starej.
357
00:29:45,786 --> 00:29:46,954
Jsme starý.
358
00:29:48,330 --> 00:29:53,085
Takže mám trochu času a věřím v tebe.
359
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Děkuju, Justine.
360
00:29:55,629 --> 00:29:57,464
Opravdu ti to přijde tak dobrý?
361
00:29:57,464 --> 00:30:00,175
No fakt jo, člověče. Opravdu.
362
00:30:01,552 --> 00:30:05,389
Došlo mi,
že Nancy chtěla, abych její rukopis našel,
363
00:30:05,389 --> 00:30:08,475
stejně jako chtěla, abych našel ty fotky.
364
00:30:11,019 --> 00:30:13,522
Věděl jsem,
proč ta kniha musela být napsaná,
365
00:30:13,522 --> 00:30:16,483
a neměl jsem pochyb o tom,
komu byla určená.
366
00:30:17,526 --> 00:30:19,111
Jaký názor sis udělal na ni?
367
00:30:20,654 --> 00:30:23,073
Myslíš, že dostala, co si zasloužila?
368
00:30:24,408 --> 00:30:26,034
Byla to manipulativní kráva
369
00:30:26,660 --> 00:30:30,539
a zřejmě se chopila šance
z toho vyváznout, ne?
370
00:30:31,206 --> 00:30:34,877
Ano, ale neodpověděl jsi na otázku.
371
00:30:35,878 --> 00:30:37,045
Zasloužila si to?
372
00:30:39,590 --> 00:30:42,050
No, když k tomu došlo, nemrzelo mě to.
373
00:30:42,050 --> 00:30:45,095
Takže nejspíš jo. Zasloužila si to.
374
00:30:45,095 --> 00:30:49,224
V reálném životě bych ji zničil já,
375
00:30:50,142 --> 00:30:54,146
ale nejdřív musela trpět,
jako jsme trpěli já a Nancy.
376
00:30:54,146 --> 00:30:55,480
Na Dokonalého cizince.
377
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Na Dokonalého cizince.
378
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Jaký je ten byt?
379
00:31:02,613 --> 00:31:04,156
- Fajn.
- Bezva.
380
00:31:05,365 --> 00:31:07,826
- Spolubydlící jsou v pohodě?
- Kapku mimoni.
381
00:31:08,702 --> 00:31:10,787
To jako všichni?
382
00:31:10,787 --> 00:31:12,414
Všichni jsou to studenti.
383
00:31:13,415 --> 00:31:14,791
Aha, takže čtou, jo?
384
00:31:15,667 --> 00:31:16,835
Jasně.
385
00:31:16,835 --> 00:31:18,170
No jsou to studenti.
386
00:31:18,170 --> 00:31:19,254
Jo.
387
00:31:22,216 --> 00:31:24,218
Práce tě ale pořád baví?
388
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Jo, je v pohodě.
389
00:31:32,184 --> 00:31:33,393
Tohle si vezmu.
390
00:31:33,393 --> 00:31:37,105
Nicholas pracuje v obchoďáku v elektru.
391
00:31:38,023 --> 00:31:41,568
Zrovna tohle jste si s Robertem
pro syna nepředstavovali,
392
00:31:42,110 --> 00:31:47,491
ale těší vás, že pracuje. Byly totiž doby,
kdy jste si nedovedli představit,
393
00:31:47,491 --> 00:31:51,245
že by se někdy dokázal věnovat
jakémukoli zaměstnání.
394
00:31:52,162 --> 00:31:53,455
A Sandy?
395
00:31:56,583 --> 00:31:57,835
Pamatuješ, že jo?
396
00:31:58,418 --> 00:32:01,547
Jak jsi nedokázal usnout,
aniž bys ho objímal?
397
00:32:03,173 --> 00:32:04,967
- Sandy.
- Ježíš...
398
00:32:09,972 --> 00:32:11,890
Snad chápeš, ne?
399
00:32:14,184 --> 00:32:15,352
- Nicholasi.
- Co?
400
00:32:15,352 --> 00:32:16,854
No tak. Prosím.
401
00:32:16,854 --> 00:32:20,524
- To nesmíš.
- Promiň. Chci, abys chápal to stěhování.
402
00:32:21,608 --> 00:32:24,236
Už jsme tak velký byt nepotřebovali.
403
00:32:26,071 --> 00:32:28,323
Ne? A ty musíš být nezávislý.
404
00:32:29,741 --> 00:32:31,743
Nechceš snad být nezávislý?
405
00:32:34,288 --> 00:32:36,832
Jistěže jsme tady,
406
00:32:36,832 --> 00:32:41,003
kdybys měl nějaké zásadní potíže,
ale já prostě...
407
00:32:44,298 --> 00:32:45,757
Je čas, Nicku.
408
00:32:47,801 --> 00:32:49,761
Jo? Že ano?
409
00:32:49,761 --> 00:32:52,347
Jestli si tohle chceš namlouvat.
410
00:32:52,347 --> 00:32:55,184
Nicku! Pojď, začíná zápas!
411
00:33:03,442 --> 00:33:06,528
Jdi na to. No tak, doklepni to.
412
00:33:11,116 --> 00:33:12,910
- Jeď.
- Jeď.
413
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Jó!
414
00:33:19,458 --> 00:33:23,921
Nevytvořila sis s Nicholasem
takové pouto jako Robert.
415
00:33:24,963 --> 00:33:26,548
A to tě zraňuje.
416
00:33:29,259 --> 00:33:30,093
Ahoj.
417
00:33:30,636 --> 00:33:31,762
Odkud jste?
418
00:33:33,096 --> 00:33:34,097
Mluvíte anglicky?
419
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
Ciao. Jak se vede?
420
00:34:19,059 --> 00:34:20,101
POZDRAV Z PISY
421
00:34:26,483 --> 00:34:28,068
Milá mami...
422
00:34:28,068 --> 00:34:29,152
ITÁLIE
423
00:34:29,152 --> 00:34:32,864
...Benátky i Florencie
jsou opravdu tak kouzelné, jak jsi říkala.
424
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Ale trosky už mě nudí, tak mířím na pláž.
425
00:34:41,290 --> 00:34:43,458
Jo a dík za ten Nikon, cos mi dala.
426
00:34:44,208 --> 00:34:46,628
Dělám mraky fotek.
427
00:34:48,839 --> 00:34:51,049
S láskou Jonathan.
428
00:34:53,927 --> 00:34:57,806
PS, jsem teď sám.
Sasha se musela vrátit do Londýna.
429
00:35:30,631 --> 00:35:34,760
Vánoce přešly rychle.
Pro mě byly samotářské.
430
00:35:34,760 --> 00:35:38,764
Musel jsem čekat až do konce ledna
na své opravdové Vánoce,
431
00:35:38,764 --> 00:35:41,099
které měly předznamenat nový začátek.
432
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
Ano.
433
00:35:52,361 --> 00:35:53,654
Justine.
434
00:35:54,738 --> 00:35:58,825
Dobrý odpoledne, člověče.
Promiň, že jsem nezavolal.
435
00:35:58,825 --> 00:36:04,665
- Ne, ne. Vidím tě rád. Jsi tu vítán.
- Chtěl jsem tě překvapit.
436
00:36:04,665 --> 00:36:08,335
Věděl jsem, že je budeš chtít vidět
tak říkajíc čerstvé z trouby.
437
00:36:08,335 --> 00:36:12,381
Nechápu, proč chceš používat pseudonym,
no ale co už.
438
00:36:13,382 --> 00:36:15,008
Povedla se, co říkáš?
439
00:36:16,134 --> 00:36:18,637
- Je úžasná.
- To jsem rád, že se ti líbí.
440
00:36:18,637 --> 00:36:21,598
Jo a ten tvůj nápad použít tuhle fotku?
441
00:36:21,598 --> 00:36:23,183
Ten byl fakt výborný.
442
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Je dokonalá.
443
00:36:27,104 --> 00:36:28,397
Ale já ti nic nenabídl.
444
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Dám vařit vodu. Pořádně silný čaj?
445
00:36:32,317 --> 00:36:35,863
Ano, prosím. S troškou mléka, bez cukru.
446
00:36:35,863 --> 00:36:39,074
Bavil jsem se s Tommym,
absolventem, kterého jsem učil,
447
00:36:39,074 --> 00:36:42,077
jestli by k té knize mohl vytvořit
webovou stránku,
448
00:36:42,077 --> 00:36:44,872
ať můžeme vyřizovat on-line objednávky.
449
00:36:46,290 --> 00:36:47,457
Výborně.
450
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Říkal, že bude hotov za pád dní.
451
00:36:50,794 --> 00:36:56,341
Už tedy zbývá jen založit účet PayPal
452
00:36:56,341 --> 00:37:00,012
a rozběhne se to, kamaráde.
453
00:37:02,514 --> 00:37:04,099
Jo, taky jsem uvažoval
454
00:37:04,099 --> 00:37:08,103
o nějaké soutěži
pro staré, nevydávané spisovatele.
455
00:37:08,103 --> 00:37:10,147
Pak je prostě vydáme.
456
00:37:10,147 --> 00:37:11,440
Chudák Justin.
457
00:37:11,440 --> 00:37:17,237
Snil o budoucích obchodech a o tom,
jak se stane nezávislým nakladatelem.
458
00:37:17,237 --> 00:37:23,160
Kdyby jen věděl, že mě vůbec nebere
čekat na on-line objednávky.
459
00:37:23,744 --> 00:37:25,495
...vážně je to důležité...
460
00:37:25,495 --> 00:37:28,874
Chtěl jsem zasáhnout jen jedinou čtenářku.
461
00:37:28,874 --> 00:37:31,960
Ta kniha by ji vyslídila v jejím úkrytu
462
00:37:31,960 --> 00:37:34,296
a vyhnala ji na veřejnost.
463
00:37:46,725 --> 00:37:48,894
- Jdu ven.
- Jo. Nezapomeň tu prádlo.
464
00:37:53,690 --> 00:37:56,985
Ještě je trochu vlhký. Promiň, zlatíčko.
465
00:38:01,281 --> 00:38:04,368
- Jsou tu zbytky.
- To jsem četl. Pěkný.
466
00:38:04,368 --> 00:38:06,453
- Četls to?
- Jo, je to dobrý.
467
00:38:07,955 --> 00:38:09,248
Přečetl jsi to celý?
468
00:38:09,248 --> 00:38:11,166
Jo, dočetl jsem to. Víš, já čtu.
469
00:38:11,166 --> 00:38:14,419
- Tak jsem to nemyslela...
- No tak, Nicku. Obdivujeme tě.
470
00:38:14,419 --> 00:38:16,296
Poslal jsi mi ji ty?
471
00:38:16,296 --> 00:38:17,256
Ne.
472
00:38:17,256 --> 00:38:19,591
- Určitě?
- Ano, svoji mám v bytě.
473
00:38:19,591 --> 00:38:21,426
Tak jak to, žes ji četl?
474
00:38:21,426 --> 00:38:22,427
- No...
- Catherine.
475
00:38:22,427 --> 00:38:25,264
Ne, chci jen říct,
že je to zvláštní náhoda.
476
00:38:25,264 --> 00:38:27,683
- Někdo neznámý mi ji poslal...
- Byl to dárek.
477
00:38:28,392 --> 00:38:29,601
Dárek?
478
00:38:29,601 --> 00:38:31,770
- Jo.
- Od koho?
479
00:38:31,770 --> 00:38:34,356
Od vděčného zákazníka.
Nechal mi ji u pokladny.
480
00:38:34,356 --> 00:38:38,861
- To je super. Že ano, Catherine?
- Jo. Jo. No a kdo to byl?
481
00:38:38,861 --> 00:38:40,445
- Vděčný zákazník.
- Nevím.
482
00:38:40,445 --> 00:38:42,614
Každý den vidím milion zákazníků.
483
00:38:42,614 --> 00:38:44,074
- Já vím.
- Tak o co jde?
484
00:38:44,074 --> 00:38:45,784
- Co na tom záleží?
- Nezáleží.
485
00:38:46,451 --> 00:38:48,453
V pohodě. Omlouvám se.
486
00:38:49,663 --> 00:38:51,206
Takže... Líbila se ti?
487
00:38:51,206 --> 00:38:52,749
- Jo.
- Jo, fajn.
488
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
- Proč?
- Proč?
489
00:38:54,168 --> 00:38:57,504
- To se mi může líbit jen škvár?
- Ne. Chci jen vědět,
490
00:38:57,504 --> 00:39:00,799
- co si o ní myslíš.
- Jsem snad u výslechu?
491
00:39:00,799 --> 00:39:02,551
- Ne. Máma jen chce...
- Nashle.
492
00:39:02,551 --> 00:39:05,095
- V týdnu brnknu.
- Tak řekl bys mi to?
493
00:39:05,095 --> 00:39:06,805
Kriste. Ona umře!
494
00:39:06,805 --> 00:39:10,392
Líbilo se mi to. Zasloužila si to.
Byla to sobecká kráva.
495
00:39:17,274 --> 00:39:18,901
Není to o tobě.
496
00:40:00,192 --> 00:40:01,652
Vrať se, Nicholasi.
497
00:40:10,369 --> 00:40:13,747
- Mami, koukni na mě.
- Nicholasi, drž se u mě.
498
00:40:23,841 --> 00:40:27,719
- Počítáme. Tři, dva, jedna.
- Tři, dva, jedna, skok.
499
00:40:32,724 --> 00:40:34,685
Tři, dva, jedna, skok.
500
00:40:39,982 --> 00:40:41,733
Koukej na mě, mami.
501
00:40:57,457 --> 00:40:59,459
Nicholasi, pojď blíž.
502
00:41:04,173 --> 00:41:05,340
Mě nechytíš.
503
00:41:53,055 --> 00:41:55,474
AUTORKA ROMÁNOVÉ PŘEDLOHY
504
00:44:41,974 --> 00:44:44,017
{\an8}ŠÁNTI ŠÁNTI ŠÁNTI
505
00:44:46,228 --> 00:44:48,230
{\an8}Překlad titulků: Jiří Sailer