1 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 Ne, počkej. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 Neudělej se. Počkej. 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Ne, počkej. 4 00:00:28,362 --> 00:00:32,241 Ne, počkej. Ne. 5 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 Ne, počkej. Počkej. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 Ještě se neudělej. 7 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 Počkej. 8 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Počkej. 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - Ty honibrku. - Promiň. 10 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 Omlouvám se. 11 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 Ty jsi fakt honibrk. 12 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - Promiň. - Chlap, co si furt honí. 13 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Promiň. 14 00:01:04,690 --> 00:01:09,695 - To ten vlak. V něm jsem to dělal prvně. - Já asi prcám, kdykoli jedu Piccadilly. 15 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - Fakt? - Jo. 16 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Trasa z Oxford Circus do Bond Street mě děsně rajcuje. 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - Fakt? - Jo. 18 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 Ti kravaťáci? 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 Ježíši. Ti kravaťáci. A ti zasraní, debilní turisti. 20 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - Bože, ti turisti, no jasně. - A ty lepkavý podlahy. 21 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 Ty jsi taková coura. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 Jo. 23 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 Jízdenky. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Dej mi... Kurva. Dej mi tu... 25 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - Jonathane. Jonathane! - Přestaň. Nech toho. 26 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 Do hajzlu. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 Do prdele. 28 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 Ty vole... To snad... Furt mi civěl na kozy 29 00:02:10,047 --> 00:02:12,966 - a tys stahoval deku. - Já hledal ty blbý lístky. 30 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - No a co. Kurva. - Ale kozy máš fakt úžasný. 31 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 To teda mám, ale nejsou pro každýho. 32 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - Proč ne? To je sobecký. - Honibrku. 33 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 Pozor na příběh a formu. 34 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 Jejich moc nás může přiblížit pravdě, 35 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 ale stejně tak to může být zbraň s ohromným potenciálem manipulace. 36 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 Za více než dvacetiletou kariéru 37 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 se příjemkyně této ceny 38 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 popasovala s příběhy a formou, které nás odvádějí od skrytých pravd, 39 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 uchopila nejpalčivější problémy dneška 40 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 a poskytla nám nekompromisní pohled na subjekty v syrové podobě. 41 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Tato pozoruhodná dokumentaristka prolomila hradbu, 42 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 která dlouho chránila významné instituce 43 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 s jejich často charismatickými pachateli. 44 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 Ale pozor, dámy a pánové, 45 00:03:20,200 --> 00:03:26,290 Catherine při odhalování subjektů ukazuje, že námi mohou manipulovat 46 00:03:26,290 --> 00:03:32,963 jen díky našim hluboce zakořeněným představám a soudům, které činíme. 47 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 A tímto způsobem Catherine odkrývá cosi problematičtějšího a hlubšího. 48 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 Naši vlastní spoluvinu na některých z toxičtějších sociálních hříchů dneška. 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 Nyní je mi tedy potěšením 50 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 předat letošní cenu RTS za mimořádný přínos televizní novinařině 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 nositelce pravdy... 52 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - Dobrý? - Jo. 53 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 ...ženě, která je nám všem inspirací, Catherine Ravenscroftové. 54 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 KRÁLOVSKÁ TELEVIZNÍ SPOLEČNOST 55 00:04:24,556 --> 00:04:28,352 Moc mě mrzelo, co se stalo. Vážně. 56 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 Koneckonců byl ještě dítě. 57 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 Ale byl jsem vyčerpaný. 58 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Vyčerpaný z učení. 59 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 Z téměř padesátiletého opakování stejných hodin. 60 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Ale ze všeho nejvíc 61 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 mě vyčerpávalo snášet záludné chování rozmazlených, sebestředných spratků. 62 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 Pane Brigstocku? 63 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 Ano? 64 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 Pan Banks si váš žádá v ředitelně. 65 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - Teď? - Prosím. 66 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 Pět a půl tisíce stupňů Celsia. Tak. A vnější jádro... 67 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 Nepřekvapilo, když si mě Justin zavolal. 68 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Pane Banksi. 69 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 Čekal jsem to. 70 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 Akorát dřív. 71 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Pane Brigstocku. 72 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Posaďte se. 73 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 Pane Brigstocku, toto je paní Pembertonová, matka Tristana. 74 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 Ano. Paní Pembertonová, těší mě. 75 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 Pane Brigstocku, paní Pembertonová je vážně znepokojena 76 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 vašimi poznámkami ke slohové práci mladého Tristana. 77 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 Zopakovala byste, co jste mi říkala? 78 00:05:41,592 --> 00:05:44,636 Děkuji, Justine. Zopakuji. Jsem ráda, 79 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 že jste to nazval vážným znepokojením, protože to přesně tak je. 80 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 Jsem vážně znepokojena tím, co jste napsal o mém synovi. 81 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 Těžko věřit, že kdysi dávno 82 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 jsem byl několik let po sobě zvolen nejoblíbenějším učitelem roku. 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Ale to už bylo před mnoha lety. 84 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 To jsem byl ještě zapálený. Měl jsem zájem. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 Měl jsem odejít tehdy, 86 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 když mi ještě zbývala aspoň špetka vůle podněcovat myšlení mladých lidí. 87 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...že píše... - Paní Pembertonová. 88 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 Pane Brigstocku, mohl byste se prostě omluvit, 89 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 uděláme za tím tlustou čáru a půjdeme dál. 90 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 Stojím si za svým původním hodnocením. 91 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 Pardon? 92 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Já vím. Odložíme to. 93 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 Ne, Jonathane. Chci jet dneska. 94 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 Je krásný den. Pojedeme dneska... Sakra. Já si zapomněla kalhotky. 95 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - Zapomínáš si je pořád. - Hej! Co to děláš? 96 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - Hej! - Nemůžeš si pomoct. 97 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - Vrať je! - Sakra. Ty jo! 98 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 Dobrý? Jseš v pohodě? 99 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - Ne. - Určitě? 100 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - Pořád mám tvý kalhotky. - Hej! 101 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 Můj bože. To mě poser. To je nádhera. 102 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 Kam vyrazíme? 103 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 Směrem ke Campo Santa Margherita. 104 00:07:10,264 --> 00:07:13,475 - Najdeme levný hotel. - Poplaveme nebo pojedeme metrem? 105 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 Ty můžeš. Ale já si vezmu to... Říkají tomu vaporetto. 106 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 Asi něco jako jejich metro. 107 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - Je tam. - Jo. 108 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 Počkej. Moment. 109 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - Chceš udělat fotku. - To chci. 110 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - Pojď. - Bezva. 111 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 Rajcujou tě i čluny? 112 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Děláš si srandu? Jasně, kvůli námořníkům. 113 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - Couro. - Honibrku. 114 00:07:44,256 --> 00:07:47,718 Vidíš, nebylo to hrozný. Naopak báječný. 115 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - Skleničku před spaním? - Jasně. Proč ne? 116 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 Před odchodem jsem nejspíš omylem otevřel láhev Latour ’82. 117 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Roberte. 118 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 Spletl jsem si ji. 119 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - Nechtěný omyl. - Ale to jsi neměl, lásko. 120 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 Tohle není zase tak výjimečná příležitost. 121 00:08:11,658 --> 00:08:13,994 - Není výjime... Neboj... - To víno miluješ. 122 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 Zbyly dvě, až vyhraješ... 123 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 Víno je Robertova vášeň, zejména kvalitní Bordeaux. 124 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 Chytlo ho to v posledních letech. 125 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 Ty stěží poznáš rozdíl mezi červeným a bílým vínem, 126 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 ale těší tě sdílet s manželem jeho radost. 127 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 On by to nepřiznal, 128 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 ale část té radosti spočívá i v tom, že si to může dovolit. 129 00:08:38,559 --> 00:08:43,106 Po všem tom levném šampaňském bych nepoznala, ani kdybys mi dal ocet. 130 00:08:43,106 --> 00:08:48,612 No, jestli se má žena neumí rozmazlovat, což neumí, pak ta povinnost připadá mně. 131 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Do očí. 132 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Na nositelku pravdy, 133 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 na osobu, která mě inspiruje každý den. 134 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 Dík, drahý. Hlupáčku. 135 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - Lahodné. Co je to? Kořeněná chuť? - Znamenité. 136 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 Santalové dřevo. 137 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 Černý rybíz. 138 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Banán. 139 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 A ještě tyhle. 140 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 To bude všechno? 141 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 Ano. 142 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 Sedm sukní. 143 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 Ty byly mé ženy. 144 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 To je mi líto. Zemřela nedávno? 145 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 Sedm kabelek. 146 00:09:39,121 --> 00:09:41,248 - Před devíti lety. - Deset šátků. 147 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Jeden klobouk. 148 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Ty boty taky. 149 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - Ano. A boty. - Jistě. 150 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 Tak. 151 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 Měla drobné nožky. 152 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 Velikost 35. 153 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 Takže to je osm párů bot a jeden pár bačkor. 154 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 A bylo to. 155 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Nancyin život zredukovaný na seznam položek. 156 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 RUKAVICE, BOTY, BAČKORY, PONOŽKY 157 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Děkuju. 158 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 V tomhle jsou moli. 159 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 Oblečení s moly si vzít nemůžeme, ale rádi ho za vás zlikvidujeme. 160 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - Ano. Děkuji. - Odneste to. 161 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Ne, počkat. 162 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 Tohle byl manželčin oblíbený svetřík. 163 00:10:33,425 --> 00:10:37,554 Chápu. Děkuji, pane Brigstocku. Je to od vás moc laskavé. 164 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 Nancy si ten svetřík brávala uprostřed noci, 165 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 když vstávala, aby nakojila Jonathana. 166 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Nikdy mě nenechala pomáhat. 167 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 Vezmeme si to nahoru? 168 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 Jo. Přijdu hned. Jen zkontroluju poštu. 169 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 Ale právě jsi dokončila projekt. 170 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Já vím. Znáš mě. 171 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 No tak, je to Latour. 172 00:11:21,056 --> 00:11:27,062 - Vychutnáme si ho. - Jsem jen zvědavá, co přijde dalšího. 173 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 Něco, co dočista změní svět. 174 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - Bude na tebe čekat, tak jako já. - Děkuju ti za dnešní večer. 175 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 Vždy ti rád dělám doprovod. 176 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 DOKONALÝ CIZINEC E. J. PRESTON 177 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 VĚNOVÁNO MÉMU SYNU JONATHANOVI 178 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 VYLOUČENÍ ODPOVĚDNOSTI 179 00:12:06,768 --> 00:12:10,898 JAKÁKOLI PODOBNOST S OSOBAMI ŽIJÍCÍMI ČI NEŽIJÍCÍMI NENÍ NÁHODNÁ. 180 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Ano. 181 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Zůstaň tam. 182 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - Nádhera! - Tak foť. 183 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Tak se nehýbej. 184 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - Chceš vidět mý kalhotky? - Ukaž. 185 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - A teď vyval kozy. - Ne. Nech toho. 186 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - Vyfotíme se spolu. - Hej. Ne, ne. 187 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 Neměl by u toho zpívat? 188 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 Santa Lucia, Santa Lucia... 189 00:12:53,023 --> 00:12:57,194 Až budeme pod Mostem vzdechů, musíš mě políbit, jako ve Střípcích lásky. 190 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 Ten film jsem neviděl. 191 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Musíš mě políbit, aby naše láska trvala navždy. 192 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 Lepší dotaz. Už jsi někdy pod mostem prcala? 193 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 - No jasně že jo. Pod Battersea. - Ne. 194 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 Počkej, taky pod Waterloo Bridge. 195 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Impozantní. 196 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - Ano. To jsem. Honibrku. - Couro. 197 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Počkat, proč se obracíme? 198 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 Proč se obracíme? 199 00:13:25,639 --> 00:13:29,017 - Kámo, to ne. Chceme k tomu mostu. - Ne, ne. Finito. 200 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - Jo, k Mostu těch... - Ne, ne. 201 00:13:32,104 --> 00:13:34,773 - No tak. Je tamhle. Prosím. - Dejte mi 40 eur. 202 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - Čtyřicet? - Co? 203 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - Zaplatili jsme 50. - Tak obracím. 204 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - To platit nebudu. - Ne. 205 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - Vystupte. - Ani hovno. 206 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Hej. Prosím, přestaň. Hej. 207 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 Honibrku. 208 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - Drahá, jsi v pořádku? - Jo, jsem v pořádku. Úplně. 209 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 Nejspíš jsem toho jen vypila moc. 210 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - Určitě? - Ano, jistě. Jdi zase spát. 211 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Nic mi není. 212 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 Tuhle tvář už jsi viděla. 213 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 Doufala jsi, že ji znovu nespatříš. 214 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 Tvá maska spadla. 215 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 Čekal jsem fotky z dovolené. 216 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 Těšil jsem se i na ty z naší dovolené v Cornwallu. 217 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 Očekával jsem fotky, které znám, 218 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 ale ne, tyhle fotografie jsem ještě nikdy neviděl. 219 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 Tu ženu jsem znal. 220 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 Její jméno jsem znal léta. 221 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 Ale až do té doby jsem si myslel, že byla jen svědkyní konce mého života. 222 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - Hej. Jsi v pořádku? - Musím zpátky do Londýna. 223 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 Cože? Proč? 224 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 Rosie. 225 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 Máminu sestru srazil náklaďák. 226 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - Ty vole. - Jo. 227 00:20:24,558 --> 00:20:26,852 - Jela na kole. Jezdívá na něm. - Jo. 228 00:20:26,852 --> 00:20:29,646 - Ten řidič ji neviděl. - Je v pořádku? 229 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 Ne, ten náklaďák ji rozdrtil. Umřela. 230 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 To je mi líto. To mě moc mrzí. 231 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Byla pro mě... 232 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Byla pro mě jako starší sestra. 233 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 Za ní jsem šla, když jsem to poprvé dostala. 234 00:20:46,580 --> 00:20:50,292 Máma v telefonu jen vzlykala. Rosie byla její mladší sestřička. 235 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - To je tak příšerný. - Já vím. Pojď sem. 236 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 Je mi to líto. 237 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 Je mi to strašně líto. 238 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 Po Jonathanově smrti 239 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 trávila Nancy většinu času zamčená v synově pokoji mezi jeho věcmi. 240 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 Vyzdobila ho jako svatyni. 241 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 Až se tam jednoho dne úplně nastěhovala 242 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 a vycházela se jen najíst. 243 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 Zprvu mě pouštěla dovnitř, 244 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 ale jednoho dne mě požádala, ať už tam nechodím. 245 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 Slyšel jsem akorát zvuk psacího stroje. 246 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 Nikdy jsem nezjistil, co to psala. 247 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 Ponechal jsem ten pokoj tak, jak byl, když umřela. 248 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 Zamkla horní šuplík a já ho nechtěl otevřít silou. 249 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 Říkal jsem si, že musím respektovat její soukromí. 250 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 Teď už chápu, proč jsem ho neotevřel dřív. 251 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 Neotevřel jsem ho, protože jsem se bál, co v něm najdu. 252 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 Nancy potají napsala knihu a já věděl, že si ji musím přečíst... 253 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 DOKONALÝ CIZINEC 18. ZÁŘÍ 2011 254 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 ...i když jsem se obával, že mě slova na těch stránkách mohou zlomit. 255 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 VĚNOVÁNO MÉMU SYNU JONATHANOVI 256 00:23:46,677 --> 00:23:52,224 Co děláš? Catherine? Catherine! Polož to! Catherine. Polož... 257 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 Je o mně. 258 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 Proč tu knihu pálíš? 259 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 Někdo mi ji poslal a já myslím, že mě trestá. 260 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - Trestá? - Prokrista. 261 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - Bože. Trestá mě. - To už jsi říkala. 262 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - Kdo tě trestá? - Já nevím. Nevím. 263 00:24:07,781 --> 00:24:10,534 - Ten, kdo ji poslal. - Jak tě trestá, drahá? 264 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 Prokrista. Já umřu. 265 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - Umřu. - Vyhrožuje ti někdo? 266 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 Catherine, proč by ti někdo chtěl ublížit? 267 00:24:17,833 --> 00:24:20,586 - Catherine! - Kvůli tomu, co se stalo před lety. 268 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 Co? Co se ti stalo? 269 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - Jde o některý tvůj film? - Ne. 270 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 Jestli je to vážné, půjdeme na policii. 271 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - Catherine. - O to nejde. 272 00:24:28,886 --> 00:24:33,390 - Proč myslíš, že je o tobě? - Ježíši. Já se v ní poznávám. 273 00:24:33,390 --> 00:24:38,520 - No a je tam tvoje jméno? - Ne. Jméno ne, ale je tam můj popis. 274 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 Jaký popis? Běloška? Blondýnka? 275 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - Krásná, skvělá, úspěšná? - Přestaň. 276 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 Ne, jsem odporná. 277 00:24:46,695 --> 00:24:50,699 Nejsem nic z toho. A kvůli něčemu v té knize se zase nenávidím. 278 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 Proč by ses nenáviděla? Neublížíš ani mouše. 279 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - Jsi dobrý člověk. - Jsem? 280 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 Jistěže jsi, zlatíčko. 281 00:24:57,664 --> 00:25:01,126 - Jsi svatá. - Ne, nevím, jestli jsem dobrý člověk. 282 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 Robbie, nejsem dobrá manželka a myslím, že jsem hrozná matka. 283 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 To je nesmysl. 284 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 Nedokážu se sebou žít. S Nickem jsme se odcizili. 285 00:25:09,092 --> 00:25:12,554 - Nemysli si hned, že tě někdo zavraždí. - Ne. Prosím. 286 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 Prosím, poslouchej. Promiň. 287 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 Je prostě tolik věcí, co jsem ti měla říct. 288 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 Které opravdu chci, abys věděl, 289 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 ale zkrátka netuším, jak ti je říct. 290 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Nevím, kde začít. 291 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 Tím, co se stalo mezi mnou a Nickem. Co jsem udělala. 292 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - Já to vím. Vím všechno. - Já... 293 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - Víš to? - Ano. 294 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 Vím, že to mezi tebou a Nickem nebylo vždy jednoduché, ale on tě miluje. 295 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 Moc tě miluje, to přece víš. 296 00:25:52,886 --> 00:25:57,558 - Vím. Nejde o to... - Ne, z toho, že si s ním tak rozumím, 297 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 nemůžeš vyvozovat, že tě nezbožňuje. 298 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 Zbožňuje. 299 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 Ta kniha něco rozvířila, že jo? 300 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - O čem je? O vině? - Jo. 301 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 Nemáš za co pociťovat vinu, Cath. 302 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 Nickovi je 25 let. 303 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 Má nejvyšší čas začít bydlet sám. 304 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 Učinila jsi naprosto správné rozhodnutí. 305 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - To nevím. - Ano, je to tak 306 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 a omlouvám se, že jsem byl proti, jo? 307 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 Když to nevyjde, hned se přistěhuje zpět. 308 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 Posaď se. Tak jo. 309 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Máš právo žít. Máš právo žít. 310 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 Ano, bylas tak trochu vzdálená a odtažitá, 311 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 ale našemu synovi jsi šla skvělým příkladem. 312 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 A je načase, abys z něj udělala nezávislého dospělého. 313 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 Tak se přestaň trýznit, prosím. 314 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 Slib mi to. 315 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 Pomůžeš mi? 316 00:26:50,611 --> 00:26:56,450 No ovšem. Můžeš mi říct cokoli a já přísahám, že tě nikdy nebudu soudit. 317 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 To přece víš, ne? 318 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 Má k tobě blíž než kdo jiný. 319 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 A přesto se ti ho celé ty roky daří držet v nevědomosti. 320 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 A teď se samotné udržování tajemství 321 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 stalo téměř závažnějším než to vlastní tajemství. 322 00:27:19,389 --> 00:27:23,894 Pochopím, když nebudeš mít čas, ale zavolám ti a zkontroluju tě. Jo? 323 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 Tak a je to. 324 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Děkuju. 325 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 Dej vědět, jak to jde. 326 00:27:31,777 --> 00:27:35,197 Bude to děsný. Máma asi bude mít nervy nadranc. 327 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Počkej. 328 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 Řekni „sýr". 329 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - Už musím jít. - Čau. 330 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 Tak čau. 331 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - Miluju tě. - I já tebe. 332 00:27:49,711 --> 00:27:52,422 - Můžeš si honit při pomyšlení na mě. - Ale co ty? 333 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 Oprcám někoho na Piccadilly Line. 334 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 Čau. 335 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - Couro. - Honibrku. 336 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 Tady. 337 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 Na zdraví. 338 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Četl jsem to. 339 00:28:39,928 --> 00:28:45,893 Ano. Měl jsem velkou radost, když jsi řekl, že jsi napsal román, 340 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 a ohromilo mě, jak jsi ho napsal rychle, člověče. 341 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - Co na něj říkáš? - Je to dobrý. Moc dobrý. 342 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 Člověče, myslím, že bys to měl vydat. 343 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 Jseš moc laskavej, 344 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 ale nemyslím si, že ta moje knížečka může zaujmout nějakýho profesionála. 345 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 Člověče, vydej ji on-line, 346 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 vyrob sto výtisků, které prodáš sám komplet přes internet. 347 00:29:11,376 --> 00:29:14,254 - Uvidíš, jak to půjde. - Ani nevím, jak začít. 348 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 Můžu ti pomoct. 349 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 Jak? 350 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 Nevytěžuje tě provozování školy? 351 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 Já končím, kamaráde. 352 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - Kdy? - Teď. 353 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 Oni tě vyhazujou? Kvůli mně? 354 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 Ne. Ne. 355 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 Je to kvůli mně. 356 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 Kvůli tomu, že jsem starej. 357 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 Jsme starý. 358 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 Takže mám trochu času a věřím v tebe. 359 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Děkuju, Justine. 360 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 Opravdu ti to přijde tak dobrý? 361 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 No fakt jo, člověče. Opravdu. 362 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 Došlo mi, že Nancy chtěla, abych její rukopis našel, 363 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 stejně jako chtěla, abych našel ty fotky. 364 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 Věděl jsem, proč ta kniha musela být napsaná, 365 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 a neměl jsem pochyb o tom, komu byla určená. 366 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 Jaký názor sis udělal na ni? 367 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 Myslíš, že dostala, co si zasloužila? 368 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 Byla to manipulativní kráva 369 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 a zřejmě se chopila šance z toho vyváznout, ne? 370 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 Ano, ale neodpověděl jsi na otázku. 371 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Zasloužila si to? 372 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 No, když k tomu došlo, nemrzelo mě to. 373 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 Takže nejspíš jo. Zasloužila si to. 374 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 V reálném životě bych ji zničil já, 375 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 ale nejdřív musela trpět, jako jsme trpěli já a Nancy. 376 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 Na Dokonalého cizince. 377 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Na Dokonalého cizince. 378 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Jaký je ten byt? 379 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - Fajn. - Bezva. 380 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - Spolubydlící jsou v pohodě? - Kapku mimoni. 381 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 To jako všichni? 382 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 Všichni jsou to studenti. 383 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 Aha, takže čtou, jo? 384 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Jasně. 385 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 No jsou to studenti. 386 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 Jo. 387 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 Práce tě ale pořád baví? 388 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Jo, je v pohodě. 389 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 Tohle si vezmu. 390 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 Nicholas pracuje v obchoďáku v elektru. 391 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 Zrovna tohle jste si s Robertem pro syna nepředstavovali, 392 00:31:42,110 --> 00:31:47,491 ale těší vás, že pracuje. Byly totiž doby, kdy jste si nedovedli představit, 393 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 že by se někdy dokázal věnovat jakémukoli zaměstnání. 394 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 A Sandy? 395 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 Pamatuješ, že jo? 396 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 Jak jsi nedokázal usnout, aniž bys ho objímal? 397 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - Sandy. - Ježíš... 398 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 Snad chápeš, ne? 399 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - Nicholasi. - Co? 400 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 No tak. Prosím. 401 00:32:16,854 --> 00:32:20,524 - To nesmíš. - Promiň. Chci, abys chápal to stěhování. 402 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 Už jsme tak velký byt nepotřebovali. 403 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 Ne? A ty musíš být nezávislý. 404 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 Nechceš snad být nezávislý? 405 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Jistěže jsme tady, 406 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 kdybys měl nějaké zásadní potíže, ale já prostě... 407 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 Je čas, Nicku. 408 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 Jo? Že ano? 409 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 Jestli si tohle chceš namlouvat. 410 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 Nicku! Pojď, začíná zápas! 411 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 Jdi na to. No tak, doklepni to. 412 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - Jeď. - Jeď. 413 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Jó! 414 00:33:19,458 --> 00:33:23,921 Nevytvořila sis s Nicholasem takové pouto jako Robert. 415 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 A to tě zraňuje. 416 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 Ahoj. 417 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 Odkud jste? 418 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 Mluvíte anglicky? 419 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 Ciao. Jak se vede? 420 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 POZDRAV Z PISY 421 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 Milá mami... 422 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 ITÁLIE 423 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 ...Benátky i Florencie jsou opravdu tak kouzelné, jak jsi říkala. 424 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Ale trosky už mě nudí, tak mířím na pláž. 425 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 Jo a dík za ten Nikon, cos mi dala. 426 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 Dělám mraky fotek. 427 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 S láskou Jonathan. 428 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 PS, jsem teď sám. Sasha se musela vrátit do Londýna. 429 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 Vánoce přešly rychle. Pro mě byly samotářské. 430 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 Musel jsem čekat až do konce ledna na své opravdové Vánoce, 431 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 které měly předznamenat nový začátek. 432 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 Ano. 433 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 Justine. 434 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 Dobrý odpoledne, člověče. Promiň, že jsem nezavolal. 435 00:35:58,825 --> 00:36:04,665 - Ne, ne. Vidím tě rád. Jsi tu vítán. - Chtěl jsem tě překvapit. 436 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 Věděl jsem, že je budeš chtít vidět tak říkajíc čerstvé z trouby. 437 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 Nechápu, proč chceš používat pseudonym, no ale co už. 438 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 Povedla se, co říkáš? 439 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - Je úžasná. - To jsem rád, že se ti líbí. 440 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 Jo a ten tvůj nápad použít tuhle fotku? 441 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 Ten byl fakt výborný. 442 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Je dokonalá. 443 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 Ale já ti nic nenabídl. 444 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Dám vařit vodu. Pořádně silný čaj? 445 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 Ano, prosím. S troškou mléka, bez cukru. 446 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 Bavil jsem se s Tommym, absolventem, kterého jsem učil, 447 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 jestli by k té knize mohl vytvořit webovou stránku, 448 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 ať můžeme vyřizovat on-line objednávky. 449 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 Výborně. 450 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 Říkal, že bude hotov za pád dní. 451 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 Už tedy zbývá jen založit účet PayPal 452 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 a rozběhne se to, kamaráde. 453 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 Jo, taky jsem uvažoval 454 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 o nějaké soutěži pro staré, nevydávané spisovatele. 455 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 Pak je prostě vydáme. 456 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 Chudák Justin. 457 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 Snil o budoucích obchodech a o tom, jak se stane nezávislým nakladatelem. 458 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 Kdyby jen věděl, že mě vůbec nebere čekat na on-line objednávky. 459 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...vážně je to důležité... 460 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 Chtěl jsem zasáhnout jen jedinou čtenářku. 461 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 Ta kniha by ji vyslídila v jejím úkrytu 462 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 a vyhnala ji na veřejnost. 463 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - Jdu ven. - Jo. Nezapomeň tu prádlo. 464 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 Ještě je trochu vlhký. Promiň, zlatíčko. 465 00:38:01,281 --> 00:38:04,368 - Jsou tu zbytky. - To jsem četl. Pěkný. 466 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - Četls to? - Jo, je to dobrý. 467 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 Přečetl jsi to celý? 468 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 Jo, dočetl jsem to. Víš, já čtu. 469 00:38:11,166 --> 00:38:14,419 - Tak jsem to nemyslela... - No tak, Nicku. Obdivujeme tě. 470 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 Poslal jsi mi ji ty? 471 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 Ne. 472 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - Určitě? - Ano, svoji mám v bytě. 473 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 Tak jak to, žes ji četl? 474 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - No... - Catherine. 475 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 Ne, chci jen říct, že je to zvláštní náhoda. 476 00:38:25,264 --> 00:38:27,683 - Někdo neznámý mi ji poslal... - Byl to dárek. 477 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 Dárek? 478 00:38:29,601 --> 00:38:31,770 - Jo. - Od koho? 479 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 Od vděčného zákazníka. Nechal mi ji u pokladny. 480 00:38:34,356 --> 00:38:38,861 - To je super. Že ano, Catherine? - Jo. Jo. No a kdo to byl? 481 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - Vděčný zákazník. - Nevím. 482 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 Každý den vidím milion zákazníků. 483 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - Já vím. - Tak o co jde? 484 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - Co na tom záleží? - Nezáleží. 485 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 V pohodě. Omlouvám se. 486 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 Takže... Líbila se ti? 487 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - Jo. - Jo, fajn. 488 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - Proč? - Proč? 489 00:38:54,168 --> 00:38:57,504 - To se mi může líbit jen škvár? - Ne. Chci jen vědět, 490 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - co si o ní myslíš. - Jsem snad u výslechu? 491 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - Ne. Máma jen chce... - Nashle. 492 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - V týdnu brnknu. - Tak řekl bys mi to? 493 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 Kriste. Ona umře! 494 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 Líbilo se mi to. Zasloužila si to. Byla to sobecká kráva. 495 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 Není to o tobě. 496 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 Vrať se, Nicholasi. 497 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - Mami, koukni na mě. - Nicholasi, drž se u mě. 498 00:40:23,841 --> 00:40:27,719 - Počítáme. Tři, dva, jedna. - Tři, dva, jedna, skok. 499 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 Tři, dva, jedna, skok. 500 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 Koukej na mě, mami. 501 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 Nicholasi, pojď blíž. 502 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 Mě nechytíš. 503 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 AUTORKA ROMÁNOVÉ PŘEDLOHY 504 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}ŠÁNTI ŠÁNTI ŠÁNTI 505 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}Překlad titulků: Jiří Sailer