1 00:00:04,003 --> 00:00:07,716 《免責聲明》 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,512 《第1章》 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 不,等等 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 先別射,等一下 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 不,等等 6 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 還不行,等等 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 - 好 - 不,等等,不行 8 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 不,等等... 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,248 好 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 還不能射 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 等一下 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 等一下 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - 討厭鬼 - 抱歉 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 抱歉... 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 我是說真的,你真的很討厭 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - 抱歉 - 你手槍打太多了 17 00:01:03,355 --> 00:01:07,401 抱歉,是因為火車,我沒在火車上做過 18 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 難道我搭皮卡迪利線都會做愛嗎? 19 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - 妳會嗎? - 會 20 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 往返牛津圓環和龐德街會讓我很性奮 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - 真的嗎? - 真的 22 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 那些上班族? 23 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 天啊,那些上班族,還有該死的觀光客 24 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - 觀光客,沒錯 - 還有黏黏的地板 25 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 妳好色 26 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 好,是 27 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 驗票 28 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 給我...靠,給我... 29 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - 強納森... - 別拉了... 30 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 靠 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 去你的 32 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 我沒辦法...他一直盯著我的奶子 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 而你一直把毯子拉走 34 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 對,但我得拿車票啊 35 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - 我才不管,去你的 - 反正妳的奶子很美 36 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 對,我的奶子很棒,但不是人人都能看 37 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - 為什麼?妳好小氣 - 討厭鬼 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 我們要小心敘事和形式 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 它們的力量能使我們更接近真相 40 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 但同時也是能操縱事實的強大武器 41 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 在她從業將近20年來 42 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 今晚的獎項得主 43 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 透過慎思明辨 剔除誤導我們的敘事和形式 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 來探討最困難的當代議題 45 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 讓我們得以直視其拍攝對象的真實樣貌 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 這位出色的紀錄片工作者撕開了面紗 47 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 揭穿長久以來受到保護的大機構 48 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 以及機構中往往極具魅力的犯罪者 49 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 但各位,我們必須留意 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 在揭露拍攝對象的過程中 51 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 凱瑟琳讓我們瞭解到 他們之所以能操縱我們 52 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 都是因為我們自己根深蒂固的信念 53 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 以及我們所做的評判 54 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 透過此方式,凱瑟琳也揭示了 一項更棘手且深刻的問題 55 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 在現今更加危害社會的種種罪行中 我們的共犯關係 56 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 因此,現在我要很榮幸地 57 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 將今年皇家電視學會的 電視新聞傑出成就獎 58 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 頒發給真相的燈塔... 59 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - 妳還好嗎? - 還好 60 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 啟發我們所有人的女性 凱瑟琳雷文克羅夫特 61 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 (皇家電視學會) 62 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 我對那件事確實感到很抱歉 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 真的 64 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 畢竟他只是個孩子 65 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 但我感到很厭倦 66 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 我厭倦了教書 67 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 厭倦了將近50年來,不停重複同樣的課程 68 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 但我最厭倦的事情是 69 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 要忍受那些驕縱又高傲的臭小鬼 所做出的狡詐行為 70 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 布里斯多老師 71 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 什麼事? 72 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 班克斯先生要你去他的辦公室 73 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - 現在嗎? - 麻煩你了 74 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 攝氏5500度,沒錯,而地球的外核... 75 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 賈斯汀把我叫去辦公室時,我並不意外 76 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 班克斯先生 77 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 我早就在等這一天 78 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 這比我預料的時間還晚 79 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 布里斯多老師 80 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 請坐 81 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 布里斯多老師,這位是潘柏頓太太 崔斯坦的媽媽 82 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 是,潘柏頓太太,幸會 83 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 布里斯多老師 你對於崔斯坦的短文所做的評論 84 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 讓潘柏頓太太產生了嚴重的疑慮 85 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 潘柏頓太太 麻煩妳再陳述一次剛才那番話 86 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 謝謝你,賈斯汀,沒問題 87 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 而且我很高興你... 88 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 你說這是嚴重的疑慮,這點千真萬確 89 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 我對於你給我兒子的評論 抱有很嚴重的疑慮 90 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 很難相信在很久以前 91 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 我曾經連續好幾年 都被選為年度最受歡迎教師 92 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 但那是陳年往事了 93 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 當時我盡忠職守,在乎教學 94 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 我早該在那時候退休的 95 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 在我仍然保有僅剩的教學熱忱時 96 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - 他所寫的... - 潘柏頓太太 97 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 布里斯多老師,請你道歉吧 98 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 讓事情告一段落,別再爭論了 99 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 我堅持我原本的評論 100 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 什麼? 101 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 我知道,改天吧 102 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 不,強納森,我今天就想去 103 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 今天天氣很好,我們今天就去... 該死,我忘了拿內褲 104 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - 妳每次都忘記 - 喂,你在幹嘛? 105 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - 喂 - 妳改不了壞習慣 106 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - 快還我 - 該死,嘿 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 妳還好嗎?沒事吧? 108 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - 沒事 - 真的嗎? 109 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - 妳的內褲還在我手上 - 喂 110 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 天啊,靠,太美了 111 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 我們要去哪裡? 112 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 我們去聖瑪格麗塔廣場 113 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - 那裡有便宜旅館 - 游泳過去嗎? 114 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 還是搭貝克盧線或環狀線? 115 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 妳去搭吧,我要搭...那叫“水上巴士” 116 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 大概就像是他們的地鐵 117 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - 應該在那裡 - 好,知道了 118 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 等等...先等一下 119 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - 你想拍照片 - 沒錯 120 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - 好 - 走吧 121 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 船也會讓妳性奮嗎? 122 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 那還用說嗎?當然會,因為有船員 123 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - 色女 - 討厭鬼 124 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 看吧,今晚一點也不差 125 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 可以說是相當好 126 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - 睡前要喝一杯嗎? - 好啊,有何不可? 127 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 我在我們離開前 不小心開了一瓶1982年的拉圖堡 128 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 羅伯 129 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 抱歉,我以為那是黑醋栗汁 130 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - 這是無心之過 - 你不該開的,親愛的 131 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 我不認為今天是多特別的日子 132 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 不是多特別的... 133 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - 別擔心,我們... - 你很愛那款酒 134 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 我們還剩兩瓶,等妳贏得... 135 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 葡萄酒是羅伯的嗜好 尤其是高檔的波爾多酒 136 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 那是他近幾年開始熱衷的事物 137 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 妳幾乎喝不出紅酒和白酒有什麼差別 138 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 但妳喜歡分享丈夫的快樂 139 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 他不會願意承認 140 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 但他有部分的快樂源自於他買得起這些酒 141 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 喝了那麼多廉價香檳 142 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 就算你給我一杯醋,我也不會發現 143 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 如果我老婆不懂得寵愛自己 144 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 那這份責任就落到我身上了 145 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 眼睛看我 146 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 敬真相的燈塔 147 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 這位每天都啟發我的女性 148 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 謝謝你,親愛的,傻瓜 149 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - 真好喝,是什麼香氣?香料嗎? - 很細緻 150 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 檀香木 151 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 黑醋栗 152 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 香蕉 153 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 還有這些 154 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 全部就這些嗎? 155 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 對 156 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 七件裙子 157 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 這是我妻子生前的衣物 158 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 很遺憾,她是最近去世的嗎? 159 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 七個手提包 160 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 九年前 161 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 十條圍巾 162 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 一頂帽子 163 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 還有那些鞋子 164 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - 好,還有鞋子 - 沒問題 165 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 快 166 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 她的腳很小 167 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 鞋碼是三號 168 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 總共八雙鞋子和一雙拖鞋 169 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 就這樣 170 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 南希的一生被縮減為一份物品清單 171 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 (手套,鞋子,拖鞋,襪子) 172 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 謝謝 173 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 這堆衣服被蛾咬過 174 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 我們不能收被蛾咬過的衣物 但我們可以幫你丟掉 175 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - 好的,謝謝 - 拿走吧 176 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 不,等等... 177 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 這件是我妻子最愛的羊毛衫 178 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 瞭解,謝謝你,布里斯多先生 179 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 你真好心 180 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 我記得南希在半夜穿著這件羊毛衫 181 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 起床餵強納森的樣子 182 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 她從來不讓我幫她 183 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 要拿到樓上喝嗎? 184 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 好啊,我很快就上去,我想看一下信件 185 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 但妳才剛結束一個專題 186 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 我知道,你懂我的 187 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 來嘛,是拉圖堡耶 188 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - 一起好好享用 - 我只是很好奇 189 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 接下來會有什麼 190 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 跟往常一樣,改變世界的作品 191 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - 我跟酒一起等妳 - 今晚謝謝你 192 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 我永遠樂意當妳的男伴 193 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 (《完美陌生人》,E.J.普雷斯頓著) 194 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 (獻給我的兒子,強納森) 195 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 (免責聲明) 196 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 (如若與往生者或在世者之遭遇 有雷同之處) 197 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 (絕非巧合) 198 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 好耶 199 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 別動... 200 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - 太美了 - 快點拍 201 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 那妳別亂動 202 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - 想看我的內褲嗎? - 秀出來吧 203 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - 好,接下來露奶子 - 不要,閉嘴 204 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - 我想跟你合照 - 嘿,喂... 205 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 他划船的時候不是應該唱歌嗎? 206 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 聖塔露西亞... 207 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 等我們經過嘆息橋時 208 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 你得在橋下吻我,像《情定日落橋》那樣 209 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 我沒看過那部片 210 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 你得在橋下吻我 這樣我們的愛情就能直到永遠 211 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 我有個更棒的問題,妳在橋下做愛過嗎? 212 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 當然有 213 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - 在巴特西橋下 - 騙人 214 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 不,等等,還有滑鐵盧橋下 215 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 厲害 216 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - 我確實很厲害,討厭鬼 - 色女 217 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 等等,為什麼要轉彎? 218 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 為什麼要轉彎? 219 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 大哥,不對 220 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - 我們想直接到那座橋 - 不...該結束了 221 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - 不,嘆息... - 不... 222 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 拜託,大哥,就在前面了,拜託你 223 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 給我40歐元 224 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - 40歐元? - 40歐元? 225 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - 我們已經付了50歐元 - 40歐元,不要拉倒 226 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - 我才不要再付40歐元 - 不 227 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - 下去... - 才不要 228 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 嘿,喂,停下來...請停下來,嘿 229 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 討厭鬼 230 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - 親愛的,妳沒事吧? - 我沒事,完全沒事 231 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 我只是...大概只是喝太多了 親愛的,別擔心 232 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - 妳確定嗎? - 對,確定,回去睡吧 233 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 我沒事 234 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 妳以前看過這張臉 235 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 妳曾經希望再也不會見到它 236 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 妳的面具已經掉落 237 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 我原本以為這些是假期拍的照片 238 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 我甚至希望會有幾張 我們去康沃爾度假時的照片 239 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 我期待看到我認得的景象 240 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 但沒有,我從沒看過這些照片 241 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 我認得那個女人 242 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 我多年來都知道她的名字 243 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 但在那之前,我一直以為她只是 我人生毀滅時的無辜旁觀者 244 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - 嘿...妳還好嗎? - 我得回倫敦了 245 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 什麼?為什麼? 246 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 - 蘿西... - 是 247 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 我媽的妹妹,她被卡車撞了 248 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - 靠 - 對 249 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 她當時騎著單車 250 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - 她平常都騎單車 - 是 251 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 卡車司機沒看見她 252 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 她還好嗎? 253 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 不,卡車輾過了她,她死了 254 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 靠,抱歉,我很遺憾 255 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 她就像... 256 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 她就像我的姊姊 257 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 她是我初經來的時候求助的人 258 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 我媽剛才在電話中哭了 259 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 蘿西是她的小妹 260 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - 這真是糟透了 - 我懂,來... 261 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 我很遺憾 262 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 我很遺憾 263 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 我們的兒子去世後 264 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 南希大多都把自己鎖在強納森房裡 沉浸於他的物品之中 265 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 把那間房當成神龕一樣裝飾 266 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 直到有一天,她完全搬進了那裡 267 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 只有用餐時才會走出房門 268 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 一開始,她還願意讓我進去 269 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 但有一天,她突然要我不要再過去 270 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 我只能聽到她打字的聲音 271 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 我一直找不到她當時在寫什麼 272 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 我讓那裡維持著她死前的樣子 273 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 她把最上層的抽屜鎖住了 而我原本不想強行打開它 274 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 我告訴自己,我得尊重她的隱私 275 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 現在我明白 我之前為什麼不打開那層抽屜了 276 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 我不打開它是因為 我害怕會在裡面找到什麼 277 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 南希偷偷寫了一本書 我知道自己必須讀它 278 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 (《完美陌生人》,2011年9月18日) 279 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 即使我害怕那些書頁上的文字 可能會令我崩潰 280 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 (獻給我的兒子,強納森) 281 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 妳在做什麼?凱瑟琳 282 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 凱瑟琳,快把那放下,凱瑟琳,快放下... 283 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 那是關於我的 284 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 妳幹嘛燒這本書? 285 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 有人把它寄給我,我覺得自己在受懲罰 286 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - 受懲罰? - 天啊 287 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - 天啊,我在受懲罰 - 對,妳說過了,親愛的 288 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - 誰想懲罰妳? - 我不知道... 289 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 把書寄給我的人 290 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 親愛的,是怎樣的懲罰? 291 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 天啊,我死定了 292 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - 我死定了 - 有人威脅妳嗎? 293 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 凱瑟琳,怎麼會有人想傷害妳? 294 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 凱瑟琳 295 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 因為多年前的一件事 296 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 什麼?妳發生過什麼事? 297 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - 是因為妳的紀錄片嗎? - 不... 298 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 如果妳真的這麼認為,那我們就得報警 299 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - 凱瑟琳 - 不,不是那種情況 300 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 妳為何認為是針對妳? 301 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 天啊,我看得出來那是在寫我 302 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - 對方指名道姓了? - 沒有 303 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 不,沒有指名道姓,但作者描述了我 304 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 描述妳什麼?白人?金髮? 305 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - 美麗、動人、成功? - 別說了 306 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 不,我醜陋不堪 307 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 你說的全都不是我 308 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 而那本書的內容讓我再一次憎恨自己 309 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 妳幹嘛憎恨自己?妳連蒼蠅都不忍心傷害 310 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - 妳是個好人 - 我是嗎? 311 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 妳當然是,寶貝 312 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - 妳是聖人凱瑟琳 - 不... 313 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 我不確定自己是不是好人 314 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 羅伯,我不是個好妻子 而且還是很糟糕的媽媽 315 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 沒那回事 316 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 不,我難以忍受我自己,我對尼克很疏遠 317 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 那不構成別人要殺妳的理由 318 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - 對吧? - 不,拜託,親愛的 319 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 請你聽我說,我很抱歉 320 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 只是...我有好多事情應該告訴你 321 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 那些我很想讓你知道的事 322 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 但我不知道該怎麼對你說 323 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 我不知道該從何說起 324 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 關於我和尼克之間的事,還有我做過的事 325 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - 我知道,我知道所有一切 - 我... 326 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - 你知道? - 對 327 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 我知道妳和尼克的關係不融洽 但是他愛妳 328 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 他非常愛妳,這點妳很清楚 329 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - 對,那不是... - 不... 330 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 不能因為我和他可以輕鬆聊天 331 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 就誤以為他不愛妳 332 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 他很愛妳 333 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 那本書觸發了妳的情緒,對吧? 334 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - 是什麼?罪惡感嗎? - 對 335 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 妳不必對任何事感到罪惡,凱瑟琳 336 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 尼克已經25歲了 337 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 他早就該搬出去自己住 338 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 妳做了非常正確的決定 339 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - 我不確定是否正確 - 很正確 340 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 我很抱歉我反對過這件事,好嗎? 341 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 要是不順利的話,他可以立刻搬回來 342 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 坐下...好 343 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 妳有資格活著... 344 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 沒錯,妳有點疏離和冷漠 345 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 但妳一直是我們兒子的最佳榜樣 346 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 現在妳該讓他成為獨立的大人了,好嗎? 347 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 所以拜託妳,別再折磨自己了 348 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 答應我 349 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 你願意幫我嗎? 350 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 我當然願意 351 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 妳可以告訴我任何事 我發誓絕對不會批判妳 352 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 妳知道的吧? 353 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 他比任何人都更親近妳 354 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 但妳卻瞞了他這麼多年 355 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 現在,妳對於那件祕密的隱瞞 356 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 幾乎已經大過了祕密本身 357 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 我知道妳可能沒空 358 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 但我會打電話關心妳,好嗎? 359 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 我們該說再見了 360 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 謝謝 361 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 記得告訴我情況如何 362 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 一定很糟 363 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 我媽會徹底崩潰的,對吧? 364 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 等等 365 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 笑一個 366 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - 好,我真的得走了 - 好,再見 367 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 再見 368 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - 我愛妳 - 我也愛你 369 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 你可以想著我打手槍 370 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 那妳呢? 371 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 我會在皮卡迪利線跟別人做愛 372 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 再見 373 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - 色女 - 討厭鬼 374 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 這裡 375 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 乾杯 376 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 我讀過了 377 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 - 是嗎? - 對 378 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 我很高興聽到你說你寫了一本小說 379 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 也很佩服你寫得這麼快,朋友 380 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - 你覺得內容怎麼樣? - 很不錯,非常好 381 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 朋友,我認為你應該出版 382 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 謝謝你的誇獎 383 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 但是我不認為 專業出版商會對我的書有興趣 384 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 朋友,你可以在網路上出版 385 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 印個100本,自己在網路上賣 386 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 看結果如何 387 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 我不知道該從何做起 388 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 我可以幫你 389 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 怎麼幫? 390 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 你管理學校不就夠忙了嗎? 391 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 我要退休了,朋友 392 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - 什麼時候? - 現在 393 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 他們要開除你嗎?是因為我嗎? 394 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 不是... 395 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 是因為我自己 396 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 因為我老了 397 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 我們都老了 398 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 所以,我很有空,而且我對你有信心 399 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 謝謝你,賈斯汀 400 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 你真的覺得內容那麼好嗎? 401 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 真的,朋友,我真心這麼認為 402 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 我逐漸明白 南希其實希望我發現她的原稿 403 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 就如同她希望我發現那些照片一樣 404 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 我知道這本書為何必須被寫出來 405 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 而且我非常清楚它是寫給誰看的 406 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 你對她有什麼看法? 407 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 你認為她罪有應得嗎? 408 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 她是個愛耍心機的壞女人 409 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 我想她抓住了脫身的機會,對吧? 410 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 對,但你沒有回答我的問題 411 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 那是她罪有應得嗎? 412 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 那件事發生時我並不難過 413 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 所以我想是吧,那是她活該 414 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 我正是打算在現實生活中摧毀她的人 415 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 但她得先遭受痛苦,就像我和南希一樣 416 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 敬《完美陌生人》 417 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 《完美陌生人》 418 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 那間公寓怎麼樣? 419 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - 還不錯 - 那就好 420 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - 室友們好相處嗎? - 有點書呆子氣 421 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 每個都是嗎? 422 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 他們都是學生 423 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 所以他們會讀書,是嗎? 424 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 好 425 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 當然,他們都是學生 426 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 瞭解 427 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 不過你還是喜歡你的工作吧? 428 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 還可以 429 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 我要把這個帶走 430 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 尼克拉斯在百貨公司的電器用品區工作 431 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 這並不符合妳和羅伯對兒子的期望 432 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 但你們很慶幸他有一份工作 433 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 畢竟曾有一段時間,你們根本無法想像 434 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 他能夠專心投入於任何工作 435 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 那山迪呢? 436 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 你記得這個吧? 437 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 你以前不抱著它就睡不著 438 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - 山迪 - 拜託... 439 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 你應該能理解吧? 440 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - 尼克拉斯 - 幹嘛? 441 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 別聽了,拜託... 442 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - 妳不能這樣 - 抱歉 443 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 我只是希望你理解這次搬家的原因 444 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 我們不再需要這麼大的房子 445 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 懂嗎?而且你該獨立了 446 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 難道你不想獨立嗎? 447 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 當然,我們還是會在你... 448 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 遇上嚴重困難時支援你,但我只是... 449 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 時候到了,尼克 450 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 對吧?不是嗎? 451 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 妳儘管那樣說服自己吧,媽 452 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 尼克,快來,球賽開始了 453 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 嘿,快點...傳過去 454 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - 加油 - 快啊 455 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 好耶 456 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 妳從來無法像羅伯那樣 457 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 跟尼克拉斯建立感情 458 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 那讓妳很傷心 459 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 嘿 460 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 你們來自哪裡? 461 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 會說英語嗎? 462 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 嗨,你們好 463 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 (來自比薩的問候) 464 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 親愛的媽媽 465 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 (義大利) 466 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 威尼斯和佛羅倫斯確實跟妳說的一樣迷人 467 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 但我已經看膩廢墟了 所以我現在要前往海灘 468 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 謝謝妳送我的尼康相機 469 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 我一路拍了很多照片 470 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 愛妳的強納森 471 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 對了,我現在是獨自一人 莎夏有事回倫敦了 472 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 耶誕節來了又走,今年我獨自一人過節 473 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 我得等到1月底才會迎來真正的歡慶時刻 474 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 迎接新的開始 475 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 來了 476 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 賈斯汀 477 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 午安,朋友,抱歉沒有先打電話 478 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 沒關係,我很高興見到你,隨時歡迎 479 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 我想給你驚喜 480 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 我知道你會想要看到所謂熱騰騰的新書 481 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 我不明白你為何想用筆名 但總之很吸引我 482 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 成果還不錯,對吧? 483 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - 這太棒了 - 很高興你喜歡 484 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 還有你提議用那張照片當封面 485 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 效果好極了 486 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 很完美 487 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 但我還沒請你喝東西 488 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 我來燒水,喝濃奶茶嗎? 489 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 好,麻煩了,加一點牛奶,不要糖 490 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 我跟湯米談過,他是我的學生,讀過大學 491 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 我問他能不能替這本書架設網站 492 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 這樣我們就能在網路上處理訂單 493 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 很好 494 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 他說他幾天後就會弄好 495 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 所以我們只要建立一個PayPal帳號 496 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 接著你和我就能開始賣書了,朋友 497 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 我還在想 498 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 要不要幫沒出過書的老年作家 辦一場比賽? 499 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 然後我們可以出版他們的書 500 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 可憐的賈斯汀 501 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 他在幻想未來的事業,想成為獨立出版商 502 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 真希望他知道我根本沒打算等待線上訂單 503 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 但我真的覺得必須... 504 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 我想接觸的讀者只有一位 505 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 這本書會把她從藏身處揪出來 506 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 逼她暴露自己 507 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - 我要走了 - 好,別忘了洗好的衣服 508 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 還是有點濕,抱歉,親愛的 509 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 還有一些剩菜 510 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 我讀過這本書,我很喜歡 511 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - 你也讀過? - 對,很好看 512 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 你全部讀完了嗎? 513 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 對,讀完了,我也是會看書的 514 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - 我不是那個意思... - 別這樣,尼克 515 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 我們很欣賞你,兒子 516 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 是你寄給我的嗎? 517 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 不是 518 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - 你確定嗎? - 對,我的書放在公寓 519 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 所以你怎麼會讀這本書? 520 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - 我是說... - 凱瑟琳 521 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 不...我只是說這是很奇怪的巧合 522 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 有人把它寄給我 523 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - 而我不知道是誰... - 我的是禮物 524 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 禮物? 525 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 沒錯 526 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 誰送的? 527 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 某個感謝我的客人 書放在收銀台,寫了我的名字 528 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 真是太棒了,尼克 529 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - 凱瑟琳,對吧? - 是啊... 530 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 所以,那個人是誰? 531 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - 某個欣賞尼克的人 - 不知道 532 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 我...每天都會看到一堆客人 533 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - 我知道 - 所以有什麼問題? 534 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - 幹嘛在意這個? - 我不在意啊 535 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 沒事,抱歉... 536 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 所以...你覺得很好看? 537 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - 對,很好看 - 嘿,沒事的 538 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - 為什麼呢? - 為什麼? 539 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - 我喜歡就代表很爛嗎? - 不... 540 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 我只是想知道 541 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - 你對那本書的看法 - 這是怎樣?在考試嗎? 542 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - 不,你媽媽只是想... - 再見 543 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - 我週末前會打電話回來 - 拜託告訴我,好嗎? 544 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 天啊,因為她死了 545 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 那段也很好看 她罪有應得,她是個自私的賤人 546 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 他不是在說妳 547 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 快回來,尼克拉斯 548 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - 媽咪,妳看我 - 尼克拉斯,別跑太遠 549 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 跟我一起數 550 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - 三、二、一 - 三、二、一,跳 551 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 三、二、一,跳 552 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 快看我,媽咪 553 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 尼克拉斯,過來一點 554 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 妳抓不到我 555 00:41:44,046 --> 00:41:47,966 《免責聲明》 556 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 (改編自芮妮奈特小說) 557 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}(和平,和平,和平) 558 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}字幕翻譯:翁乙玄