1 00:00:07,799 --> 00:00:11,512 《第一章》 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,478 还不行 等一下 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,190 再忍忍 等一下 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 还不行 等一下 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,446 还不行 等一下 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,241 - 好 - 不要 等一下 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,746 不要 等一下 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,248 好 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,835 先别到 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,628 等一下 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 等一下 12 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 - 快枪手 - 对不起 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 对不起 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,936 你还真是个不折不扣的快枪手 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,355 - 对不起 - 经常手淫吧? 16 00:01:03,355 --> 00:01:07,401 对不起 是因为在火车上做的关系 我第一次在火车上做 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,695 是吗?说得我好像 每次乘搭皮卡迪利线都做似的 18 00:01:09,695 --> 00:01:11,238 - 你有吗? - 有 19 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 往返牛津圆环和庞德街总能让我性致勃勃 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,827 - 真的吗? - 真的 21 00:01:16,827 --> 00:01:17,786 对象都是男同事? 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,956 天啊 男同事也有 饥渴难耐的游客也有 23 00:01:20,956 --> 00:01:24,334 - 游客 还用说嘛 - 地板还黏黏的 24 00:01:25,627 --> 00:01:27,087 你还真是个小荡妇 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,131 是 26 00:01:31,675 --> 00:01:32,676 麻烦出示车票 27 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 给我这个 该死 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,900 - 乔纳森 - 闭嘴 29 00:01:48,650 --> 00:01:49,610 该死 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,614 去死吧 31 00:02:06,126 --> 00:02:10,047 我真受不了 他老盯着我的胸部看 32 00:02:10,047 --> 00:02:11,590 你还一直把被单拉走 33 00:02:11,590 --> 00:02:12,966 我知道 但我要去拿车票啊 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,303 - 我才不管呢 该死 - 话说回来 你的胸部很漂亮 35 00:02:16,303 --> 00:02:18,722 没错 我的胸部美呆了 但不是每个人都能看的 36 00:02:18,722 --> 00:02:22,017 - 为什么?自私 - 快枪手 37 00:02:35,989 --> 00:02:38,408 注意叙述手法和文风 38 00:02:39,409 --> 00:02:42,746 两者足以帮助我们更接近真相 39 00:02:42,746 --> 00:02:47,209 也能成为操控人心的强大武器 40 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 在过去20年的职涯中 41 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 今晚的这位得奖人 42 00:02:52,756 --> 00:02:57,427 打破叙事和文风的窠臼 让我们直面被隐藏起来的真相 43 00:02:57,427 --> 00:03:01,056 探讨最错综复杂的时事 44 00:03:01,056 --> 00:03:06,186 帮助我们直击社会议题的真相 45 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 这位杰出的纪录片记者成功揭发 46 00:03:10,941 --> 00:03:14,152 被长期包庇的知名机构 47 00:03:14,152 --> 00:03:17,072 摘下了其颇具魅力的加害者的面具 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,616 但是 请各位女士们、先生们小心 49 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 凯瑟琳在揭露其报道对象的过程中 50 00:03:22,870 --> 00:03:26,290 证明了人之所以容易受到操控 51 00:03:26,290 --> 00:03:30,502 只是因为基于深深扎根的信念 52 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 以及所做出的判断 53 00:03:32,963 --> 00:03:37,301 也因此 凯瑟琳得出了 一个更棘手且深层的问题 54 00:03:38,010 --> 00:03:43,265 在当今日益严重的社会问题中 我们都有份参与谋划 55 00:03:44,057 --> 00:03:46,435 所以 我很荣幸受邀颁发 56 00:03:46,435 --> 00:03:51,231 今年的皇家电视学会杰出成就奖 57 00:03:51,231 --> 00:03:52,691 给这位真相的引路人 58 00:03:52,691 --> 00:03:53,775 - 还好吧? - 我没事 59 00:03:53,775 --> 00:03:58,280 给这位启迪人心的女性 凯瑟琳莱文斯克洛福特 60 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 (皇家电视学会) 61 00:04:24,556 --> 00:04:27,184 我也对这事感到难过 62 00:04:27,184 --> 00:04:28,352 真的 63 00:04:29,478 --> 00:04:31,897 毕竟他是家里的独生子 64 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 可是我累了 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 不想再教书 66 00:04:36,777 --> 00:04:41,698 不想再重复过去将近50年来 千遍一律的课堂内容 67 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 但最大的原因是 68 00:04:44,409 --> 00:04:50,082 我受够了这群性情顽劣 骄横妄为、自以为是的臭屁孩 69 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 布里斯托克老师? 70 00:04:55,295 --> 00:04:56,463 什么事? 71 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 班克斯校长要你到他的办公室一趟 72 00:04:59,508 --> 00:05:00,968 - 现在? - 是的 73 00:05:02,010 --> 00:05:07,891 五千五百摄氏度 没错 听好 太阳外壳... 74 00:05:07,891 --> 00:05:10,269 贾斯汀叫我到他的办公室是预料中的事 75 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 班克斯校长 76 00:05:11,603 --> 00:05:12,938 我一直在等这一刻的到来 77 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 只是这一刻比我预想中来得还要晚 78 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 布里斯托克老师 79 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 请坐 80 00:05:23,156 --> 00:05:27,578 布里斯托克老师 这位是彭伯顿太太 是特里斯坦的妈妈 81 00:05:28,495 --> 00:05:30,747 好 彭伯顿太太 幸会 82 00:05:31,373 --> 00:05:34,751 布里斯托克老师 看过你为小特里斯坦的作文留下的评语后 83 00:05:34,751 --> 00:05:37,838 彭伯顿太太认为这是个严重问题 84 00:05:38,714 --> 00:05:41,592 彭伯顿太太 请重复你刚才跟我说的话 85 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 谢谢你 贾斯汀 我会的 86 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 很欣慰听到你说 87 00:05:44,636 --> 00:05:48,724 这是个严重问题 毕竟这是事实啊 88 00:05:48,724 --> 00:05:54,563 我对你为我儿子写的评语感到十分担忧 89 00:05:54,563 --> 00:05:56,982 很难相信 曾几何时 90 00:05:56,982 --> 00:06:01,153 我连续几年被选为“年度最受欢迎”教师 91 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 但那已经是很多年前的事了 92 00:06:04,740 --> 00:06:08,785 那个时候 我对教学全心全意、一片热肠 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,954 当初我应该趁还有余力 94 00:06:10,954 --> 00:06:16,001 去教导年轻人之际急流勇退才对 95 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 - ...他的写作... - 彭伯顿太太 96 00:06:18,003 --> 00:06:21,006 布里斯托克老师 请你向她道歉 97 00:06:21,006 --> 00:06:23,592 然后这事就此告一段落 我们既往不咎 98 00:06:24,968 --> 00:06:28,180 我坚决维持原来的评语 99 00:06:29,264 --> 00:06:30,098 你说什么? 100 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 我知道 别说了 101 00:06:32,100 --> 00:06:34,311 不行 乔纳森 我今天就想去 102 00:06:34,311 --> 00:06:38,106 天气很好 今天一定要去 糟糕 我忘了把内裤带走 103 00:06:38,106 --> 00:06:41,652 - 你老忘记把内裤带走 - 喂 你干吗? 104 00:06:41,652 --> 00:06:44,446 - 喂 - 你能拿我怎样? 105 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 - 还给我 - 糟糕 嘿 106 00:06:49,826 --> 00:06:52,204 你还好吧?没事吧? 107 00:06:52,204 --> 00:06:54,289 - 没事 - 真的没事? 108 00:06:55,499 --> 00:06:57,417 - 内裤还在我手上 - 喂 109 00:06:59,962 --> 00:07:04,424 天啊 开什么玩笑?太美了 110 00:07:04,424 --> 00:07:05,676 要去哪里? 111 00:07:06,510 --> 00:07:10,264 去圣玛加利大广场吧 112 00:07:10,264 --> 00:07:11,974 - 应该能找到廉价旅馆 - 游过去? 113 00:07:11,974 --> 00:07:13,475 还是乘坐贝克卢线或环线? 114 00:07:13,475 --> 00:07:18,188 你去吧 我乘坐水上巴士 115 00:07:18,188 --> 00:07:20,566 水上巴士好像就是这里的火车 116 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 - 在那边 - 好 知道 117 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 等等 等一下 118 00:07:24,987 --> 00:07:27,364 - 你要拍照 - 没错 119 00:07:31,368 --> 00:07:32,452 - 走吧 - 好 120 00:07:33,662 --> 00:07:35,372 我问你 坐船也会让你欲火焚身吗? 121 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 开什么玩笑? 当然会啊 都怪那些水手太帅 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,502 - 色女 - 快枪手 123 00:07:44,256 --> 00:07:45,883 看吧 根本没有那么糟糕 124 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 其实非常好 125 00:07:53,891 --> 00:07:57,561 - 睡前要不要喝一杯? - 好啊 何乐不为? 126 00:07:58,270 --> 00:08:02,649 出门前 我好像不小心开了 一瓶1982年的拉图 127 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 罗伯特 128 00:08:04,776 --> 00:08:06,320 对不起 我误以为是利宾纳 129 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 - 亲爱的 真不应该 - 无心之过 130 00:08:08,906 --> 00:08:11,658 我认为这个日子还不足以开那瓶酒 131 00:08:11,658 --> 00:08:12,701 这个日子还不足以... 132 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 - 放心 我们... - 你很爱那酒 133 00:08:13,994 --> 00:08:15,412 还有两瓶 准备等你获得... 134 00:08:15,412 --> 00:08:19,666 罗伯特是爱酒之人 特别是上好的波尔多葡萄酒 135 00:08:20,626 --> 00:08:23,712 他是最近几年爱上的 136 00:08:24,880 --> 00:08:28,800 虽然你很难品尝出 红葡萄酒和白葡萄酒的区别 137 00:08:29,551 --> 00:08:32,221 但你喜欢跟丈夫分享喜悦 138 00:08:33,679 --> 00:08:35,140 有一点他可能会否认 139 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 他之所以享受葡萄酒带来的愉悦感 一部分原因是他买得起 140 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 喝了这么多廉价香槟 141 00:08:40,645 --> 00:08:43,106 就算你给我倒一杯醋 我也不会察觉 142 00:08:43,106 --> 00:08:45,275 如果我的妻子不懂得宠爱自己 143 00:08:45,275 --> 00:08:48,612 而她确实也不懂 因此这个责任就落在我身上了 144 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 四目对视 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 敬照亮真相的人 146 00:08:54,159 --> 00:08:56,995 敬每天都在激励着我的这个人 147 00:08:56,995 --> 00:08:58,413 谢谢你 亲爱的 傻瓜 148 00:09:03,001 --> 00:09:05,838 - 好喝 是什么香气?香料吗? - 好酒 149 00:09:07,464 --> 00:09:08,382 是檀香 150 00:09:11,885 --> 00:09:13,053 产地为卡西斯 151 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 还有香蕉味 152 00:09:15,931 --> 00:09:17,266 还有这些 153 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 就这些吗? 154 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 没错 155 00:09:28,569 --> 00:09:30,070 七条短裙 156 00:09:32,239 --> 00:09:33,574 这些都是我妻子的 157 00:09:34,491 --> 00:09:37,160 节哀顺变 是最近的事吗? 158 00:09:37,911 --> 00:09:39,121 七个手提袋 159 00:09:39,121 --> 00:09:40,163 九年前的事 160 00:09:40,163 --> 00:09:41,248 十条丝巾 161 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 一顶帽子 162 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 鞋子也带走吧 163 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 - 好的 鞋子也带走 - 好 没问题 164 00:09:49,965 --> 00:09:50,841 快 165 00:09:50,841 --> 00:09:52,593 她的脚丫很小 166 00:09:53,844 --> 00:09:55,345 穿三号鞋 167 00:09:55,345 --> 00:09:59,474 总共八双鞋和一双拖鞋 168 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 就这样 169 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 南茜的整个人生被浓缩成一张遗物清单 170 00:10:11,486 --> 00:10:13,322 (手套 鞋子 脱鞋 袜子) 171 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 谢谢你 172 00:10:18,744 --> 00:10:21,038 这叠衣物中有蛀虫 173 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 我们不收有蛀虫的衣物 但我们很乐意帮你拿去丢掉 174 00:10:24,875 --> 00:10:27,336 - 好的 谢谢你们 - 带走吧 175 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 不行 等等 176 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 这是我妻子生前最爱的针织外套 177 00:10:33,425 --> 00:10:36,053 原来如此 谢谢你 布里斯托克老师 178 00:10:36,053 --> 00:10:37,554 你真是个大好人 179 00:10:55,239 --> 00:10:58,575 我记得南茜生前半夜起床给乔纳森喂奶时 180 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 都会穿着这件针织外套 181 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 她总是不肯让我帮她 182 00:11:09,294 --> 00:11:10,838 要拿去楼上吗? 183 00:11:10,838 --> 00:11:14,716 好啊 我一会儿就上楼 我先查看信件 184 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 你不是刚完成一个项目吗? 185 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 我知道 你懂的 我就是这样 186 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 别这样嘛 拉图红酒在等你 187 00:11:21,056 --> 00:11:24,393 - 我们好好享用吧 - 我真想知道 188 00:11:24,393 --> 00:11:27,062 接下来有什么任务 189 00:11:27,646 --> 00:11:29,481 一如既往 足以改变世界的任务 190 00:11:30,774 --> 00:11:35,112 - 我和红酒都会等你 - 谢谢你陪我出席今晚的活动 191 00:11:39,575 --> 00:11:41,285 当你的男伴 我总是乐意之至 192 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 (《完美的陌生人》 E.J.普雷斯顿著) 193 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 (谨以此书献给我的爱子乔纳森) 194 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 (免责声明) 195 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 (故事中的活人和死人如有雷同) 196 00:12:08,854 --> 00:12:10,898 (绝非巧合) 197 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 很好 198 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 别动 199 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 - 漂亮 - 快拍啊 200 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 那你别动啊 201 00:12:25,329 --> 00:12:27,164 - 想不想看我的内裤? - 好啊 202 00:12:29,374 --> 00:12:32,085 - 好 给我看看奶子 - 才不要 闭嘴 203 00:12:32,085 --> 00:12:34,171 - 我想跟你合照 - 嘿 噢 哇... 204 00:12:42,888 --> 00:12:44,973 他不是应该边划船边唱歌吗? 205 00:12:44,973 --> 00:12:50,812 圣卢西亚... 206 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 从叹息桥下经过时 207 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 你一定要吻我 就像电影《小小罗曼史》里那样 208 00:12:57,194 --> 00:12:58,695 没看过 209 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 总之你一定要在桥底下吻我 这样我们的爱情才会长久 210 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 问个更好的问题 你有没有在桥底下做过? 211 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 当然有啦 212 00:13:06,495 --> 00:13:07,704 - 巴特西桥底下 - 胡说 213 00:13:07,704 --> 00:13:09,790 不是 等等 还在滑铁卢桥底下做过 214 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 佩服 215 00:13:12,501 --> 00:13:15,170 - 可不是嘛 快枪手 - 色女 216 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 等等 怎么转弯了? 217 00:13:24,012 --> 00:13:25,639 怎么转弯了? 218 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 老兄 不对 219 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - 我们要直接前往那座桥 - 不是 停在这里 220 00:13:29,017 --> 00:13:30,727 - 对 去那个什么桥 - 不行 221 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 别这样嘛 老兄 就在那边 求你了 222 00:13:33,856 --> 00:13:34,773 付我40欧元 223 00:13:34,773 --> 00:13:36,066 - 40欧元? - 40欧元? 224 00:13:36,066 --> 00:13:38,151 - 我们已经付你50欧元了 - 不付就回去 225 00:13:38,151 --> 00:13:39,945 - 休想我付你40欧元 - 休想 226 00:13:43,156 --> 00:13:44,575 - 那你们下船 下船啊 - 休想 227 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 别这样 拜托别这样 228 00:14:01,133 --> 00:14:02,050 快枪手 229 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 - 亲爱的 你没事吧? - 没事 我没事 没事的 230 00:16:48,509 --> 00:16:51,428 可能只是喝太多了 亲爱的 拜托别过来 231 00:16:51,428 --> 00:16:53,639 - 真的没事吗? - 对 没事 继续睡吧 232 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 我没事 233 00:17:06,359 --> 00:17:08,487 这张脸孔你见过 234 00:17:09,613 --> 00:17:11,990 你曾希望再也见不到这张脸孔 235 00:17:14,409 --> 00:17:16,118 你的面具掉落了 236 00:17:48,819 --> 00:17:51,405 我估计这些照片是度假期间拍下的 237 00:17:55,492 --> 00:17:58,579 真希望能有几张我们在康沃尔度假的照片 238 00:18:01,623 --> 00:18:04,168 我以为会找到一些熟悉的照片 239 00:18:04,168 --> 00:18:07,838 结果没有 这些照片我都没看过 240 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 我认得这个女人 241 00:18:59,139 --> 00:19:01,183 她的名字我听闻好几年了 242 00:19:02,851 --> 00:19:08,148 只是在那之前 我以为她与我悲惨的人生遭遇毫无关联 243 00:20:11,879 --> 00:20:16,175 - 嘿 你还好吧? - 我必须马上返回伦敦 244 00:20:16,175 --> 00:20:17,092 什么?为什么? 245 00:20:17,676 --> 00:20:19,261 - 萝丝她... - 嗯哼 246 00:20:19,261 --> 00:20:21,180 我妈的妹妹被卡车撞了 247 00:20:22,931 --> 00:20:23,765 - 天啊 - 没错 248 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 事发时她骑着脚踏车 249 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 - 她经常骑脚踏车 - 对 250 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 卡车司机没看到她 251 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 她没事吧? 252 00:20:30,564 --> 00:20:32,482 当然有事 她被卡车碾过 死了 253 00:20:34,985 --> 00:20:36,904 天啊 对不起 节哀顺变 254 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 她就像... 255 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 她就像我的姐姐一样 256 00:20:42,367 --> 00:20:44,870 我第一次来月经时也是先告诉她 257 00:20:46,580 --> 00:20:48,207 我妈刚才在电话里哭个不停 258 00:20:48,207 --> 00:20:50,292 萝丝是她最疼爱的妹妹 259 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 - 她死得太惨了 - 我知道 来抱抱 260 00:20:57,007 --> 00:20:58,509 节哀 261 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 你要节哀啊 262 00:21:08,101 --> 00:21:09,853 儿子过世后 263 00:21:09,853 --> 00:21:15,526 南茜大部分时间都把自己锁在 乔纳森的房间里 房里堆满他的遗物 264 00:21:15,526 --> 00:21:18,237 把这个房间当作神坛般布置 265 00:21:28,372 --> 00:21:30,916 后来某天 她完全搬进去住了 266 00:21:31,708 --> 00:21:33,585 只有吃饭的时候才出来 267 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 起初 她会让我进去 268 00:21:42,469 --> 00:21:46,139 但后来某天 她叫别再进去了 269 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 我只听到她打字的声音 270 00:21:51,436 --> 00:21:54,231 她在写什么 我无从得知 271 00:21:58,986 --> 00:22:01,905 她过世后 房间原封不动 272 00:22:02,656 --> 00:22:06,493 她把最上一层抽屉锁了起来 我也不打算撬开 273 00:22:06,493 --> 00:22:09,413 我努力说服自己要尊重她的隐私 274 00:22:38,358 --> 00:22:41,862 如今我理解当初自己 为何不打开那个抽屉的原因了 275 00:22:41,862 --> 00:22:46,575 我不打开是因为害怕发现抽屉里藏着什么 276 00:22:49,411 --> 00:22:56,335 南茜悄悄地写了一本书 我知道自己必须把这本书读完 277 00:22:56,335 --> 00:22:58,086 (2011年9月18日 《完美的陌生人》) 278 00:22:58,086 --> 00:23:03,008 即便害怕书页中的文字可能会使我崩溃 279 00:23:03,008 --> 00:23:06,470 (谨以此书献给我的爱子乔纳森) 280 00:23:46,677 --> 00:23:48,178 凯瑟琳 你在干吗? 281 00:23:48,178 --> 00:23:52,224 凯瑟琳 快把火扑灭 快扑灭... 282 00:23:52,724 --> 00:23:53,809 书里写的是我 283 00:23:53,809 --> 00:23:55,185 为什么把这本书烧掉? 284 00:23:55,185 --> 00:23:59,648 书是寄给我的 有人想要报复我 285 00:23:59,648 --> 00:24:01,316 - 报复? - 天啊 286 00:24:02,526 --> 00:24:04,778 - 天啊 有人要报复我 - 是 你说过了 宝贝 287 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - 谁要报复你? - 我不知道 288 00:24:07,781 --> 00:24:08,782 把书寄来的人 289 00:24:08,782 --> 00:24:10,534 亲爱的 对方想怎么报复你? 290 00:24:10,534 --> 00:24:12,452 天啊 我死定了 291 00:24:12,452 --> 00:24:14,955 - 我死定了 - 有人恐吓你了? 292 00:24:14,955 --> 00:24:17,833 凯瑟琳 对方为什么要伤害你? 293 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 凯瑟琳 294 00:24:18,917 --> 00:24:20,586 因为多年前发生的某件事 295 00:24:20,586 --> 00:24:21,920 什么?你出了什么事? 296 00:24:22,921 --> 00:24:24,673 - 跟你的纪录片有关吗? - 不是 297 00:24:24,673 --> 00:24:27,176 如果你认为真有人要报复你 也许我们应该报警 298 00:24:27,176 --> 00:24:28,886 - 凯瑟琳 - 不是 不是你想的那样 299 00:24:28,886 --> 00:24:30,262 你为何认为书里的人是你? 300 00:24:30,262 --> 00:24:33,390 天啊 因为我知道自己是怎样的人 301 00:24:33,390 --> 00:24:35,350 - 对方有指名道姓吗? - 没有 302 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 没有 对方没有指名道姓 可是对方描绘的人是我 303 00:24:38,520 --> 00:24:42,733 对方怎么描绘你? 说你是白人?金发女郎? 304 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 - 风姿绰约、事业成功 - 别说了 305 00:24:45,527 --> 00:24:46,695 不是 我是个丑陋的人 306 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 你口中的那个人不是我 307 00:24:48,155 --> 00:24:50,699 书中某些内容 让我又开始对自己产生厌恶感 308 00:24:52,034 --> 00:24:54,411 为什么厌恶自己? 你连只苍蝇都不舍得伤害 309 00:24:54,411 --> 00:24:56,121 - 你是好人 - 是吗? 310 00:24:56,121 --> 00:24:57,664 当然了 宝贝 311 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - 你是圣人 - 不是 312 00:24:58,957 --> 00:25:01,126 我不觉得自己是好人 313 00:25:01,668 --> 00:25:05,130 罗伯特 我不是个好妻子 我一直觉得自己是个失责的母亲 314 00:25:05,130 --> 00:25:06,215 胡说八道 315 00:25:06,215 --> 00:25:09,092 不是 我意识到我实在无法面对自己 我和尼克的关系非常疏离 316 00:25:09,092 --> 00:25:11,094 这事和预谋杀人是两回事 317 00:25:11,094 --> 00:25:12,554 - 宝贝 对吧? - 求你别说了 318 00:25:12,554 --> 00:25:14,973 求求你 求求你听我说 对不起 319 00:25:14,973 --> 00:25:21,605 只是 有太多事我早应该告诉你了 320 00:25:21,605 --> 00:25:24,107 我真希望你知道这些事 321 00:25:24,107 --> 00:25:27,486 只是我不知道怎么启齿 322 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 我不知道从何开始说起 323 00:25:29,154 --> 00:25:32,741 我和尼克之间的事、我做过的事 324 00:25:32,741 --> 00:25:36,453 - 我知道 我什么都知道 - 我... 325 00:25:39,164 --> 00:25:40,707 - 真的吗? - 是的 326 00:25:46,004 --> 00:25:50,801 我知道你和尼克的关系 总是很紧张 但他是爱你的 327 00:25:50,801 --> 00:25:52,886 他很爱很爱你 你是知道的 328 00:25:52,886 --> 00:25:54,054 - 知道 不是... - 冷静 329 00:25:54,054 --> 00:25:57,558 虽然我们父子俩沟通无障碍 330 00:25:57,558 --> 00:26:01,353 但你也别把这种情况误解成他不爱你 331 00:26:01,353 --> 00:26:02,354 他是爱你的 332 00:26:03,689 --> 00:26:06,191 那本书触发了你某种情绪 对吧? 333 00:26:06,191 --> 00:26:08,735 - 是愧疚感吗? - 没错 334 00:26:08,735 --> 00:26:11,655 凯瑟琳 你完全没必要感到愧疚 335 00:26:11,655 --> 00:26:14,324 尼克已经25岁了 336 00:26:14,324 --> 00:26:16,368 他是时候搬出去住了 337 00:26:16,368 --> 00:26:18,996 你这个决定非常正确 338 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 - 正确与否我不知道 - 是正确的 339 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 很抱歉我当初反对他搬出去 好吗? 340 00:26:23,041 --> 00:26:25,669 没事的 万一行不通 他就会搬回来住了 341 00:26:25,669 --> 00:26:27,588 坐下 没事的 342 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 好好生活是你的权利 你有这种权利 343 00:26:32,718 --> 00:26:35,179 没错 虽然或多或少缺席他的成长 母子关系疏离 344 00:26:35,179 --> 00:26:38,307 但你是我们儿子的好榜样 345 00:26:38,307 --> 00:26:41,560 是时候让他成为 一个独立自主的大人了 不是吗? 346 00:26:42,603 --> 00:26:45,772 别再自责了 求求你 347 00:26:46,607 --> 00:26:47,566 答应我 348 00:26:48,734 --> 00:26:50,611 你愿意帮我吗? 349 00:26:50,611 --> 00:26:51,528 当然愿意 350 00:26:51,528 --> 00:26:56,450 你什么都可以告诉我 我发誓绝对不会评判你 351 00:26:58,827 --> 00:27:00,204 你是知道的 不是吗? 352 00:27:00,787 --> 00:27:03,207 他是你在世上最亲近的人 353 00:27:03,957 --> 00:27:08,253 然而 这些年来 他一直被蒙在鼓里 354 00:27:10,047 --> 00:27:14,176 如今 隐瞒这个秘密的行为 355 00:27:14,176 --> 00:27:17,221 已经变得比秘密本身更为重要了 356 00:27:19,389 --> 00:27:20,933 如果你没空 我也能理解的 357 00:27:20,933 --> 00:27:23,894 但我一定会打电话了解你的情况 好吗? 358 00:27:25,145 --> 00:27:26,730 看来我们就此别过了 359 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 谢谢你 360 00:27:30,025 --> 00:27:31,777 记得让我知道事情的进展 361 00:27:31,777 --> 00:27:33,070 事情只会变得更糟 362 00:27:33,070 --> 00:27:35,197 我妈一定会崩溃的 不是吗? 363 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 等等 364 00:27:41,036 --> 00:27:42,287 笑一个 365 00:27:42,287 --> 00:27:43,956 - 好 我真的要走了 - 好的 再见 366 00:27:43,956 --> 00:27:45,040 再见 367 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 - 我爱你 - 我也爱你 368 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 记得边想我边自慰 369 00:27:51,255 --> 00:27:52,422 你呢? 370 00:27:52,422 --> 00:27:54,466 我会在皮卡迪利线随便找个人解决 371 00:28:16,864 --> 00:28:17,698 再见 372 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 - 色女 - 快枪手 373 00:28:32,546 --> 00:28:33,672 在这呢 374 00:28:35,090 --> 00:28:36,216 干杯 375 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 我读了 376 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 - 是吗? - 真的 377 00:28:41,221 --> 00:28:45,893 听到你说你写了一部小说 我感到非常高兴 378 00:28:45,893 --> 00:28:49,438 也非常佩服你写作的速度 老兄 379 00:28:49,438 --> 00:28:53,901 - 你怎么看? - 很好 写得很好 380 00:28:53,901 --> 00:28:56,445 老兄 我认为你应该拿去出版 381 00:28:56,445 --> 00:28:58,989 你这话说得真好听 382 00:28:59,948 --> 00:29:04,703 我不认为有专业人士会喜欢这部小书 383 00:29:04,703 --> 00:29:06,830 老兄 你拿去网上发表 384 00:29:06,830 --> 00:29:11,376 印刷100册 自己拿去网上卖 385 00:29:11,376 --> 00:29:12,461 看看反响如何 386 00:29:12,461 --> 00:29:14,254 我不知道从何开始 387 00:29:14,254 --> 00:29:15,631 我可以教你 388 00:29:16,924 --> 00:29:17,758 怎么说? 389 00:29:17,758 --> 00:29:20,636 你管理学校都忙不过来了 不是吗? 390 00:29:20,636 --> 00:29:22,638 兄弟 我打算退休了 391 00:29:24,598 --> 00:29:26,975 - 什么时候? - 现在 392 00:29:26,975 --> 00:29:31,313 你是不是因为我的事而被解雇了? 393 00:29:31,313 --> 00:29:32,773 不是 394 00:29:33,982 --> 00:29:36,068 是我自己决定的 395 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 我年纪大了 396 00:29:45,786 --> 00:29:46,954 我们都老了 397 00:29:48,330 --> 00:29:53,085 如今 我的闲暇时间多了 也相信你的作品会成功 398 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 谢谢你 贾斯汀 399 00:29:55,629 --> 00:29:57,464 你真认为这部小说写得很好? 400 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 没错 老兄 真的 我真认为你写得很好 401 00:30:01,552 --> 00:30:05,389 我渐渐意识到 南茜有意让我发现她写的原稿 402 00:30:05,389 --> 00:30:08,475 以及那叠照片 403 00:30:11,019 --> 00:30:13,522 我知道她写这本书的原因 404 00:30:13,522 --> 00:30:16,483 也很清楚这本书是写给谁的 405 00:30:17,526 --> 00:30:19,111 你对她有什么看法? 406 00:30:20,654 --> 00:30:23,073 你说她是不是活该? 407 00:30:24,408 --> 00:30:26,034 她工于心计 408 00:30:26,660 --> 00:30:30,539 她找到机会全身而退 对吧? 409 00:30:31,206 --> 00:30:34,877 对 但你还没回答我的问题 410 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 她是不是活该? 411 00:30:39,590 --> 00:30:42,050 我认为发生这种事也是无可厚非 412 00:30:42,050 --> 00:30:45,095 所以 没错 我认为她活该 413 00:30:45,095 --> 00:30:49,224 我即将摧毁她现实中的人生 414 00:30:50,142 --> 00:30:54,146 但在那之前 她必须承受我和南茜承受过的痛苦 415 00:30:54,146 --> 00:30:55,480 为《完美的陌生人》干杯 416 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 《完美的陌生人》 417 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 公寓住得习惯吗? 418 00:31:02,613 --> 00:31:04,156 - 很好 - 那就好 419 00:31:05,365 --> 00:31:07,826 - 室友没问题吧? - 有点宅 420 00:31:08,702 --> 00:31:10,787 都很宅吗? 421 00:31:10,787 --> 00:31:12,414 他们都是学生 422 00:31:13,415 --> 00:31:14,791 那他们都有看书的习惯吧? 423 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 不错嘛 424 00:31:16,835 --> 00:31:18,170 还用问嘛 他们都是学生 425 00:31:18,170 --> 00:31:19,254 对啊 426 00:31:22,216 --> 00:31:24,218 你还喜欢去打工吧? 427 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 是啊 挺好的 428 00:31:32,184 --> 00:31:33,393 这玩意我带走了 429 00:31:33,393 --> 00:31:37,105 尼克拉斯 在一家百货公司的电器部门上班 430 00:31:38,023 --> 00:31:41,568 你和罗伯特都没想到儿子会从事这种行业 431 00:31:42,110 --> 00:31:44,738 但得知他有工作 你们都松了一口气 432 00:31:44,738 --> 00:31:47,491 毕竟曾几何时 433 00:31:47,491 --> 00:31:51,245 你们无法想象他会投入任何工作 434 00:31:52,162 --> 00:31:53,455 桑迪呢? 435 00:31:56,583 --> 00:31:57,835 你还记得桑迪吧? 436 00:31:58,418 --> 00:32:01,547 你小时候必须抱着它才睡得着 437 00:32:03,173 --> 00:32:04,967 - 桑迪 - 别... 438 00:32:09,972 --> 00:32:11,890 你听懂了吧? 439 00:32:14,184 --> 00:32:15,352 - 尼克拉斯 - 干吗? 440 00:32:15,352 --> 00:32:16,854 够了 拜托 441 00:32:16,854 --> 00:32:18,063 - 你不能这么做 - 抱歉 442 00:32:18,063 --> 00:32:20,524 只是我希望你能理解我要你搬走的原因 443 00:32:21,608 --> 00:32:24,236 我们已经不需要这么大的空间 444 00:32:26,071 --> 00:32:28,323 对吧?况且你需要独立 445 00:32:29,741 --> 00:32:31,743 难道你不想独立吗? 446 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 如果你...我们一定会... 447 00:32:36,832 --> 00:32:41,003 如果你遇上麻烦 我们一定会帮你 只是我... 448 00:32:44,298 --> 00:32:45,757 尼克 你是时候搬走了 449 00:32:47,801 --> 00:32:49,761 对吧?是不是? 450 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 妈 你想这样自圆其说也无妨 451 00:32:52,347 --> 00:32:55,184 尼克 下来 比赛快开始了 452 00:33:03,442 --> 00:33:06,528 嘿 快 快过来 453 00:33:11,116 --> 00:33:12,910 - 来吧 - 加油 454 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 好耶 455 00:33:19,458 --> 00:33:22,044 你从来没能像罗伯特那样 456 00:33:22,044 --> 00:33:23,921 与尼克拉斯亲密无间 457 00:33:24,963 --> 00:33:26,548 你因此感到难过 458 00:33:29,259 --> 00:33:30,093 嗨 459 00:33:30,636 --> 00:33:31,762 你们从哪来的? 460 00:33:33,096 --> 00:33:34,097 会说英语吗? 461 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 嗨 你好 462 00:34:19,059 --> 00:34:20,101 (来自比萨的问候) 463 00:34:26,483 --> 00:34:28,068 亲爱的妈妈 464 00:34:28,068 --> 00:34:29,152 (意大利) 465 00:34:29,152 --> 00:34:32,864 威尼斯和佛罗伦萨 就如你形容的那样是人间仙境 466 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 可是我看腻古迹废墟了 我打算去海边 467 00:34:41,290 --> 00:34:43,458 对了 感谢你送我的尼康相机 468 00:34:44,208 --> 00:34:46,628 我拍了好多张照片 469 00:34:48,839 --> 00:34:51,049 爱你的乔纳森 470 00:34:53,927 --> 00:34:57,806 还有 我现在一个人旅行 萨莎因故必须回去伦敦 471 00:35:30,631 --> 00:35:34,760 圣诞节来了又走 每年我都是一个人过 472 00:35:34,760 --> 00:35:38,764 我必须等到1月底 才迎来真正属于我的圣诞节 473 00:35:38,764 --> 00:35:41,099 那天意味着新的开始 474 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 来了 475 00:35:52,361 --> 00:35:53,654 贾斯汀 476 00:35:54,738 --> 00:35:58,825 老兄 下午好 抱歉没先给你打电话 477 00:35:58,825 --> 00:36:02,955 不会 很高兴见到你 随时欢迎你来 478 00:36:02,955 --> 00:36:04,665 我想给你一个惊喜 479 00:36:04,665 --> 00:36:08,335 我知道你会想第一时间看到 刚印好热腾腾的书 480 00:36:08,335 --> 00:36:12,381 不知道你为什么要用笔名 但这本书让我欲罢不能 481 00:36:13,382 --> 00:36:15,008 成品不错吧? 482 00:36:16,134 --> 00:36:18,637 - 太美了 - 很高兴你喜欢 483 00:36:18,637 --> 00:36:21,598 你提议放那张照片 对吧? 484 00:36:21,598 --> 00:36:23,183 结果非常合适 485 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 简直完美 486 00:36:27,104 --> 00:36:28,397 我还没给你泡茶呢 487 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 我来煮水吧 喝浓茶吗? 488 00:36:32,317 --> 00:36:35,863 好的 谢谢 牛奶加少许 不加糖 489 00:36:35,863 --> 00:36:39,074 我跟汤米谈过 他是我的学生 刚大学毕业 490 00:36:39,074 --> 00:36:42,077 我问他能不能为这本书创建网站 491 00:36:42,077 --> 00:36:44,872 这样我们就能处理网购订单了 492 00:36:46,290 --> 00:36:47,457 好极了 493 00:36:47,457 --> 00:36:50,794 他说网站几天后做好 494 00:36:50,794 --> 00:36:56,341 我们只需注册一个PayPal账户 495 00:36:56,341 --> 00:37:00,012 到时我和你这位老友就能开始卖书了 496 00:37:02,514 --> 00:37:04,099 是 话说我也在想 497 00:37:04,099 --> 00:37:08,103 我们要不要给未发表过作品的老作家 办一项比赛? 498 00:37:08,103 --> 00:37:10,147 然后为得奖人发表作品 499 00:37:10,147 --> 00:37:11,440 可怜的贾斯汀 500 00:37:11,440 --> 00:37:17,237 他憧憬成为独立出版商 对这项未来事业满怀幻想 501 00:37:17,237 --> 00:37:23,160 他并不知道我没打算接网购订单 502 00:37:23,744 --> 00:37:25,495 ...但我认为这点很重要 503 00:37:25,495 --> 00:37:28,874 我只想让一个读者看到这本书 504 00:37:28,874 --> 00:37:31,960 这本书将把她引出藏身处 505 00:37:31,960 --> 00:37:34,296 迫使她面对真相 506 00:37:46,725 --> 00:37:48,894 - 我走了 - 好的 别忘记带走洗好的衣服 507 00:37:53,690 --> 00:37:56,985 还没完全干 对不起 亲爱的 508 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 还有剩菜 509 00:38:02,574 --> 00:38:04,368 这本书我看过 非常喜欢 510 00:38:04,368 --> 00:38:06,453 - 你也看过? - 对 写得很好 511 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 什么?你把整本书看完了? 512 00:38:09,248 --> 00:38:11,166 对啊 确实看完了 我也有阅读习惯的 513 00:38:11,166 --> 00:38:13,126 - 不 我不是那个意思 - 行了 尼克 514 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 小子 我们以你为荣 515 00:38:14,419 --> 00:38:16,296 书是你寄给我的吗? 516 00:38:16,296 --> 00:38:17,256 不是 517 00:38:17,256 --> 00:38:19,591 - 真的吗? - 真的 我那本还在公寓里 518 00:38:19,591 --> 00:38:21,426 那你怎么会读到这本书? 519 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 - 我想说... - 凯瑟琳 520 00:38:22,427 --> 00:38:25,264 不是 我想说这个巧合真蹊跷啊 521 00:38:25,264 --> 00:38:26,223 我刚收到这本书 522 00:38:26,223 --> 00:38:27,683 - 我不知道是谁... - 我那本是礼物 523 00:38:28,392 --> 00:38:29,601 礼物? 524 00:38:29,601 --> 00:38:30,644 没错 525 00:38:30,644 --> 00:38:31,770 谁送的? 526 00:38:31,770 --> 00:38:34,356 是某个顾客的谢礼 对方留在收银台上 上面有我的名字 527 00:38:34,356 --> 00:38:35,482 太棒了 尼克 528 00:38:35,482 --> 00:38:36,859 - 凯瑟琳 对吧? - 是 529 00:38:36,859 --> 00:38:38,861 话说对方是谁啊? 530 00:38:38,861 --> 00:38:40,445 - 欣赏尼克的人 - 不知道 531 00:38:40,445 --> 00:38:42,614 我每天都要见数之不尽的顾客 532 00:38:42,614 --> 00:38:44,074 - 我知道 - 那有什么问题吗? 533 00:38:44,074 --> 00:38:45,784 - 你在意什么? - 没在意什么 534 00:38:46,451 --> 00:38:48,453 没什么 对不起 535 00:38:49,663 --> 00:38:51,206 那你觉得好看吗? 536 00:38:51,206 --> 00:38:52,749 - 很好看 - 看吧 没事的 537 00:38:52,749 --> 00:38:54,168 - 为什么? - 为什么? 538 00:38:54,168 --> 00:38:56,128 - 我认为好看就是烂书吗? - 不是 539 00:38:56,128 --> 00:38:57,504 我只是想知道 540 00:38:57,504 --> 00:39:00,799 - 你对这本书的想法 - 搞什么?当这是大考吗? 541 00:39:00,799 --> 00:39:02,551 - 不是 你妈只是想... - 再见 542 00:39:02,551 --> 00:39:05,095 - 我这星期内会打来 - 那你能不能告诉我? 543 00:39:05,095 --> 00:39:06,805 天啊 女主角最后死了 544 00:39:06,805 --> 00:39:10,392 结局挺爽的 是她活该 谁叫她是个自私自利的绿茶婊 545 00:39:17,274 --> 00:39:18,901 书里写的人不是你 546 00:40:00,192 --> 00:40:01,652 回来 尼克拉斯 547 00:40:10,369 --> 00:40:13,747 - 妈妈 看着我 - 尼克拉斯 别跑太远 548 00:40:23,841 --> 00:40:24,883 一起数 549 00:40:24,883 --> 00:40:27,719 - 三、二、一 - 三、二、一 跳 550 00:40:32,724 --> 00:40:34,685 三、二、一 跳 551 00:40:39,982 --> 00:40:41,733 妈妈 你看我 552 00:40:57,457 --> 00:40:59,459 尼克拉斯 过来 553 00:41:04,173 --> 00:41:05,340 你抓不到我 554 00:41:53,055 --> 00:41:55,474 (改编自芮妮奈特的小说) 555 00:44:41,974 --> 00:44:44,017 {\an8}(平安、平安、平安) 556 00:44:46,228 --> 00:44:48,230 {\an8}字幕翻译:张庆龄