1 00:00:05,588 --> 00:00:10,134 ‫"الناس غير عقلانيين، لكنهم كذلك على نحو مُتوقع"‬ 2 00:00:10,968 --> 00:00:14,514 ‫"يخافون الطيران أكثر من قيادة المركبات‬ ‫والحقيقة هي..."‬ 3 00:00:14,847 --> 00:00:17,225 ‫"القيادة أكثر خطورة بكثير"‬ 4 00:00:19,310 --> 00:00:24,106 ‫"نعرف أننا ينبغي أن نتناول أطعمة صحية‬ ‫لكننا نستسلم أمام الإغراء"‬ 5 00:00:25,233 --> 00:00:29,570 ‫"نشتري أشياء لن نستخدمها أبداً"‬ 6 00:00:29,862 --> 00:00:32,323 ‫"نفترض أن الناس يتخذون قرارات عقلانية"‬ 7 00:00:32,490 --> 00:00:36,410 ‫"بموازنة الإيجابيات والسلبيات‬ ‫بينما في معظم الأوقات، نحن لا نفعل"‬ 8 00:00:36,702 --> 00:00:43,042 ‫"بدلاً من ذلك، نعتمد على الغرائز‬ ‫والتي تكاد تكون دائماً خاطئة"‬ 9 00:00:43,334 --> 00:00:46,045 ‫"أحياناً، خاطئة لدرجة خطرة"‬ 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,968 ‫"تقدير خاطئ واحد يؤدي إلى آخر"‬ 11 00:00:52,301 --> 00:00:56,347 ‫"ولذلك، في النهاية‬ ‫ينتهي المطاف بأحدهم باستدعائي"‬ 12 00:00:56,472 --> 00:01:01,102 ‫"من الوسط مباشرة حتى رحيلي"‬ 13 00:01:01,644 --> 00:01:03,938 ‫"راقبني وأنا أمشي"‬ 14 00:01:05,648 --> 00:01:07,191 ‫ألديك أي أفكار؟‬ 15 00:01:22,748 --> 00:01:24,750 ‫مرحباً يا (كلاي)، اسمي (أليك)‬ 16 00:01:25,793 --> 00:01:28,629 ‫- هل أنت مفاوض آخر؟‬ ‫- "لا"‬ 17 00:01:28,796 --> 00:01:31,048 ‫ما كنت لأعمل في مجال إنفاذ القانون‬ ‫فأجوره رديئة و...‬ 18 00:01:31,215 --> 00:01:33,718 ‫وذلك يعني شيئاً بصدوره من بروفسور جامعي‬ 19 00:01:34,260 --> 00:01:38,180 ‫تهاني بالمناسبة، فالمباحث الفدرالية‬ ‫لا تطلبني إلا عندما يفقدون الأمل حقاً‬ 20 00:01:38,556 --> 00:01:41,142 ‫علي أن أعترف، أثرت إعجابي‬ 21 00:01:41,517 --> 00:01:44,353 ‫معظم من يحاولون فعل شيء كهذا‬ ‫يُقبض عليهم أو يتعرضون للقتل، لكن‬ 22 00:01:44,604 --> 00:01:46,522 ‫أنت تصرفت بذكاء حيال الأمر‬ ‫بأخذ الطفلة وما إلى ذلك‬ 23 00:01:46,689 --> 00:01:50,735 ‫- أريد ما طلبته‬ ‫- لا تقلق، ستحصل عليه‬ 24 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 ‫- الرجل قاتل، لا يمكنك...‬ ‫- دعه يحاول فحسب‬ 25 00:01:54,989 --> 00:02:00,161 ‫- كلمت كبار المسؤولين، وسنسمح لك بمروحية‬ ‫- لن نسمح له بمروحية‬ 26 00:02:00,286 --> 00:02:03,539 ‫ما أريد معرفته منك هو نوع المروحية التي تريدها‬ 27 00:02:06,751 --> 00:02:08,919 ‫- أي نوع؟‬ ‫- أجريت بعض الأبحاث‬ 28 00:02:09,045 --> 00:02:12,882 ‫يبدو أن مروحية (سيكورسكي) أسرع‬ ‫لكن مروحية (إيرباص) لها مدى أطول‬ 29 00:02:13,215 --> 00:02:14,759 ‫هل تفضل إحداها؟‬ 30 00:02:17,261 --> 00:02:18,804 ‫- (سيكورسكي)‬ ‫- تم‬ 31 00:02:18,929 --> 00:02:20,348 ‫آمل أنك تعرف ما تفعله‬ 32 00:02:20,473 --> 00:02:25,269 ‫مروحية (سيكورسكي) ستبعدك مسافة‬ ‫بضع مئات الكيلومترات، لكن عندما تهبط‬ 33 00:02:25,936 --> 00:02:27,855 ‫ربما ستضطر لقتل الطيار، صحيح؟‬ 34 00:02:29,023 --> 00:02:32,109 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "يمكن أن تحاول جعله يقسم على السرية"‬ 35 00:02:32,234 --> 00:02:35,321 ‫لكن على الأرجح أنك ستضطر لقتله‬ ‫فهل تعرف كيف ستتخلص من الجثة؟‬ 36 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 ‫"لا يهم، ستتوصل إلى حل"‬ 37 00:02:37,448 --> 00:02:43,162 ‫لكن تلزمك خطة لأجل الطفلة‬ ‫هل تتغذى على حليب طبيعي أم اصطناعي؟‬ 38 00:02:49,001 --> 00:02:51,545 ‫"ذلك بالطبع إن كنت تخطط للاحتفاظ بها"‬ 39 00:02:52,088 --> 00:02:53,547 ‫يمكنك وضعها في مكب نفايات‬ 40 00:02:53,673 --> 00:02:59,512 ‫يمكن للأطفال الرضع البقاء أحياء حتى ٢٤‬ ‫أو ربما ٤٨ ساعة، بالاعتماد على درجة البرودة‬ 41 00:02:59,970 --> 00:03:01,389 ‫يمكنك الحصول على بطانيات إضافية‬ 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,099 ‫أرجوك، دعني أحملها فحسب‬ 43 00:03:03,224 --> 00:03:06,852 ‫- هلا تصمتين يا سيدة!‬ ‫- ربما سيكون من الأسهل أن تترك الطفلة هنا‬ 44 00:03:07,228 --> 00:03:10,648 ‫لكن بدونها، علي أن أكون صادقاً‬ ‫لن تحظى بنفوذ كبير‬ 45 00:03:11,107 --> 00:03:15,444 ‫"عندما تصل المروحية إلى هنا‬ ‫أتريدها أن تهبط على السطح أم موقف المركبات؟"‬ 46 00:03:17,196 --> 00:03:18,989 ‫يمكنني إخبارك بالإيجابيات والسلبيات للأمر‬ ‫إن أردت‬ 47 00:03:24,704 --> 00:03:26,330 ‫يمكنني إصابته‬ 48 00:03:27,331 --> 00:03:28,916 ‫لا تطلق النار‬ 49 00:03:54,984 --> 00:03:56,485 ‫أحسنت الاختيار‬ 50 00:04:07,288 --> 00:04:10,750 ‫- شكراً جزيلاً‬ ‫- اسمع، ماذا كان ما فعلته هناك؟‬ 51 00:04:10,958 --> 00:04:12,543 ‫إقناع تناقضي‬ 52 00:04:12,835 --> 00:04:17,465 ‫بالغت في تبني فكرته لإجباره على التفكير فيها‬ ‫بما يكفي ليدرك أنها فكرة مريعة‬ 53 00:04:17,631 --> 00:04:19,425 ‫وكيف عرفت أنه لن يضغط على الزناد؟‬ 54 00:04:19,592 --> 00:04:21,719 ‫الحيلة تنجح في حوالى ٩٥ بالمئة من المرات‬ 55 00:04:21,886 --> 00:04:24,680 ‫- وماذا عن الـ٥ بالمئة الأخرى؟‬ ‫- هناك حالات استثنائية دائماً يا (ماريسا)‬ 56 00:04:24,847 --> 00:04:27,808 ‫- وماذا لو كان حالة استثنائية؟‬ ‫- على الأرجح كان ليطلق النار على أحدهم‬ 57 00:04:27,975 --> 00:04:31,479 ‫إن كان كلامي يساعد، فمن الناحية الإحصائية‬ ‫احتمال قتل أحدنا أكبر من احتمال قتله للطفلة‬ 58 00:04:31,604 --> 00:04:36,609 ‫تلك القدرة التي تمتلكها‬ ‫لفصل المشاعر عن المنطق كلياً‬ 59 00:04:36,776 --> 00:04:40,821 ‫- هي سبب زواجي منك وسبب...‬ ‫- أنك لم تعودي متزوجة مني؟‬ 60 00:04:42,323 --> 00:04:43,991 ‫سبب انفصالنا‬ 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 ‫انقل تحياتي إلى أختك‬ 62 00:04:57,379 --> 00:04:59,131 ‫"لمَ أنت هنا؟ أخبرني الآن"‬ 63 00:04:59,256 --> 00:05:01,300 ‫"لمَ أنت هنا؟ أخبرني الآن"‬ 64 00:05:01,467 --> 00:05:03,469 ‫"لمَ أنت هنا؟ لا"‬ 65 00:05:03,969 --> 00:05:07,056 ‫"ما الأخبار؟ أراك تقفين"‬ 66 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 ‫"وتسندين ظهرك على جدار الطوب"‬ 67 00:05:09,642 --> 00:05:11,435 ‫"لكني أعرف أنك تريدين الانطلاق"‬ 68 00:05:11,560 --> 00:05:15,815 ‫"هذه فرصتك‬ ‫فمن المرجح أني السبب لتكوني"‬ 69 00:05:16,148 --> 00:05:19,735 ‫"متقدمة في الفئة المناسبة‬ ‫ألطف من العصير المثلج"‬ 70 00:05:19,860 --> 00:05:21,362 ‫- "جامعة (ويلتون)، قسم علم النفس"‬ ‫- "أين اللقاء؟"‬ 71 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 ‫"لا أعرف ما جئت لفعله هنا"‬ 72 00:05:25,741 --> 00:05:28,118 ‫صباح الخير أيها البروفسور‬ ‫الاستطلاعات جاهزة للمحاضرة التمهيدية‬ 73 00:05:28,244 --> 00:05:30,913 ‫وجهزت تخطيطاً دائرياً من أجلك‬ ‫بتقسيم ديموغرافي‬ 74 00:05:31,038 --> 00:05:32,498 ‫هذا (ريزوان)، هذا يومه الأول‬ 75 00:05:32,623 --> 00:05:35,417 ‫أريد القول إنه لشرف أن أنضم‬ ‫إلى فريقك المساعد في الأبحاث‬ 76 00:05:35,543 --> 00:05:38,337 ‫- هل تريك (فيبي) صلات العمل؟‬ ‫- إنه يتابع التطورات، معظم الوقت‬ 77 00:05:38,629 --> 00:05:40,631 ‫صحيفة (ذا بوست) تريد اقتباساً‬ ‫بشأن رجل المافيا الذي جعلته ينقلب‬ 78 00:05:40,756 --> 00:05:44,343 ‫- هل أعطيهم اقتباسك بشأن البواعث المتضاربة؟‬ ‫- سأعاود الاتصال بهم، أي شيء آخر؟‬ 79 00:05:44,510 --> 00:05:47,054 ‫زميلي في السكن يريد أن يعرف ما إن ساعدت‬ ‫فريق (رامز) بالفوز في النهائيات حقاً‬ 80 00:05:47,179 --> 00:05:49,723 ‫كانت تجربة فيها مخاطرة‬ ‫لكنها نجحت بالنسبة إليهم‬ 81 00:05:50,599 --> 00:05:55,563 ‫مرحباً، مرحباً، أنا (أليك ميرسر)‬ ‫أهلاً بكم في محاضرة علم النفس التطبيقي ١٠١‬ 82 00:05:55,771 --> 00:06:01,277 ‫إن كنتم تتساءلون بشأن ما حدث لوجهي‬ ‫فهذا ليس بفعل إحدى تجاربي‬ 83 00:06:01,735 --> 00:06:04,905 ‫تعرضت للاحتراق قبل سنوات عديدة‬ ‫وتأثر أكثر من ٦٠ بالمئة من جسدي بالحرق‬ 84 00:06:05,072 --> 00:06:07,366 ‫وفي الجانب الإيجابي على مدار ٣ سنوات‬ 85 00:06:07,491 --> 00:06:11,287 ‫كنت في مستشفى وجسدي مغطى بالضمادات‬ 86 00:06:11,453 --> 00:06:13,664 ‫وكانت تُبدل بشكل يومي‬ 87 00:06:13,789 --> 00:06:16,834 ‫وكان الأمر، كما يمكنكم التخيل، مؤلماً جداً‬ 88 00:06:17,334 --> 00:06:20,963 ‫وباعتقاد الممرضات، نزع الضمادات بسرعة‬ 89 00:06:21,130 --> 00:06:23,424 ‫كان أفضل بكثير من فعل ذلك ببطء‬ 90 00:06:23,591 --> 00:06:25,843 ‫عارضتهن في الرأي، لكنهن أبين الإصغاء‬ 91 00:06:26,260 --> 00:06:28,345 ‫حفزتني هذه الفكرة لدرجة كبيرة‬ 92 00:06:28,470 --> 00:06:32,975 ‫وهي أننا نتخذ القرارات الخاطئة‬ ‫بشكل متكرر ومُتوقع‬ 93 00:06:33,100 --> 00:06:34,935 ‫في نواحٍ عديدة من حياتنا‬ 94 00:06:35,060 --> 00:06:38,355 ‫واستطاعت الأبحاث أن تساعد في تغيير هذه الأنماط‬ 95 00:06:38,814 --> 00:06:43,777 ‫بدأت بإجراء تجارب‬ ‫ووجدت أن الممرضات كن مخطئات‬ 96 00:06:44,028 --> 00:06:45,905 ‫فعدت وأخبرتهن بذلك‬ 97 00:06:46,030 --> 00:06:49,491 ‫ووعدنني بأنهن سيغيرن أسلوبهن‬ 98 00:06:50,075 --> 00:06:55,623 ‫إحداهن اعترفت بأنها افترضت ببساطة‬ ‫أن السرعة هي الأفضل‬ 99 00:06:55,748 --> 00:07:02,630 ‫لأنه بالنسبة إلى الممرضات‬ ‫إلحاق ذلك الألم ببطء كان أسوأ بكثير‬ 100 00:07:03,047 --> 00:07:05,674 ‫لم أفكر في ألمهن قط‬ 101 00:07:06,926 --> 00:07:08,886 ‫ثمة عبر عظيمة لنتعلمها من هذا‬ 102 00:07:09,219 --> 00:07:11,972 ‫- لا، جدياً، أنت سوف...‬ ‫- هل لديك سؤال؟‬ 103 00:07:13,140 --> 00:07:16,602 ‫نعم، كيف حدث ذلك؟ أعني حروقك؟‬ 104 00:07:27,863 --> 00:07:31,367 ‫سباق شوارع، خرجت عن الطريق‬ ‫وانفجر خزان غاز‬ 105 00:07:31,533 --> 00:07:33,786 ‫على أي حال، لنبدأ‬ 106 00:07:35,079 --> 00:07:37,539 ‫- سباق شوارع؟‬ ‫- كنت سأقول رقص التيكي‬ 107 00:07:37,665 --> 00:07:41,460 ‫- أو رقصة (لوا) في (هاواي) وخرجت عن السيطرة‬ ‫- لمَ لا تخبرهم بالحقيقة ببساطة؟‬ 108 00:07:43,128 --> 00:07:45,631 ‫عندما أتذكرها بالكامل، سأفعل‬ 109 00:07:48,425 --> 00:07:49,927 ‫أيها البروفسور‬ 110 00:07:51,887 --> 00:07:55,349 ‫(أليك) يتكلم... سيدتي العمدة!‬ 111 00:07:55,599 --> 00:07:57,309 ‫"سأحضر على الفور"‬ 112 00:08:00,896 --> 00:08:04,274 ‫شابة اسمها (جازمين كورتلاند)‬ ‫قُتلت ليلة أمس‬ 113 00:08:04,400 --> 00:08:09,488 ‫المشتبه به هو حبيبها السابق‬ ‫(ديلان هايز) ابن السيناتور (لورا هايز)‬ 114 00:08:09,738 --> 00:08:12,950 ‫(لورا) صديقة لي وحليفة سياسية‬ 115 00:08:13,075 --> 00:08:15,494 ‫مجرد الادعاءات يمكن أن تدمر حملتها الانتخابية‬ 116 00:08:15,619 --> 00:08:18,747 ‫وأي تأخير في اتهامه سيُعتبر معاملة تفضيلية‬ 117 00:08:18,872 --> 00:08:23,502 ‫لأنها معاملة تفضيلية بالفعل‬ ‫لست مهتماً‬ 118 00:08:23,627 --> 00:08:25,087 ‫(أليك)، أنا أعرف (ديلان)‬ 119 00:08:25,212 --> 00:08:28,590 ‫أعرفه منذ أن كان طفلاً رضيعاً‬ ‫إنه صبي صالح، لا سجل إجرامي‬ 120 00:08:28,716 --> 00:08:31,969 ‫لديك مصادر كثيرة تحت تصرفك، وكذلك هو‬ 121 00:08:32,094 --> 00:08:35,014 ‫إنه بطل حرب لعين، خدم في القوات البحرية‬ 122 00:08:35,180 --> 00:08:39,018 ‫نال إعفاءً مشرفاً من الخدمة عندما أصيبت‬ ‫مركبته بعبوة ناسفة في (أفغانستان)‬ 123 00:08:39,143 --> 00:08:40,811 ‫كان الوحيد الذي نجا‬ 124 00:08:40,936 --> 00:08:43,063 ‫- هل عولج من اضطراب ما بعد الصدمة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 125 00:08:43,188 --> 00:08:45,274 ‫لكني أعرف أنك أصبح يعاني من مشكلة الثمالة‬ 126 00:08:45,399 --> 00:08:48,777 ‫لكنه التحق بجلسات التخلص من الإدمان‬ ‫ولا سوابق له في أي عنف‬ 127 00:08:48,944 --> 00:08:51,655 ‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ ‫- أريد أن أعرف ما إن كان مذنباً‬ 128 00:08:51,780 --> 00:08:53,991 ‫بشكل أسرع من دوران عجلة العدالة‬ 129 00:08:54,158 --> 00:08:57,745 ‫إن لم يفعلها، فسأفعل ما يتطلبه الأمر‬ ‫لإبقاء اسمه مخفياً عن الصحافة‬ 130 00:08:57,870 --> 00:08:59,246 ‫وإن فعل؟‬ 131 00:08:59,371 --> 00:09:02,708 ‫سأخبر المدعي العام بمتابعة القضية بقوة كاملة‬ 132 00:09:02,833 --> 00:09:06,170 ‫أعطيت تعليمات للقسم بمنحك‬ ‫كل إمكانيات الوصول اللازمة لك‬ 133 00:09:06,295 --> 00:09:08,589 ‫إنهم بانتظارك في الطابق السفلي‬ 134 00:09:16,263 --> 00:09:20,934 ‫- لقد فعلتها، قتلت (جازمين)‬ ‫- أين محاميه؟‬ 135 00:09:21,769 --> 00:09:24,563 ‫كان لديه جيش منهم، لكنه طردهم‬ 136 00:09:25,314 --> 00:09:27,066 ‫ابدأ من البداية‬ 137 00:09:28,484 --> 00:09:30,277 ‫كنت أمضي ليلة صعبة‬ 138 00:09:31,236 --> 00:09:33,655 ‫كانت الذكرى السنوية للهجوم‬ ‫الذي مات فيه أصدقائي‬ 139 00:09:34,239 --> 00:09:35,949 ‫أردت احتساء مشروب‬ ‫لكني ذهبت إلى اجتماع بدلاً من ذلك‬ 140 00:09:36,075 --> 00:09:37,868 ‫في (ساينت ميلز) في الجادة الـ٤٥‬ 141 00:09:37,993 --> 00:09:42,372 ‫"شربت مشروباً غازياً وأكلت شريحة بيتزا‬ ‫ظننت أني بخير، لكني أظن أني لم أكن كذلك"‬ 142 00:09:42,873 --> 00:09:48,170 ‫انتهى بي المطاف في حانة ما‬ ‫طلبت جعة، ثم أخرى‬ 143 00:09:48,462 --> 00:09:50,923 ‫أدركت أني قريب من منزل (جازمين)‬ ‫فمشيت إلى هناك‬ 144 00:09:51,173 --> 00:09:53,092 ‫(جازمين) هي حبيبتك السابقة‬ 145 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 ‫هل انفصلت هي عنك أم العكس؟‬ 146 00:09:56,053 --> 00:09:58,847 ‫كنا في علاقة متقطعة نوعاً ما‬ 147 00:09:59,681 --> 00:10:02,059 ‫كانت تظن أن علي حل بعض المسائل‬ 148 00:10:02,684 --> 00:10:04,853 ‫- على الأرجح أنها كانت محقة‬ ‫- "ماذا حدث بعد ذلك؟"‬ 149 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 ‫"توالت الأحداث، ثم تضاجعنا"‬ 150 00:10:09,149 --> 00:10:13,237 ‫- هل استخدمت واقياً ذكرياً؟‬ ‫- أنا... نعم، أظن ذلك‬ 151 00:10:13,445 --> 00:10:15,572 ‫بأي وضعية تضاجعتما؟‬ 152 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 ‫- بالطريقة التقليدية...‬ ‫- أظن أننا فهمنا الفكرة‬ 153 00:10:19,368 --> 00:10:21,912 ‫- إذن، ماذا حدث؟ هل تشاجرتما؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 154 00:10:22,079 --> 00:10:23,789 ‫- تظن؟‬ ‫- نعم، تشاجرنا‬ 155 00:10:23,914 --> 00:10:27,459 ‫قالت إن علاقتنا انتهت حقاً هذه المرة‬ ‫لا بد من أني فقدت أعصابي‬ 156 00:10:28,544 --> 00:10:31,296 ‫هل تملك مسدساً؟‬ ‫هل كان بحوزتك ليلة أمس؟‬ 157 00:10:31,547 --> 00:10:36,844 ‫لا، المسدس كان لـ(جازمين)، للحماية‬ ‫كان لها مترصد في الماضي‬ 158 00:10:39,721 --> 00:10:43,142 ‫كان ينبغي أن أكون من يحميها‬ ‫وليس من تلزمها حماية منه‬ 159 00:10:43,267 --> 00:10:45,894 ‫إذن، كيف انتهى المطاف بمسدسها بين يديك؟‬ 160 00:10:46,145 --> 00:10:49,231 ‫- توالت الأحداث، كما أظن‬ ‫- قلت ذلك سابقاً‬ 161 00:10:49,356 --> 00:10:51,441 ‫المسدس... أطلق الرصاصة ببساطة‬ 162 00:10:51,608 --> 00:10:57,239 ‫- ما نوع المسدس؟ (غلوك)؟ (سيغ ساور)؟‬ ‫- أنا لا... لا أتذكر‬ 163 00:10:57,406 --> 00:11:00,033 ‫- ماذا فعلت بالمسدس بعد ذلك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 164 00:11:00,200 --> 00:11:03,120 ‫- لماذا خلعت قميصها القطني؟‬ ‫- لا أعرف، مفهوم؟‬ 165 00:11:03,287 --> 00:11:05,622 ‫فقدت الوعي، استيقظت في سيارتي‬ 166 00:11:05,747 --> 00:11:10,377 ‫كان هناك دم كثير، خفت‬ ‫فذهبت إلى منزل (جازمين) و... عثرت عليها‬ 167 00:11:10,836 --> 00:11:12,796 ‫هل فقدت الوعي من قبل؟‬ 168 00:11:16,341 --> 00:11:20,012 ‫كيف كان الشعور؟ عندما قتلتها؟‬ 169 00:11:20,512 --> 00:11:24,600 ‫هل شعرت بالخوف أو الغضب...‬ 170 00:11:26,059 --> 00:11:27,853 ‫أو هل أشعرك ذلك بالقوة؟‬ 171 00:11:28,604 --> 00:11:31,773 ‫(ديلان)، (ديلان)، حاول‬ 172 00:11:32,691 --> 00:11:34,318 ‫حاول أن تتذكر‬ 173 00:11:36,528 --> 00:11:38,614 ‫أنا لا... لا أعرف‬ 174 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 ‫لا أتذكر سوى الضغط على الزناد‬ 175 00:11:47,080 --> 00:11:49,541 ‫- أظن أن ذلك حسم الأمر‬ ‫- تظن أنه فعلها‬ 176 00:11:49,708 --> 00:11:53,462 ‫أنت تدرك أنك تتحدث عن إرسال رجل‬ ‫للسجن مدى الحياة، صحيح؟‬ 177 00:11:53,712 --> 00:11:57,216 ‫- لقد اعترف‬ ‫- لقد فعل، لكني أظنه كان مخطئاً‬ 178 00:11:57,799 --> 00:12:01,929 ‫عندما نتذكر الأشياء، فإننا نتذكر صوراً‬ ‫تفاصيل معينة‬ 179 00:12:02,387 --> 00:12:06,141 ‫ذهب إلى اجتماع في (ساينت ميلز)‬ ‫شرب مشروباً غازياً وتناول شريحة بيتزا‬ 180 00:12:06,266 --> 00:12:07,643 ‫تذكر كل ذلك بسهولة‬ 181 00:12:07,768 --> 00:12:11,521 ‫لكن عندما تحدث بشأن ما حدث في الشقة‬ ‫أصبح الوضع مختلفاً‬ 182 00:12:11,813 --> 00:12:15,025 ‫كان يردد جملة، "توالت الأحداث"‬ 183 00:12:15,234 --> 00:12:17,861 ‫لم يستطع تذكر ما إن ارتدى واقياً ذكرياً‬ ‫أثناء المضاجعة‬ 184 00:12:17,986 --> 00:12:21,949 ‫جندي بحرية سابق لم يستطع تذكر‬ ‫نوع المسدس الذي استخدمه‬ 185 00:12:22,282 --> 00:12:23,867 ‫هذا غير منطقي‬ 186 00:12:24,076 --> 00:12:28,872 ‫السؤال الحقيقي هو، لمَ عسى أحدهم‬ ‫يعترف بجريمة قتل لم يقترفها؟‬ 187 00:12:36,171 --> 00:12:38,131 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً بك‬ 188 00:12:38,673 --> 00:12:41,968 ‫- وصلتني رسالتك، ما سبب وجودي هنا؟‬ ‫- أقنعت العمدة بمنحي مهلة ٤٨ ساعة‬ 189 00:12:42,093 --> 00:12:43,470 ‫لإثبات براءة (ديلان هايز)‬ 190 00:12:43,595 --> 00:12:45,972 ‫قالت إن المباحث الفدرالية على صلة بالقضية‬ ‫فاتصلت بالمباحث الفدرالية‬ 191 00:12:46,181 --> 00:12:47,599 ‫لم تتصل بالمباحث الفدرالية، بل اتصلت بي أنا‬ 192 00:12:47,724 --> 00:12:49,559 ‫- أنت اتصلت لي لأجل مسألة الرهينة‬ ‫- (باري) اتصل بك لأجل ذلك‬ 193 00:12:49,684 --> 00:12:52,479 ‫- أتريدينني أن أتصل بـ(باري)؟‬ ‫- أتريد إخباري بالتفاصيل؟‬ 194 00:12:54,522 --> 00:12:56,107 ‫(ماريسا)، تسرني رؤيتك ثانية‬ 195 00:12:56,232 --> 00:12:59,068 ‫(إليس باون)، المدعي العام‬ ‫هذا (أليك ميرسر)‬ 196 00:12:59,319 --> 00:13:01,738 ‫أخبرتني العمدة عنك، أنت رجل العلوم‬ 197 00:13:01,863 --> 00:13:04,532 ‫بل ذاك هو (بيل ناي)‬ ‫أنا في الحقيقة رجل "العلم السلوكي"‬ 198 00:13:04,949 --> 00:13:06,409 ‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟‬ 199 00:13:06,534 --> 00:13:08,161 ‫أصيبت برصاصة في الصدر من مسافة قريبة‬ 200 00:13:08,286 --> 00:13:12,248 ‫لا دخول عنوة، على الأرجح أنها كانت تعرف‬ ‫المعتدي أو لم تكن تخافه على أي حال‬ 201 00:13:12,457 --> 00:13:13,875 ‫والـ...‬ 202 00:13:14,000 --> 00:13:17,128 ‫الرصاصة اخترقت صدرها ووصلت إلى رفوف عرض‬ ‫مليئة بعبوات مثبت شعر مضغوطة‬ 203 00:13:17,253 --> 00:13:18,797 ‫وانفجرت بعض العبوات‬ 204 00:13:19,047 --> 00:13:20,965 ‫هل تلك رقاقة امتناع عن الثمل‬ ‫من جمعية علاج الإدمان؟‬ 205 00:13:21,216 --> 00:13:23,551 ‫قال (ديلان) إنه و(جازمين)‬ ‫تقابلا في تلك المنظمة‬ 206 00:13:25,053 --> 00:13:27,096 ‫- هل تلك كاميرا ويب؟‬ ‫- إنها "مؤثرة"‬ 207 00:13:27,347 --> 00:13:29,015 ‫مستحضرات تجميل وشعر في الغالب‬ 208 00:13:29,140 --> 00:13:32,060 ‫على أي حال، نكاد ننهي عملنا هنا‬ ‫فهذه القضية منتهية‬ 209 00:13:32,227 --> 00:13:35,188 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- الرجل اعترف‬ 210 00:13:35,355 --> 00:13:38,399 ‫إن أخبرك (ديلان) بأنه بريء‬ ‫فهل كنت لتصدقي كلامه ببساطة؟‬ 211 00:13:38,525 --> 00:13:40,610 ‫لا، لكن...‬ 212 00:13:41,694 --> 00:13:44,072 ‫من وجهة نظر العلم النفسي، كان ذلك غريباً جداً‬ 213 00:13:44,197 --> 00:13:46,699 ‫- يمكنني طلب إجراء كشف الكذب‬ ‫- لا جدوى من ذلك في هذه القضية‬ 214 00:13:46,825 --> 00:13:48,409 ‫فمن الواضح أنه يظن أنه قتلها‬ 215 00:13:48,535 --> 00:13:50,912 ‫لمَ عساه يتذكر فعل شيء لم يقترفه؟‬ 216 00:13:51,037 --> 00:13:54,874 ‫الشهر الماضي، ماتت طفلة بعمر عامين‬ ‫في (تكساس) لتركها في سيارة ساخنة طوال النهار‬ 217 00:13:54,999 --> 00:13:57,460 ‫كان الأب متأكداً من أنه أوصلها إلى الحضانة‬ 218 00:13:57,585 --> 00:13:59,379 ‫تذكر فعل ذلك‬ 219 00:13:59,671 --> 00:14:02,757 ‫- ذلك مريع، لكن كيف لذلك...‬ ‫- الذاكرة غير معصومة‬ 220 00:14:02,924 --> 00:14:05,301 ‫نحن نقترف الأخطاء‬ ‫وأحياناً، أخطاءً تغير مسار الحياة‬ 221 00:14:05,426 --> 00:14:07,428 ‫عندما نعتمد على الذاكرة بينما ينبغي ألا نفعل‬ 222 00:14:08,137 --> 00:14:11,015 ‫إذن، إن كان (ديلان) لم يقتل (جازمين)‬ ‫فماذا حدث هنا باعتقادك؟‬ 223 00:14:11,891 --> 00:14:13,601 ‫أعرف من أين أبدأ‬ 224 00:14:13,810 --> 00:14:15,812 ‫"والرائع في ملمع الشفاه هذا"‬ 225 00:14:15,937 --> 00:14:18,189 ‫"من الراعي المثير الجديد لي‬ ‫ماركة (سينامون)"‬ 226 00:14:18,314 --> 00:14:20,567 ‫"هو أنه يتلاءم مع أي شيء حرفياً"‬ 227 00:14:20,900 --> 00:14:24,529 ‫- "ليلة مواعدة أو ليلة فتيات أو حتى الشاطئ"‬ ‫- إنها محقة بشأن ملمع الشفاه‬ 228 00:14:24,863 --> 00:14:27,991 ‫إنها مؤثرة، وأنت تتعرضين للتأثير‬ ‫يا أختي الصغيرة‬ 229 00:14:28,116 --> 00:14:30,952 ‫- حسناً‬ ‫- ما مدى شعبيتها؟‬ 230 00:14:31,327 --> 00:14:34,622 ‫لديها أكثر من ٢٥٠ ألف متابع‬ 231 00:14:34,747 --> 00:14:39,002 ‫- هل أي منهم مترصد مُحتمل؟‬ ‫- كلهم تقريباً‬ 232 00:14:41,337 --> 00:14:42,755 ‫- (كايلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 233 00:14:42,881 --> 00:14:45,758 ‫هل تتذكرين عندما كان عمرك ٧ أعوام‬ ‫وضعت في المركز التجاري؟‬ 234 00:14:46,092 --> 00:14:48,094 ‫- نوعاً ما‬ ‫- كنا ثلاثتنا هنا‬ 235 00:14:48,219 --> 00:14:50,805 ‫حدث ذلك قبل الدوام المدرسي بأسبوع‬ ‫اختفيت في متجر (مايسيز)‬ 236 00:14:50,930 --> 00:14:53,683 ‫وعثرنا عليك أخيراً‬ ‫إلى جانب رفوف عرض اللبن المُجمد‬ 237 00:14:54,142 --> 00:14:58,062 ‫نعم! كانت أمي ترتدي ذلك الثوب الأصفر، صحيح؟‬ 238 00:14:58,521 --> 00:15:00,106 ‫لا أعرف‬ 239 00:15:00,440 --> 00:15:04,027 ‫- ذلك لم يحدث قط‬ ‫- لمَ قلت ذلك إذن؟‬ 240 00:15:04,235 --> 00:15:06,738 ‫أجروا تجربة في التسعينيات‬ 241 00:15:06,863 --> 00:15:10,742 ‫أقنعوا عشرات البالغين‬ ‫بأنهم ضاعوا في المركز التجاري في صغرهم‬ 242 00:15:10,909 --> 00:15:15,163 ‫لإثبات مقدار سهولة خداع عقولنا‬ ‫لتذكر أمور‬ 243 00:15:15,455 --> 00:15:17,582 ‫الأمر سهل لدرجة مفاجئة‬ 244 00:15:17,790 --> 00:15:20,919 ‫تعني سهل بالنسبة إلينا نحن الفانون المتأثرون‬ 245 00:15:21,920 --> 00:15:25,340 ‫- أتريد تناول العشاء؟‬ ‫- ذلك ليس عشاءً، إنه بالكاد طعام‬ 246 00:15:25,673 --> 00:15:28,968 ‫لماذا تأكلين باستا مُعالجة مصنوعة للأطفال؟‬ 247 00:15:29,093 --> 00:15:33,264 ‫- أنت تدرس السلوك البشري، فأخبرني أنت‬ ‫- أنت خارج مجال دراستي‬ 248 00:15:33,431 --> 00:15:35,224 ‫يمكنك الحصول على منزل خاص بك‬ 249 00:15:35,350 --> 00:15:38,895 ‫لكنك اخترت الانتقال للعيش مع أختك الصغرى‬ ‫لذا، هذا ما ستناله‬ 250 00:15:39,062 --> 00:15:41,314 ‫ترتيبات الإقامة هذه مؤقتة‬ 251 00:15:41,856 --> 00:15:46,444 ‫حتى ماذا؟ حتى تقبل (ماريسا) بعودتك؟‬ 252 00:15:50,949 --> 00:15:53,409 ‫هل أنت متأكد من أني لم أضع في المركز التجاري؟‬ 253 00:15:54,369 --> 00:15:59,123 ‫لا عواقب لك بتقبل أنك ضعت في المركز التجاري‬ 254 00:15:59,248 --> 00:16:01,626 ‫لا شعور بالذنب ولا جزاء‬ 255 00:16:03,836 --> 00:16:05,588 ‫هل لديك المزيد من هذه؟‬ 256 00:16:07,674 --> 00:16:10,426 ‫- لماذا تريدها؟‬ ‫- لأجل تجربة‬ 257 00:16:12,178 --> 00:16:16,808 ‫- شكراً على مقابلتي هنا‬ ‫- لا مشكلة، لكن ما حكاية كل هذا؟‬ 258 00:16:16,933 --> 00:16:19,894 ‫أردت أن أفهم بشكل أفضل كيفية عمل الذاكرة‬ 259 00:16:20,019 --> 00:16:24,941 ‫تحديداً، مقدار صعوبة إقناع شخص مثل (ديلان)‬ ‫بأنه اقترف جريمة، إن كان لم يفعلها‬ 260 00:16:25,108 --> 00:16:26,985 ‫- لذا، أجريت تجربة بسيطة‬ ‫- "اعترافات مزيفة"‬ 261 00:16:27,193 --> 00:16:31,155 ‫بدأت بفكرة الضياع في المركز التجاري‬ ‫وتقدمت بها لخطوة أبعد‬ 262 00:16:31,406 --> 00:16:33,741 ‫"أخبرتهم بأننا نحاول معرفة‬ ‫كيفية إنفاقنا للمال"‬ 263 00:16:33,866 --> 00:16:36,911 ‫"أعطيت كل شخص منهم ٥٠ دولاراً‬ ‫وعربة تسوق صغيرة"‬ 264 00:16:37,078 --> 00:16:40,581 ‫"وأخبرتهم بأن أمامهم دقيقتين‬ ‫لشراء أكبر قدر ممكن من الطعام"‬ 265 00:16:40,707 --> 00:16:42,917 ‫"ما علاقة ذلك بتهمة (ديلان) بجريمة القتل؟"‬ 266 00:16:43,042 --> 00:16:45,545 ‫سأصل إلى ذلك، التسوق كان مجرد حيلة‬ 267 00:16:45,878 --> 00:16:48,089 ‫هل تتذكرين عندما كنت تدفعين عربة التسوق‬ ‫عبر الممر‬ 268 00:16:48,214 --> 00:16:51,259 ‫وجود طاولة مليئة بمعدات مخبرية على مقربة منك؟‬ 269 00:16:51,384 --> 00:16:53,636 ‫كانت معدات عالية التكلفة للغاية‬ 270 00:16:53,761 --> 00:16:57,015 ‫وعندما مررت بعربة تسوقك، خدشتها‬ 271 00:16:57,640 --> 00:17:00,351 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أخشى ذلك، ذلك مُسجل في الفيديو‬ 272 00:17:00,518 --> 00:17:02,603 ‫- "كلهم اعترفوا"‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 273 00:17:02,729 --> 00:17:05,023 ‫- هل سيؤثر هذا على علامتي؟‬ ‫- هل ستتصل بوالدَيّ؟‬ 274 00:17:05,148 --> 00:17:06,816 ‫حسناً، نعم، فعلتها، لكن بحقك‬ 275 00:17:06,983 --> 00:17:09,277 ‫من يترك معدات مختبر مكلفة في ممر ما‬ ‫بمطلق الأحوال؟‬ 276 00:17:09,402 --> 00:17:11,738 ‫كل واحد منهم اعترف بفعل شيء لم يقترفه‬ 277 00:17:11,863 --> 00:17:14,574 ‫- كما فعل (ديلان) تماماً‬ ‫- لم يعترفوا باقتراف جريمة قتل‬ 278 00:17:14,699 --> 00:17:19,078 ‫أي شخص يمكن أن يعترف بأي شيء‬ ‫إن قدمنا له الظروف المناسبة‬ 279 00:17:19,620 --> 00:17:24,292 ‫إن كان (ديلان) لم يفعل هذا‬ ‫فإن من فعله أياً يكن ما يزال حراً طليقاً‬ 280 00:17:27,670 --> 00:17:30,298 ‫"(إيه ميرسر)"‬ 281 00:17:31,966 --> 00:17:36,095 ‫"(ديلان) ابن السيناتور (هايز) المشتبه به‬ ‫الأول في قضية جريمة قتل رهيبة"‬ 282 00:17:36,304 --> 00:17:39,807 ‫أتعرف؟ السوشي يفسد أثناء الترحال‬ 283 00:17:39,932 --> 00:17:42,977 ‫أنا آسف، كنت أنوي مقابلتك‬ 284 00:17:43,102 --> 00:17:46,022 ‫- لم أشعر بمضي الوقت‬ ‫- بدأت تكدس الديون يا أخي‬ 285 00:17:47,815 --> 00:17:49,192 ‫ما الأمر؟‬ 286 00:17:49,317 --> 00:17:51,611 ‫"جلسة استماع لتسريح مشروط‬ ‫في قضية تفجير الكنيسة"‬ 287 00:17:51,778 --> 00:17:54,447 ‫- (ويس بانينغ) يطلب تسريحاً مشروطاً‬ ‫- لا!‬ 288 00:17:54,822 --> 00:17:56,616 ‫ستُقام جلسة الاستماع هذا الأسبوع‬ 289 00:17:57,116 --> 00:18:00,995 ‫"المهاجم الوحيد المشتبه به‬ ‫أدين بجريمتي كراهية فدراليتين"‬ 290 00:18:01,120 --> 00:18:05,625 ‫"لقاء حيازة متفجرات‬ ‫وصنع قنبلة تسببت بمقتل ١٣ شخصاً"‬ 291 00:18:05,958 --> 00:18:07,627 ‫وأصابت واحداً بجراح‬ 292 00:18:09,253 --> 00:18:11,672 ‫لا أصدق أنهم يفكرون حتى في إخراج ذلك الرجل‬ 293 00:18:11,798 --> 00:18:16,135 ‫عليهم ذلك، لأنه لم يُدن بجرائم القتل بحد ذاتها‬ 294 00:18:16,260 --> 00:18:18,638 ‫- لأن...‬ ‫- لم يستطيعوا إثبات وجوده في مسرح الجريمة‬ 295 00:18:18,846 --> 00:18:21,349 ‫تقصدين، أنا لم أستطع إثبات وجوده‬ ‫في مسرح الجريمة‬ 296 00:18:21,974 --> 00:18:28,106 ‫(أليك)، مضى ٢٠ عاماً تقريباً‬ ‫عليك الكف عن التعلق بذلك‬ 297 00:18:28,523 --> 00:18:31,776 ‫لقد ترك انطباعاً دائماً‬ 298 00:18:36,697 --> 00:18:41,744 ‫لعلي لا أتذكر ماضيّ‬ ‫لكن ربما يمكنني مساعدة (ديلان) على تذكر ماضيه‬ 299 00:18:41,994 --> 00:18:46,707 ‫حسناً، الأمران مختلفان جداً‬ ‫(ديلان) لا يتذكر لأنه كان ثملاً‬ 300 00:18:46,999 --> 00:18:49,877 ‫والكحول تميل للكذب‬ 301 00:18:51,671 --> 00:18:54,590 ‫- ثمة مكان واحد لا تفعل‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 302 00:18:56,467 --> 00:18:59,887 ‫- أتسمعني؟ إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى اجتماع‬ 303 00:19:02,223 --> 00:19:04,016 ‫"أوقات العبادة واجتماع علاج إدمان الكحول‬ ‫ودراسة (الكتاب المقدس)"‬ 304 00:19:04,142 --> 00:19:07,019 ‫- حضرة البروفسور؟‬ ‫- جيد، لقد وصلت‬ 305 00:19:07,145 --> 00:19:09,605 ‫- أين (فيبي)؟‬ ‫- ما زالت مستاءة مني‬ 306 00:19:09,730 --> 00:19:12,358 ‫بسبب تجربة عربات التسوق‬ ‫وكلتها مسؤولية المختبر الليلة‬ 307 00:19:12,483 --> 00:19:14,819 ‫لاستعادة حسها بالسيطرة‬ 308 00:19:15,111 --> 00:19:18,990 ‫أنت جديد، لذا خطر لي أنك ستستمتع‬ ‫برؤية كيفية تأديتنا للعمل خارج المختبر‬ 309 00:19:20,658 --> 00:19:22,326 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 310 00:19:22,827 --> 00:19:26,205 ‫(جازمين) و(ديلان) تقابلا في جمعية علاج‬ ‫إدمان الكحول، فبدا مكاناً مناسباً للبدء‬ 311 00:19:26,414 --> 00:19:29,208 ‫عمي توقف عن التعاطي لمدة ١٠ سنوات‬ ‫بسبب جمعية علاج الإدمان‬ 312 00:19:29,333 --> 00:19:32,253 ‫هذا... يُفترض بالمكان أن يكون مكاناً آمناً‬ 313 00:19:32,587 --> 00:19:35,423 ‫لقد قُتلت امرأة في شقتها يا (ريزوان)‬ 314 00:19:35,548 --> 00:19:38,301 ‫أحياناً، الأماكن الآمنة‬ ‫لا تكون آمنة بالقدر الذي تبدو عليه‬ 315 00:19:43,890 --> 00:19:48,561 ‫إذن، هل سنكلم الجميع هنا‬ ‫لنرى إن كان أحدهم يعرف مترصد (جازمين)؟‬ 316 00:19:48,686 --> 00:19:53,566 ‫لا، بل هم سيكلموننا، اسمعني‬ ‫هذا يُسمى "تأثير حفلة الكوكتيل"‬ 317 00:19:53,733 --> 00:19:55,610 ‫أنت وسط حشد من الناس‬ ‫وتكلم شخصاً واحداً‬ 318 00:19:55,735 --> 00:19:58,613 ‫كل شيء آخر يصبح بمثابة ضجة خلفية‬ ‫حتى تسمع شيئاً مثل...‬ 319 00:19:58,779 --> 00:20:03,159 ‫اسمك أو كلمة "حريق" أو كلمة "جنس"‬ 320 00:20:03,409 --> 00:20:04,952 ‫أترى؟ الجميع يسمعون كلمة "جنس"‬ 321 00:20:05,077 --> 00:20:07,914 ‫في هذه الحالة، سنردد اسم (ديلان) بضع مرات‬ 322 00:20:08,039 --> 00:20:10,666 ‫- (ديلان)؟‬ ‫- عمل ممتاز‬ 323 00:20:10,833 --> 00:20:16,631 ‫وإن كان أصدقاء (ديلان) هنا، فسيقتربون‬ ‫ويتحدثون إلينا وسنحصل على بعض الأدلة، مفهوم؟‬ 324 00:20:20,885 --> 00:20:22,345 ‫سمعناكما تتحدثان عن (ديلان)‬ 325 00:20:22,470 --> 00:20:24,972 ‫- هل أنت صديق؟‬ ‫- لا، أنا راعيه (راي)‬ 326 00:20:25,181 --> 00:20:27,058 ‫- وهذا (جيف)‬ ‫- أنا (أليك)‬ 327 00:20:27,892 --> 00:20:29,852 ‫أرجو ألا تمانع سؤالي، كيف أصبت بـ...؟‬ 328 00:20:29,977 --> 00:20:34,482 ‫هذا، نعم! ثملت ثم حاولت إصلاح المبخرة‬ 329 00:20:34,649 --> 00:20:37,235 ‫حرقت منزلي و٦٠ بالمئة من جسدي‬ 330 00:20:37,401 --> 00:20:39,654 ‫يا للهول! بلغت الحضيض بالفعل، صحيح؟‬ 331 00:20:39,904 --> 00:20:43,658 ‫أفترض أنكما سمعتما بأن (ديلان) اعتُقل‬ ‫بجريمة قتل (جازمين كورتلاند)؟‬ 332 00:20:43,783 --> 00:20:47,495 ‫نعم، يصعب تصديق الأمر‬ ‫فأنا لم أظن أن (ديلان) من ذلك النوع‬ 333 00:20:47,662 --> 00:20:49,914 ‫- (جيف)؟‬ ‫- أرجو المعذرة‬ 334 00:20:52,124 --> 00:20:55,253 ‫أشعر أني خذلته، أتعرف؟‬ ‫كان ينبغي لي أن أسانده‬ 335 00:20:55,711 --> 00:20:57,505 ‫وربما إن ساندته، لما كان...‬ 336 00:20:59,090 --> 00:21:00,466 ‫اعذرني‬ 337 00:21:00,883 --> 00:21:03,886 ‫- (أليك) يتكلم‬ ‫- "أيها الأستاذ، أنا المحقق (شو)"‬ 338 00:21:04,011 --> 00:21:07,348 ‫"اسمع، قد تود المجيء إلى شقة (جازمن)"‬ 339 00:21:07,640 --> 00:21:10,893 ‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- وجدنا مشتبهاً آخر به بالجريمة‬ 340 00:21:12,561 --> 00:21:14,647 ‫لن أؤذي (جازمن) أبداً‬ 341 00:21:15,106 --> 00:21:17,984 ‫لقد علمتني الكثير وألهمتني أيضاً‬ 342 00:21:18,109 --> 00:21:19,485 ‫لمَ اقتحمت الشقة؟‬ 343 00:21:19,902 --> 00:21:24,532 ‫لأني أردت الاحتفاظ بشيء لها‬ ‫وأبقيه معي إلى الأبد ليذكرني بها‬ 344 00:21:24,657 --> 00:21:26,742 ‫كان تصرفاً غبياً، أنا آسفة‬ 345 00:21:30,288 --> 00:21:33,416 ‫هل هذا ما أخذته؟ ملمع شفاه‬ 346 00:21:33,541 --> 00:21:35,501 ‫حسناً، سنحتاج إلى تدوين تصريح منك‬ 347 00:21:37,169 --> 00:21:41,132 ‫- ذلك ملمع الشفاه الخطأ‬ ‫- ماذا؟‬ 348 00:21:41,340 --> 00:21:45,094 ‫مستحضرات التجميل التي تدعمها (جازمن)‬ ‫اسمها (سينامون)‬ 349 00:21:46,554 --> 00:21:47,930 ‫هذه علامة تجارية مختلفة‬ 350 00:21:52,601 --> 00:21:54,270 ‫هذا ليس لها، صحيح؟‬ 351 00:21:54,854 --> 00:21:57,690 ‫(لايلا)، أظن أني أستطيع إقناع‬ ‫هذين الشرطيين اللطيفين‬ 352 00:21:57,815 --> 00:22:00,735 ‫بنسيان ما حدث خلال الـ٢٠ دقيقة الماضية‬ 353 00:22:00,901 --> 00:22:04,905 ‫إن أخبرتني بسبب وجودك الحقيقي هنا‬ 354 00:22:08,451 --> 00:22:10,536 ‫تلك الساقطة أفسدت حياتي‬ 355 00:22:17,967 --> 00:22:20,886 ‫"حسناً، أعرف أني أقلعت عن الكحول‬ ‫منذ ٨ أشهر"‬ 356 00:22:21,011 --> 00:22:24,181 ‫"ولكن جزءاً من تلك العملية يشمل الصدق"‬ 357 00:22:24,306 --> 00:22:29,562 ‫"ولذلك يجب أن أخبركم بالحقيقة‬ ‫وأنا لا أتهجم على (لايلا)، حسناً؟"‬ 358 00:22:29,687 --> 00:22:34,441 ‫"إنها فتاة لطيفة‬ ‫ولكني أجريت بحثاً في منتجاتها للتجميل"‬ 359 00:22:34,650 --> 00:22:37,153 ‫"وهي منتجات يتم اختبارها على الحيوانات"‬ 360 00:22:37,278 --> 00:22:39,780 ‫"(لايلا) تنفي ذلك ولكنها الحقيقة"‬ 361 00:22:39,905 --> 00:22:41,532 ‫- "يمكنني فقط..."‬ ‫- من الأفضل أن يكون هذا مفيداً‬ 362 00:22:41,657 --> 00:22:45,578 ‫- كان لدي موعد عشاء‬ ‫- كشفت عن (لايلا) أنها قاتلة أرانب وكاذبة‬ 363 00:22:45,703 --> 00:22:48,414 ‫يميل المؤثرون إلى التنافس مع بعضهم بقوة‬ 364 00:22:48,539 --> 00:22:51,625 ‫اعترفت بكتابة رسائل تهديد لـ(جازمن)‬ ‫وكان ذلك سبب اقتحامها للشقة‬ 365 00:22:51,750 --> 00:22:54,837 ‫- لمنع الشرطة من العثور عليها‬ ‫- لا أعتبر ذلك دافعاً للقتل‬ 366 00:22:54,962 --> 00:22:56,630 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫يفتش حاسوب (جازمن) المحمول‬ 367 00:22:56,755 --> 00:23:00,092 ‫للبحث عن أي رسائل أخرى‬ ‫ولكن حجة غيابها مقنعة‬ 368 00:23:00,426 --> 00:23:04,013 ‫- ماذا ستفعلون بشأن (ديلان)؟‬ ‫- أرجح أننا سنقدم دعوى ضده صباح الغد‬ 369 00:23:04,138 --> 00:23:07,516 ‫من الممكن أن (لايلا) ليست الوحيدة‬ ‫التي تضررت من تأثير (جازمن)‬ 370 00:23:07,641 --> 00:23:10,102 ‫لدينا أيضاً حبيبها السابق‬ ‫الذي يعترف بأنه قد قتلها‬ 371 00:23:10,936 --> 00:23:12,313 ‫"دليل"‬ 372 00:23:13,230 --> 00:23:14,607 ‫هل حضرت (لايلا) اجتماعات مدمني الكحول؟‬ 373 00:23:15,357 --> 00:23:18,944 ‫- ليس على حسب علمي‬ ‫- وجدت الشرطة رقاقة إقلاع لـ٥ سنوات هنا‬ 374 00:23:19,069 --> 00:23:21,697 ‫يوم مقتل (جازمن)‬ ‫والتي قالت إنها أقلعت منذ ٨ أشهر‬ 375 00:23:21,822 --> 00:23:24,074 ‫- ربما كانت ملكاً لـ(ديلان)‬ ‫- أجل، ربما‬ 376 00:23:25,075 --> 00:23:26,619 ‫لمَ أنت متأكد من براءته؟‬ 377 00:23:26,744 --> 00:23:30,122 ‫لست متأكداً من شيء بعد‬ ‫ولا أظن أنه ينبغي لك ذلك أيضاً‬ 378 00:23:43,552 --> 00:23:44,929 ‫حسناً‬ 379 00:23:51,560 --> 00:23:54,396 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 380 00:23:54,521 --> 00:23:55,898 ‫كنت أتساءل‬ 381 00:23:56,899 --> 00:24:00,778 ‫هل ظهرت أي بصمات على رقاقة الإقلاع‬ ‫التي وجدوها في شقة (جازمن)؟‬ 382 00:24:01,028 --> 00:24:03,697 ‫أستطيع التحقق من ذلك مع التقنيين‬ ‫فهم يفتشون حاسوبها المحمول الآن‬ 383 00:24:04,907 --> 00:24:06,408 ‫هل ذلك سبب مجيئك الحقيقي؟‬ 384 00:24:07,034 --> 00:24:08,410 ‫هل تسمحين لي بالدخول؟‬ 385 00:24:16,001 --> 00:24:17,461 ‫يعجبني ما فعلته هنا‬ 386 00:24:18,128 --> 00:24:20,464 ‫- لست مضطراً لقول ذلك‬ ‫- بلى‬ 387 00:24:20,589 --> 00:24:24,969 ‫- الجدران تبدو أفضل بهذا اللون‬ ‫- (أليك)، ما الأمر؟‬ 388 00:24:32,601 --> 00:24:33,978 ‫إنه (ديلان)، أليس كذلك؟‬ 389 00:24:35,562 --> 00:24:37,815 ‫تجربته المؤلمة تذكرك بتجربتك المؤلمة‬ 390 00:24:37,940 --> 00:24:41,277 ‫- بحقك يا (ماريسا)‬ ‫- بعد ما حدث له في (أفغانستان)؟‬ 391 00:24:41,402 --> 00:24:44,571 ‫نجا على عكس أصدقائه‬ 392 00:24:44,738 --> 00:24:46,115 ‫كما حدث لك تماماً‬ 393 00:24:48,659 --> 00:24:52,496 ‫- الكوابيس، هل عادت لتراودك؟‬ ‫- روادتني بعض الكوابيس‬ 394 00:24:53,914 --> 00:24:58,335 ‫- هل تتحدث إلى الطبيب (ستيفنز)؟‬ ‫- أعرف كل ما يعرفه في مجاله وأكثر حتى‬ 395 00:24:58,669 --> 00:25:03,090 ‫ألا تظن أنه أمر مثير للسخرية‬ ‫أن أستاذ طب نفسي سلوكي‬ 396 00:25:03,215 --> 00:25:05,217 ‫يرفض الذهاب لرؤية طبيب نفسي؟‬ 397 00:25:05,342 --> 00:25:09,346 ‫لن تتخطى الماضي أبداً‬ ‫إلا إن تعاملت معه في الحاضر‬ 398 00:25:09,471 --> 00:25:10,848 ‫بمناسبة التحدث عن الحاضر‬ 399 00:25:11,140 --> 00:25:14,184 ‫جلسة إطلاق سراح (ويس بانينغ) المشروط‬ ‫ستُقام هذا الأسبوع‬ 400 00:25:21,734 --> 00:25:25,237 ‫- عرفنا أن هذا اليوم قادم‬ ‫- أتظنين أنهم سيسمحون له بالخروج؟‬ 401 00:25:25,571 --> 00:25:26,947 ‫لا أعرف‬ 402 00:25:30,993 --> 00:25:32,953 ‫- هل ستحضر الجلسة؟‬ ‫- أنا مضطر‬ 403 00:25:33,078 --> 00:25:36,749 ‫قد تغير إصاباتي قرار اللجنة‬ ‫فذلك هو تأثير الضحية المعروفة‬ 404 00:25:36,874 --> 00:25:41,378 ‫- (أليك)‬ ‫- أنا الوحيد الذي يستطيع حضورها يا (ماريسا)‬ 405 00:25:41,503 --> 00:25:43,172 ‫أدين بذلك لأولئك الذين يعجزون عن حضورها‬ 406 00:25:43,464 --> 00:25:45,466 ‫- أتفهم ذلك‬ ‫- أعرف ذلك‬ 407 00:25:45,591 --> 00:25:48,802 ‫- إنها قضيتك أيضاً‬ ‫- كانت قضيتي الأولى‬ 408 00:25:50,929 --> 00:25:52,556 ‫لم تكوني ما توقعته‬ 409 00:25:52,681 --> 00:25:55,142 ‫عندما أخبروني بأن عميلاً فيدرالياً‬ ‫يريد التحدث إلي‬ 410 00:25:55,267 --> 00:25:57,144 ‫حقاً؟ ماذا توقعت؟‬ 411 00:25:57,269 --> 00:25:59,813 ‫لا أعرف، رجلاً أبيض مسناً له شارب‬ 412 00:25:59,938 --> 00:26:02,149 ‫لا بد أن كمية الشوارب كانت نافذة لدينا‬ 413 00:26:04,318 --> 00:26:08,197 ‫أعتقد أنك تتمنين الآن‬ ‫لو أنك لم تقابليني ذلك اليوم، صحيح؟‬ 414 00:26:10,699 --> 00:26:12,868 ‫- أنا العميلة (هوك)‬ ‫- (أليك)‬ 415 00:26:12,993 --> 00:26:18,832 ‫مهما حدث ومهما كان ما سيحدث لنا‬ ‫فأنا لن أندم أبداً على يوم لقائنا‬ 416 00:26:19,208 --> 00:26:21,001 ‫أو أي شيء بعد ذلك‬ 417 00:26:26,006 --> 00:26:29,259 ‫وجدوا شيئاً في حاسوب (جازمن) المحمول‬ ‫وسيرسلونه إلي الآن‬ 418 00:26:29,760 --> 00:26:31,970 ‫"أعرف أن سرية الهوية جديرة بالاحترام"‬ 419 00:26:32,763 --> 00:26:37,601 ‫"فقد أفسد حياة الأشخاص عندما أذكر أسماءهم‬ ‫ولكن ماذا عن حياتي؟"‬ 420 00:26:38,102 --> 00:26:40,145 ‫"أخبرته بأننا لسنا مناسبين لبعضنا"‬ 421 00:26:40,270 --> 00:26:42,398 ‫"ولكنه أبى أن يقبل الرفض"‬ 422 00:26:43,315 --> 00:26:47,903 ‫"اجتماعات مدمني الكحول أنقذتني‬ ‫وبسببه لم تعد آمنة بعد الآن"‬ 423 00:26:48,028 --> 00:26:50,322 ‫"أصبحت مضطرة للتوقف عن حضورها"‬ 424 00:26:54,618 --> 00:26:56,578 ‫"أعتقد أني سأخبركم عن ذلك غداً"‬ 425 00:26:57,788 --> 00:26:59,164 ‫كان الفيديو على قرصها الصلب‬ 426 00:26:59,998 --> 00:27:03,669 ‫لم تسنح لها الفرصة لرفعه أبداً‬ ‫لأنها قُتلت بعد تصويره بفترة قصيرة‬ 427 00:27:03,794 --> 00:27:08,465 ‫- عندما وصل (ديلان) إلى الشقة‬ ‫- كما قلت، الحبيب هو القاتل دائماً‬ 428 00:27:12,927 --> 00:27:15,972 ‫وُجّهت الاتهامات اليوم ضد (ديلان هيز)‬ 429 00:27:16,097 --> 00:27:19,684 ‫ابن النائب (لورا هيز)‬ ‫في جريمة قتل حبيبته السابقة‬ 430 00:27:19,809 --> 00:27:23,020 ‫مؤثرة وسائل التواصل الاجتماعي (جازمن مارتن)‬ 431 00:27:28,192 --> 00:27:29,569 ‫هذا أنت‬ 432 00:27:30,945 --> 00:27:32,697 ‫ألديك المزيد من أسئلة الجنس الغريبة؟‬ 433 00:27:32,822 --> 00:27:34,490 ‫(ديلان)، كم مر على إقلاعك عن الكحول؟‬ 434 00:27:34,907 --> 00:27:38,119 ‫- ٦ أشهر تقريباً‬ ‫- إذاً، ليست لديك رقاقة الـ٥ سنوات؟‬ 435 00:27:38,244 --> 00:27:40,955 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- (ديلان)، هذا مهم‬ 436 00:27:41,080 --> 00:27:44,709 ‫هل هناك شخص آخر يحضر الاجتماعات‬ ‫والذي قد يكن ضغينة لـ(جازمن)؟‬ 437 00:27:45,293 --> 00:27:49,088 ‫- لا أعرف‬ ‫- الجميع يظنون أنك مذنب يا (ديلان)‬ 438 00:27:49,630 --> 00:27:51,799 ‫تدرك أني على الأغلب‬ ‫أفضل فرصة لك الآن، صحيح؟‬ 439 00:27:52,049 --> 00:27:54,093 ‫- لمَ تساعدني؟‬ ‫- لأني...‬ 440 00:27:54,886 --> 00:27:57,305 ‫- لأني أظن أنك بريء‬ ‫- لست بريئاً‬ 441 00:27:57,430 --> 00:27:59,182 ‫بالطبع أنت تشعر بالذنب‬ ‫على ما حدث في الحرب‬ 442 00:27:59,307 --> 00:28:02,727 ‫ولكن ليس لذلك صلة بما حدث لـ(جازمن)‬ ‫ولا أريد أن تقلق‬ 443 00:28:02,852 --> 00:28:05,062 ‫إن كنت مخطئاً، فهناك احتمال كبير‬ ‫أنهم سيرسلونك إلى السجن‬ 444 00:28:05,188 --> 00:28:07,398 ‫ولكن إن كنت محقاً ولم تساعدني‬ 445 00:28:07,523 --> 00:28:11,611 ‫فعلى الأغلب أن لا أحد‬ ‫سيعرف هوية الشخص الذي قتلها حقاً‬ 446 00:28:16,908 --> 00:28:19,952 ‫- توقفت عن المجيء إلى كنيسة (سينت ميل)‬ ‫- لماذا؟‬ 447 00:28:20,453 --> 00:28:23,581 ‫ذكرت شاباً استمر في التودد إليها في الاجتماعات‬ 448 00:28:23,706 --> 00:28:25,166 ‫لم أظن أنه أمر مهم‬ 449 00:28:26,667 --> 00:28:29,754 ‫هل قالت لك شيئاً عنه؟‬ ‫أي شيء على الإطلاق؟‬ 450 00:28:30,838 --> 00:28:34,133 ‫فقط أنه حضر كل اجتماع‬ ‫وأنه كان يحضرها بانتظام‬ 451 00:28:42,266 --> 00:28:45,394 ‫- (ريزوان)‬ ‫- عمي سيود استرجاع هذه‬ 452 00:28:45,978 --> 00:28:48,940 ‫حياة رجل على المحك‬ ‫ولذا أنا متأكد من أنه سيتفهم الأمر‬ 453 00:28:49,315 --> 00:28:51,359 ‫إذاً، ما الخطة؟‬ ‫المزيد من تركيز الانتباه السمعي؟‬ 454 00:28:51,484 --> 00:28:54,779 ‫ليس تماماً‬ ‫أخبرني بما تعرفه عن مبدأ المعاملة بالمثل‬ 455 00:28:54,904 --> 00:28:57,740 ‫الفصل السادس من كتابك الثاني‬ 456 00:28:57,865 --> 00:29:00,785 ‫إن شاركك شخص ما أمراً حميماً أو شخصياً‬ 457 00:29:00,910 --> 00:29:03,955 ‫- ستشعر بالتزام قوي للمشاركة أيضاً‬ ‫- أجريت بحثك‬ 458 00:29:04,080 --> 00:29:06,415 ‫المعاملة بالمثل غريزة قوية جداً‬ 459 00:29:06,541 --> 00:29:08,876 ‫البرامج التي مثل اجتماعات مدمني الكحول‬ ‫تعتمد على هذا المفهوم‬ 460 00:29:09,001 --> 00:29:10,628 ‫سواء كانوا يعرفون ذلك أو لا‬ 461 00:29:13,589 --> 00:29:16,676 ‫- مرحباً، أنا (أليك)‬ ‫- مرحباً يا (أليك)‬ 462 00:29:18,469 --> 00:29:22,306 ‫إن كنتم تتساءلون عن الحرق الذي على وجهي‬ 463 00:29:22,807 --> 00:29:25,226 ‫لا أتحدث كثيراً عن طريقة حدوث ذلك‬ 464 00:29:27,103 --> 00:29:31,482 ‫لأني وفي الحقيقة لا أتذكر ذلك‬ 465 00:29:31,774 --> 00:29:33,568 ‫ليس الأجزاء المهمة على أي حال‬ 466 00:29:35,069 --> 00:29:39,490 ‫- اعترف، كان أمراً مثيراً للإعجاب‬ ‫- ربما لم يثر إعجابي تماماً‬ 467 00:29:39,615 --> 00:29:40,992 ‫حقاً؟‬ 468 00:29:43,119 --> 00:29:45,454 ‫نسيت حقيبة ظهري، سأعود فوراً‬ 469 00:29:58,718 --> 00:30:03,389 ‫عادة ما أختلق قصصاً عن الندوب‬ 470 00:30:03,723 --> 00:30:09,645 ‫مثل التعرض لحادث سيارة‬ ‫أو حادث طهي أو حادث موقد زيت‬ 471 00:30:09,937 --> 00:30:12,148 ‫ولكنها مجرد وسيلة لتفادي الحقيقة‬ 472 00:30:12,898 --> 00:30:18,821 ‫ما أزال أستطيع سماع صوت الانفجار‬ ‫وسماع صوت المتفجرات‬ 473 00:30:18,946 --> 00:30:23,284 ‫ما أزال أشعر بالحرق اللاذع‬ ‫وألم النار الحارقة على بشرتي‬ 474 00:30:23,409 --> 00:30:29,874 ‫ولكني لا أتذكر شيئاً عن المفجر‬ 475 00:30:30,666 --> 00:30:32,460 ‫مات كل أولئك الأشخاص‬ 476 00:30:32,752 --> 00:30:34,253 ‫كان يجدر بي أن أموت‬ 477 00:30:34,795 --> 00:30:39,884 ‫والشخص المسؤول قد يفلت بفعلته‬ ‫لأني لا أستطيع تذكره‬ 478 00:30:43,679 --> 00:30:45,056 ‫تسرني رؤيتك‬ 479 00:30:45,181 --> 00:30:48,225 ‫إذاً، أنت لم تختلق تلك القصة، صحيح؟‬ 480 00:30:48,351 --> 00:30:50,936 ‫- بالطبع لا‬ ‫- عرفت ذلك‬ 481 00:30:52,355 --> 00:30:55,691 ‫- مرحباً، قصة مؤثرة يا رجل‬ ‫- إنها كذلك حقاً‬ 482 00:30:56,776 --> 00:30:58,819 ‫تفاجأت من تأثير مشاركتها الشافي‬ 483 00:30:58,944 --> 00:31:01,364 ‫هناك شيء أردت التحدث عنه أيضاً‬ 484 00:31:01,822 --> 00:31:04,909 ‫- ألديك بعض الوقت؟‬ ‫- بالطبع، لذلك نحن هنا، صحيح؟‬ 485 00:31:05,034 --> 00:31:08,788 ‫ولذا إن لم أحضر حفلة عيد الميلاد تلك‬ ‫عندما كنت في سن السابعة‬ 486 00:31:08,913 --> 00:31:11,582 ‫أعتقد أن حياتي كانت ستختلف كلياً‬ 487 00:31:11,707 --> 00:31:14,293 ‫توقفت عن شرب الكحول الآن‬ ‫وذلك ما يهم في الأمر‬ 488 00:31:14,418 --> 00:31:16,379 ‫- هل مرت ٥ سنوات على ذلك؟‬ ‫- ٥ سنوات؟‬ 489 00:31:16,504 --> 00:31:19,090 ‫لا، في هذا الصيف ستمر سنة‬ 490 00:31:19,590 --> 00:31:23,678 ‫لا، الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا‬ ‫والذي أقلع عن الكحول منذ ٥ سنوات هو...‬ 491 00:31:24,845 --> 00:31:26,222 ‫(راي)‬ 492 00:31:26,430 --> 00:31:28,265 ‫هلا تعذرني للحظة؟‬ 493 00:31:31,519 --> 00:31:32,895 ‫مرحباً يا (راي)‬ 494 00:31:33,604 --> 00:31:36,857 ‫- أعتقد أنك أوقعت هذه‬ ‫- شكراً لك‬ 495 00:31:37,733 --> 00:31:39,402 ‫كنت أبحث عنها‬ 496 00:31:40,653 --> 00:31:43,280 ‫اتصل بزوجتي السابقة‬ ‫واطلب منها القدوم إلى هنا سريعاً‬ 497 00:31:43,406 --> 00:31:44,782 ‫حسناً‬ 498 00:31:54,834 --> 00:31:59,255 ‫لا تقدر السيارات التي لديها مفتاحاً إلكترونياً‬ ‫إلى أن تملك واحدة بمفتاح عادي‬ 499 00:31:59,380 --> 00:32:01,549 ‫إنها سيارة رائعة، هل تعجبك؟‬ 500 00:32:01,924 --> 00:32:04,009 ‫اعتقدت أنها ستساعدني‬ ‫على تخطي الطلاق‬ 501 00:32:04,301 --> 00:32:05,678 ‫لم تفلح؟‬ 502 00:32:06,011 --> 00:32:08,597 ‫إنها تذكرني بما أحاول تخطيه‬ 503 00:32:10,474 --> 00:32:13,561 ‫مهلاً، ذهبت لمقابلة (ديلان)‬ 504 00:32:14,311 --> 00:32:18,107 ‫أخبرني بأنه لا يذكر حتى‬ ‫أنه أطلق النار على (جاسمين)‬ 505 00:32:18,357 --> 00:32:21,527 ‫مما دفعني للتفكير كم أن الذاكرة غريبة‬ ‫هل تخدعك ذاكرتك أحياناً؟‬ 506 00:32:21,819 --> 00:32:24,196 ‫- ليس إلى حد علمي‬ ‫- ذاكرتي تفعل ذلك‬ 507 00:32:24,905 --> 00:32:28,367 ‫لسنوات، كنت أذكر أن اليوم‬ ‫الذي أحرقت به كان يوم الأحد‬ 508 00:32:28,576 --> 00:32:30,536 ‫اكتشفت لاحقاً أنه حدث يوم السبت‬ 509 00:32:31,203 --> 00:32:33,247 ‫لا أعرف ما أهمية ذلك في الحقيقة‬ 510 00:32:33,497 --> 00:32:38,669 ‫أتساءل ما الذي يشعر به (ديلان)‬ ‫لأنه سيُسجن لقاء جريمة لم يرتكبها‬ 511 00:32:41,088 --> 00:32:43,048 ‫تعلم أنهم لم يعثروا على سلاح الجريمة‬ 512 00:32:48,554 --> 00:32:49,930 ‫ها هو السلاح‬ 513 00:32:56,570 --> 00:33:01,199 ‫- هل تعرف كيف ستتخلص من الجثة؟‬ ‫- لا تلعب دور الطبيب النفسي معي، أعرف من تكون‬ 514 00:33:01,324 --> 00:33:04,911 ‫- رأيتك على الأخبار، هل تعمل مع الشرطة؟‬ ‫- إن قلت نعم، هل ستقتلني؟‬ 515 00:33:05,120 --> 00:33:10,667 ‫لا أمانع الموت كثيراً، إلا أنني لم أحظ بفرصة‬ ‫للقيام بدراسة مماثلة، لذا يجب أن أسأل‬ 516 00:33:10,792 --> 00:33:13,169 ‫هل تفكر في كل الأمور الإيجابية والسلبية الآن؟‬ 517 00:33:13,503 --> 00:33:17,507 ‫يمكننا التكلم بالأمر إن كان يساعدك‬ ‫صدف أنني بارع في اتخاذ القرارات الأفضل‬ 518 00:33:17,632 --> 00:33:21,136 ‫- ما رأيك في التوقف عن الكلام؟‬ ‫- إن قتلتني سأتوقف عن الكلام‬ 519 00:33:21,428 --> 00:33:24,014 ‫هذا أمر إيجابي‬ ‫وزوجتي السابقة ستوافقك الرأي‬ 520 00:33:24,264 --> 00:33:28,143 ‫الأمر السلبي هو أنه من دوني‬ ‫ستكون بمفردك في مواجهة الشرطة‬ 521 00:33:28,268 --> 00:33:31,146 ‫- أنا أحذرك‬ ‫- أريدك أن تسأل نفسك‬ 522 00:33:31,271 --> 00:33:34,858 ‫- إن كنت تتخذ الخيار الأفضل‬ ‫- اصمت!‬ 523 00:33:36,776 --> 00:33:40,447 ‫من الواضح أنك رجل ذكي‬ ‫لطريقة تلفيق تهمة قتل (جاسمين) لـ(ديلان)‬ 524 00:33:40,572 --> 00:33:43,199 ‫أردتها أن تخرج معي‬ ‫إلا أنها كانت ترفض باستمرار‬ 525 00:33:43,325 --> 00:33:46,953 ‫على الأرجح هذه إشارة‬ ‫على عدم رغبتها في الخروج معك‬ 526 00:33:48,038 --> 00:33:51,041 ‫كنت معجباً بها‬ ‫وكانت لتُعجب بي لو منحتني الفرصة‬ 527 00:33:51,166 --> 00:33:53,835 ‫- لكنها لم تفعل، أليس كذلك؟‬ ‫- قالت إنها ستخبر (ديلان)‬ 528 00:33:53,960 --> 00:33:59,049 ‫قالت إنها ستخبر الجميع‬ ‫تنشر الأمر على الإنترنت وتقول إنني متوحش‬ 529 00:33:59,382 --> 00:34:02,469 ‫قبل جمعية مدمني الكحول‬ ‫كنت مترنحاً لا جدوى منه‬ 530 00:34:03,845 --> 00:34:06,598 ‫الآن سأحصل على رخصة‬ ‫لأكون مستشار تعاطي المخدرات‬ 531 00:34:06,806 --> 00:34:09,017 ‫بدأت الأوضاع تتحسن أخيراً‬ 532 00:34:09,726 --> 00:34:13,396 ‫لا يمكن أن تكون قتلتها بعد أن تركت (ديلان)‬ ‫لأن مكتب التحقيقات الفيدرالي تحقق من حجة غيابك‬ 533 00:34:13,521 --> 00:34:16,232 ‫لذا لا بد من أنك قتلتها قبل ذلك‬ 534 00:34:16,358 --> 00:34:20,862 ‫"لم تحضر سلاحاً‬ ‫لذا لم تكن تخطط لقتلها بالفعل"‬ 535 00:34:21,112 --> 00:34:22,489 ‫ماذا حدث إذاً؟ هل هددتها؟‬ 536 00:34:22,656 --> 00:34:27,994 ‫- لم أسحب المسدس، هي من فعلت‬ ‫- "من الواضح أنك أخذته من يدها ليدك"‬ 537 00:34:30,580 --> 00:34:32,540 ‫"لم تعرف كيف ستخرج من المأزق"‬ 538 00:34:33,833 --> 00:34:35,710 ‫"ثم فكرت في (ديلان)"‬ 539 00:34:36,336 --> 00:34:39,381 ‫- "أراك قريباً"‬ ‫- "عرفت أن الشرطة ستشك في الحبيب السابق"‬ 540 00:34:39,631 --> 00:34:41,675 ‫هل دسست المخدر في شرابه؟‬ 541 00:34:42,926 --> 00:34:45,804 ‫ووضعت القميص في سيارته‬ 542 00:34:46,137 --> 00:34:49,307 ‫"بما أنك الراعي‬ ‫كان ليتصل بك أولاً"‬ 543 00:34:49,474 --> 00:34:53,728 ‫"وثق بك بالكامل‬ ‫إلا أنك استغللت هذه الثقة لحماية نفسك"‬ 544 00:34:53,853 --> 00:34:57,357 ‫"جعلته يعتقد أنه انهار‬ ‫وساعدته على التذكر"‬ 545 00:34:58,024 --> 00:35:01,903 ‫كل ما قاله (ديلان) للشرطة‬ ‫أنت من زرعته في رأسه‬ 546 00:35:02,195 --> 00:35:04,072 ‫لم يشرب (ديلان) الجعة، صحيح؟‬ 547 00:35:04,489 --> 00:35:06,950 ‫لم يذهب حتى إلى منزل (جاسمين)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 548 00:35:07,075 --> 00:35:11,538 ‫- كانت ستدمر لي حياتي‬ ‫- لذا قتلتها ودمرت حياة (ديلان)؟‬ 549 00:35:16,334 --> 00:35:20,422 ‫إما ستقتلني أو تدخل السجن، وربما الأمرين‬ ‫لذا يمكنك أن تخبرني إن كنت محقاً‬ 550 00:35:20,547 --> 00:35:24,342 ‫أجل، باستثناء أمر واحد‬ ‫لن أدخل السجن‬ 551 00:35:55,331 --> 00:35:56,708 ‫مرحباً‬ 552 00:36:00,128 --> 00:36:01,838 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 553 00:36:02,547 --> 00:36:04,299 ‫هل أمسكتم به حياً؟‬ 554 00:36:04,549 --> 00:36:07,385 ‫- السيارة؟‬ ‫- تحطمت بالكامل‬ 555 00:36:07,677 --> 00:36:10,180 ‫ما الذي كنت تفكر فيه‬ ‫باللحاق به بهذه الطريقة؟‬ 556 00:36:10,305 --> 00:36:14,517 ‫القدرة على التكلم مع مجرم قبل اقترافه‬ ‫جريمة أخرى أمر غير اعتيادي‬ 557 00:36:14,684 --> 00:36:16,394 ‫اعتقدت أنه يمكنني مساعدته‬ ‫للإقدام على خيار أفضل‬ 558 00:36:16,519 --> 00:36:17,896 ‫بالتأكيد‬ 559 00:36:18,062 --> 00:36:20,190 ‫كنت أحقق تقدماً إلى أن ظهرتم‬ 560 00:36:20,398 --> 00:36:24,319 ‫ما زلت تعتقد أنه لمجرد أنك نجوت من الموت مرة‬ ‫يمكنك تكرار ذلك؟‬ 561 00:36:25,361 --> 00:36:26,946 ‫- لا‬ ‫- مرحباً‬ 562 00:36:27,197 --> 00:36:29,032 ‫لم أقصد أن أقاطعكم‬ 563 00:36:29,324 --> 00:36:31,117 ‫أردت أن أطمئن عليك‬ 564 00:36:31,493 --> 00:36:36,080 ‫- شهدت حالات أفضل، وأسوأ أيضاً‬ ‫- يمكنني أن أشهد على ذلك‬ 565 00:36:40,919 --> 00:36:43,630 ‫أردت أن أعلمك أنه تم إطلاق سراح (ديلان)‬ 566 00:36:43,880 --> 00:36:46,591 ‫- تم إسقاط كل التهم‬ ‫- هذا جيد‬ 567 00:36:46,883 --> 00:36:48,301 ‫هذا جيد، أنا سعيد‬ 568 00:36:48,468 --> 00:36:52,138 ‫هل تفكر في العمل في قسمنا؟‬ 569 00:36:53,556 --> 00:36:54,974 ‫تملكين رقمي‬ 570 00:36:56,476 --> 00:36:57,936 ‫آمل أن تتحسن قريباً‬ 571 00:37:00,980 --> 00:37:02,524 ‫أنا أراك‬ 572 00:37:03,441 --> 00:37:08,655 ‫- أنت تجذب النساء القويات في الشرطة‬ ‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 573 00:37:08,822 --> 00:37:10,990 ‫لست مهتماً بـ(إليز)‬ 574 00:37:11,157 --> 00:37:13,451 ‫لأنك ما زلت مغرماً بزوجتك السابقة‬ 575 00:37:13,660 --> 00:37:16,746 ‫ولن يغير هذا‬ ‫لا السيارة ولا مدعي عام مثيرة‬ 576 00:37:16,955 --> 00:37:18,331 ‫تعتقدين أنها مثيرة؟‬ 577 00:37:18,706 --> 00:37:20,291 ‫أجل، قليلاً‬ 578 00:37:20,625 --> 00:37:22,836 ‫إلا أنها لا تُقارن بزوجتك السابقة‬ 579 00:37:24,504 --> 00:37:25,880 ‫انتهيت؟‬ 580 00:37:26,714 --> 00:37:28,550 ‫ما زلت أتخيلكما معاً‬ 581 00:38:09,632 --> 00:38:12,343 ‫(ديلان)، ادخل واجلس‬ 582 00:38:12,635 --> 00:38:14,012 ‫أردت أن أشكرك فحسب‬ 583 00:38:14,971 --> 00:38:18,349 ‫كنت لأدخل السجن طوال حياتي‬ ‫لو لم تتدخل‬ 584 00:38:20,435 --> 00:38:22,604 ‫آسف لما حدث لك يا رجل‬ 585 00:38:24,647 --> 00:38:26,649 ‫ما زلت أذكر أنني الفاعل‬ 586 00:38:28,860 --> 00:38:31,279 ‫- كيف يُعقل هذا؟‬ ‫- الذاكرة‬ 587 00:38:31,529 --> 00:38:35,033 ‫إنها المخادع الأكبر‬ ‫في الطبيعة البشرية يا (ديلان)‬ 588 00:38:35,283 --> 00:38:38,369 ‫تكذب علينا، كذبت عليّ‬ 589 00:38:38,661 --> 00:38:41,372 ‫الذاكرة والخيال يعملان بالطريقة عينها‬ 590 00:38:41,539 --> 00:38:48,004 ‫عندما قام (راي) بزرع هذه الأكاذيب بعقلك‬ ‫لم يتمكن دماغك من التفريق بين الأمرين‬ 591 00:38:48,546 --> 00:38:51,674 ‫- كيف أتخلص منها؟‬ ‫- تخيّل حدوث أمر آخر‬ 592 00:38:52,258 --> 00:38:54,719 ‫وفكر في الأمر كل يوم لمئة يوم‬ 593 00:38:54,886 --> 00:38:58,389 ‫في النهاية ستزول الذكريات السيئة‬ ‫وتستبدلها بذكريات جميلة‬ 594 00:38:58,723 --> 00:39:02,268 ‫- وهل يجدي ذلك نفعاً؟‬ ‫- للبعض‬ 595 00:39:04,437 --> 00:39:05,813 ‫تعلم...‬ 596 00:39:06,898 --> 00:39:08,900 ‫إنه فعّال مع الذكريات الأخرى أيضاً‬ 597 00:39:09,525 --> 00:39:11,027 ‫في (أفغانستان)‬ 598 00:39:11,319 --> 00:39:14,238 ‫تلك التي تحاول أن تنساها‬ ‫باحتساء الكحول‬ 599 00:39:14,697 --> 00:39:17,825 ‫لا يمكنك أن تحاول فحسب ألا تحتسي الكحول‬ 600 00:39:18,076 --> 00:39:20,954 ‫يجب أن تستبدلها بشيء آخر‬ ‫يساعدك على التقدم‬ 601 00:39:21,454 --> 00:39:22,830 ‫بالنسبة إليّ...‬ 602 00:39:23,748 --> 00:39:25,124 ‫كان عملي‬ 603 00:39:28,920 --> 00:39:32,215 ‫- كنت أنوي العودة إلى الدراسة‬ ‫- يمكنك تجربة ذلك‬ 604 00:39:32,382 --> 00:39:35,969 ‫سمعت أن كلية علم النفس في (ويلتون)‬ ‫ليست سيئة‬ 605 00:39:44,936 --> 00:39:47,230 ‫الاسم ورقم دائرة الإصلاح من فضلك‬ 606 00:39:50,608 --> 00:39:54,237 ‫(ويس بانينغ)، إيه ٤٢٦١‬ 607 00:39:54,529 --> 00:39:57,198 ‫سأقرأ لك بعض المعلومات للسجل الآن‬ 608 00:39:57,407 --> 00:40:02,328 ‫سيفكر مجلس (فيرجينيا) لإطلاق السراح المشروط‬ ‫بإطلاق السراح المستقل والمفيد والمشروط‬ 609 00:40:02,537 --> 00:40:05,748 ‫لكل المخالفين الكبار‬ ‫الذين تقدموا بطلب السماح أو التعويض‬ 610 00:40:05,873 --> 00:40:08,167 ‫- لقد أتيت‬ ‫- لا يمكن أن أكون بمكان آخر‬ 611 00:40:08,292 --> 00:40:12,171 ‫من أجل حماية المجتمع‬ ‫من خلال التسهيل بشكل ممكن‬ 612 00:40:12,380 --> 00:40:16,509 ‫دمج المخالفين مجدداً في المجتمع‬ 613 00:40:17,135 --> 00:40:19,345 ‫هل تود قول شيء يا سيد (بانينغ)؟‬ 614 00:40:19,804 --> 00:40:21,180 ‫أجل، أود‬ 615 00:40:27,228 --> 00:40:30,064 ‫إلى أفراد العائلة الموجودين هنا‬ 616 00:40:30,815 --> 00:40:33,443 ‫أود أن أعتذر عما فعلته‬ 617 00:40:33,901 --> 00:40:36,946 ‫أتحمل مسؤولية أفعالي بالكامل‬ 618 00:40:37,196 --> 00:40:40,908 ‫وتعلمت من فترة وجودي في السجن‬ 619 00:40:50,460 --> 00:40:55,048 ‫إن تم إطلاق سراحك‬ ‫هل تعتقد أنك قد تقترف جريمة مجدداً؟‬ 620 00:41:01,304 --> 00:41:02,680 ‫أجل‬ 621 00:41:03,973 --> 00:41:06,517 ‫أنا رجل سيئ بصراحة‬ 622 00:41:07,143 --> 00:41:09,937 ‫إن أخرجتني‬ ‫قد أفجر المزيد من الكنائس على الأرجح‬ 623 00:41:11,272 --> 00:41:15,151 ‫بالنظر إلى عدم الشعور بالندم‬ ‫والنيّة لاقتراف جرائم أخرى‬ 624 00:41:15,401 --> 00:41:20,031 ‫لا تملك المحكمة خياراً آخر‬ ‫سوى رفض طلب إطلاق السراح المشروط‬ 625 00:41:30,666 --> 00:41:32,251 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 626 00:41:32,752 --> 00:41:34,504 ‫- رقم اللوحة؟‬ ‫- لا، لا شيء‬ 627 00:41:34,796 --> 00:41:38,549 ‫أياً كان، لقد أخاف (بانينغ) بشدة‬ ‫ليرغب في البقاء في السجن‬ 628 00:41:38,716 --> 00:41:41,803 ‫- لم يعمل (بانينغ) بمفرده‬ ‫- شخص آخر يتحكم به‬ 629 00:41:41,969 --> 00:41:44,555 ‫وأياً كان، لا يزال طليقاً‬ 630 00:41:50,937 --> 00:41:54,107 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬