1 00:00:15,729 --> 00:00:17,415 Esto no fue un suicidio 2 00:00:17,457 --> 00:00:19,524 al menos no en mi opinión profesional. 3 00:00:19,566 --> 00:00:22,193 La letra del atacante en la nota de suicidio. 4 00:00:22,235 --> 00:00:24,029 no es consistente con sus viejos diarios. 5 00:00:24,070 --> 00:00:26,197 Incluso su firma está apagada. 6 00:00:26,239 --> 00:00:30,368 El estrés intenso crea impulsos de apoplejía, 7 00:00:30,410 --> 00:00:32,037 movimientos bruscos al escribir. 8 00:00:32,078 --> 00:00:33,621 Esta nota está llena de ellos. 9 00:00:33,663 --> 00:00:35,206 ¿Crees que estaba bajo coacción? 10 00:00:35,248 --> 00:00:36,958 Este hombre no buscaba acabar con su vida. 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,126 Lo obligaron a meterse en la soga. 12 00:00:38,168 --> 00:00:39,753 Mató a 13 personas. 13 00:00:39,794 --> 00:00:41,379 Hay mucha culpa sobre sus hombros. 14 00:00:41,421 --> 00:00:43,089 Él bombardeó esa iglesia hace 20 años. 15 00:00:43,131 --> 00:00:47,707 El concepto de habituación dice que la mayoría de las emociones se disipan con el tiempo, 16 00:00:47,731 --> 00:00:51,097 es decir, si la culpa fue el factor que lo impulsó a quitarse la vida, 17 00:00:51,139 --> 00:00:52,223 lo habría hecho en aquel entonces. 18 00:00:52,265 --> 00:00:53,933 Tal vez llegó cuando íbamos a llegar. 19 00:00:53,975 --> 00:00:55,935 El suicidio tenía más sentido que pasar por un juicio 20 00:00:55,977 --> 00:00:57,062 y afrontar la vida en una celda. 21 00:00:57,103 --> 00:00:59,105 Mira este. 22 00:00:59,147 --> 00:01:02,192 Una de las sillas tiene una marca de desgaste, 23 00:01:02,233 --> 00:01:03,693 un pequeño chip en la parte inferior. 24 00:01:03,735 --> 00:01:05,635 No lo vimos en el lugar, pero alguien 25 00:01:05,677 --> 00:01:07,447 Pateó esa silla debajo de él. 26 00:01:07,489 --> 00:01:08,990 A mí también me parece un asesinato. 27 00:01:09,032 --> 00:01:10,825 Lo que lleva a nuestro tercer hombre, la misma persona. 28 00:01:10,867 --> 00:01:13,578 quien intimidó a Wes Banning en la audiencia de libertad condicional. 29 00:01:13,620 --> 00:01:15,080 Ahora está atando cabos sueltos. 30 00:01:15,121 --> 00:01:16,943 Bien, lo presentamos como un asesinato. ¿Qué sigue? 31 00:01:16,985 --> 00:01:18,526 Hablamos con su mamá. 32 00:01:18,568 --> 00:01:20,293 Vivía con ella cuando bombardeó la iglesia. 33 00:01:20,335 --> 00:01:21,920 Si alguien quisiera matar a su hijo, 34 00:01:21,961 --> 00:01:23,672 tal vez ella nos indique la dirección correcta. 35 00:01:23,713 --> 00:01:25,256 Excelente. Debería mirar su expediente. 36 00:01:25,298 --> 00:01:26,992 Podemos encontrar un enfoque. 37 00:01:27,634 --> 00:01:30,720 No puedes involucrarte, ya no. 38 00:01:30,762 --> 00:01:32,305 ¿Qué quieres decir? 39 00:01:32,347 --> 00:01:34,933 Es sospechoso de un atentado del que usted fue víctima. 40 00:01:34,974 --> 00:01:37,352 Técnicamente tenías un motivo para matar al atacante. 41 00:01:37,394 --> 00:01:40,105 Sé que no lo harías, pero es óptica. 42 00:01:40,146 --> 00:01:41,773 ¿Fue esta su idea? 43 00:01:41,815 --> 00:01:43,233 Esta es la primera vez que oigo hablar de ello. 44 00:01:43,274 --> 00:01:44,567 Alex, por favor. 45 00:01:44,609 --> 00:01:47,278 Si este caso no es 100% legítimo, 46 00:01:47,320 --> 00:01:50,390 toda la investigación está comprometida. 47 00:01:50,707 --> 00:01:52,584 Comprendido. 48 00:01:54,577 --> 00:01:56,663 Le informaremos lo que encontramos. 49 00:01:56,705 --> 00:01:58,315 Mmmm. 50 00:02:00,875 --> 00:02:04,963 Un juicio civil por muerte por negligencia está en marcha en DC desde hace seis meses 51 00:02:05,005 --> 00:02:07,966 después de que tres de cada cuatro miembros de una unidad táctica 52 00:02:08,008 --> 00:02:12,095 conocido como el Escuadrón VIPER disparó y mató a Joshua Hill-Jones, 53 00:02:12,137 --> 00:02:15,807 un inspector de construcción local, en una redada policial que salió mal. 54 00:02:15,849 --> 00:02:19,227 Su marido Mason rechazó la oferta de acuerdo de la ciudad, 55 00:02:19,269 --> 00:02:20,729 y ahora está tomando el distrito 56 00:02:20,770 --> 00:02:23,940 y los agentes que mataron a tiros a su socio hasta los tribunales. 57 00:02:23,982 --> 00:02:26,651 Habría jurado que anoche había un galón de leche aquí. 58 00:02:26,693 --> 00:02:30,055 Lo agarré por si necesitaba enjuagarme los ojos. 59 00:02:32,907 --> 00:02:35,201 ¿Alguien olvidó que estaba protestando anoche? 60 00:02:35,243 --> 00:02:36,995 fuera de esa sala del tribunal? 61 00:02:37,037 --> 00:02:39,372 Estaba nublado y había posibilidades de que la policía usara gases lacrimógenos. 62 00:02:39,414 --> 00:02:40,506 ¿Hicieron ellos? 63 00:02:40,548 --> 00:02:42,751 No aún no. 64 00:02:42,792 --> 00:02:44,502 Pero tengo que estar preparado. 65 00:02:44,544 --> 00:02:45,837 Me mantendría alejado de esa cobertura. 66 00:02:45,879 --> 00:02:47,672 Sólo te hará enojar. 67 00:02:47,714 --> 00:02:49,074 Demasiado tarde. 68 00:02:50,383 --> 00:02:52,218 Sabes, no entiendo cómo eres siempre 69 00:02:52,260 --> 00:02:53,845 tan académico sobre estas cosas. 70 00:02:53,887 --> 00:02:57,015 Vamos, Kylie. ¿No crees que me pongo furioso, triste? 71 00:02:57,057 --> 00:02:58,892 Esto nos sigue pasando a nosotros, a tu amigo cercano. 72 00:02:58,933 --> 00:03:01,353 Pero alguien tiene que ser el más sereno. 73 00:03:01,394 --> 00:03:03,104 ¿Cómo está Mason? 74 00:03:03,146 --> 00:03:04,314 La policía mató a su marido. 75 00:03:04,356 --> 00:03:05,674 Él no es genial. 76 00:03:06,900 --> 00:03:08,385 Mmm. 77 00:03:10,779 --> 00:03:12,389 Lo lamento. 78 00:03:12,697 --> 00:03:15,367 Mason no debería estar de luto por su marido. 79 00:03:15,408 --> 00:03:19,162 Cuando estábamos en Hampton, Mason era el alma de nuestra banda de música. 80 00:03:19,204 --> 00:03:21,498 Y él me ayudó mucho cuando estabas en el hospital. 81 00:03:21,539 --> 00:03:22,874 así que tengo que estar allí para él. 82 00:03:22,916 --> 00:03:25,335 Pero no pinta bien, Alec. 83 00:03:25,377 --> 00:03:27,669 Su perito lo abandonó en el último minuto. 84 00:03:27,711 --> 00:03:29,198 Experto sólo de nombre. 85 00:03:29,240 --> 00:03:32,384 Mira, sé que detestas todo el negocio de los peritos. 86 00:03:32,425 --> 00:03:35,553 pero Mason no ganará sin uno. 87 00:03:35,595 --> 00:03:38,348 Ambos sabemos que puede ayudar a influir en el jurado. 88 00:03:38,390 --> 00:03:40,600 Mason dice que tienen una lista larga. 89 00:03:40,642 --> 00:03:43,395 de psicólogos potenciales. 90 00:03:43,436 --> 00:03:46,231 ¿Podrías al menos ayudar a Mason a examinarlos? 91 00:03:46,272 --> 00:03:48,525 Eso no es realmente una petición, ¿verdad? 92 00:03:48,566 --> 00:03:51,928 Mason se enfrentará a todo el Distrito de Columbia. 93 00:03:52,404 --> 00:03:54,181 Sé que no te quedarás sentado. 94 00:03:59,661 --> 00:04:02,731 Te agradezco que nos ayudes así, Alec. 95 00:04:03,623 --> 00:04:07,251 Perder a nuestro experto ha sido un poco abrumador. 96 00:04:07,276 --> 00:04:08,653 Haré lo que pueda. 97 00:04:08,678 --> 00:04:12,454 Pero el testimonio de expertos en tiroteos en los que participaron agentes 98 00:04:12,908 --> 00:04:15,051 es 90% aceite de serpiente... 99 00:04:15,093 --> 00:04:19,431 actores pagados que utilizan la ciencia para jugar con las emociones de los jurados. 100 00:04:19,472 --> 00:04:22,434 Pero todavía necesitamos uno de nuestro lado. 101 00:04:22,475 --> 00:04:26,171 Hay una lista de expertos potenciales. 102 00:04:29,733 --> 00:04:31,651 Desecharía estos tres primeros. 103 00:04:31,693 --> 00:04:34,279 Testificaron por ambas partes y cualquier buena defensa 104 00:04:34,320 --> 00:04:36,100 El abogado los separará. 105 00:04:36,142 --> 00:04:38,575 Estos últimos cinco son todos convincentes, 106 00:04:38,616 --> 00:04:41,327 y son marginalmente más éticos que el resto. 107 00:04:41,369 --> 00:04:42,954 Será más fácil recomendar uno. 108 00:04:42,996 --> 00:04:45,107 si sé a quién se enfrentan. 109 00:04:46,416 --> 00:04:48,346 Su nombre es Dr... 110 00:04:48,388 --> 00:04:50,712 Dustin Atwood. 111 00:04:50,754 --> 00:04:53,673 Nunca conoció un tiroteo policial que no pudiera justificar... 112 00:04:53,715 --> 00:04:57,594 Doble doctorado en psicología experimental y neurociencia, 113 00:04:57,635 --> 00:04:59,679 moral de un chacal. 114 00:04:59,721 --> 00:05:02,682 Bueno, nuestro experto dijo que se fue por motivos personales. 115 00:05:02,724 --> 00:05:04,183 Pero no creo que sea una coincidencia. 116 00:05:04,224 --> 00:05:06,311 esto sucedió después de que le dije al Dr. Atwood 117 00:05:06,353 --> 00:05:07,479 estaba en su lista de testigos. 118 00:05:07,520 --> 00:05:09,022 No quería asumir la pérdida. 119 00:05:09,064 --> 00:05:11,483 Si él está en el estrado y usted pierde, perjudicará su cotización salarial. 120 00:05:11,524 --> 00:05:15,570 Y las tácticas de Atwood son casi imbatibles. 121 00:05:15,612 --> 00:05:16,704 ¿Porqué es eso? 122 00:05:16,746 --> 00:05:19,324 Atwood es un maestro en la selección de cerezas 123 00:05:19,366 --> 00:05:22,577 Principios psicológicos para apoyar a los policías. 124 00:05:22,619 --> 00:05:25,455 Nadie en esta lista tiene posibilidades contra él. 125 00:05:26,857 --> 00:05:28,776 ¿Conoces a alguien que pueda vencerlo? 126 00:05:29,667 --> 00:05:33,572 Sólo una persona, yo. 127 00:05:34,303 --> 00:05:37,264 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 128 00:05:39,427 --> 00:05:41,596 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 129 00:05:41,638 --> 00:05:44,683 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 130 00:05:44,724 --> 00:05:47,811 La atmósfera es tensa hoy fuera de esta sala del tribunal de DC. 131 00:05:47,852 --> 00:05:49,729 Protestas, como puedes ver detrás de mí, 132 00:05:49,771 --> 00:05:53,024 están aumentando a medida que la demanda civil de Mason Hill-Jones 133 00:05:53,066 --> 00:05:54,526 se cierne sobre la ciudad. 134 00:05:54,567 --> 00:05:56,861 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 135 00:05:56,903 --> 00:06:00,115 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 136 00:06:00,156 --> 00:06:03,535 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 137 00:06:03,576 --> 00:06:04,661 ¡Justicia para Josué! 138 00:06:04,703 --> 00:06:06,496 Aquí es donde nos separamos. 139 00:06:06,538 --> 00:06:07,997 Buena suerte allí hoy. 140 00:06:08,039 --> 00:06:10,697 Los hechos del caso y los datos psicológicos hablan por sí solos. 141 00:06:10,739 --> 00:06:12,502 Sal y haz algo de ruido. 142 00:06:12,544 --> 00:06:14,713 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 143 00:06:14,754 --> 00:06:18,174 ¡Justicia para Josué! ¡Justicia para Josué! 144 00:06:18,216 --> 00:06:19,993 ¡Justicia para Josué! 145 00:06:27,434 --> 00:06:28,643 Mercer. 146 00:06:28,685 --> 00:06:30,762 Oye, ha pasado un tiempo. 147 00:06:30,803 --> 00:06:32,897 Dustin, mucho tiempo. 148 00:06:32,939 --> 00:06:34,566 Demasiado largo. 149 00:06:34,607 --> 00:06:38,278 Bueno, parece que somos un gran problema. 150 00:06:38,319 --> 00:06:40,697 Debo decir que me sorprende verte aquí. 151 00:06:40,739 --> 00:06:42,824 Sabes, ciertamente espero que te hayan pagado una fortuna. 152 00:06:42,866 --> 00:06:46,244 porque tomar una L en un juicio de tan alto perfil no sería 153 00:06:46,286 --> 00:06:47,805 Será bueno para su futura cotización. 154 00:06:47,847 --> 00:06:50,165 Estoy más preocupado por el caso que por mi promedio de bateo. 155 00:06:50,206 --> 00:06:53,001 Pero si me meto en problemas, podría hacer lo que tú haces... 156 00:06:53,043 --> 00:06:55,612 tergiversa la ciencia y suena campechano. 157 00:06:56,087 --> 00:06:57,339 - ¿Folclórico? - Mmm. 158 00:06:57,380 --> 00:06:58,698 Mmm. 159 00:06:59,382 --> 00:07:00,759 Nos vemos adentro, Mercer. 160 00:07:00,801 --> 00:07:03,428 "Feliz". 161 00:07:03,470 --> 00:07:05,121 Esa es buena. 162 00:07:13,355 --> 00:07:14,564 Ey. 163 00:07:14,606 --> 00:07:15,690 Tenemos que irnos. 164 00:07:15,732 --> 00:07:16,816 - ¿Hola? - Lo siento. 165 00:07:16,858 --> 00:07:18,443 ¿Podrías esperar un segundo? Ey. 166 00:07:18,485 --> 00:07:20,737 Acabo de recibir la lista de testigos del caso Hill-Jones. 167 00:07:20,779 --> 00:07:23,181 Joy Reid quiere a Alec y Atwood. 168 00:07:23,490 --> 00:07:24,991 Eso es realmente emocionante. 169 00:07:25,033 --> 00:07:26,576 Sólo que el profesor dijo que no 170 00:07:26,618 --> 00:07:27,994 haciendo entrevistas sobre este juicio, 171 00:07:28,036 --> 00:07:30,663 y no le dará a Atwood prensa gratuita. 172 00:07:30,705 --> 00:07:32,851 ¿Pero estos casos no se ganan en los medios? 173 00:07:32,893 --> 00:07:34,584 No es mi decisión. 174 00:07:34,626 --> 00:07:35,794 Déjalo caer muy bien. 175 00:07:35,835 --> 00:07:37,337 Tenemos trabajo que hacer. 176 00:08:00,694 --> 00:08:02,679 Todos se levantan. 177 00:08:03,405 --> 00:08:06,032 Número de expediente 125432, 178 00:08:06,074 --> 00:08:09,285 Mason Hill-Jones versus el Distrito de Columbia, 179 00:08:09,327 --> 00:08:11,496 Preside la jueza Jane Yun. 180 00:08:15,291 --> 00:08:16,960 Fiscal Navarro, 181 00:08:17,001 --> 00:08:20,255 Su oficina solicitó la orden de no llamar. 182 00:08:20,296 --> 00:08:22,365 ¿Por qué era eso necesario? 183 00:08:22,799 --> 00:08:25,385 Recibimos un aviso de que un traficante ilegal de armas 184 00:08:25,427 --> 00:08:27,762 Estaba trabajando en una casa en la misma calle. 185 00:08:27,804 --> 00:08:29,389 como Mason y Joshua. 186 00:08:29,431 --> 00:08:31,224 Solicité una orden judicial sin llamar. 187 00:08:31,266 --> 00:08:34,227 Al escuadrón VIPER se le encomendó un arresto de alto riesgo. 188 00:08:34,269 --> 00:08:36,479 Pero terminaron en la casa equivocada. 189 00:08:37,034 --> 00:08:38,285 Correcto. 190 00:08:38,547 --> 00:08:40,258 ¿Por qué fue eso? 191 00:08:41,234 --> 00:08:43,862 Hubo un error tipográfico en la orden. 192 00:08:45,363 --> 00:08:48,433 Juez Haynes, ¿firmó la orden? 193 00:08:49,039 --> 00:08:50,248 Sí. 194 00:08:50,396 --> 00:08:52,898 Después de revisar la orden del fiscal Navarro, 195 00:08:52,954 --> 00:08:55,071 Creí que era necesaria una redada sin golpes 196 00:08:55,112 --> 00:08:56,586 dado el nivel de amenaza del objetivo. 197 00:08:56,628 --> 00:08:59,753 Entonces, ¿cómo acabó el escuadrón VIPER en la casa del demandante? 198 00:08:59,794 --> 00:09:01,412 Desearía poder decirte. 199 00:09:01,454 --> 00:09:06,134 Parece haber sido un caso muy trágico de error humano. 200 00:09:07,802 --> 00:09:09,512 Señorita Styles, usted es la secretaria de la corte. 201 00:09:09,554 --> 00:09:11,431 ¿Quién procesó la orden, correcto? 202 00:09:11,473 --> 00:09:12,653 Sí. 203 00:09:12,695 --> 00:09:14,851 ¿ Puedes explicar cómo ocurrió este error humano? 204 00:09:14,893 --> 00:09:16,978 Nuestros sistemas habían estado inactivos durante más de una semana, 205 00:09:17,020 --> 00:09:20,048 entonces estábamos procesando las órdenes manualmente. 206 00:09:21,149 --> 00:09:23,735 Debo haber cometido un error al escribirlo. 207 00:09:23,777 --> 00:09:27,055 ¿ Y usted fue el único amonestado por este incidente? 208 00:09:27,655 --> 00:09:30,158 Sí, me despidieron. 209 00:09:30,950 --> 00:09:33,370 Mira, la señorita Styles puede haber sido la única despedida. 210 00:09:33,411 --> 00:09:36,122 pero ella no fue la única persona que cometió un error... 211 00:09:36,164 --> 00:09:39,793 más que un error, un incumplimiento del deber. 212 00:09:39,834 --> 00:09:41,461 Ahora, echemos un vistazo a quién exactamente 213 00:09:41,503 --> 00:09:44,280 fue enviado a esta dirección incorrecta, 214 00:09:45,048 --> 00:09:47,242 Básicamente un escuadrón de la muerte. 215 00:09:47,842 --> 00:09:51,037 Mi marido estaba despierto hasta tarde trabajando en su oficina. 216 00:09:51,471 --> 00:09:52,972 Me acosté alrededor de medianoche. 217 00:09:53,014 --> 00:09:55,141 Eran alrededor de las 2:20 am cuando escuché 218 00:09:55,183 --> 00:09:57,659 este fuerte estrépito abajo. 219 00:09:57,700 --> 00:09:59,771 La fuerza era tan fuerte. 220 00:09:59,813 --> 00:10:01,690 Podía sentirlo en nuestra habitación, como si un auto acabara de entrar. 221 00:10:01,731 --> 00:10:03,134 correr por la puerta principal. 222 00:10:03,176 --> 00:10:04,676 Quédate aquí. 223 00:10:05,402 --> 00:10:06,903 Lo siguiente que escuché fueron disparos. 224 00:10:09,656 --> 00:10:11,241 No pensé que esto alguna vez se detendría. 225 00:10:11,282 --> 00:10:13,827 Su marido era inspector de construcción. 226 00:10:13,868 --> 00:10:15,620 - ¿Está bien? - Sí, el era. 227 00:10:15,662 --> 00:10:18,623 Y dijiste que tu marido estaba trabajando a las 2:00 am. 228 00:10:18,665 --> 00:10:22,335 ¿Es típico que un inspector de edificios se quede despierto hasta tan tarde? 229 00:10:22,377 --> 00:10:24,671 A veces. ¿Que clase de pregunta es esa? 230 00:10:24,713 --> 00:10:28,164 Los registros judiciales indican que ustedes dos habían estado peleando. 231 00:10:28,205 --> 00:10:29,536 ¿Es eso correcto? 232 00:10:29,577 --> 00:10:31,678 Objeción, señoría. ¿Relevancia? 233 00:10:31,720 --> 00:10:33,847 Estoy llegando al estado mental de Joshua. 234 00:10:33,888 --> 00:10:35,890 cuando se encontró con esos oficiales. 235 00:10:35,932 --> 00:10:37,459 Lo permitiré. 236 00:10:38,935 --> 00:10:40,353 Había estado trabajando hasta tarde y eso estaba causando 237 00:10:40,395 --> 00:10:43,898 Hubo algunos problemas entre nosotros, pero no fue gran cosa. 238 00:10:43,940 --> 00:10:47,110 ¿Entonces había tensión en el hogar? 239 00:10:47,152 --> 00:10:49,029 - No. - Habías estado peleando. 240 00:10:49,070 --> 00:10:50,447 Había estado despierto toda la noche. 241 00:10:50,488 --> 00:10:52,741 Es posible que, debido a la falta de sueño, 242 00:10:52,782 --> 00:10:54,743 mientras estaba en un estado de ira, 243 00:10:54,784 --> 00:10:57,370 Joshua Hill-Jones acusó a esos oficiales 244 00:10:57,412 --> 00:10:58,580 sin dejarles opción. 245 00:10:58,621 --> 00:11:01,332 Objeción, señoría. La defensa está especulando. 246 00:11:01,374 --> 00:11:02,876 El demandante responderá a la pregunta. 247 00:11:02,917 --> 00:11:04,836 Joshua tenía miedo, ¿vale? 248 00:11:04,878 --> 00:11:07,547 Quizás no creas que los hombres negros se asustan, pero nosotros sí. 249 00:11:07,589 --> 00:11:10,050 Esos policías entraron a nuestra casa a las 2:00 am, 250 00:11:10,091 --> 00:11:12,719 y nunca se anunciaron como se suponía que debían hacerlo. 251 00:11:12,761 --> 00:11:14,262 No hicimos nada malo. 252 00:11:14,304 --> 00:11:15,889 Estaban buscando matar a alguien, 253 00:11:15,930 --> 00:11:18,433 ¡Y mataron a mi marido! 254 00:11:20,435 --> 00:11:23,396 Indique su nombre y cargo para el tribunal. 255 00:11:23,438 --> 00:11:26,649 Soy el sargento Lawrence Powell, líder del equipo. 256 00:11:26,691 --> 00:11:30,362 de la Unidad de Evaluación y Respuesta a Personas en Incidentes Violentos. 257 00:11:30,403 --> 00:11:32,238 ¿Puede explicar al tribunal los hechos? 258 00:11:32,280 --> 00:11:34,949 ¿Eso llevó a su equipo a dispararle a un hombre desarmado? 259 00:11:34,991 --> 00:11:37,226 - Objeción, Señoría. - Lo reformularé. 260 00:11:37,268 --> 00:11:41,081 Por favor detalle lo que sucedió una vez que llegó el Escuadrón VIPER. 261 00:11:41,122 --> 00:11:42,749 en la residencia Hill-Jones. 262 00:11:42,791 --> 00:11:45,251 El residente nos atacó. 263 00:11:45,293 --> 00:11:48,505 Nos dijeron que estábamos entrando en la casa de un peligroso traficante de armas. 264 00:11:48,546 --> 00:11:50,757 Pensamos que tenía un arma y abrimos fuego. 265 00:11:50,799 --> 00:11:51,841 para protegernos. 266 00:11:59,182 --> 00:12:01,101 No disparaste tu arma, ¿verdad? 267 00:12:01,142 --> 00:12:03,645 No lo necesitaba, porque el resto de mi equipo 268 00:12:03,687 --> 00:12:05,522 había neutralizado la amenaza. 269 00:12:05,563 --> 00:12:07,107 Y al neutralizar la amenaza, 270 00:12:07,148 --> 00:12:08,900 ¿Quieres decir que habían matado a Joshua? 271 00:12:09,342 --> 00:12:11,152 Seguimos el protocolo e inmediatamente 272 00:12:11,194 --> 00:12:13,780 buscó atención médica para el Sr. Hill-Jones, 273 00:12:13,822 --> 00:12:16,975 pero fue demasiado tarde. 274 00:12:17,409 --> 00:12:20,537 Existe una idea psicológica errónea muy extendida... 275 00:12:20,578 --> 00:12:23,289 una creencia falsa contradicha por la evidencia científica... 276 00:12:23,331 --> 00:12:26,209 que los policías constantemente se involucran en tiroteos. 277 00:12:26,251 --> 00:12:31,865 Pero el 73% nunca dispara su arma una vez en toda su carrera. 278 00:12:32,424 --> 00:12:34,426 ¿Por qué es importante tener esto en cuenta, Dr. Mercer? 279 00:12:34,467 --> 00:12:36,761 Una de las cosas que muestran estos datos es, 280 00:12:36,803 --> 00:12:39,556 hay muchas maneras de desescalar 281 00:12:39,597 --> 00:12:41,891 una situación peligrosa. 282 00:12:41,933 --> 00:12:44,185 El Dr. Mercer puede sacar a relucir estadísticas de tiro 283 00:12:44,227 --> 00:12:46,771 todo lo que quiere, pero tenemos que mirar este incidente 284 00:12:46,813 --> 00:12:48,648 desde la perspectiva de los oficiales. 285 00:12:48,690 --> 00:12:50,758 Entraron en esa casa 286 00:12:50,782 --> 00:12:53,999 esperando un criminal armado que podría matarlos. 287 00:12:54,040 --> 00:12:57,407 Y, sin embargo, tres de los cuatro oficiales que entraron a Joshua 288 00:12:57,449 --> 00:13:00,160 y la casa de Mason disparó su arma contra un hombre desarmado. 289 00:13:00,201 --> 00:13:02,370 ¿Por qué el VIPER Squad es mucho más violento? 290 00:13:02,412 --> 00:13:04,247 Tienen la tasa de disparo más alta. 291 00:13:04,289 --> 00:13:07,042 En tres años, dispararon a 12 personas y mataron a 5. 292 00:13:07,083 --> 00:13:10,224 Las investigaciones muestran que una vez que una persona dispara en cumplimiento de su deber, 293 00:13:10,248 --> 00:13:14,341 la barrera psicológica para hacerlo cae significativamente. 294 00:13:14,382 --> 00:13:16,509 Les resulta más fácil volver a disparar. 295 00:13:16,551 --> 00:13:19,763 ¿Y estas redadas sin previo aviso aumentan el riesgo estadístico? 296 00:13:19,804 --> 00:13:21,222 ¿más alto aún? 297 00:13:21,264 --> 00:13:24,267 Sí, dados todos los miembros del equipo VIPER. 298 00:13:24,309 --> 00:13:27,645 había disparado varias veces en el pasado, esa redada fue 299 00:13:27,687 --> 00:13:29,731 un desastre esperando a suceder. 300 00:13:29,773 --> 00:13:32,359 El escuadrón VIPER es una unidad táctica. 301 00:13:32,400 --> 00:13:35,111 ¿Es posible que su tasa de disparo sea mayor? 302 00:13:35,153 --> 00:13:37,405 ¿ Porque se encuentran con situaciones más peligrosas? 303 00:13:37,447 --> 00:13:40,200 El historial del equipo VIPER es un caso atípico 304 00:13:40,241 --> 00:13:44,287 es difícil justificarlo simplemente por las situaciones en las que se encuentran. 305 00:13:44,329 --> 00:13:46,873 Me parece que estás seleccionando los datos. 306 00:13:46,915 --> 00:13:48,041 Objeción. 307 00:13:49,667 --> 00:13:52,921 ¿Puedes explicar qué le sucede al cerebro? 308 00:13:52,962 --> 00:13:55,090 en una experiencia tan intensa? 309 00:13:55,131 --> 00:13:57,008 Es una respuesta de lucha o huida. 310 00:13:57,050 --> 00:13:58,259 Todos lo hemos sentido. 311 00:13:58,301 --> 00:14:00,220 En situaciones de emergencia, la amígdala envía 312 00:14:00,261 --> 00:14:03,598 Una señal de socorro que inunda el cuerpo y el cerebro. 313 00:14:03,640 --> 00:14:05,225 con hormonas de supervivencia. 314 00:14:05,266 --> 00:14:08,645 En esas circunstancias, cualquier funcionario 315 00:14:08,687 --> 00:14:09,979 podría haber disparado. 316 00:14:10,021 --> 00:14:12,732 ¿Es cierto que no existe ninguna investigación específica que estudie 317 00:14:12,774 --> 00:14:16,069 La química cerebral de un oficial durante un tiroteo. 318 00:14:16,111 --> 00:14:17,487 para respaldar tu testimonio? 319 00:14:17,529 --> 00:14:21,423 Bueno, simplemente no hay una forma plausible de recopilar esa información. 320 00:14:21,447 --> 00:14:22,951 Incluso en simulación. 321 00:14:22,992 --> 00:14:24,536 Pero has usado tu posición 322 00:14:24,577 --> 00:14:27,038 bloquear cualquier intento de los investigadores de recopilar 323 00:14:27,080 --> 00:14:28,415 esos datos y ejecutar esas pruebas. 324 00:14:28,456 --> 00:14:30,608 ¿No es así, doctor Atwood? 325 00:14:31,042 --> 00:14:33,628 Bueno, el hecho es que realmente no hemos 326 00:14:33,670 --> 00:14:36,798 Necesitaba esos estudios, porque hay mucha investigación 327 00:14:36,840 --> 00:14:38,717 en humanos bajo estrés. 328 00:14:38,758 --> 00:14:40,176 Y la última vez que lo comprobé, 329 00:14:40,218 --> 00:14:44,597 Los policías son humanos que están dispuestos a arriesgar sus vidas. 330 00:14:44,639 --> 00:14:46,916 para protegerte a ti y a mí. 331 00:14:49,394 --> 00:14:51,092 Atwood se recuperó, 332 00:14:51,116 --> 00:14:52,897 pero tenemos un golpe allí. ¿Qué opinas? 333 00:14:52,939 --> 00:14:56,192 Difícil de decir. Estaba siguiendo el lenguaje corporal de los jurados. 334 00:14:56,234 --> 00:14:58,945 Se quedaron helados durante el testimonio de Mason. 335 00:14:58,987 --> 00:15:00,488 a menudo evitando el contacto visual. 336 00:15:00,530 --> 00:15:03,783 Y ni siquiera parecieron desconcertados por la prisa de la policía. 337 00:15:03,825 --> 00:15:06,786 ni los errores cometidos en la tramitación de la orden. 338 00:15:06,828 --> 00:15:08,813 Entonces estamos jodidos. 339 00:15:09,998 --> 00:15:11,291 ¿Todo está bien? 340 00:15:11,332 --> 00:15:13,609 No, no todo está bien. 341 00:15:13,918 --> 00:15:15,503 ¿El testimonio de Alec no ayudó? 342 00:15:15,545 --> 00:15:17,630 No creo que fuera suficiente para ganarse al jurado. 343 00:15:17,672 --> 00:15:20,508 Este jurado no se dejará influir por la ciencia. 344 00:15:20,550 --> 00:15:23,136 Comience con los prejuicios preconcebidos del jurado. 345 00:15:23,178 --> 00:15:24,258 ¿Qué es eso? 346 00:15:24,300 --> 00:15:27,474 En muchos juicios, los jurados intervienen de forma irracional. 347 00:15:27,515 --> 00:15:30,268 predispuesto a un veredicto particular... en este caso, 348 00:15:30,310 --> 00:15:32,312 uno que favorece a la policía. 349 00:15:32,354 --> 00:15:34,105 Entonces, ¿cómo se puede persuadir a un jurado cuyo 350 00:15:34,147 --> 00:15:35,523 ¿Ya están decididas? 351 00:15:35,565 --> 00:15:38,568 Necesitamos encontrar un nuevo enfoque o Mason perderá. 352 00:15:47,482 --> 00:15:50,268 Ni siquiera he hecho los arreglos del funeral todavía. 353 00:15:50,330 --> 00:15:53,750 Y aquí estás desenterrando cosas del pasado. 354 00:15:53,792 --> 00:15:56,127 Peter era un buen chico. 355 00:15:56,169 --> 00:15:57,921 Hizo estallar una iglesia, señora Shelby. 356 00:15:57,962 --> 00:16:02,175 Si tenía buenas intenciones, ayúdanos a entenderlo. 357 00:16:02,217 --> 00:16:04,427 No sé de qué estás hablando. 358 00:16:04,469 --> 00:16:06,513 ¿Eres consciente de que tu hijo pertenecía 359 00:16:06,554 --> 00:16:08,306 a una organización terrorista? 360 00:16:08,348 --> 00:16:09,766 ¿Terrorista? 361 00:16:09,808 --> 00:16:12,394 Ustedes tipos de gobierno solo etiquetaron a los Nuevos Apóstoles 362 00:16:12,435 --> 00:16:14,020 terroristas después del 11 de septiembre. 363 00:16:14,062 --> 00:16:17,565 Gracias a ustedes, no lo he visto en 20 años. 364 00:16:17,607 --> 00:16:20,902 Su hijo huyó porque detonó una bomba que mató a 13 personas. 365 00:16:20,944 --> 00:16:22,899 No es un mártir. Es un asesino. 366 00:16:22,940 --> 00:16:24,739 No hables así de él. 367 00:16:24,781 --> 00:16:26,741 Era un pecador que profanó la Casa de Dios. 368 00:16:26,783 --> 00:16:28,206 Fue un accidente. 369 00:16:28,248 --> 00:16:30,787 Todo lo que quería hacer era devolver este país a sus raíces, 370 00:16:30,829 --> 00:16:33,748 para volver a convertirnos en personas morales y temerosas de Dios. 371 00:16:33,790 --> 00:16:37,293 ¿ Entonces habló con él sobre el bombardeo de la iglesia? 372 00:16:50,932 --> 00:16:52,642 Déjame preguntarte algo. 373 00:16:52,684 --> 00:16:56,646 ¿Cree que el sistema de justicia trata a todos los estadounidenses por igual? 374 00:16:59,107 --> 00:17:00,650 Hay dos sistemas, 375 00:17:00,692 --> 00:17:03,611 uno cuando eres pobre o negro, 376 00:17:03,653 --> 00:17:06,239 otro cuando eres de clase media o blanco. 377 00:17:06,281 --> 00:17:08,116 Y podría haber un tercero... 378 00:17:08,158 --> 00:17:11,745 otro para los superricos. Se salen con la suya en todo. 379 00:17:11,786 --> 00:17:13,872 ¿ Qué haría falta para convencerte de lo contrario? 380 00:17:13,913 --> 00:17:16,082 Una palabra de Dios mismo. 381 00:17:16,124 --> 00:17:18,418 De lo contrario, esos son los hechos. 382 00:17:18,460 --> 00:17:19,753 Ése es el meollo de nuestro problema. 383 00:17:19,794 --> 00:17:22,422 No todo el mundo crece siendo perfilado 384 00:17:22,464 --> 00:17:24,382 o detenido constantemente. 385 00:17:24,424 --> 00:17:27,469 Esa misma gente quiere creer en la igualdad de justicia. 386 00:17:27,510 --> 00:17:29,971 La gente necesita abrir los ojos. 387 00:17:30,013 --> 00:17:32,557 Más difícil de lo que piensas debido al razonamiento motivado. 388 00:17:32,599 --> 00:17:33,830 Cuando la gente tiene una creencia, 389 00:17:33,854 --> 00:17:36,311 Por lo general, se conectan con ideas que lo respaldan. 390 00:17:36,353 --> 00:17:39,105 Ése es el espacio mental en el que se encuentran la mayoría de los jurados. 391 00:17:39,147 --> 00:17:41,191 ¿Entonces no hay nada que podamos hacer? 392 00:17:41,232 --> 00:17:42,817 Estoy ahí afuera protestando todos los días, 393 00:17:42,859 --> 00:17:45,653 ¿Y estás diciendo que nada de eso mejorará las cosas? 394 00:17:47,197 --> 00:17:48,681 Mejor. 395 00:17:49,574 --> 00:17:51,726 Esa podría ser la clave. 396 00:17:52,369 --> 00:17:54,412 Una persona puede creer en algo, 397 00:17:54,454 --> 00:17:59,358 Creo en la ciencia, pero siempre hay margen de mejora. 398 00:18:00,627 --> 00:18:03,838 ¿Qué pasa si le digo al jurado que pueden mejorar las cosas? 399 00:18:03,880 --> 00:18:08,259 encontramos una cosa que pueden mejorar al ponerse del lado de Mason, 400 00:18:08,301 --> 00:18:10,720 ¿Hacer todo el caso sobre eso? 401 00:18:10,762 --> 00:18:14,582 Roto es una venta demasiado difícil, por eso vendemos mejor. 402 00:18:16,059 --> 00:18:17,310 Yo compraría eso. 403 00:18:21,898 --> 00:18:23,191 ¿Qué estás haciendo ahora? 404 00:18:23,233 --> 00:18:24,567 Estoy llamando a Phoebe y Rizwan. 405 00:18:24,609 --> 00:18:27,112 Se me ocurrió una idea para un experimento. 406 00:18:27,153 --> 00:18:29,948 Ayer el testimonio del Dr. Atwood 407 00:18:29,989 --> 00:18:32,742 parecía justo e imparcial. 408 00:18:32,784 --> 00:18:36,204 El problema es que con expertos pagados 409 00:18:36,246 --> 00:18:39,249 como el Dr. Atwood, ese nunca es el caso. 410 00:18:39,290 --> 00:18:41,835 Introducir dinero crea sesgos. 411 00:18:41,876 --> 00:18:44,963 Quería entender mejor cómo funciona este sesgo, 412 00:18:45,005 --> 00:18:48,717 así que realicé un experimento en el que pagué a expertos 413 00:18:48,758 --> 00:18:52,012 para dar su opinión sobre un caso ficticio, 414 00:18:52,053 --> 00:18:54,431 un resbalón y una caída en un hotel. 415 00:18:54,472 --> 00:18:57,058 Todos tenían los mismos hechos en el caso. 416 00:18:57,100 --> 00:18:58,560 ¿La unica diferencia? 417 00:18:58,601 --> 00:19:02,230 De qué lado estaba la persona pagándoles. 418 00:19:02,272 --> 00:19:06,901 Casi todos los expertos se mostraron partidarios de que la parte que les pagara. 419 00:19:06,943 --> 00:19:09,612 Si la defensa pagó, el peritaje 420 00:19:09,654 --> 00:19:11,364 se puso del lado de la defensa. 421 00:19:11,406 --> 00:19:13,992 Lo mismo para el demandante. 422 00:19:14,034 --> 00:19:15,577 Eso es parcialidad. 423 00:19:15,618 --> 00:19:18,204 Y te hace cuestionar la motivación. 424 00:19:18,246 --> 00:19:20,373 detrás del testimonio del Dr. Atwood. 425 00:19:20,415 --> 00:19:21,374 Objeción. 426 00:19:21,416 --> 00:19:22,693 Seguiré adelante. 427 00:19:22,735 --> 00:19:25,879 En su opinión científica, ¿cómo remediamos este sesgo? 428 00:19:25,920 --> 00:19:31,009 Tenemos un sistema maravilloso, en teoría... 429 00:19:31,051 --> 00:19:34,763 Justicia igual para todos, pero no es perfecto... 430 00:19:34,804 --> 00:19:36,056 todavía. 431 00:19:36,097 --> 00:19:42,395 La gente tiende a decir que son sólo unas pocas manzanas podridas, 432 00:19:42,437 --> 00:19:46,608 pero esas manzanas podridas lo estropean todo. 433 00:19:46,649 --> 00:19:52,267 Jurados como este tienen la oportunidad de deshacerse de las manzanas podridas 434 00:19:52,291 --> 00:19:53,865 y proteger al grupo. 435 00:19:53,907 --> 00:19:57,452 Dr. Mercer, usted trabaja como consultor. 436 00:19:57,494 --> 00:19:58,453 ¿Está bien? 437 00:19:58,495 --> 00:19:59,913 Primero soy profesor. 438 00:19:59,954 --> 00:20:02,791 Pero sí, a veces trabajo como consultor. 439 00:20:02,832 --> 00:20:05,335 Y cuando consultas, te pagan 440 00:20:05,377 --> 00:20:07,420 ¿Más de 100.000 dólares al día? 441 00:20:07,462 --> 00:20:08,755 Dependiendo del cliente. 442 00:20:08,797 --> 00:20:11,341 Por esto no voy a ganar ni un centavo. 443 00:20:18,473 --> 00:20:20,266 "No voy a ganar ni un centavo". 444 00:20:20,308 --> 00:20:21,643 Auge. 445 00:20:21,685 --> 00:20:23,978 Ojalá pudiera haberlo visto. 446 00:20:24,020 --> 00:20:25,438 Necesitamos cinco jurados. 447 00:20:25,480 --> 00:20:27,774 Tenemos cuatro con dos posibilidades. 448 00:20:27,816 --> 00:20:30,985 Eso es un jurado más cerca de ganar. 449 00:20:37,325 --> 00:20:39,327 El policía está detrás de mí. 450 00:20:39,369 --> 00:20:40,495 Él me va a detener. 451 00:20:43,373 --> 00:20:44,708 Lo sabía. 452 00:20:44,749 --> 00:20:46,536 Deténgase a un lado de la carretera. 453 00:20:46,577 --> 00:20:49,045 Mantén la calma. Déjame hablar. 454 00:20:49,087 --> 00:20:50,422 No necesito instrucciones. 455 00:20:50,463 --> 00:20:52,448 Conozco el maldito ejercicio. 456 00:21:10,400 --> 00:21:11,939 Licencia y registro, señora. 457 00:21:25,123 --> 00:21:27,650 Te desviaste sobre la línea blanca continua. 458 00:21:28,334 --> 00:21:29,535 ¿Has estado bebiendo esta noche? 459 00:21:33,131 --> 00:21:35,592 No, sólo Coca-Cola Light. 460 00:21:35,633 --> 00:21:38,178 Entonces, ¿no te importaría someterte a una prueba de sobriedad? 461 00:21:40,096 --> 00:21:42,974 Nada haría mi velada más completa. 462 00:21:49,773 --> 00:21:52,359 Voy a necesitar que camines en línea recta, 463 00:21:52,400 --> 00:21:53,902 un pie detrás del otro, 464 00:21:53,943 --> 00:21:58,406 contando desde 1.001 de 3 en 3. 465 00:22:04,287 --> 00:22:06,197 1,001, 466 00:22:06,239 --> 00:22:11,485 998, 995... 467 00:22:12,337 --> 00:22:15,048 ¿Es esto realmente necesario? 468 00:22:18,051 --> 00:22:19,552 Sigue contando. 469 00:22:22,055 --> 00:22:24,328 Nada de esto requiere un arma. 470 00:22:24,370 --> 00:22:25,809 Está temblando de adrenalina. 471 00:22:25,850 --> 00:22:28,645 Él la hará contar hacia atrás hasta que ella tropiece hacia adelante. 472 00:22:28,687 --> 00:22:30,772 Nadie te está hablando. 473 00:22:31,338 --> 00:22:33,608 Está lidiando con tu hermana. 474 00:22:33,650 --> 00:22:35,276 ¿Sabes que ella es mi hermana? 475 00:22:35,318 --> 00:22:37,153 ¿Esto no fue aleatorio? 476 00:22:37,195 --> 00:22:39,013 ¿Nos estás apuntando? 477 00:22:39,680 --> 00:22:41,491 Cruzó el carril divisorio sin hacer señales. 478 00:22:41,533 --> 00:22:43,410 Ambos sabemos de qué se trata esto. 479 00:22:43,451 --> 00:22:45,208 Ella no tiene nada que ver con eso. 480 00:22:45,249 --> 00:22:47,997 Puedes acogerme si quieres. 481 00:22:48,039 --> 00:22:52,193 y ocuparnos de limpiar ese lío en la prensa, 482 00:22:52,711 --> 00:22:54,713 o dejarla ir. 483 00:22:59,509 --> 00:23:01,177 Ey. 484 00:23:01,219 --> 00:23:02,178 ¿Está clara? 485 00:23:05,849 --> 00:23:08,101 Todavia no estoy seguro. 486 00:23:08,143 --> 00:23:09,519 Ella parece estar bien. 487 00:23:09,877 --> 00:23:11,187 Vamos a salir de aquí. 488 00:23:31,374 --> 00:23:32,375 Ey. 489 00:23:32,417 --> 00:23:33,877 ¿Te pillo en un mal momento? 490 00:23:33,918 --> 00:23:37,422 Incluso si lo hicieras, no importaría. 491 00:23:37,464 --> 00:23:40,175 Bob Caswood, ¿pasas? 492 00:23:40,216 --> 00:23:43,345 ¿A qué debo esta visita sorpresa? 493 00:23:43,386 --> 00:23:46,681 ¿Algo con lo que pueda ayudar a la división de inteligencia? 494 00:23:46,723 --> 00:23:47,891 Oh, no hay agenda. 495 00:23:47,932 --> 00:23:50,143 Sólo pasé por aquí para charlar un poco. 496 00:23:50,185 --> 00:23:52,395 Trabajé para usted durante diez años. 497 00:23:52,437 --> 00:23:54,105 No pasas simplemente por aquí. 498 00:23:54,147 --> 00:23:55,648 Eres un hombre ocupado. 499 00:23:55,690 --> 00:23:58,068 Entonces, ¿por qué te tomaste el tiempo de tu día para venir aquí? 500 00:23:58,109 --> 00:23:59,652 Siempre el investigador, ¿eh? 501 00:23:59,694 --> 00:24:01,554 Alguien me enseñó bien. 502 00:24:02,030 --> 00:24:05,075 Bien. Bueno, simplemente saldré y lo diré. 503 00:24:05,116 --> 00:24:07,243 Ahora sabes que me gusta estar atento 504 00:24:07,285 --> 00:24:10,220 cerca de la calle, y ha habido rumores 505 00:24:10,244 --> 00:24:12,248 sobre ti y Jace. 506 00:24:14,376 --> 00:24:15,901 Eso fue rápido. 507 00:24:16,336 --> 00:24:17,921 Somos inteligencia. 508 00:24:17,962 --> 00:24:21,216 No es que seamos los primeros agentes de la Oficina. 509 00:24:21,257 --> 00:24:22,467 Verse envuelto. 510 00:24:22,509 --> 00:24:25,512 No tenemos muchas oportunidades fuera del trabajo. 511 00:24:25,553 --> 00:24:26,930 Lo entiendo. 512 00:24:26,971 --> 00:24:28,431 Simplemente no sería un buen amigo si 513 00:24:28,473 --> 00:24:30,517 No te avisé. 514 00:24:30,558 --> 00:24:32,602 Todo es un conflicto. 515 00:24:32,644 --> 00:24:34,270 Ahora se trata de que yo salga con Jace. 516 00:24:34,312 --> 00:24:36,773 Alguien va a cuestionar mi participación. 517 00:24:36,815 --> 00:24:38,316 ¿En el caso de Alec el siguiente? 518 00:24:39,734 --> 00:24:41,093 Tal vez. 519 00:24:41,118 --> 00:24:45,031 Oye, no es mi decisión, pero si quieres que se haga justicia, 520 00:24:45,073 --> 00:24:46,588 yo evitaría hacer cualquier cosa 521 00:24:46,629 --> 00:24:48,893 eso comprometería la investigación, 522 00:24:49,786 --> 00:24:51,743 porque como la mayoría de las cosas en la vida... 523 00:24:51,785 --> 00:24:53,498 Es la óptica. 524 00:24:53,981 --> 00:24:55,709 Es la óptica. 525 00:24:57,794 --> 00:24:59,092 Dónde estás. 526 00:24:59,134 --> 00:25:01,464 - No tengo el problema. - Clasismo. Clasismo. 527 00:25:01,506 --> 00:25:02,674 Estás constantemente... 528 00:25:02,716 --> 00:25:04,592 - Alguien necesita controlarla. - Ey. 529 00:25:07,762 --> 00:25:10,974 Mmmm. Mmm. 530 00:25:11,016 --> 00:25:14,310 - Mmm. - No vayas allí conmigo. 531 00:25:14,352 --> 00:25:15,395 Disculpe. 532 00:25:15,437 --> 00:25:17,397 Estoy viendo eso. 533 00:25:17,439 --> 00:25:19,024 Has estado mirando esta basura desde que yo 534 00:25:19,065 --> 00:25:20,191 Me fui a la cama anoche. 535 00:25:20,233 --> 00:25:22,652 DE ACUERDO. ¿Dónde está el problema? 536 00:25:22,694 --> 00:25:24,070 Estudios muestran... 537 00:25:24,112 --> 00:25:26,364 Pasaré el monólogo de Mercer. 538 00:25:26,406 --> 00:25:30,100 Fine, no monologue. 539 00:25:30,493 --> 00:25:31,828 Pero deberíamos hablar de esto. 540 00:25:31,870 --> 00:25:36,190 No, no deberíamos, porque gritaré. 541 00:25:36,708 --> 00:25:39,627 Y no quiero gritarte, 542 00:25:39,669 --> 00:25:40,962 pero eres el único aquí. 543 00:25:41,004 --> 00:25:44,734 Así lo haré si me obligas a hablar de mis sentimientos ahora mismo. 544 00:25:44,776 --> 00:25:48,845 Todo lo que quiero hacer es ver "Amas de casa del Potomac" 545 00:25:48,887 --> 00:25:52,039 y centrarse en los problemas de otras personas. 546 00:25:54,416 --> 00:25:58,104 Prefieres reprimir tus sentimientos 547 00:25:58,146 --> 00:26:00,899 viendo a las amas de casa arrojarse lechugas unas a otras. 548 00:26:03,068 --> 00:26:05,070 No puedes evitarlo, ¿verdad? 549 00:26:07,322 --> 00:26:11,493 Probablemente no sea una buena idea, pero está bien. 550 00:26:11,534 --> 00:26:13,286 Mía, no creo que nos hayas llamado. 551 00:26:13,328 --> 00:26:14,704 Perras rotas cuando te marchaste. 552 00:26:16,247 --> 00:26:17,457 - ¿Hablas en serio ahora mismo? - Vamos a hacerlo. 553 00:26:17,499 --> 00:26:20,543 Brindemos por el perdón. 554 00:26:22,879 --> 00:26:25,114 Hola, masón. ¿Qué pasa? 555 00:26:26,091 --> 00:26:27,658 Estaré ahí. 556 00:26:29,340 --> 00:26:30,869 Mason, ¿está bien? 557 00:26:31,805 --> 00:26:34,456 La defensa hizo una oferta. 558 00:26:35,021 --> 00:26:37,231 Quieren resolver el caso. 559 00:26:41,106 --> 00:26:42,732 3 millones es una buena oferta. 560 00:26:42,774 --> 00:26:44,192 ¿Lo es? 561 00:26:44,234 --> 00:26:46,027 Es como si me estuvieran obligando a decidir cuánto 562 00:26:46,069 --> 00:26:47,779 mi marido muerto vale. 563 00:26:47,821 --> 00:26:48,822 ¿Así que lo que? 564 00:26:48,863 --> 00:26:50,365 ¿Ya se terminó? 565 00:26:50,407 --> 00:26:52,117 Nada de esto tiene sentido. 566 00:26:52,158 --> 00:26:53,410 Alec se comunicó con el jurado, 567 00:26:53,451 --> 00:26:54,786 impulsó que se llegara a este acuerdo. 568 00:26:54,828 --> 00:26:56,413 Esto es lo que queríamos. 569 00:26:56,454 --> 00:26:58,832 En esta situación no existen las buenas noticias, 570 00:26:58,873 --> 00:27:00,959 pero debemos tomarnos esta oferta en serio. 571 00:27:01,000 --> 00:27:02,419 La defensa hace una oferta. 572 00:27:02,460 --> 00:27:04,003 Saben que no les parece bien. 573 00:27:04,045 --> 00:27:05,839 Y todavía nos podría faltar un jurado. 574 00:27:05,880 --> 00:27:07,465 Mi consejo, no nos arriesguemos. 575 00:27:07,507 --> 00:27:09,884 ¿Qué tal si revisamos el trato y el mostrador? 576 00:27:09,926 --> 00:27:12,887 Podemos imprimirlo y revisarlo línea por línea. 577 00:27:12,929 --> 00:27:15,390 Las imprentas en la oficina de Joshua. 578 00:27:15,432 --> 00:27:18,476 No he tocado nada allí desde entonces. 579 00:27:20,812 --> 00:27:22,355 Podemos entrar contigo. 580 00:27:39,372 --> 00:27:40,457 ¿Eso es tuyo? 581 00:27:40,498 --> 00:27:41,833 Kylie dijo que jugaste en la universidad. 582 00:27:41,875 --> 00:27:43,960 Hace años que no lo recojo. 583 00:27:44,002 --> 00:27:45,486 ¿Lo extrañas? 584 00:27:45,879 --> 00:27:47,404 A veces. 585 00:27:48,048 --> 00:27:49,966 Hay mucho papeleo aquí. 586 00:27:50,008 --> 00:27:51,426 ¿Trabajaba mucho desde casa? 587 00:27:51,468 --> 00:27:53,094 Unas semanas antes de que todo sucediera, 588 00:27:53,136 --> 00:27:54,971 trajo a casa todos estos archivos en cajas, 589 00:27:55,013 --> 00:27:57,849 dijo que estaba haciendo una investigación importante. 590 00:27:57,891 --> 00:27:59,642 ¿Dijo en qué estaba trabajando? 591 00:27:59,684 --> 00:28:02,020 Algo sobre violaciones de zonificación y la ciudad. 592 00:28:02,062 --> 00:28:03,980 sin hacer nada al respecto. 593 00:28:04,022 --> 00:28:05,482 Josué estaba obsesionado. 594 00:28:05,523 --> 00:28:08,273 Así que no siempre fue un adicto al trabajo. 595 00:28:08,315 --> 00:28:11,905 No. Le importaba su trabajo, pero no así. 596 00:28:11,946 --> 00:28:13,656 Estaba muy frustrado. 597 00:28:13,698 --> 00:28:19,996 Siguió diciendo algo sobre el sistema trabajando en su contra. 598 00:28:20,038 --> 00:28:22,248 y que lo iba a demostrar. 599 00:28:22,290 --> 00:28:24,650 Sólo pensé que estaba exagerando. 600 00:28:25,043 --> 00:28:27,611 Dijo que le hacía sentir como si estuviera loco. 601 00:28:28,088 --> 00:28:29,577 ¿Crees que tiene algo que ver con el caso? 602 00:28:29,618 --> 00:28:31,623 No sé. Pero si tuviera algo que demostrar, 603 00:28:31,665 --> 00:28:33,035 es posible que se haya hecho un enemigo. 604 00:28:37,639 --> 00:28:39,772 Parece que Joshua estaba investigando. 605 00:28:39,814 --> 00:28:42,894 violaciones del código contra una empresa en particular, 606 00:28:42,936 --> 00:28:44,396 Inversiones Ralbern. 607 00:28:44,437 --> 00:28:47,482 Ralbern es una gran multinacional. 608 00:28:47,524 --> 00:28:49,859 He trabajado por contrato para ellos. 609 00:28:49,901 --> 00:28:51,149 Estos son códigos de construcción. 610 00:28:51,191 --> 00:28:54,030 Junto a ellos se repiten las violaciones contra Ralbern. 611 00:28:54,072 --> 00:28:55,320 varias veces. 612 00:28:55,361 --> 00:28:57,075 ¿Qué tiene esto que ver con mi marido? 613 00:28:57,117 --> 00:28:59,035 Casi la mitad de la seguridad de Ralbern 614 00:28:59,077 --> 00:29:01,204 el personal está trabajando en la policía metropolitana de DC, 615 00:29:01,246 --> 00:29:02,622 Incluido el sargento Powell. 616 00:29:02,664 --> 00:29:04,666 Josué estaba construyendo un caso contra ellos 617 00:29:04,708 --> 00:29:08,294 denunciando las mismas violaciones contra ellos una y otra vez. 618 00:29:08,336 --> 00:29:09,546 Eso debe haberlos enojado. 619 00:29:09,587 --> 00:29:11,256 ¿Estás diciendo que apuntaron a Joshua? 620 00:29:11,297 --> 00:29:14,287 Dijiste que Joshua sentía que el sistema estaba en su contra. 621 00:29:14,311 --> 00:29:16,368 y el sistema lo mató. 622 00:29:17,178 --> 00:29:19,742 ¿Cree que el sargento Powell 623 00:29:19,783 --> 00:29:22,402 llevó deliberadamente a su equipo a nuestra casa 624 00:29:23,375 --> 00:29:25,377 ¿Para sacarlo de Ralbern? 625 00:29:26,187 --> 00:29:30,525 Lo que digo es que creo que su marido fue asesinado. 626 00:29:40,452 --> 00:29:41,578 ¿Ya hay algo de Ralbern? 627 00:29:41,619 --> 00:29:42,787 Llevo más de dos horas en espera. 628 00:29:42,829 --> 00:29:44,456 Todavía no he hablado con nadie del ámbito jurídico. 629 00:29:44,497 --> 00:29:45,957 No vas a lograrlo. 630 00:29:45,999 --> 00:29:47,709 Tienen un equipo legal de 100 personas. 631 00:29:47,751 --> 00:29:51,421 Este juicio habrá terminado mucho antes de que naveguemos por ese campo minado legal. 632 00:29:51,463 --> 00:29:54,424 Necesitamos una forma de acercarnos al equipo VIPER. 633 00:29:54,781 --> 00:29:58,219 Quizás haya una manera de hacer que uno de ellos venga a nosotros. 634 00:29:58,261 --> 00:30:00,324 Rizwan, llama a los productores de Joy Reid. 635 00:30:00,366 --> 00:30:02,390 Diles que les voy a dar lo que quieren, 636 00:30:02,432 --> 00:30:04,184 una reunión con Atwood. 637 00:30:07,645 --> 00:30:10,216 Pasando al juicio Hill-Jones, 638 00:30:10,258 --> 00:30:13,902 Un hombre inocente desarmado recibió un disparo en su propia sala de estar. 639 00:30:13,944 --> 00:30:17,121 Nunca debería haber sucedido, pero ¿fue negligencia? 640 00:30:17,163 --> 00:30:18,544 No tenemos uno 641 00:30:18,568 --> 00:30:21,730 pero dos distinguidos testigos expertos aquí esta noche, 642 00:30:21,754 --> 00:30:23,203 Dr. Dustin Atwood 643 00:30:23,244 --> 00:30:24,829 y el Dr. Alec Mercer. 644 00:30:24,871 --> 00:30:26,331 Dustin, dices que no. 645 00:30:26,373 --> 00:30:28,249 No, no fue negligencia. 646 00:30:28,291 --> 00:30:30,001 Ahora, por supuesto, desearía que esta tragedia hubiera 647 00:30:30,043 --> 00:30:31,669 No sucedió, como nos sucede a todos. 648 00:30:31,711 --> 00:30:34,464 Pero cuando se considera la información que tenían los oficiales, 649 00:30:34,506 --> 00:30:36,800 tenían todas las razones para creer 650 00:30:36,841 --> 00:30:38,301 sus vidas estaban en peligro. 651 00:30:38,343 --> 00:30:40,011 Alec, dices que sí. 652 00:30:40,053 --> 00:30:43,973 Como agentes de policía, su trabajo consistía en evaluar y reevaluar 653 00:30:44,015 --> 00:30:45,954 ese peligro momento a momento. 654 00:30:45,995 --> 00:30:47,601 No hubo tiempo para reevaluar. 655 00:30:47,643 --> 00:30:49,354 Cualquier buen policía habría disparado. 656 00:30:49,396 --> 00:30:50,563 bajo esas circunstancias. 657 00:30:50,605 --> 00:30:52,816 ¿Algún policía? Wiggins no disparó. 658 00:30:52,857 --> 00:30:55,586 El oficial Wiggins ni siquiera sacó su arma. 659 00:30:55,628 --> 00:30:57,278 Si algún buen policía hubiera disparado, 660 00:30:57,320 --> 00:30:58,655 ¿No es un buen policía? 661 00:30:58,697 --> 00:30:59,739 Yo no dije eso. 662 00:30:59,781 --> 00:31:01,408 ¿Fue él el negligente? 663 00:31:01,449 --> 00:31:04,258 ¿Estás criticando a un oficial por no disparar? 664 00:31:04,300 --> 00:31:06,454 Sólo estoy tratando de entender tu punto de vista. 665 00:31:06,496 --> 00:31:09,290 Has dicho una y otra vez que esos policías hicieron lo correcto. 666 00:31:09,332 --> 00:31:11,751 Bueno, eso debe significar que Wiggins hizo algo incorrecto. 667 00:31:11,793 --> 00:31:13,420 No? 668 00:31:13,461 --> 00:31:15,547 Planteas una pregunta muy interesante, Alec. 669 00:31:15,588 --> 00:31:18,279 Obviamente, mi amiga aquí está siendo hiperbólica, Joy. 670 00:31:18,321 --> 00:31:20,844 ¿ Dirías que Wiggins no es material para el escuadrón VIPER? 671 00:31:20,885 --> 00:31:22,220 ¿Necesita más entrenamiento? 672 00:31:22,262 --> 00:31:25,205 No sé. Quizás Wiggins debería buscar otro trabajo. 673 00:31:26,099 --> 00:31:27,308 Yo... te lo dije. 674 00:31:27,350 --> 00:31:29,728 No sé nada. 675 00:31:30,127 --> 00:31:33,148 Reteniendo información sobre el bombardeo... 676 00:31:33,588 --> 00:31:35,859 eso es obstrucción a 13 asesinatos, 677 00:31:35,900 --> 00:31:38,570 incendios provocados y terrorismo. 678 00:31:38,991 --> 00:31:41,221 Podría costarte mucho tiempo en la cárcel. 679 00:31:45,475 --> 00:31:49,205 Dijo que se suponía que nadie debía morir. 680 00:31:49,247 --> 00:31:51,767 Él sólo quería conseguir la iglesia. 681 00:31:51,808 --> 00:31:54,044 Fueron seis meses después del 11 de septiembre. 682 00:31:54,085 --> 00:31:56,129 Y esos metodistas estaban prestando 683 00:31:56,171 --> 00:31:57,922 su iglesia a una mezquita. 684 00:31:57,964 --> 00:31:59,049 ¿Entonces qué pasó? 685 00:31:59,090 --> 00:32:00,800 Sólo sé lo que me dijo. 686 00:32:00,842 --> 00:32:05,388 Dijo que se suponía que debía poner el cronómetro de la bomba en 60 minutos, 687 00:32:05,430 --> 00:32:10,101 y accidentalmente lo configuró durante 60 segundos. 688 00:32:10,143 --> 00:32:11,603 Esperar. 689 00:32:11,644 --> 00:32:16,232 Entonces estás diciendo que el asesinato de 13 personas 690 00:32:16,607 --> 00:32:18,150 ¿fue un error? 691 00:32:19,843 --> 00:32:22,906 Peter estaba muy por encima de su cabeza. 692 00:32:22,947 --> 00:32:24,967 Él no construyó la bomba. 693 00:32:25,008 --> 00:32:28,078 Lo obtuvo de un chico que conoció en Internet. 694 00:32:28,119 --> 00:32:29,788 ¿Que Chico? 695 00:32:29,829 --> 00:32:31,831 ¿Fue Wes Banning? 696 00:32:31,873 --> 00:32:33,333 No él. 697 00:32:33,375 --> 00:32:38,046 Este tipo era un profesional de aspecto elegante. 698 00:32:38,088 --> 00:32:40,322 se hacía llamar Matías. 699 00:32:43,301 --> 00:32:45,762 Entonces, si lo que dijo la madre del terrorista fuera cierto, 700 00:32:45,804 --> 00:32:47,436 Wes hizo la bomba. 701 00:32:47,478 --> 00:32:49,105 Peter colocó la bomba. 702 00:32:49,147 --> 00:32:54,062 Pero el tercer chico, Mathias, estaba detrás de todo. 703 00:32:54,104 --> 00:32:55,939 Ese es el que estuvo en la audiencia de libertad condicional de Wes. 704 00:32:55,980 --> 00:32:57,774 Encontrarlo no será fácil. 705 00:32:57,816 --> 00:32:59,818 Pamela dijo que es blanco, elegante. 706 00:32:59,859 --> 00:33:03,029 sombrero de fieltro, lleva un llamativo reloj de oro, probablemente un Rolex... 707 00:33:03,071 --> 00:33:04,114 No hay mucho para seguir. 708 00:33:04,155 --> 00:33:05,657 Quizás todavía no. 709 00:33:05,699 --> 00:33:08,410 Pero el atacante conoció a Matthias en un chat en línea. 710 00:33:08,451 --> 00:33:10,346 Ese sitio podría haber desaparecido, pero 711 00:33:10,388 --> 00:33:13,998 Hay una empresa que mantiene una base de datos de sitios web antiguos. 712 00:33:14,040 --> 00:33:15,411 Empezamos por ahí. 713 00:33:32,267 --> 00:33:34,185 ¿Se trata de mi entrevista? 714 00:33:34,227 --> 00:33:35,562 No le disparé a nadie. 715 00:33:35,603 --> 00:33:37,939 ¿Por qué diablos me crucificaste en la televisión? 716 00:33:37,981 --> 00:33:40,316 ¿ Habrías venido a confrontarme de otra manera? 717 00:33:44,863 --> 00:33:49,409 Quiero saber por qué no disparaste tu arma. 718 00:33:50,910 --> 00:33:52,706 Hice una decisión en el momento, 719 00:33:52,748 --> 00:33:54,622 no es diferente de nadie más. 720 00:33:54,664 --> 00:33:56,207 Déjame preguntarte algo. 721 00:33:56,249 --> 00:33:57,917 ¿ Está familiarizado con Ralbern Investments? 722 00:33:57,959 --> 00:33:59,219 Sí. 723 00:33:59,260 --> 00:34:01,171 Muchos oficiales trabajan para ellos de forma paralela. 724 00:34:01,212 --> 00:34:02,589 ¿Como Powell? 725 00:34:02,630 --> 00:34:05,133 Sí. ¿Entonces? 726 00:34:05,175 --> 00:34:08,053 ¿ Podría Powell haber cambiado la dirección de la casa de Joshua? 727 00:34:08,094 --> 00:34:09,346 No way. 728 00:34:09,387 --> 00:34:10,680 Yo estaba allí cuando recibimos la orden. 729 00:34:10,722 --> 00:34:12,557 Lo fijó en nuestro tablero de planificación. 730 00:34:12,599 --> 00:34:16,001 Si alguien lo cambió, no fue él, ni ninguno de nosotros. 731 00:34:16,960 --> 00:34:19,773 ¿ Quién más podría haber tocado esa orden? 732 00:34:21,858 --> 00:34:23,508 No sé. 733 00:34:24,110 --> 00:34:25,441 Pregúntale al empleado. 734 00:34:31,117 --> 00:34:33,453 ¿ Dijiste que tal vez podrías recuperar mi trabajo? 735 00:34:33,495 --> 00:34:35,747 Puede haber una manera de limpiar su nombre. 736 00:34:35,789 --> 00:34:38,640 Parece que la víctima estaba llevando registros. 737 00:34:38,681 --> 00:34:40,750 sobre violaciones del código anulado. 738 00:34:40,792 --> 00:34:43,296 ¿ Está familiarizado con Ralbern Investments? 739 00:34:43,338 --> 00:34:45,632 ¿El conglomerado inmobiliario? 740 00:34:45,674 --> 00:34:49,552 Estas son todas las violaciones contra Ralbern. 741 00:34:49,594 --> 00:34:51,388 ¿Sabes quién los habría anulado? 742 00:34:51,429 --> 00:34:54,933 Oh, eso es fácil. El juez Haynes maneja todo ese tipo de casos. 743 00:34:54,974 --> 00:34:57,560 ¿El mismo juez Haynes que firmó la orden original? 744 00:34:57,918 --> 00:34:59,437 Una peculiaridad de vivir en DC. 745 00:34:59,479 --> 00:35:01,231 Lo mismo hacen los jueces penales y civiles. 746 00:35:15,954 --> 00:35:18,480 Muy bien, entonces, ¿de qué se trata esto, Mercer? 747 00:35:19,958 --> 00:35:21,126 Hablé con Mason. 748 00:35:21,167 --> 00:35:22,585 No quiere aceptar el acuerdo. 749 00:35:22,627 --> 00:35:24,629 Podría parecerle una pérdida. 750 00:35:24,671 --> 00:35:25,974 Sí, supongo que ya veremos. 751 00:35:26,016 --> 00:35:28,174 Pero creo que conozco una manera de convencerlo. 752 00:35:28,216 --> 00:35:31,553 pero resulta que voy a necesitar tu ayuda. 753 00:35:34,556 --> 00:35:36,850 Entonces tengo este desarrollo multifamiliar. 754 00:35:36,891 --> 00:35:38,518 que estoy renovando en el Sureste, 755 00:35:38,560 --> 00:35:41,312 pero sigo encontrándome con estas citas de tonterías 756 00:35:41,354 --> 00:35:43,398 sobre los peligros de las líneas de gas. 757 00:35:43,440 --> 00:35:46,401 Todo el mundo se queja de que no hay suficientes viviendas asequibles. 758 00:35:46,443 --> 00:35:48,570 Pero hacen que los códigos de construcción sean tan costosos, 759 00:35:48,611 --> 00:35:50,071 No puedes construir nada. 760 00:35:50,113 --> 00:35:52,198 Porque la política siempre se interpone en el camino. 761 00:35:52,240 --> 00:35:55,368 Este país fue construido por empresas, no por regulaciones. 762 00:35:55,410 --> 00:35:56,828 Eso es seguro. 763 00:35:56,870 --> 00:36:00,040 Por eso digo, gracias a Dios por el capitalismo. 764 00:36:03,418 --> 00:36:06,713 Sabes, juego golf con Thomas Wilson en Ralbern. 765 00:36:06,755 --> 00:36:10,008 Y dice que eres un librepensador, 766 00:36:10,323 --> 00:36:12,635 que no permites la burocracia corporativa 767 00:36:12,677 --> 00:36:15,722 para obstaculizar la construcción del sueño americano. 768 00:36:18,141 --> 00:36:19,349 Hago lo que puedo. 769 00:36:19,391 --> 00:36:21,227 Y él dijo que debería hablar contigo sobre posiblemente 770 00:36:21,269 --> 00:36:22,896 agilizando el proceso. 771 00:36:22,937 --> 00:36:25,565 Sabes, me encantaría hacer una importante contribución a la campaña, 772 00:36:25,607 --> 00:36:27,525 pero esos límites y todo... 773 00:36:27,567 --> 00:36:29,259 Tú me estás diciendo. 774 00:36:31,029 --> 00:36:32,113 Escuchar. 775 00:36:32,155 --> 00:36:35,116 ¿Por qué no evitamos toda esa burocracia? 776 00:36:35,158 --> 00:36:36,534 Ponme en anticipo. 777 00:36:38,203 --> 00:36:39,412 ¿Anticipo? 778 00:36:39,454 --> 00:36:40,997 Suena bien. 779 00:36:41,039 --> 00:36:42,165 ¿Cuánto cuesta? 780 00:36:42,207 --> 00:36:44,584 Para ti, 5.000 dólares al mes. 781 00:36:45,627 --> 00:36:47,045 Me parece bien. 782 00:36:47,087 --> 00:36:50,006 Digamos que transfiero un depósito de buena fe. 783 00:36:50,048 --> 00:36:51,323 ¿Cuenta en el extranjero? 784 00:36:52,676 --> 00:36:54,367 Tengo todo. 785 00:37:01,393 --> 00:37:03,264 Juez Thaddeus Haynes, 786 00:37:03,523 --> 00:37:06,630 Hay algunas personas aquí que quieren hablar contigo. 787 00:37:09,192 --> 00:37:10,568 ¿Qué diablos está pasando? 788 00:37:10,610 --> 00:37:14,155 Has estado aceptando sobornos durante años. 789 00:37:14,197 --> 00:37:15,615 y salirse con la suya. 790 00:37:15,657 --> 00:37:17,450 Creías que eras invulnerable, 791 00:37:17,492 --> 00:37:19,369 especialmente después de matar a un hombre y casi 792 00:37:19,411 --> 00:37:20,412 Salirse con la suya. 793 00:37:20,453 --> 00:37:22,436 Eso es una locura. No maté a nadie. 794 00:37:22,477 --> 00:37:25,635 Tuviste un pequeño y agradable negocio al aceptar sobornos. 795 00:37:25,677 --> 00:37:29,713 de empresas como Ralbern para ayudarles a eludir onerosos 796 00:37:29,754 --> 00:37:31,965 Construyendo regulaciones. 797 00:37:32,007 --> 00:37:35,051 Pero había una mosca en el ungüento... 798 00:37:35,093 --> 00:37:36,136 Josué. 799 00:37:36,177 --> 00:37:38,596 Se dio cuenta de tu actividad secundaria. 800 00:37:38,638 --> 00:37:40,306 No estabas a punto de caer 801 00:37:40,348 --> 00:37:43,184 debido a algún inspector de construcción demasiado dedicado . 802 00:37:43,226 --> 00:37:44,811 Pero él no se rendiría. 803 00:37:44,853 --> 00:37:48,481 Y luego el fiscal del distrito te entrega una solicitud. 804 00:37:48,523 --> 00:37:49,899 para una orden judicial sin llamar. 805 00:37:49,941 --> 00:37:53,111 Y te das cuenta de que la ubicación del sospechoso 806 00:37:53,153 --> 00:37:56,990 Estaba en la misma calle que Josué. 807 00:37:57,032 --> 00:38:00,160 Las computadoras habían estado fuera de servicio durante una semana, 808 00:38:00,201 --> 00:38:04,205 por lo que cualquier error podría atribuirse a un error humano. 809 00:38:04,247 --> 00:38:07,792 Todo simplemente cayó en tu regazo. 810 00:38:07,834 --> 00:38:09,836 Debe haberse sentido como la divina providencia, 811 00:38:09,878 --> 00:38:11,963 y aprovechaste el momento. 812 00:38:12,005 --> 00:38:14,924 Un secretario judicial recibe la orden, 813 00:38:14,966 --> 00:38:16,634 lo procesa manualmente, 814 00:38:16,676 --> 00:38:18,845 y se lo devuelve para que lo firme. 815 00:38:18,887 --> 00:38:22,057 Ahí es cuando cambias la dirección. 816 00:38:22,455 --> 00:38:26,770 Te aseguraste de que el escuadrón VIPER fuera a la casa equivocada. 817 00:38:26,811 --> 00:38:29,731 donde Josué fue asesinado. 818 00:38:37,614 --> 00:38:39,305 Uf. 819 00:38:39,824 --> 00:38:42,202 Nunca pensé que estaríamos de acuerdo lo suficiente 820 00:38:42,243 --> 00:38:43,893 trabajar juntos. 821 00:38:44,662 --> 00:38:45,747 Gracias. 822 00:38:45,789 --> 00:38:47,874 Oye, tengo que proteger mis estadísticas. 823 00:38:47,916 --> 00:38:52,360 La mayoría de los humanos, cuando se les recuerda, harán lo correcto. 824 00:38:52,754 --> 00:38:55,238 La última vez que lo comprobé, eres humano, ¿verdad? 825 00:38:55,590 --> 00:38:57,657 De nada, Mercer. 826 00:39:07,852 --> 00:39:09,020 Aquí tienes. 827 00:39:09,062 --> 00:39:10,462 Gracias. 828 00:39:11,172 --> 00:39:12,632 Wingo llamó. 829 00:39:12,774 --> 00:39:16,342 Hey dice que están desmantelando el escuadrón VIPER. 830 00:39:16,820 --> 00:39:18,321 Bueno, esas son más buenas noticias. 831 00:39:20,990 --> 00:39:22,450 Masón. 832 00:39:22,492 --> 00:39:23,910 Hola, doctor Mercer. 833 00:39:23,952 --> 00:39:27,729 Sólo vine a ver a Kylie y a decirle... 834 00:39:28,498 --> 00:39:29,457 gracias. 835 00:39:29,499 --> 00:39:34,009 No hay necesidad. Me alegra que hayas conseguido algo parecido a la justicia. 836 00:39:34,051 --> 00:39:35,255 Extraño. 837 00:39:35,296 --> 00:39:37,674 Tengo todos estos sentimientos... 838 00:39:37,716 --> 00:39:42,178 ira, conmoción, culpa, pero nunca paz. 839 00:39:43,513 --> 00:39:44,806 Puede que nunca desaparezca. 840 00:39:46,558 --> 00:39:48,915 Pero puedes superarlo. 841 00:39:48,956 --> 00:39:50,376 ¿Cómo? 842 00:39:50,937 --> 00:39:52,355 No hay una respuesta. 843 00:39:52,397 --> 00:39:55,942 No sé qué es mejor para ti, Mason. 844 00:39:55,984 --> 00:39:57,801 Eso será para que lo explores. 845 00:40:00,488 --> 00:40:01,614 ¿Eso es todo? 846 00:40:01,656 --> 00:40:04,659 ¿Ningún monólogo profundo de Mercer? 847 00:40:04,701 --> 00:40:06,953 Se me acabaron los monólogos, jovencito. 848 00:40:06,995 --> 00:40:09,164 Nada profundo que decir hoy. 849 00:40:09,205 --> 00:40:12,709 Entonces reciclaré uno viejo. 850 00:40:12,751 --> 00:40:15,128 uno que me sé de memoria. 851 00:40:15,170 --> 00:40:17,964 Tal vez empiece por encontrar algo. 852 00:40:18,006 --> 00:40:19,966 que te recuerda la felicidad. 853 00:40:22,010 --> 00:40:25,096 Podría desempolvar la trompeta. 854 00:40:25,138 --> 00:40:27,474 Oh. 855 00:40:27,515 --> 00:40:29,642 Creo que todavía puedo ponerme mi traje de majorette. 856 00:40:31,770 --> 00:40:35,732 Sé que debería irme a casa, pero no quiero afrontarlo todavía. 857 00:40:35,774 --> 00:40:38,360 Mm, quédate aquí hasta que estés listo. 858 00:40:38,401 --> 00:40:41,321 Podemos quedarnos despiertos toda la noche como en los viejos tiempos. 859 00:40:42,989 --> 00:40:46,951 Sabes, escuché que hay un reality show ambientado en Potomac. 860 00:40:46,993 --> 00:40:48,912 eso te ayudará a olvidar todos tus problemas, 861 00:40:48,953 --> 00:40:50,413 aunque sea sólo por una hora. 862 00:40:50,455 --> 00:40:51,581 Deberíamos sintonizarnos. 863 00:40:51,623 --> 00:40:53,166 Mmm. 864 00:40:53,208 --> 00:40:54,501 Demonios si. 865 00:40:56,211 --> 00:40:57,962 Entonces ustedes piensan que hay algo pasando 866 00:40:58,004 --> 00:40:59,881 debido a su relación con. 867 00:40:59,923 --> 00:41:01,032 Absolutamente. 868 00:41:03,510 --> 00:41:07,472 Ay dios mío. Lo hicimos.