1 00:00:00,001 --> 00:00:11,112 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,223 --> 00:00:16,223 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:16,496 --> 00:00:21,496 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 4 00:00:21,585 --> 00:00:32,696 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 شلیک نکنید 6 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 تمامی واحدها، عقب‌نشینی کنید 7 00:01:11,875 --> 00:01:13,875 بازرس لاول صحبت می‌کنه 8 00:01:13,958 --> 00:01:17,583 اسلحه‌هاتون رو بندازید، دست‌هاتون رو ببرید بالا و بیاید بیرون 9 00:01:32,708 --> 00:01:34,750 بی‌خیالِ اسلحه‌هامون نمی‌شیم 10 00:01:34,833 --> 00:01:37,083 اگه جواهرات رو می‌خواید بیاید ببریدش 11 00:01:37,166 --> 00:01:41,333 .بذارید بهتون یه دلیل خوب بدم همراهم نیستن، پس زنده لازمم دارید 12 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 بذارید یه دلیل خوب دیگه هم بهتون بدم 13 00:01:43,625 --> 00:01:45,166 اگه بیاید داخل، می‌میریم 14 00:01:45,250 --> 00:01:47,050 ولی سه چهار نفر از شما رو هم می‌کشیم 15 00:01:47,083 --> 00:01:49,541 من چیزی برای از دست دادن ندارم و شما چیزهای زیادی برای به‌دست آوردن دارید 16 00:01:49,625 --> 00:01:50,875 بهتره مذاکره کنیم 17 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 چه مذاکره‌ای می‌خوای بکنی؟ 18 00:01:54,500 --> 00:01:57,208 پنج دقیقه وقت بدید فکر کنم 19 00:02:00,291 --> 00:02:02,791 واسه شروع، اون چهار نفری که پشت ماشین قرمزن 20 00:02:02,875 --> 00:02:04,166 باید برنن 21 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 تیم سه، سریع جایگاه‌تون رو ترک کنید 22 00:02:23,875 --> 00:02:25,666 "بخش اورژانس" 23 00:02:29,083 --> 00:02:30,791 !همگی توجه کنید باید اینجا رو خالی کنید 24 00:02:30,875 --> 00:02:34,083 .موقعیت اضطراری‌ای پیش اومده سریع اینجا رو ترک کنید 25 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 بذارید تکرار کنم 26 00:02:39,791 --> 00:02:42,833 موقعیت اضطراری‌ای پیش اومده 27 00:02:42,916 --> 00:02:44,333 سریع اینجا رو تخلیه کنید 28 00:02:45,041 --> 00:02:47,291 یالا، از سر راه برید کنار 29 00:03:01,250 --> 00:03:02,750 بروس؟ 30 00:03:06,833 --> 00:03:11,125 هی، وقت رفتنه 31 00:03:27,083 --> 00:03:28,500 حواست بهشون باشه 32 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 متخصص هوشبری؟ 33 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 این رو با خودم می‌برم 34 00:03:45,375 --> 00:03:47,166 محکم بشینید 35 00:03:52,958 --> 00:03:55,166 بروس؟ - داریم می‌ریم - 36 00:04:35,250 --> 00:04:36,791 چند دقیقه شده؟ 37 00:04:36,875 --> 00:04:39,125 .مطمئن نیستم سه دقیقه 38 00:04:39,208 --> 00:04:40,291 شاید سه دقیقه و نیم 39 00:04:40,375 --> 00:04:43,500 .هی، تویی که داخل ونی پنج دقیقه‌ت تموم شده 40 00:04:44,750 --> 00:04:45,875 باید بهم ثابت کنی 41 00:04:45,958 --> 00:04:48,208 که می‌خوای باهامون همکاری کنی 42 00:04:49,916 --> 00:04:53,333 .خیلی‌خب، بازرس جای نصف جواهرات رو بهت می‌گم 43 00:04:54,041 --> 00:04:57,416 توی یک صندوق پستی، در خیابانِ ۳۳ام ماکسیم جرالدِ پاریسه 44 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 آمارش رو دربیار و بهم زنگ بزن 45 00:05:04,875 --> 00:05:07,291 سریع یه تیم به این آدرس بفرستید 46 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 چشم خانم 47 00:05:09,750 --> 00:05:12,000 توجه کردی که هردفعه بلندگو رو از دقیقا 48 00:05:12,083 --> 00:05:13,541 از یک نقطه میاره بیرون؟ 49 00:05:13,625 --> 00:05:15,916 دقیقا داشتم به همین فکر می‌کردم 50 00:05:29,416 --> 00:05:32,458 لعنتی! روی، دارن میان تو - مهم نیست! فرار کن - 51 00:05:58,750 --> 00:06:01,500 چه قشنگ! حسابی سرمون رو شیره مالیدن 52 00:06:08,875 --> 00:06:09,875 خالی‌ان 53 00:06:23,750 --> 00:06:24,791 به به 54 00:06:34,709 --> 00:06:36,985 «سرقت پول: برلین» 55 00:06:37,063 --> 00:06:40,250 ♪ به جای عشق حقیقی و گل ♪ 56 00:06:42,616 --> 00:06:45,282 ♪ گلوله نصیبم شد ♪ 57 00:06:45,359 --> 00:06:48,265 ♪ گلوله‌ای که سینه‌ام را شکافت ♪ 58 00:06:48,545 --> 00:06:50,832 ♪ برایم خواهی گریست؟ ♪ 59 00:06:51,864 --> 00:06:54,184 ♪ راه دیگری وجود ندارد ♪ 60 00:06:54,436 --> 00:06:57,156 ♪ چیزی نیست که بتوانم بگویم ♪ 61 00:06:57,430 --> 00:06:59,850 ♪ بابت کارهایی که کرده‌ام دعا می‌کنم ♪ 62 00:07:00,117 --> 00:07:02,443 ♪ بر روی زانوانم نشسته و التماس می‌کنم ♪ 63 00:07:02,920 --> 00:07:05,286 ♪ هیچ‌گاه نمی‌دانستم که کجا دست بکشم ♪ 64 00:07:05,333 --> 00:07:07,660 ♪ ذهنم درگیر مشکلات زیادی‌ست ♪ 65 00:07:08,373 --> 00:07:10,866 ♪ پشیمان نیستم ♪ 66 00:07:11,066 --> 00:07:12,119 ♪ اما روزی ♪ 67 00:07:12,187 --> 00:07:15,034 ♪ خودم را خواهم بخشید ♪ 68 00:07:17,858 --> 00:07:28,969 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 69 00:08:36,166 --> 00:08:37,333 از این‌طرف 70 00:09:13,291 --> 00:09:14,333 اون مغازه رو می‌بینی؟ 71 00:09:14,416 --> 00:09:18,083 برو توی مغازه و یه دستگاه چسب حرارتی برای فرش‌ها بیار 72 00:09:18,166 --> 00:09:19,750 با کسی هم حرف نزن، باشه؟ 73 00:09:20,750 --> 00:09:21,791 برو ببینم 74 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 .حدوداً ۴۰۰ متر از کانال رو طی کردیم به جستجو ادامه می‌دیم 75 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 کلا یه تونله 76 00:09:36,625 --> 00:09:39,750 بازرس لاول، بفرماید - بازرس، یه چیزی دستگیرمون شد - 77 00:09:39,833 --> 00:09:42,000 تیم جرم کاوی، سوراخ‌هایی که در سرتاسر خونه‌ی پولینیاک بوده رو 78 00:09:42,083 --> 00:09:44,083 بررسی کرده 79 00:09:44,166 --> 00:09:46,625 یه دونه هم توی تنه‌ی درخت خرما پیدا کردیم 80 00:09:46,708 --> 00:09:48,428 فکرکنم یه نفر نهایتِ سعی‌ش رو کرده تا مخفی‌شون کنه 81 00:09:48,458 --> 00:09:50,666 همه‌ش یکیه و نُه میلی‌متری ان - می‌شه بدی من؟ - 82 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 خب، چه نتیجه‌گیری‌ای کردید؟ 83 00:09:53,416 --> 00:09:55,601 طبق این گزارش، به‌نظرم 84 00:09:55,625 --> 00:09:57,750 توشون دوربین کار گذاشته بودن 85 00:09:57,833 --> 00:10:00,000 اگه گزارش درست و خونه‌ی پولینیاک 86 00:10:00,083 --> 00:10:01,833 واقعا تحت‌نظر بوده باشه 87 00:10:01,916 --> 00:10:04,791 پس می‌شه گفت که دیگه مظنون به‌حساب نمیاد 88 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 ممنون 89 00:10:07,791 --> 00:10:10,333 به همکاران جرم کاومون توی اسپانیا صحبت کردم 90 00:10:11,083 --> 00:10:13,416 فقط یه دوربین نُه میلی‌متری در دسترس هست 91 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 که با فناوری بی‌سیم صدا و فیلم ضبط می‌کنه 92 00:10:16,833 --> 00:10:19,125 نهایت محدوده‌ش صد متره 93 00:10:19,625 --> 00:10:22,726 پس کسایی که جاسوسیِ پولینیاک رو می‌کردن باهاش توی یه ساختمون بودن 94 00:10:22,750 --> 00:10:26,166 شاید هم اون سرِ خیابون بودن 95 00:10:26,250 --> 00:10:27,666 هتل گوکوندا 96 00:10:27,750 --> 00:10:30,458 بهترین جا واسه جاسوسی کردنه 97 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 هروقت بخوای میای و می‌ری 98 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 ولی همه‌جا هم دوربین مداربسته دارن 99 00:10:34,708 --> 00:10:36,250 توی هتل می‌بینم‌تون 100 00:10:42,541 --> 00:10:44,583 ،تیم سه، تیم پنج برید بالا 101 00:11:21,250 --> 00:11:22,541 پات رو بذار زیر این میله 102 00:11:22,625 --> 00:11:24,583 و اون یکی رو محکم بگیر 103 00:11:27,625 --> 00:11:28,916 روی، دقیقا داریم چی کار می‌کنیم؟ 104 00:11:29,000 --> 00:11:30,458 ساندویچ پارچه‌ای درست می‌کنیم 105 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 چی؟ 106 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 خب کامرون، عضلات شکمت در چه حدن؟ - ضعیفن - 107 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 .سعی کن آروم نفس بکشی باید ضربان قلب‌مون رو بیاریم پایین 108 00:11:53,458 --> 00:11:55,250 سفر درازی در پیشه 109 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 سیمون همون دزده‌ست 110 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 چی دستگیرت شد؟ 111 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 دوتا تلسکوپ داشته که باهاش اینجا رو دید می‌زده 112 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 مدل مینیاتوریِ سالن مزایده 113 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 .و عکس جواهرات رو داشته یه تفنگ هم اونجا بود 114 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 یا خدا 115 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 الان چی کار کنیم؟ 116 00:12:29,000 --> 00:12:30,041 آره، الان چی کار کنیم؟ 117 00:12:31,625 --> 00:12:34,041 زنگ می‌زنم پلیس 118 00:12:40,375 --> 00:12:42,208 پلیس پاریس - درود - 119 00:12:42,291 --> 00:12:44,291 من کامیل پولینیاک هستم 120 00:12:44,375 --> 00:12:46,500 می‌خوام درباره سرقت جواهرات 121 00:12:46,583 --> 00:12:49,541 با بازرس لاول صحبت کنم 122 00:12:49,625 --> 00:12:50,625 لطفا پشت خط باشید 123 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 خیلی بهش اعتماد داشتم، سوسی 124 00:13:01,041 --> 00:13:04,791 اومدیم مدارک و وسایل شخصیِ شوهرتون رو پس بدیم 125 00:13:08,041 --> 00:13:09,708 ازت می‌خوام اون گاوصندوق رو باز کنی 126 00:13:09,791 --> 00:13:11,291 رمزش رو بلد نیستم 127 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 .من عملاً با یه غریبه زندگی می‌کردم حتی رمزش رو بلد نیستم 128 00:13:16,291 --> 00:13:19,291 این کلمات رو توی چند روز اخیر زیاد به زبون آوردم 129 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 "فراموشم نکن" 130 00:13:34,958 --> 00:13:38,666 اینا رو کجا نگه داشته بود؟ - توی گاوصندوقِ دفترش - 131 00:13:39,416 --> 00:13:41,833 چون رمزش رو نداشتم پلیس مجبور شد منفجرش کنه 132 00:13:45,666 --> 00:13:47,541 آخرین شبی که دیدمت 133 00:13:47,625 --> 00:13:50,958 تا صبح به آهنگِ می‌دونی که برات کافی نیستم» گوش دادم» 134 00:13:59,833 --> 00:14:02,958 خانم پولینیاک؟ - بله، هنوز پشت خطم 135 00:14:03,041 --> 00:14:05,250 بنده بازرس لوران هستم 136 00:14:05,333 --> 00:14:08,013 .بازرس لاول توی اداره نیستن داریم سعی می‌کنیم باهاش تماس بگیریم 137 00:14:08,041 --> 00:14:10,500 لطفا پشت خط بمونید - ممنون - 138 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 فرانسوآ از یکی دیگه بچه داشته؟ 139 00:14:46,083 --> 00:14:50,000 هشت سال التماسش کردم که بچه‌دار بشیم 140 00:14:52,083 --> 00:14:53,958 تو لایق این اتفاقات نیستی 141 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 این زنه کیه؟ 142 00:15:00,208 --> 00:15:01,708 مادر زنشه 143 00:15:02,250 --> 00:15:03,625 اون یکی زنش 144 00:15:04,541 --> 00:15:06,416 بچه‌ـه خیلی شبیه فرانسوآست 145 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 فرانسوآ خیلی حرومزاده‌ست 146 00:15:11,416 --> 00:15:13,000 بازرس لاول صحبت می‌کنه 147 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 قطع شد، بهشون زنگ بزن - چشم خانم - 148 00:15:24,333 --> 00:15:25,375 ممنون 149 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 اون زنه کارت سوئیچِ اتاقت رو دزدید 150 00:15:28,500 --> 00:15:31,208 به‌نظرت می‌خواد چی کار کنه؟ - برام مهم نیست، یدکش رو دارم - 151 00:15:31,291 --> 00:15:32,583 باید دست بجنبونیم 152 00:15:32,666 --> 00:15:36,625 شرط می‌بندم داره با پلیس تماس می‌گیره تا شوهرش رو از زندان آزاد کنه 153 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 .فکر نکنم این کار رو بکنه قبلش می‌سنجتش 154 00:15:44,291 --> 00:15:46,541 این شاید شانس‌مون برای رفتن از اینجا باشه 155 00:15:47,208 --> 00:15:48,333 ده دقیقه 156 00:15:49,708 --> 00:15:51,458 نهایتاً پونزده دقیقه 157 00:15:52,750 --> 00:15:54,666 نمی‌دونم، نمی‌دونم 158 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 داریم اشتباه بزرگی مرتکب می‌شیم 159 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 باید از پاریس بریم 160 00:16:01,708 --> 00:16:04,291 اگه از خودمون مدرک به‌جا بذاریم رفتن‌مون فایده نداره 161 00:16:04,375 --> 00:16:06,958 درصورتی می‌تونیم تا آخر عمر آزادانه زندگی کنیم 162 00:16:07,041 --> 00:16:09,333 که ردی از خودمون به‌جا نذاریم 163 00:16:38,375 --> 00:16:40,166 "آمونیوم کلرید" 164 00:16:50,791 --> 00:16:53,500 خانم بازرس، دوتا مظنون پیدا کردیم 165 00:16:53,583 --> 00:16:54,583 که مشخصات‌شون هم‌خوانی داره 166 00:16:54,625 --> 00:16:56,145 جفت‌شون اسپانیایی و تقریبا ۳۰ ساله هستن 167 00:16:56,208 --> 00:16:58,375 توی بیمارستان محلی یه ماشین پلیس دزدیدن 168 00:16:58,458 --> 00:17:00,125 دوتا پلیس رو توی نورز گروگان گرفتن 169 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 عکسی ازشون دارین؟ - خیر - 170 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 جاده‌های تحت شعاع ۳۰ کیلومتری اونجا رو ببندید 171 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 و فوراً تیم تجسس هوایی رو هم خبر کنید 172 00:17:08,333 --> 00:17:09,750 تمامی واحدها، توجه کنید 173 00:17:09,833 --> 00:17:13,208 .در جستجوی ماشین ۲۲-آر هستیم دو مامور گروگان گرفته شدن 174 00:17:13,291 --> 00:17:17,083 خودرو آخرین‌بار در بزرگراه آ-۷۷ در سینت الوی دیده شده 175 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 تمام واحدهای پلیسی کشور دارن دنبال‌مون می‌گردن 176 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 وقتشه ماشین عوض کنیم 177 00:17:28,958 --> 00:17:30,375 "رودبندر" 178 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 برو سمت رود، شاید تونستیم یه قایق بدزدیم 179 00:17:32,333 --> 00:17:33,333 مواظبِ تفنگ‌ها باش 180 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 "بندرگاه بسته می‌باشد" 181 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 عالیه 182 00:18:09,125 --> 00:18:11,625 یالا، زود باش - سریع‌تر - 183 00:18:16,041 --> 00:18:18,333 .آروم باش رفیق می‌دونم دارم چی کار می‌کنم 184 00:18:18,416 --> 00:18:20,041 به ازای هرکدوم‌تون ۸ گرم پروپوفول 185 00:18:20,125 --> 00:18:22,666 و ۸ گرم دیازپام دارم 186 00:18:22,750 --> 00:18:25,500 این دوز رو واسه عمل قلب باز تزریق می‌کنن 187 00:18:26,791 --> 00:18:28,708 هیس، هیس 188 00:18:30,333 --> 00:18:32,791 تا ده ساعت آینده، تخت می‌خوابید 189 00:18:32,875 --> 00:18:34,583 خواب‌های خوش ببینید 190 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 خیلی ممنونم 191 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 اگه به‌خاطر تو نبود، احتمالا الان مُرده بودم 192 00:18:46,041 --> 00:18:49,583 هیس، امیدوارم یه‌کم استراحت کنی 193 00:18:49,666 --> 00:18:52,833 و امیدوارم ته‌ش دچارِ اختلال استرس پس از سانحه نشی 194 00:18:52,916 --> 00:18:53,916 خدانگهدار 195 00:18:54,375 --> 00:18:56,208 من می‌رم یکی از قایق‌ها رو بدزدم 196 00:18:56,291 --> 00:18:58,000 .من ترتیب ماشین رو می‌دم اینا رو بگیر 197 00:19:44,291 --> 00:19:46,208 امیدوارم بیمه خوبی داشته باشن 198 00:19:47,958 --> 00:19:49,083 بایستی داشته باشن 199 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 ماشین داره حرکت می‌کنه 200 00:20:19,625 --> 00:20:20,958 نگه دار 201 00:20:21,750 --> 00:20:22,750 جریان چیه؟ 202 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 پیاده شو و بارت رو نشون بده 203 00:20:34,958 --> 00:20:37,333 .خالیه قربان چیزی بار نزدم 204 00:20:40,625 --> 00:20:41,625 ایست بازرسیه 205 00:20:41,666 --> 00:20:43,708 میله رو بگیر و سرت رو بذار بالا 206 00:20:46,083 --> 00:20:48,791 هروقت گفتم، بدنت رو خم کن 207 00:20:50,791 --> 00:20:52,083 حالا 208 00:20:57,583 --> 00:20:58,625 گفتم که خالیه 209 00:21:16,708 --> 00:21:18,000 خیلی‌خب، ببندش 210 00:21:18,083 --> 00:21:19,083 ممنون قربان 211 00:21:36,583 --> 00:21:37,791 دارن میان بالا 212 00:21:37,875 --> 00:21:40,125 .این دفعه برعکس بدنت رو خم کن زیر میله 213 00:21:42,416 --> 00:21:44,125 حالا 214 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 نمی‌تونم 215 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 .طاقت بیار از پسش برمیای، کامرون 216 00:22:03,125 --> 00:22:04,833 چیزی نیست قربان 217 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 خیلی‌خب، می‌تونی بری 218 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 باز راه افتاد 219 00:22:37,291 --> 00:22:39,250 تموم شد، بریم 220 00:22:39,333 --> 00:22:41,583 وایسا، پلیس رسید 221 00:22:48,666 --> 00:22:50,416 تازه رسیدم 222 00:22:51,666 --> 00:22:53,541 فعلا دوتا ماشین پلیس اومده 223 00:22:53,625 --> 00:22:57,291 ظاهراً معشوقه‌ت لومون داده - نه اتفاقاً، خبر خوبی بهت دادم - 224 00:22:57,375 --> 00:23:00,875 اگه لومون می‌داد، بیش‌تر از دوتا ماشین می‌فرستادن 225 00:23:00,958 --> 00:23:03,083 ولی مشخصاً اومدن اینجا که یه سرنخی رو پیگیری کنن 226 00:23:03,166 --> 00:23:04,708 می‌خوان فیلم دوربین‌های مداربسته رو چک کنن 227 00:23:04,791 --> 00:23:06,916 باید یه مدت اینجا بمونیم 228 00:23:14,125 --> 00:23:15,000 برلین؟ - کیال - 229 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 دوربین‌های مداربسته‌ی هتل رو هک کن 230 00:23:17,208 --> 00:23:19,608 هک و حذف‌شون کردم - پلیس‌ها توی لابی هتلن - 231 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 دوربین‌های راهرو رو غیرفعال کن تا بتونیم بریم 232 00:23:22,416 --> 00:23:25,000 .هارد درایو رو هم پاک کن فیلم‌های تالار عروسی فراموش نشه 233 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 .نمی‌تونم، الان توی قایق وسط رودخونه‌م داریم از دست پلیس فرار می‌کنیم 234 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 اگه تا چهار دقیقه دیگه این کار رو نکنی کار من و دامیان تمومه 235 00:23:38,958 --> 00:23:39,958 جریان چیه؟ 236 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 باید بریم یه‌جا که درست آنتن بده 237 00:23:42,583 --> 00:23:44,708 بازرس لاول هستم، واسه‌ی بازرسی جنایی اومدم 238 00:23:44,791 --> 00:23:46,458 دنبال دوتا مظنون می‌گردیم 239 00:23:46,541 --> 00:23:49,333 که ممکنه دو هفته الی بیش‌تر توی این هتل بوده باشن 240 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 نمی‌دونیم چند وقت موندن ولی می‌دونیم اسپانیایی هستن 241 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 احتمالا توی هتل، مهمان باشن ولی مطمئن نیستم 242 00:23:55,708 --> 00:23:57,791 آره - وایسید - 243 00:24:00,166 --> 00:24:02,458 شبیه زنیه که توی اتاق ۳۱۳ اقامت داشت 244 00:24:04,666 --> 00:24:05,708 بذارید چک کنم 245 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 آنتن خیلی ضعیفه 246 00:24:13,125 --> 00:24:16,000 می‌شه تندتر بری؟ باید بریم یه‌جا که بهتر آنتن بده 247 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 حله 248 00:24:23,750 --> 00:24:25,250 خیلی عجیبه 249 00:24:25,333 --> 00:24:27,166 آمار بعضی از مهمان‌ها حذف شده 250 00:24:27,666 --> 00:24:30,166 و تا جایی که می‌دونم آمار اون گروه اسپانیاییه‌ست 251 00:24:30,250 --> 00:24:32,916 توی این ۱۷ روز اخیر، یه گروه اسپانیایی 252 00:24:33,000 --> 00:24:34,625 مهمون‌مون بودن 253 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 پنج‌تاشون چند روز پیش اتاق‌هاشون رو تحویل دادن 254 00:24:36,916 --> 00:24:38,666 یکی از مهمان‌ها امروز برگشت 255 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 با آخرین عضو اون گروه توی هتله 256 00:24:41,208 --> 00:24:43,166 راستش خیلی مرد عجیبیه 257 00:24:43,250 --> 00:24:45,666 اصلا نمی‌ذاره واسه نظافت وارد اتاقش بشیم 258 00:24:45,750 --> 00:24:47,125 طبقه بالا توی اتاق ۵۰۳ هستن 259 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 واحد پشتیبانی رو خبر کن 260 00:24:50,500 --> 00:24:52,375 فرد، هیچ‌کس نباید خارج بشه 261 00:24:52,458 --> 00:24:53,458 حله 262 00:24:53,500 --> 00:24:56,267 اتاق نظارت دارید که بتونم دوربین‌های مداربسته رو چک کنم؟ 263 00:24:56,291 --> 00:24:57,458 بله 264 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 من ترتیب دوربین‌ها رو می‌دم 265 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 دنبالم بیاید 266 00:25:03,041 --> 00:25:05,125 شاه کلید رو هم بیار 267 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 کیلا، چی شد پس؟ 268 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 .سرعت اینترنت پایین اینجا آنتن نمی‌ده 269 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 .باید از تنگه خارج بشیم بروس، می‌شه تندتر بری؟ 270 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 تندتر از این نمی‌ره 271 00:25:15,500 --> 00:25:18,125 .شما دوتا از پله‌ها برید بالا یالا 272 00:25:18,208 --> 00:25:21,541 .ببخشید، اضطراریه عذر می‌خوام 273 00:25:21,625 --> 00:25:24,375 جریان چیه؟ - داریم از تنگه خارج می‌شیم - 274 00:25:24,875 --> 00:25:25,875 بروس، تندتر 275 00:25:33,000 --> 00:25:34,720 اینا تمام دوربین‌های مداربسته‌ای هستن که دارید؟ 276 00:25:34,791 --> 00:25:36,166 اوهوم 277 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 .تقریبا رسیدیم الان آنتنت قوی می‌شه 278 00:25:46,458 --> 00:25:48,291 !ردیف شد راه افتاد 279 00:25:48,375 --> 00:25:50,958 لعنتی. آندرس، عجله کن - وارد سرور شدم - 280 00:25:51,041 --> 00:25:53,875 باید فیلم‌هایی که توش هستین رو انتخاب کنم 281 00:25:53,958 --> 00:25:55,278 وگرنه شک می‌کنن 282 00:25:55,333 --> 00:25:58,625 .هرچیزی هست رو پاک کن دوربین‌های طبقه‌ی ما رو هم غیرفعال کن 283 00:25:59,833 --> 00:26:01,583 !انجام شد حالا می‌ریم سراغ دوربین‌ها 284 00:26:04,791 --> 00:26:06,551 نمی‌دونم کدوم دوربین‌ها توی طبقه‌ی شما هستن 285 00:26:06,625 --> 00:26:08,875 فقط عدد می‌بینم - همه‌شون رو از کار بنداز - 286 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 .یک امر اضطراری و پلیسیه ببخشید 287 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 یه‌نفر داره دوربین‌ها رو از کار می‌ندازه 288 00:26:24,250 --> 00:26:25,250 شاه کلید رو بده 289 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 عجله کنید 290 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 دوربین‌ها غیرفعال شدن 291 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 بریم 292 00:26:39,291 --> 00:26:40,583 داریم می‌رسیم 293 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 پلیس، در رو باز کنید 294 00:27:25,416 --> 00:27:27,083 بی‌خیال دیگه، رفتن 295 00:28:04,291 --> 00:28:06,041 هنوز توی هتلن 296 00:28:06,916 --> 00:28:09,458 تمامی خروجی‌ها و در پارکینگ هتل رو قفل کنید 297 00:28:34,416 --> 00:28:36,291 اثری از مظنونین نیست 298 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 لعنتی 299 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 عزیزم، چون دوستتم چیزی نگفتم 300 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 چون همه حق این رو داریم که زندگیِ باب میل‌مون رو انتخاب کنیم 301 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 شوهرت، شاید مثل سیمون گنگستر نباشه 302 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 ولی اون حرومزاده، یه حقه‌بازه 303 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 داری شوهرم رو با مردی مقایسه می‌کنی که با تلسکوپ جاسوسی‌م رو می‌کنه؟ 304 00:29:05,583 --> 00:29:07,583 نه، البته که نه 305 00:29:08,250 --> 00:29:11,291 ولی شوهرت باعث شد باور کنی که داری یه داستان عاشقانه‌ی مدرن رو زندگی می‌کنی 306 00:29:11,375 --> 00:29:12,500 که شب‌ها 307 00:29:12,583 --> 00:29:14,791 می‌تونی دنیا رو مثل یک الهه‌ی بوهمی در آغوش بگیری 308 00:29:14,875 --> 00:29:15,958 چون آزاد بودی 309 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 با این تفاوت که اصلا آزاد نبودی 310 00:29:18,958 --> 00:29:20,375 تنها بودی 311 00:29:20,458 --> 00:29:24,208 و همزمان، جلوی اهرام داشت با یه زن دیگه 312 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 و بچه‌ش و مادر زنش عکس می‌گرفت 313 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 بعد می‌خوای یه حرومزاده رو از زندان آزاد کنی 314 00:29:30,916 --> 00:29:31,916 تا یکی دیگه رو جاش بفرستی؟ 315 00:29:32,000 --> 00:29:33,166 نه 316 00:29:37,166 --> 00:29:38,916 حس احمق‌ها رو دارم 317 00:29:40,166 --> 00:29:41,250 عذاب وجدان دارم 318 00:29:41,958 --> 00:29:44,500 .عذاب وجدان؟ نه عزیزم نگاه‌م کن 319 00:29:44,583 --> 00:29:47,375 مگه تو چیزی دزدیدی؟ - معلومه که نه - 320 00:29:47,458 --> 00:29:50,250 مخفیانه بچه داری؟ 321 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 که نگفته باشی؟ 322 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 نه، ولی رابطه‌ی مخفیانه داشتم 323 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 عزیزم، اینا قابل مقایسه نیستن 324 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 .بذار حرفم رو واضح بزنم این وسط دونفر هستن که باختن 325 00:29:58,375 --> 00:30:02,125 تو بازنده‌ی شماره یکی که با شرافت و سربلند باختی 326 00:30:02,625 --> 00:30:04,125 و بازنده شماره دوم، شوهرته 327 00:30:04,208 --> 00:30:06,958 فقط یه برنده وجود داره و اون هم سیمونه 328 00:30:07,041 --> 00:30:10,416 ولی تو باید برنده بشی 329 00:30:10,500 --> 00:30:12,000 کاری کن جفت‌شون ببازن 330 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 چطوری اون‌وقت؟ 331 00:30:15,125 --> 00:30:18,333 .با گرفتن چیزی که عاشقشه یعنی پولش 332 00:30:18,416 --> 00:30:21,625 نه، دیوونه شدی 333 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 کامیل، بهش فکر کن - سوسی، دیوونه شدی - 334 00:30:24,250 --> 00:30:25,370 می‌خوای نقشه‌های مردی که سال‌ها 335 00:30:25,416 --> 00:30:27,096 برای این سرقت برنامه‌ریزی کرده رو نقشِ بر آب کنم؟ 336 00:30:27,125 --> 00:30:30,250 .هیچ‌کس نمی‌دونه چطور وارد شده شاید عضو مافیا باشه 337 00:30:30,333 --> 00:30:31,458 چه اهمیتی داره؟ 338 00:30:31,541 --> 00:30:34,916 تو به هویت یکی از مهم‌ترین افرادی که تحت تعقیبه، آگاهی داری 339 00:30:35,000 --> 00:30:37,791 می‌تونی با یه تماس بیست سال بندازیش زندان 340 00:30:37,875 --> 00:30:41,000 ولی چی گیر ما میاد؟ هیچی 341 00:30:41,583 --> 00:30:42,875 و بگو ببینم کامیل 342 00:30:42,958 --> 00:30:45,750 ،اگه جای سیمون بودی با رضایت کامل یه خرده پول نمی‌دادی 343 00:30:45,833 --> 00:30:46,833 که نیفتی زندان؟ 344 00:30:48,875 --> 00:30:50,041 یه خرده یعنی چقدر؟ 345 00:30:50,625 --> 00:30:53,875 اگه بگیم ۲۰ درصد ضرر کردیم 346 00:30:53,958 --> 00:30:58,041 اگه بگیم ۶۰ درصد، واسه خودمون دردسر درست می‌کنیم. ۴۰ درصد منطقیه 347 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 سرم گیج می‌ره 348 00:31:05,291 --> 00:31:07,750 فرض کن با ایده احمقانه‌ت موافقت کردم 349 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 چطوری سیمون رو پیدا کنیم؟ 350 00:31:10,750 --> 00:31:12,416 بخش سخت نقشه‌مون همینه 351 00:31:34,791 --> 00:31:36,375 .خیلی‌خب، من کارم تمومه دیگه می‌رم 352 00:31:36,458 --> 00:31:39,000 فعلا رفیق - ساعت ۱۱ می‌بینم‌تون - 353 00:31:42,625 --> 00:31:43,625 سلام بچه‌ها، چه‌خبر؟ 354 00:31:43,708 --> 00:31:45,666 وقتشه بازیِ «تصمیم طلایی» رو بازی کنیم 355 00:31:45,750 --> 00:31:48,750 ده ثانیه وقت دارید تا تصمیمِ درست رو بگیرید 356 00:31:48,833 --> 00:31:53,083 .بابت موتورهاتون ۱۵۰۰ یورو پیشنهاد می‌دم می‌خواید بخواید، نمی‌خواید نخواید 357 00:31:53,166 --> 00:31:56,208 و وقت‌تون از الان رو به اتمامه 358 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 و به این شکل فرار کردیم 359 00:32:05,041 --> 00:32:07,750 اکثر مردم فکر می‌کنن که فرار کردن به معنای سرعتِ فراره 360 00:32:07,833 --> 00:32:11,541 ولی زندان پر از آدم‌های فرز و سرعتیه 361 00:32:11,625 --> 00:32:13,625 باید استادها رو الگو قرار داد 362 00:32:13,708 --> 00:32:15,000 هودینی 363 00:32:15,083 --> 00:32:16,500 کاپرفیلد 364 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 اونایی که جلوی چشمت ناپدید می‌شن و باعث می‌شن از خودت بپرسی 365 00:32:20,916 --> 00:32:22,125 «چطور غیب شدن؟» 366 00:32:23,458 --> 00:32:27,541 روی و کامرون، زیر روکش کامیون فرار کردن 367 00:32:27,625 --> 00:32:30,958 یه حقه‌ی تمیز که هرچقدر هم پلیس‌ها می‌گشتن 368 00:32:31,041 --> 00:32:32,583 نمی‌تونستن پیداشون کنن 369 00:32:32,666 --> 00:32:35,916 و اونجوری ۶۴۵ کیلومتر رو طی کردن 370 00:32:36,000 --> 00:32:37,708 انگار که توی قطار بودن 371 00:32:41,416 --> 00:32:43,166 به ستاره‌ها زل زدن 372 00:32:48,500 --> 00:32:52,166 .به اسپانیا خوش اومدی به رشته‌کوه‌های پیرنه رسیدیم 373 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 کجا؟ - اوناها - 374 00:33:05,208 --> 00:33:06,750 چرا همیشه این دستکش رو می‌پوشی؟ 375 00:33:08,125 --> 00:33:09,583 از ۱۳ سالگی‌م داشتمش 376 00:33:10,875 --> 00:33:12,500 مادرم سر زا رفت 377 00:33:13,708 --> 00:33:15,500 بابام نتونست باهاش کنار بیاد 378 00:33:15,583 --> 00:33:17,875 مجبور بود بزرگ و تر و خشکم کنه 379 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 اون هم بچه‌ای که زنش رو کشته بود 380 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 به‌گمونم زندگی، ورق‌های تخمی‌ای به جفت‌مون داده بود 381 00:33:28,125 --> 00:33:30,625 مادرم رو از دست داده بودم و بابام ازم متنفر بود 382 00:33:31,500 --> 00:33:33,916 بابام هم زنش رو از دست داده بود و از پسرش متنفر بود 383 00:33:36,500 --> 00:33:38,500 قبلا خیلی عصبانی بودم، می‌دونی؟ 384 00:33:38,583 --> 00:33:41,333 اینکه تمام روز رو توی مدرسه می‌موندم خیلی برام سخت بود 385 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 واسه همین موقع ناهار پا می‌شدم می‌رفتم 386 00:33:50,000 --> 00:33:51,416 کجا می‌رفتی؟ 387 00:33:52,041 --> 00:33:53,291 جاهای متروکه 388 00:33:54,791 --> 00:33:58,166 با بچه بامرام‌ها می‌گشتم 389 00:33:59,333 --> 00:34:01,500 اون موقع سرِ هرچیزی دعوا می‌کردیم 390 00:34:02,000 --> 00:34:04,958 سرِ توپ، دوچرخه، دختر 391 00:34:08,000 --> 00:34:12,416 ،بعدش وقتی می‌رسیدم خونه می‌فهمیدم از مدرسه زنگ زدن 392 00:34:13,166 --> 00:34:15,500 ...بابام، می‌نشوندم روی صندلی 393 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 و کتکم می‌زد 394 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 می‌خوام بهت یاد بدم چطور سر کلاس بشینی 395 00:34:22,666 --> 00:34:24,541 متد خویشتنداری 396 00:34:24,625 --> 00:34:26,416 می‌خوام بهت متد خویشتنداری رو یاد بدم 397 00:34:26,500 --> 00:34:30,416 یاد می‌گیری که دیگه دعوا و کیری‌کاری نکنی 398 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 دست‌هات رو بذار روی میز 399 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 کاری که گفتم رو بکن 400 00:34:37,166 --> 00:34:39,000 ...بعد بند انگشت‌هام رو 401 00:34:41,583 --> 00:34:42,708 با سیگارش می‌سوزوند 402 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 بعد حرومزاده خیلی هم کند انجامش می‌داد 403 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 دیدی؟ یاد گرفتی چطوری ثابت بشینی 404 00:34:54,416 --> 00:34:55,958 واسه همین از خونه فرار کردم 405 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 دزدی رو از ۱۳ سالگی شروع کردم 406 00:34:59,833 --> 00:35:02,666 ولی تجربه‌ای توی هنرِ سرقت نداشتم 407 00:35:03,500 --> 00:35:06,166 تا ۱۷ سالگی، سه‌بار رفتم دادگاه 408 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 و دائماً توی کانون‌های بازپروری پلاس بودم 409 00:35:09,083 --> 00:35:10,458 بعدش با برلین آشنا شدم 410 00:35:11,458 --> 00:35:12,875 متاسفم 411 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 چرا؟ 412 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 ،مادامی که تو مشکل‌های بدتری داشتی برات از سختی‌هام گفتم 413 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 خالکوبی بزت هم مال اون موقع‌ست؟ 414 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 ایده‌ی برلین بود 415 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 واقعا؟ 416 00:35:38,083 --> 00:35:42,250 می‌گفت "توی وجود جفت‌مون "شیطان حضور داره 417 00:35:44,416 --> 00:35:46,458 دفعه‌ی بعدی که شیطان گولت زد" 418 00:35:48,958 --> 00:35:51,916 و می‌خواستی یه بی‌چاره‌ی دیگه رو کتک بزنی 419 00:35:56,125 --> 00:35:57,583 "به این خالکوبی نگاه کن 420 00:35:58,416 --> 00:36:00,166 و شیطان درونت رو به زانو دربیار 421 00:36:00,250 --> 00:36:02,083 اون یاروی توی مسابقه رو یادته؟ 422 00:36:03,541 --> 00:36:05,875 پاره‌ت کردم 423 00:36:05,958 --> 00:36:08,333 اگه قبلا بود، آچار رو از صندوق عقب برمی‌داشتم 424 00:36:08,416 --> 00:36:09,791 و سرش رو می‌شکوندم 425 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 به لطف برلین، به خالکوبی بزم نگاه کردم و پیروز شدم 426 00:36:22,291 --> 00:36:23,833 .داره می‌زنه کنار آماده شو 427 00:36:46,041 --> 00:36:48,625 یالا 428 00:37:05,458 --> 00:37:08,416 بروس و کیلا ۱۳۰ مایل دریایی رو 429 00:37:08,500 --> 00:37:10,458 با یه قایق موتوری با ۳۰۰ اسب بخار طی کردن 430 00:37:10,541 --> 00:37:13,041 و نزدیک‌های آنگولم ولش کردن 431 00:37:14,416 --> 00:37:17,791 بعدش ۱۹۰ کیلومتر رو از طریق جاده‌های روستایی طی کردن 432 00:37:17,875 --> 00:37:20,875 تا اینکه به رودخونه‌ی دوردون رسیدن 433 00:37:20,958 --> 00:37:23,375 تغییر مسیر دادن‌شون باعث نجات‌شون شد 434 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 زدن ردشون خیلی پیچیده شده بود 435 00:37:27,250 --> 00:37:29,708 کیلا واسه سفر امن به ژیروند 436 00:37:29,791 --> 00:37:31,583 یه ایده خوب داشت 437 00:37:34,500 --> 00:37:36,333 شب به‌خیر 438 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 ببخشید مزاحم شدم، ولی فرا سرتون شلوغه؟ 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,458 و از اونجا تا اسپانیا، از طریق دریا کلا چند کلیومتر راه بود 440 00:38:01,416 --> 00:38:04,375 چیزی که می‌تونست یک فرارِ مفتضحانه‌ی وحشتناک باشه 441 00:38:04,458 --> 00:38:06,250 تبدیل به یه سفر لذت‌بخش شد 442 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 چه چیزی می‌تونست از سفر از طریق رودخونه‌ی فرانسه، رمانتیک‌تر باشه؟ 443 00:38:20,791 --> 00:38:22,291 بروس، می‌شه صحبت کنیم؟ 444 00:38:24,416 --> 00:38:26,125 البته. چی شده؟ 445 00:38:33,208 --> 00:38:34,791 ...نمی‌دونم چطور 446 00:38:36,666 --> 00:38:37,666 ...آم 447 00:38:38,541 --> 00:38:39,750 ممنون که نجاتم دادی 448 00:38:40,708 --> 00:38:41,958 همین 449 00:38:42,041 --> 00:38:44,958 می‌دونی، بابت ماره و بیمارستان و اینا می‌گم 450 00:38:45,041 --> 00:38:46,041 ممنون 451 00:38:47,541 --> 00:38:48,750 قربانت 452 00:38:53,666 --> 00:38:55,583 راستش، من هم باید یه چیزی بهت بگم 453 00:38:58,208 --> 00:38:59,291 ...وقتی 454 00:39:00,375 --> 00:39:04,291 وقتی کولت کرده بودم و حس می‌کردم داری می‌میری 455 00:39:06,041 --> 00:39:09,041 و بعدش وقتی توی ماشین پلیس دستم رو گرفتی 456 00:39:10,250 --> 00:39:14,083 و دیگه نمی‌تونستم ضربانت رو حس کنم فکر کردم دارم از دستت می‌دم 457 00:39:17,250 --> 00:39:20,500 و بعدش فهمیدم از دست دادنت 458 00:39:20,583 --> 00:39:21,875 برام خیلی دردناکه 459 00:39:21,958 --> 00:39:23,375 و گفتم اگه بتونم نجاتت بدم 460 00:39:24,541 --> 00:39:27,208 صرفا به اینکه باهم یه قهوه‌ی خشک و خالی بخوریم 461 00:39:27,708 --> 00:39:31,208 و موقع کریسمس زنگ بزنیم تا به‌هم تبریک بگیم، قانع نمی‌شم 462 00:39:33,666 --> 00:39:37,250 و می‌دونم می‌تونم تا آخر عمر باهات لاس بزنم 463 00:39:38,583 --> 00:39:41,250 و زنی به خوبیِ تو، در هرصورت هیچ‌وقت بهم علاقه پیدا نمی‌کنه 464 00:39:43,833 --> 00:39:46,375 از فردام خبر ندارم 465 00:39:47,541 --> 00:39:48,833 واسه همین، الان می‌گم 466 00:39:51,750 --> 00:39:53,875 فکرکنم دارم عاشق می‌شم 467 00:39:55,750 --> 00:39:56,916 عاشقِ تو 468 00:39:59,666 --> 00:40:01,916 هی، هیس 469 00:41:28,416 --> 00:41:30,250 اینجا باید جدا بشیم 470 00:41:32,291 --> 00:41:34,416 تو جعبه‌های خودت رو ببر من هم جعبه‌های خودم رو 471 00:41:34,500 --> 00:41:38,333 می‌دونی اون یارو تُرکه رو چطور پیدا کنی؟ 472 00:41:39,791 --> 00:41:41,333 آره، اسمش بوراکه 473 00:41:42,666 --> 00:41:46,541 .من هم قراره برم پیش یه تُرک اسمش ارکانه 474 00:41:50,208 --> 00:41:52,541 اگه اوضاع خوب پیش بره، سه روز دیگه می‌بینمت 475 00:42:00,666 --> 00:42:01,958 مواظبت کن 476 00:42:03,291 --> 00:42:05,541 تو هم همین‌طور 477 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 ممکنه این اتفاق هیچ‌وقت تکرار نشه 478 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 بهم قول بده، باشه؟ قسم بخور. قول بده 479 00:43:02,375 --> 00:43:05,000 دفعه بعدی نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 480 00:43:05,750 --> 00:43:06,916 قول می‌دم 481 00:43:21,250 --> 00:43:23,916 در حوالی پاریس، چهارمین حلقه‌ی سد جاده 482 00:43:24,000 --> 00:43:26,083 در شصت کیلومتری پایتخت درحال راه‌اندازی بود 483 00:43:26,166 --> 00:43:27,458 "اسپانیا" 484 00:43:27,541 --> 00:43:30,916 سفر زمینی، یهویی سخت شد 485 00:43:33,291 --> 00:43:34,541 واسه همین تغییر متد دادیم 486 00:43:34,625 --> 00:43:38,000 و شدیم دوتا آدمی که با دوچرخه از کوه بالا می‌رن 487 00:43:38,083 --> 00:43:41,750 که وقتی می‌بینی‌شون می‌گی «عجب آدم‌های درستکاری» 488 00:43:42,625 --> 00:43:46,541 با سفر کوهستانی‌مون، چهار روز طول کشید تا از فرانسه خارج بشیم 489 00:43:49,958 --> 00:43:51,875 مسیرهای ناهمواری رو طی کردیم 490 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 بدون اینکه از کوهستان خارج بشیم 491 00:44:24,625 --> 00:44:26,416 ما آخر از همه رسیدیم 492 00:44:35,875 --> 00:44:39,291 یه مدتی مخفی و توی این عمارت زیبا مخفی شدیم 493 00:44:39,375 --> 00:44:41,125 منتظر بودیم تا آب‌ها از آسیاب بیفته 494 00:44:42,208 --> 00:44:43,916 صرفا تا وقتی که دیگه توی اخبار، بهمون اشاره‌ای نکنن 495 00:44:45,000 --> 00:44:47,250 تا زمانی که مطمئن بشیم ردی باقی نمونده 496 00:44:47,333 --> 00:44:48,750 تا پلیس دنبال کنه 497 00:45:07,000 --> 00:45:10,500 تنها ردهای باقی‌مونده دستِ یک شخص دیگه بود 498 00:45:18,000 --> 00:45:20,625 بیا بریم آرژانتین 499 00:45:20,708 --> 00:45:21,750 "مادرید - پنج ماه بعد" 500 00:45:21,833 --> 00:45:23,083 واقعا دلم می‌خواد برم اونجا 501 00:45:23,166 --> 00:45:24,791 به‌نظرم عاشق آرژانتین می‌شی 502 00:45:24,875 --> 00:45:27,583 چشم‌انداز و طبیعتِ خیلی قشنگی داره 503 00:45:28,541 --> 00:45:31,541 آهای؟ فکرت کجاست؟ کل دیشب رو باهم بودیم 504 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 ولی ده دقیقه هم فکرت پیشِ من نبوده 505 00:45:36,750 --> 00:45:39,458 حقیقتش، هنوز درصددِ فراموش کردن رابطه قبلی‌م هستم 506 00:45:39,541 --> 00:45:40,458 اوهوم 507 00:45:40,541 --> 00:45:43,041 دیشب، وقتی توی میخونه دیدمت 508 00:45:43,125 --> 00:45:46,125 فکر می‌کردم این آخرین شبِ زندگی قبلی‌م و آغاز زندگی جدیدمه 509 00:45:46,208 --> 00:45:49,666 ولی امروز صبح، دوباره اون حس پوچی رو تجربه کردم 510 00:45:52,875 --> 00:45:56,666 به‌نظرم بهتره که جدا بشیم 511 00:45:57,166 --> 00:45:59,458 آره، من هم همین نظر رو دارم 512 00:46:39,625 --> 00:46:41,708 یه هفته‌ست که اونجا مخفی شده بودم 513 00:46:43,000 --> 00:46:44,875 توی کافه‌ای که بهم گفته بودی 514 00:46:44,958 --> 00:46:48,666 ،هروقت برم مادرید می‌رم پاتوقم 515 00:46:48,750 --> 00:46:50,125 کافه‌ی بوئنوس آیرس 516 00:46:50,208 --> 00:46:53,000 و دیروز، وقتی بالاخره دیدمت 517 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 می‌خواستم تحویلت بدم 518 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 اون‌قدر عصبانی بودم که می‌خواستم اون درد رو حس کنی 519 00:46:58,000 --> 00:47:03,500 ولی وقتی با اون زنه دیدمت قلبم ریخت 520 00:47:04,458 --> 00:47:07,125 متوجه شدم که با میلِ به انتقام‌جویی‌م 521 00:47:07,208 --> 00:47:09,041 دارم خودم رو گول می‌زنم 522 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 ته دلم می‌خواستم ببینمت، سیمون 523 00:47:14,916 --> 00:47:16,708 تنها خواسته‌م همین بوده 524 00:47:34,250 --> 00:47:37,208 من هم همه‌ش به تو فکر کردم 525 00:47:38,333 --> 00:47:39,708 ...اون زنه 526 00:47:40,458 --> 00:47:42,666 قرار بود کمکم کنه که فراموشت کنم 527 00:47:48,708 --> 00:47:49,750 ولی نتونستم 528 00:47:52,000 --> 00:47:55,041 چطور حرفت رو باور کنم؟ دیدم توی اتاق چی کارها می‌کردی 529 00:47:55,125 --> 00:47:58,500 تلسکوپ، مدل مینیاتوریِ سالن 530 00:47:58,583 --> 00:48:00,041 تفنگت رو دیدم 531 00:48:01,250 --> 00:48:03,041 ولی با این‌حال مثل احمق‌ها اومدم اینجا 532 00:48:03,541 --> 00:48:06,125 ...و حتی اگه الان هم بهم بگی که سارق نیستی 533 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 فکر کنم حرفت رو باور می‌کنم 534 00:48:09,541 --> 00:48:11,583 نمی‌تونم چنین حرفی بزنم چون واقعیت نداره 535 00:48:13,000 --> 00:48:16,791 .اول از همه باید بگم اسمم آندرسه آندرس د فایونوسا 536 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 عالیه - دروغ‌های زیادی بهت گفتم - 537 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 چون چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 538 00:48:29,791 --> 00:48:31,125 بهت نظر نداشتم 539 00:48:32,458 --> 00:48:34,978 ولی وقتی داشتم جاسوسیِ شوهرت رو می‌کردم عاشقت شدم 540 00:48:36,000 --> 00:48:37,291 بدجوری عاشقت شدم 541 00:48:37,791 --> 00:48:39,250 گیرت انداختم 542 00:48:40,041 --> 00:48:42,708 کمِ‌کم ۲۰ سال می‌افتی زندان 543 00:48:42,791 --> 00:48:45,958 شب‌ها، بیدار می‌شی و کتاب می‌خونی 544 00:48:46,791 --> 00:48:48,458 با مقداری غم 545 00:48:48,541 --> 00:48:49,666 می‌رقصی 546 00:48:50,666 --> 00:48:53,041 آواز می‌خونی و با سگت کیفِ دنیا رو می‌بری 547 00:48:57,333 --> 00:49:01,416 و می‌خواستم مثل اون سگ تا آخر عمرم، توی زندگیت باشم 548 00:49:02,625 --> 00:49:05,916 ولی نمی‌تونستم دست از کارم بردارم 549 00:49:06,416 --> 00:49:08,916 نمی‌تونستم دست بردارم و حقیقت رو بهت بگم 550 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 و امکان نداشت که سرقت رو کنسل کنم 551 00:49:27,458 --> 00:49:29,333 نه، نمی‌تونم 552 00:49:30,041 --> 00:49:31,625 باید برم دستشویی 553 00:49:31,708 --> 00:49:33,208 اونوره 554 00:50:00,000 --> 00:50:01,333 به درک اصلا 555 00:50:06,833 --> 00:50:08,583 معلومه که می‌تونم 556 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 بیا از اینجا بریم 557 00:50:43,750 --> 00:50:46,500 سلام بازرس 558 00:50:49,791 --> 00:50:51,166 آه 559 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 .معاونین بازرس چی شده که اومدین اینجا؟ 560 00:50:54,583 --> 00:50:57,208 نمی‌شه از سفر به پاریس گذشت 561 00:50:57,291 --> 00:50:59,708 اومدیم در رابطه با تحقیقات‌تون سوال بپرسیم. خبری نشد؟ 562 00:50:59,791 --> 00:51:00,791 خلاصه می‌گم 563 00:51:01,625 --> 00:51:04,000 تیم جرم کاوی، نمونه‌های دی‌ان‌ای‌ای که از اتاق‌های هتل و ون 564 00:51:04,083 --> 00:51:07,375 جمع‌آوری کردیم رو آنالیز و دسته‌بندی کرده 565 00:51:08,041 --> 00:51:12,625 و در کل ۲۵۸۰ نمونه مختلف رو پیدا کردن 566 00:51:14,000 --> 00:51:16,875 انگار که دی‌ان‌ای هر فرد از هر نژاد 567 00:51:16,958 --> 00:51:20,666 در سرتاسر دنیا توی صحنه‌های جرم بوده 568 00:51:20,750 --> 00:51:25,541 و البته هیچ‌کدوم از نمونه‌ها با دی‌ان‌ای خلافکارهای سابقه‌دارمون جور درنمیاد 569 00:51:26,208 --> 00:51:28,541 نقاشی‌ها تمام سرنخی هستن که داریم 570 00:51:30,916 --> 00:51:33,541 نقاشی‌هایی که پلیس، با توجه به اظهارات شاهدین کشیده رو کنار هم گذاشتیم 571 00:51:44,333 --> 00:51:46,666 خب، شاید فعلا قسر در رفته باشن 572 00:51:47,833 --> 00:51:49,708 ولی باز هم دست به سرقت می‌زنن 573 00:51:49,791 --> 00:51:52,958 و دفعه بعدی، آماده خواهیم بود 574 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 یه مسئله مهم هست که باید درباره‌ش صحبت کنیم 575 00:51:58,625 --> 00:52:00,916 هیچ میزان پولی نمی‌تونه دردی و تحقیری که برام 576 00:52:01,000 --> 00:52:02,250 ایجاد کردی رو جبران کنه 577 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 از خسارت جانبیِ خراب کردنِ زندگی زناشویی‌م هم که دیگه نگم 578 00:52:06,333 --> 00:52:07,375 پیشنهادم اینه 579 00:52:08,291 --> 00:52:10,791 واسه حق‌السکوت، چهل درصد از پولی که گیرت اومده رو می‌خوایم 580 00:52:10,875 --> 00:52:12,458 ازت اطلاعات دارم 581 00:52:12,541 --> 00:52:15,083 و مطمئنم برای پلیس‌های سرتاسر جهان، حائز اهمیته 582 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 چه اطلاعاتی دقیقا؟ 583 00:52:24,708 --> 00:52:27,125 طبیعتاً به عنوانِ یه حرفه‌ای می‌دونی که ازش 584 00:52:27,208 --> 00:52:28,375 نسخه پشتیبان داریم 585 00:52:49,125 --> 00:52:50,958 این هم اون سه‌تا نوار دیگه‌تونه 586 00:52:51,041 --> 00:52:52,916 یکی‌ش توی آپارتمان‌تون بود 587 00:52:53,000 --> 00:52:55,120 یکی‌ش توی گاوصندوق و یکی‌ش هم توی داشبورد 588 00:52:55,666 --> 00:52:57,708 طبیعتاً همه‌شون رو فرمت کردم 589 00:52:57,791 --> 00:52:59,375 و اون ندرکی که توی 590 00:52:59,458 --> 00:53:02,208 دستشویی جا گذاشتی رو یادم نرفته 591 00:53:02,291 --> 00:53:05,083 چسب زخمی که علامتِ سیم شنود روشه 592 00:53:06,208 --> 00:53:08,291 یه چیزی هم می‌خوام بهت بگم 593 00:53:09,125 --> 00:53:10,541 باید بابت خسارت جانبی‌ای که گفتی 594 00:53:10,625 --> 00:53:12,583 ازم تشکر کنی، کامیل 595 00:53:12,666 --> 00:53:16,125 من دلیلِ خراب شدن رابطه‌ت با فرانسوآ نیستم 596 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 وقتی من اومدم، زندگی‌تون به‌هم ریخته بود 597 00:53:18,791 --> 00:53:22,708 بذار اینجوری بگم که پارتنر رقصت بود نه نیمه‌ی گمشده‌ت 598 00:53:22,791 --> 00:53:25,416 شاید به نحوه‌ی خودش دوستت داشته 599 00:53:25,500 --> 00:53:27,458 ولی نمی‌تونست خوش‌بختت کنه 600 00:53:27,541 --> 00:53:31,208 ولی من بهت یادآوری کردم که می‌تونی چقدر خوش‌بخت و خوش‌حال باشی 601 00:53:32,208 --> 00:53:33,250 و تو هم به من یادآوری کردی 602 00:53:34,958 --> 00:53:36,291 و می‌دونی چیه؟ 603 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 رابطه ما، یه رابطه‌ی زودگذر نبود 604 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 یه رابطه‌ی واقعیه 605 00:53:40,916 --> 00:53:42,166 عشق حقیقیه 606 00:53:42,666 --> 00:53:44,750 طی این چند ماه اخیر با وجود جدایی، خطرات 607 00:53:44,833 --> 00:53:47,375 ...دوری 608 00:53:47,875 --> 00:53:49,291 ...و درد ایجاد شده 609 00:53:50,000 --> 00:53:51,333 از بین نرفت 610 00:53:52,583 --> 00:53:55,291 چرا دیروز نتونستیم جلوی خودمون رو بگیریم؟ 611 00:53:55,375 --> 00:53:57,750 با اینکه ته دلم می‌دونستم برمی‌گردی 612 00:53:57,833 --> 00:53:58,916 تا ازم اخاذی کنی 613 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 .چون عشق‌مون حقیقیه نمی‌شه جلوش رو گرفت 614 00:54:02,875 --> 00:54:05,375 هرچقدر هم سعی کنی نمی‌تونین نادیده‌ش بگیری 615 00:54:05,458 --> 00:54:07,041 غیرممکنه 616 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 در واقع، امکانش هست از بین بره 617 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 چون مردم می‌میرن و هیچ‌وقت این حس رو تجربه و درک نمی‌کنن 618 00:54:15,041 --> 00:54:16,541 گولم زدی 619 00:54:17,791 --> 00:54:19,750 ازم سوء استفاده کردی - نه، کامیل - 620 00:54:19,833 --> 00:54:24,125 .از رابطه با تو، چیزی گیرم نمی‌اومد درواقع ممکن بود همه‌چیز رو از دست بدم 621 00:54:25,291 --> 00:54:30,250 با این‌حال، اگه به گذشته برگردم باز هم ریسکِ آشنایی باهات رو به‌جون می‌خرم 622 00:54:32,458 --> 00:54:33,750 یه چیز دیگه هم هست 623 00:54:34,250 --> 00:54:36,333 با اینکه دیگه مدرکی دست‌تون نیست 624 00:54:36,416 --> 00:54:39,416 ،که ازم اخاذی کنید چهل درصد رو بهتون می‌دم 625 00:54:41,375 --> 00:54:45,958 ولی قبلش، در نظر داشته باشید که تمام جواهرات و سنگ‌های قیمتی 626 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 درحال حاضر، توی ترکیه دارن آب می‌شن 627 00:54:53,125 --> 00:54:56,208 باید همه‌ش رو آب کنیم 628 00:54:56,291 --> 00:54:59,541 چون نباید مدرکی باقی بمونه 629 00:54:59,625 --> 00:55:02,958 اینی که اینجا می‌بینید اولین بسته‌ی پولیه که از آنکارا رسیده 630 00:55:04,041 --> 00:55:06,875 ‫۳میلیون و ۸۰۰ هزار یوروئه 631 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 البته، وقتی بقیه‌ش به دستم برسه برات می‌فرستمش 632 00:55:12,208 --> 00:55:14,458 راضی هستی؟ - آره - 633 00:55:16,625 --> 00:55:17,833 راضی‌ام 634 00:55:20,666 --> 00:55:22,250 "فرانسه" 635 00:55:34,791 --> 00:55:37,000 کی دنبالِ یه عشقِ آسوده‌ست؟ 636 00:55:38,375 --> 00:55:40,166 بعضی وقت‌ها چاره‌ای نداریم 637 00:55:40,250 --> 00:55:41,750 ولی باید باهام موافقت کنی 638 00:55:41,833 --> 00:55:44,458 که جنون و سرگیجه‌ی ناشی از عاشقِ آدم اشتباهی بودن 639 00:55:44,541 --> 00:55:46,500 خیلی هیجان‌انگیزتره 640 00:55:46,583 --> 00:55:48,041 پنهون‌کاری‌ها 641 00:55:48,541 --> 00:55:50,791 هیجان خطری که به جون می‌خری 642 00:55:51,291 --> 00:55:53,416 ریسک کردن سر همه‌چیز 643 00:55:53,500 --> 00:55:55,416 فراز و نشیبِ آرزو و درد 644 00:55:55,500 --> 00:55:57,291 "میخونه‌ی «بلو مون» ۲۳ ژوئن - سنگاپور" - دوستت دارم - 645 00:55:57,375 --> 00:56:00,291 تا حتی برای لحظه‌ای هم که شده حس کنی 646 00:56:00,375 --> 00:56:03,166 تا خرخره توی یک شرایط ناشناخته‌ای 647 00:56:03,250 --> 00:56:07,125 دوستان عزیزم، فقط عشقه که ارزش زندگی رو داره 648 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 یادتون نره 649 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 متاسفانه مشکلات جدیدی به‌وجود اومده و سهمم رو از دست دادم 650 00:56:50,750 --> 00:56:52,833 فکر کنم به یه سرقت دیگه نیاز داریم 651 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 من مشکلی ندارم 652 00:56:59,083 --> 00:57:01,291 دیگه مرخصی‌م زیادی داشت طول می‌کشید 653 00:57:01,582 --> 00:57:12,693 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 654 00:57:12,718 --> 00:57:32,718 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.