1 00:00:18,500 --> 00:00:21,833 ‫کامیل! 2 00:00:24,666 --> 00:00:28,291 ‫کامیل! 3 00:00:28,375 --> 00:00:30,916 ‫سلام کامیل! باورم نمی‌شه! 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 ‫چه تصادف شگفت‌انگیزی. ‫باورم نمی‌شه. 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,083 ‫من تو این هتل اقامت دارم. 6 00:00:35,166 --> 00:00:38,083 ‫خب، بگذریم، ‫مدام به مکالمه‌مون فکر می‌کردم... 7 00:00:38,166 --> 00:00:40,000 ‫و فکرش اصلا از ذهنم بیرون نمی‌ره. 8 00:00:40,083 --> 00:00:40,918 ‫بعدش کم‌کم با خودم گفتم... 9 00:00:40,942 --> 00:00:42,625 ‫شاید رفتارم از نظرت ‫گستاخانه یا بی‌ادبانه بوده باشه. 10 00:00:42,708 --> 00:00:45,666 ‫آخه خیلی یهویی رفتم، ضمنا... 11 00:00:47,375 --> 00:00:50,000 ‫اگه اجازه بدی، ‫می‌تونم همه‌چی رو توضیح بدم. 12 00:00:50,083 --> 00:00:52,375 ‫آخه... 13 00:00:52,458 --> 00:00:55,041 ‫خب، من تازه طلاق گرفتم ‫و با خودم عهد بسته بودم... 14 00:00:55,125 --> 00:00:57,166 ‫- خیلی خوشحال می‌شم از عهدت برام بگی. ‫- خیلی‌خب. 15 00:00:57,250 --> 00:00:58,589 ‫احتمالا کار من هم از نظرت ‫بی‌‎ادبانه باشه... 16 00:00:58,613 --> 00:00:59,166 ‫سوار نمی‌شین؟ 17 00:00:59,250 --> 00:01:01,833 ‫آره، آره. آره. ‫راستش رو بخوای، خیلی عجله دارم. 18 00:01:01,916 --> 00:01:04,791 ‫- باید برم کنسرت و دیرم شده. ‫- در این صورت، نظرت چیه همراهت بیام؟ 19 00:01:04,875 --> 00:01:07,291 ‫می‌تونیم تو راه هم کمی گپ بزنیم. 20 00:01:13,720 --> 00:01:16,068 ‫[تاکسی] 21 00:01:16,093 --> 00:01:18,757 ‫[نانوایی فرانسوی] 22 00:01:28,250 --> 00:01:29,166 ‫بیا تو. 23 00:01:30,166 --> 00:01:31,291 ‫موتور رو آوردی؟ 24 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 ‫لطفا سوییچش رو بده. 25 00:01:34,916 --> 00:01:36,250 ‫کجا می‌ری؟ 26 00:01:37,458 --> 00:01:39,833 ‫باید به کاری برسم. ‫کار برلینه. 27 00:01:39,916 --> 00:01:41,083 ‫لطفا سوییچش رو بده. 28 00:01:46,791 --> 00:01:48,375 ‫کجا می‌ری؟ 29 00:01:48,458 --> 00:01:50,166 ‫باید جام رو بگیرم. 30 00:01:50,250 --> 00:01:53,500 ‫تو هم تا برگردم همین‌جا بمون ‫و مانیتورها رو تحت نظر داشته باش. 31 00:01:53,583 --> 00:01:54,416 ‫هوم؟ 32 00:01:58,583 --> 00:02:00,875 ‫ولی کسی خونه نیست احمق. 33 00:02:01,458 --> 00:02:05,125 ‫- ممکنه برگردن. ‫- خب، خیر سرت چطوری می‌خوای جام رو برداری؟ 34 00:02:06,291 --> 00:02:07,500 ‫صبر می‌کنم کشیشه بیاد، 35 00:02:07,583 --> 00:02:09,000 ‫موتور رو روشن می‌کنم، 36 00:02:09,083 --> 00:02:10,291 ‫از کنارش رد می‌شم، 37 00:02:10,375 --> 00:02:12,041 ‫می‌قاپمش و به سلامت. 38 00:02:12,666 --> 00:02:13,500 ‫فهمیدی؟ 39 00:02:13,583 --> 00:02:16,000 ‫خب، با کدوم دستت می‌قاپیش؟ 40 00:02:16,083 --> 00:02:18,083 ‫خودم می‌دونم استاد کارهای دستی هستی، 41 00:02:18,166 --> 00:02:19,916 ‫ولی اون جام خیلی سنگینه. 42 00:02:20,000 --> 00:02:21,708 ‫می‌خوای عین کیف بقاپیش؟ 43 00:02:22,500 --> 00:02:25,041 ‫من هم باهات میام، ختم کلام. 44 00:02:25,125 --> 00:02:27,000 ‫ضمنا، خودم استاد موتورسواری پرسرعتم. 45 00:02:27,646 --> 00:02:34,482 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 46 00:02:34,507 --> 00:02:40,761 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 47 00:02:41,583 --> 00:02:43,208 ‫خب، چطور بگم؟ اِم... 48 00:02:43,291 --> 00:02:45,791 ‫با خودم عهد بسته بودم... ‫مدتی کنار بکشم... 49 00:02:45,875 --> 00:02:47,791 ‫و با کسی رابطه برقرار نکنم. 50 00:02:47,875 --> 00:02:49,416 ‫اشکالی نداره لباس بپوشم؟ 51 00:02:49,500 --> 00:02:51,500 ‫برخی لباس‌هام رو آوردم ‫که تو راه عوضشون کنم. 52 00:02:51,583 --> 00:02:54,041 ‫خواهش می‌کنم. بفرما. راحت باش. 53 00:02:54,125 --> 00:02:56,708 ‫اِم، مشتاق بودم... 54 00:02:56,791 --> 00:02:59,416 ‫مدتی تنهایی لذت ببرم. 55 00:02:59,500 --> 00:03:00,708 ‫انفرادی زندگی کنم. 56 00:03:00,791 --> 00:03:04,666 ‫آخه باید به قلبم فرصت بدم ‫به آرامش برسه. 57 00:03:04,750 --> 00:03:06,583 ‫به نظرت چنین حرفی زن‌ستیزانه نیست؟ 58 00:03:06,666 --> 00:03:08,041 ‫نه. نه. به هیچ وجه. 59 00:03:08,125 --> 00:03:12,000 ‫شخصا گمون می‌کنم ‫بیشتر به حفظ سلامت روان خودم مربوط می‌شه. 60 00:03:12,083 --> 00:03:16,333 ‫ولی بعد از مکالمه‌مون، ‫به فکر فرو رفتم. 61 00:03:16,416 --> 00:03:20,208 ‫اگه دارم بابت ازدواج ناموفق ‫خودم رو مجازات می‌کنم چی؟ 62 00:03:20,291 --> 00:03:23,416 ‫آیا در واقع دارم فرصت آشنایی ‫با زنی خارق‌العاده رو... 63 00:03:23,500 --> 00:03:24,791 ‫از خودم دریغ می‌کنم؟ 64 00:03:25,500 --> 00:03:27,958 ‫چهار میلیارد زن رو این سیاره هست. 65 00:03:29,000 --> 00:03:32,041 ‫احتمال آشنایی با فردی ‫به جد فریبنده خیلی کمه. 66 00:03:32,125 --> 00:03:34,375 ‫نادیده گرفتن چنین احتمالی ‫هم قابل قبول نیست. 67 00:03:34,458 --> 00:03:37,833 ‫خلاصه، واسه همین تو خیابون ‫عین دیوانه‌ها اسمت رو فریاد زدم. 68 00:03:37,916 --> 00:03:39,958 ‫آخه مگه احتمالش چقدره که واقعا... 69 00:03:40,041 --> 00:03:40,875 ‫اجازه هست؟ 70 00:03:40,958 --> 00:03:42,333 ‫- آره؟ ‫- ... با چنین فردی آشنا بشم؟ 71 00:03:44,125 --> 00:03:46,125 ‫خلاصه... واسه همین الان اینجام. 72 00:03:49,897 --> 00:03:51,698 ‫[کلاب اپرا] 73 00:03:51,723 --> 00:03:53,850 ‫[تاکسی] 74 00:03:53,875 --> 00:03:54,916 ‫مرسی. 75 00:03:57,250 --> 00:03:58,083 ‫سلام! 76 00:03:58,791 --> 00:04:00,958 ‫ضمنا، حرفم رو از یاد نبر. 77 00:04:03,773 --> 00:04:05,612 ‫[کلاب اپرا] 78 00:04:10,073 --> 00:04:16,166 ‫- «سرقت پول: برلین» ‫- ♪ به جای عشق حقیق و گل ♪ 79 00:04:17,921 --> 00:04:20,694 ‫♪ گلوله نصیبم شد ♪ 80 00:04:20,719 --> 00:04:23,786 ‫♪ گلوله‌ای که سینه‌ام را شکافت ♪ 81 00:04:23,811 --> 00:04:26,653 ‫♪ برایم خواهی گریست؟ ♪ 82 00:04:27,429 --> 00:04:29,906 ‫♪ راه دیگری وجود ندارد ♪ 83 00:04:29,931 --> 00:04:32,433 ‫♪ چیزی نیست که بتوانم بگویم ♪ 84 00:04:32,879 --> 00:04:35,165 ‫♪ بابت کارهایی که کرده‌ام دعا می‌کنم ♪ 85 00:04:35,479 --> 00:04:38,025 ‫♪ بر روی زانوانم نشسته و التماس می‌کنم ♪ 86 00:04:38,191 --> 00:04:40,491 ‫♪ هیچ‌گاه نمی‌دانستم که کجا دست بکشم ♪ 87 00:04:40,516 --> 00:04:43,337 ‫♪ ذهنم درگیر مشکلات زیادی است ♪ 88 00:04:43,769 --> 00:04:46,389 ‫♪ پشیمان نیستم ♪ 89 00:04:46,414 --> 00:04:48,726 ‫♪ اما روزی... ♪ 90 00:04:48,751 --> 00:04:51,732 ‫♪ خودم را خواهم بخشید ♪ 91 00:04:52,515 --> 00:04:57,815 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 92 00:04:57,840 --> 00:05:02,209 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 93 00:05:02,791 --> 00:05:03,875 ‫بریم. 94 00:05:06,458 --> 00:05:08,291 ‫وایستا، وایستا، وایستا! 95 00:05:08,375 --> 00:05:10,666 ‫همراه اون‌هاست، سابقه‌دارن. 96 00:05:20,500 --> 00:05:21,333 ‫تاکسی! 97 00:05:23,375 --> 00:05:24,958 ‫برو! 98 00:05:31,000 --> 00:05:33,875 ‫- ای بابا! ول نمی‌کنه! ‫- ویکتور! پدر تورو! 99 00:05:40,250 --> 00:05:41,708 ‫جام! 100 00:05:41,791 --> 00:05:44,083 ‫- ساک رو بردار! ‫- جام! 101 00:05:49,666 --> 00:05:51,125 ‫جام! 102 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 ‫ویکتور! 103 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 ‫بدو! بجنب! 104 00:05:58,250 --> 00:05:59,958 ‫پدرسوخته‌ها رو بگیر! 105 00:06:03,697 --> 00:06:18,943 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 106 00:06:22,833 --> 00:06:23,916 ‫برین کنار! 107 00:06:24,041 --> 00:06:26,541 ‫برین کنار پدرسگ‌ها! 108 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 ‫روی! 109 00:06:35,083 --> 00:06:36,958 ‫چیکار می‌کنی؟ 110 00:06:40,333 --> 00:06:42,333 ‫حالت خوبه؟ 111 00:06:44,666 --> 00:06:46,791 ‫گاز بده! 112 00:06:49,166 --> 00:06:50,166 ‫برو کنار ببینم پدرسوخته! 113 00:06:50,250 --> 00:06:52,083 ‫برو کنار دیگه کثافت! 114 00:06:52,166 --> 00:06:54,208 ‫- دیوانه شدین؟ ‫- خفه‌خون بگیر بابا! 115 00:06:54,291 --> 00:06:56,083 ‫- همسرم چی شده؟ ‫- جریان چیه؟ 116 00:06:56,166 --> 00:06:57,375 ‫تکون بخور دیگه! بجنب! 117 00:07:01,041 --> 00:07:02,083 ‫ای بابا! 118 00:07:02,166 --> 00:07:03,875 ‫- برو کنار خانم! ‫- نه! 119 00:07:03,958 --> 00:07:05,375 ‫- برو کنار دیگه! ‫- آهای! 120 00:07:05,458 --> 00:07:07,333 ‫- دیگه تکرار نمی‌کنم‌ها! ‫- بسه دیگه! 121 00:07:11,000 --> 00:07:13,125 ‫ای حرومزاده! 122 00:07:16,653 --> 00:07:18,893 ‫می‌بینم که واسه خودم و خودت... 123 00:07:19,510 --> 00:07:21,603 ‫شکوفا می‌شن 124 00:07:21,628 --> 00:07:24,249 ‫من هم با خودم می‌گم... 125 00:07:25,875 --> 00:07:28,928 ‫چه دنیای خارق‌العاده‌ای 126 00:07:30,667 --> 00:07:33,179 ‫رنگ رنگین‌کمون... 127 00:07:33,204 --> 00:07:36,433 ‫تو آسمون خیلی قشنگه 128 00:07:36,554 --> 00:07:38,927 ‫رنگش رو صورت ملتی... 129 00:07:39,138 --> 00:07:41,771 ‫که از کنارمون رد می‌شن هم افتاده 130 00:07:41,796 --> 00:07:43,132 ‫می‌بینم دوستانم... 131 00:07:43,157 --> 00:07:44,692 ‫دست می‌دن... 132 00:07:44,717 --> 00:07:47,432 ‫و حال همدیگه رو می‌پرسن 133 00:07:48,104 --> 00:07:51,011 ‫در واقع می‌خوان بگن... 134 00:07:51,036 --> 00:07:53,503 ‫«خیلی دوستت دارم.» 135 00:07:53,528 --> 00:07:56,007 ‫صدای گریه نوزادها رو می‌شنوم 136 00:07:57,024 --> 00:07:58,797 ‫بزرگ شدنشون رو تماشا می‌کنم 137 00:07:59,550 --> 00:08:02,443 ‫قراره خیلی بیشتر از من... 138 00:08:02,468 --> 00:08:04,582 ‫تجربه و اطلاعات کسب کنن 139 00:08:04,607 --> 00:08:07,197 ‫آره، با خودم می‌گم... 140 00:08:08,658 --> 00:08:11,691 ‫چه دنیای خارق‌العاده‌ای 141 00:08:13,161 --> 00:08:15,954 ‫من هم با خودم می‌گم... 142 00:08:17,495 --> 00:08:20,555 ‫چه دنیای خارق‌العاده‌ای 143 00:08:35,041 --> 00:08:36,708 ‫میزه! مواظب باش! پشم‌هام! 144 00:08:37,750 --> 00:08:39,833 ‫- ریدم توش! ‫- تندتر برو! 145 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 ‫روی، خفه‌خون بگیر! خفه شو دیگه! خب؟ 146 00:08:42,708 --> 00:08:43,875 ‫مواظب باش! مواظب باش! 147 00:08:45,291 --> 00:08:47,708 ‫مواظب باش! 148 00:08:50,500 --> 00:08:52,041 ‫هم عروسی دیدیم، هم مراسم ختم. 149 00:08:52,125 --> 00:08:53,416 ‫عین فیلمه شد. 150 00:08:54,750 --> 00:08:55,583 ‫- اونجا رو. ‫- [ورودی پارکینگ] 151 00:09:02,750 --> 00:09:04,250 ‫آهای! 152 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 ‫مواظب باش! 153 00:09:11,000 --> 00:09:12,333 ‫بی‌شعور! 154 00:09:19,130 --> 00:09:20,690 ‫[پارکینگ عمومی] 155 00:09:23,000 --> 00:09:24,916 ‫از این طرف. 156 00:09:26,875 --> 00:09:28,916 ‫قایم شو. 157 00:09:35,833 --> 00:09:36,958 ‫کدوم گوری‌ان؟ 158 00:09:37,041 --> 00:09:38,333 ‫بیاین بیرون حرومزاده‌ها! 159 00:09:39,666 --> 00:09:40,916 ‫کارتون تمومه! 160 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 ‫قطعا اگه تکون بخوریم، ‫صدامون رو می‌شنون. 161 00:09:45,541 --> 00:09:47,166 ‫اگه حواسشون رو پرت کنیم، نمی‌شنون. 162 00:09:48,291 --> 00:09:49,875 ‫وایستا. وایستا. وایستا. 163 00:09:49,958 --> 00:09:51,916 ‫صدایی شنیدم. 164 00:09:54,958 --> 00:09:57,458 ‫جایگاه ۱۲۳ می‌بینمت. ‫از اون طرف برو. 165 00:09:57,541 --> 00:09:58,708 ‫عین خودم برو. 166 00:10:09,333 --> 00:10:10,500 ‫آهای! 167 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 ‫صدای چیه؟ 168 00:10:20,375 --> 00:10:21,583 ‫جریان چیه؟ 169 00:10:22,541 --> 00:10:25,083 ‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟ 170 00:10:25,875 --> 00:10:27,666 ‫- برو اونجا رو بگرد. ‫- باشه. 171 00:10:31,708 --> 00:10:33,791 ‫زود باشین. خودتون رو نشون بدین. 172 00:10:36,708 --> 00:10:37,875 ‫ای بابا! 173 00:10:52,125 --> 00:10:54,166 ‫- آهای! ‫- پشم‌هام! 174 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 ‫- حالت خوبه؟ ‫- حالا چیکار کنیم؟ 175 00:10:56,541 --> 00:10:58,416 ‫یه ماشین رو با سیم روشن می‌کنیم ‫و می‌زنیم به چاک. 176 00:10:58,500 --> 00:11:01,083 ‫ولی باید ماشین قدیمی ‫و بدون دزدگیر باشه. 177 00:11:01,166 --> 00:11:02,250 ‫مثلا اون یکی خوبه. 178 00:11:02,333 --> 00:11:04,166 ‫آماده‌ای؟ 179 00:11:21,500 --> 00:11:23,375 ‫- پشم‌هام! ‫- ماشین رو روشن کن دیگه! 180 00:11:23,458 --> 00:11:25,541 ‫نمی‌تونم. دزدگیرش روشن شده. ‫سامانه جرقه‌زنیش کار نمی‌کنه. 181 00:11:25,625 --> 00:11:27,333 ‫- خب، حالا چیکار کنیم؟ ‫- دارن میان. 182 00:11:28,416 --> 00:11:29,666 ‫برو پشت ماشین. 183 00:11:30,333 --> 00:11:31,208 ‫بجنب. 184 00:11:47,993 --> 00:11:50,579 ‫[در صورت وقوع آتش‌سوزی، ‫شیشه را بشکنید] 185 00:11:53,791 --> 00:11:56,083 ‫گمون نمی‌کردم ‫اینجا بهت بسازه؛ 186 00:11:56,166 --> 00:11:58,916 ‫ولی خودت یهو سوار شدی. 187 00:11:59,000 --> 00:12:00,083 ‫به خاطر پاپیونمه. 188 00:12:01,208 --> 00:12:03,333 ‫ترچیح می‌دم حتی موقع ‫خرید مواد غذایی هم شیک باشم. 189 00:12:04,375 --> 00:12:07,375 ‫واقعا اصلا بهت نمیاد خرید کنی. 190 00:12:08,041 --> 00:12:11,125 ‫بهت میاد همیشه تو هتل زندگی کنی. 191 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 ‫بهت میاد دور دنیا سفر کرده ‫و از موزه‌ها بازدید کنی. 192 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 ‫بهت میاد شراب‌های قدیمی ‫شاتوهای فرانسوی رو بپسندی. 193 00:12:18,750 --> 00:12:20,875 ‫هوم. 194 00:12:28,375 --> 00:12:31,583 ‫باهات شرط می‌بندم تا حالا به عمرت ‫با بطری آبجو نخورده بودی. 195 00:12:33,500 --> 00:12:34,333 ‫درست می‌گی. 196 00:12:34,416 --> 00:12:37,208 ‫اصلا خوشم نمیاد بطری‌هایی رو ‫که با جعبه جابه‌جا کردن، 197 00:12:37,291 --> 00:12:40,583 ‫از انبار تو کامیون بار زدن ‫و دست ملت بهشون خورده، به لبم بزنم. 198 00:12:40,666 --> 00:12:41,750 ‫حال آدم به هم می‌خوره؛ 199 00:12:41,833 --> 00:12:43,916 ‫ولی این یکی خیلی خوشمزه است. 200 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 ‫به سلامتیش. 201 00:12:45,250 --> 00:12:46,916 ‫به سلامتیش که این‌قدر خوشمزه است. 202 00:12:52,875 --> 00:12:54,000 ‫هنوز هستن؟ 203 00:12:57,041 --> 00:13:00,291 ‫نمی‌بینمشون، ولی منتظر نمی‌مونیم ‫که بفهمیم هستن یا نه. 204 00:13:02,125 --> 00:13:03,875 ‫بیا اون ماشین رو امتحان کنیم. 205 00:13:10,166 --> 00:13:12,250 ‫- ایول! ‫- بدو، بدو، بدو! زود باش! راه بیفت! 206 00:13:15,000 --> 00:13:17,458 ‫- پیدات کردم دزد! ‫- پشم‌هام! 207 00:13:17,541 --> 00:13:19,291 ‫- ای دزد کثافت! ‫- تندتر برو روی! تندتر برو! 208 00:13:23,833 --> 00:13:25,041 ‫مواظب باش! بپا! 209 00:13:46,916 --> 00:13:47,791 ‫ای وای. 210 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 ‫پشم‌هام. 211 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 ‫بریم. 212 00:14:18,291 --> 00:14:20,166 ‫آفرین. فرار کن بزدل. 213 00:14:21,958 --> 00:14:23,083 ‫بدوین. فرار کنین بی‌جربزه‌ها. 214 00:15:04,391 --> 00:15:07,928 ‫[تاکسی] 215 00:15:09,294 --> 00:15:13,469 ‫[تاکسی] 216 00:15:20,708 --> 00:15:23,500 ‫صرفا می‌خوام بابت... ‫شبی خارق‌العاده ازت تشکر کنم. 217 00:15:23,583 --> 00:15:26,000 ‫- حتی می‌شه شگفت‌انگیز خطابش کرد. ‫- هوم. 218 00:15:26,500 --> 00:15:28,319 ‫اِم، از صمیم قلب امیدوارم... 219 00:15:28,343 --> 00:15:31,208 ‫دفعه بعد که برگشتم پاریس، ‫باز هم بیرون بریم. 220 00:15:31,291 --> 00:15:34,833 ‫دفعه بعدی جایی می‌برمت ‫که بتونی تو جام بوهمی مشروب بخوری. 221 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 ‫خب، در اون صورت، ‫باید شماره‌ام رو بگیری. 222 00:15:39,541 --> 00:15:41,458 ‫متأسفانه خودکار ندارم. 223 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 ‫شب به خیر. 224 00:16:26,541 --> 00:16:28,041 ‫خوب بخوابی. 225 00:16:51,583 --> 00:16:52,958 ‫چیه؟ می‌خوایم بریم غواصی؟ 226 00:16:54,416 --> 00:16:56,625 ‫- خیال می‌کردم کامرون باشه. ‫- موتورم رو بهش قرض داده بودم. 227 00:16:56,708 --> 00:16:58,541 ‫- داشتم دنبالش می‌گشتم. ‫- خب، تازه رفته. 228 00:16:59,208 --> 00:17:01,916 ‫- موتورم چی شد؟ ‫- نمی‌دونم. حتما با موتورت رفته دیگه. 229 00:17:02,000 --> 00:17:03,208 ‫خب، فعلا. 230 00:17:03,291 --> 00:17:04,833 ‫وایستا. وایستا. 231 00:17:04,916 --> 00:17:06,625 ‫بهم نمی‌گی عینکه به چه دردی می‌خوره؟ 232 00:17:06,708 --> 00:17:07,916 ‫عینک واقعیت مجازیه. 233 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 ‫آها. عجب. 234 00:17:09,833 --> 00:17:12,541 ‫- بازیه؟ ‫- نه. بازی نیست. شبیه‌سازیه؛ 235 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 ‫ولی برنامه‌نویسیش رو تکمیل نکردم. ‫بهش دست نزن. 236 00:17:15,250 --> 00:17:16,083 ‫مواظب باش. 237 00:17:16,166 --> 00:17:18,000 ‫خودت چیزی که با عینک می‌بینی رو ‫طراحی کردی؟ 238 00:17:18,083 --> 00:17:20,125 ‫- آره. ‫- وای، خیلی خفنه! 239 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 ‫- باید بذاری رو چشمم بذارمش. ‫- نه. 240 00:17:21,916 --> 00:17:23,875 ‫پس مجبور می‌شم خودم رو ‫با دستبند به تخت‌خواب ببیندم. 241 00:17:23,958 --> 00:17:25,208 ‫اذیت نکن دیگه. 242 00:17:26,250 --> 00:17:27,500 ‫خواهش می‌کنم. 243 00:17:28,375 --> 00:17:29,375 ‫پنج ثانیه فرصت داری. 244 00:17:40,875 --> 00:17:43,333 ‫کیلا، خیلی خفنه! 245 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 ‫پشم‌هام. چشم‌انداز رو باش! 246 00:17:46,958 --> 00:17:48,500 ‫رنگ اقیانوس چه رنگیه؟ 247 00:17:48,583 --> 00:17:49,791 ‫- زنگباره. ‫- خیلی باحاله. 248 00:17:53,500 --> 00:17:54,416 ‫چرا تکون نمی‌خورم؟ 249 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 ‫حسگرهاش رو نبستی. 250 00:17:56,916 --> 00:17:57,750 ‫وایستا. 251 00:17:58,375 --> 00:18:00,458 ‫نمی‌دونم واسه چی دزدی می‌کنی. 252 00:18:00,541 --> 00:18:01,791 ‫باید تو «ناسا» کار کنی. 253 00:18:01,875 --> 00:18:03,125 ‫یه پا نابغه‌ای. 254 00:18:03,208 --> 00:18:04,708 ‫- بفرما. ‫- این به چه دردی می‌خوره؟ 255 00:18:04,791 --> 00:18:06,166 ‫حسگر حرکتیه. 256 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 ‫چیه؟ 257 00:18:11,166 --> 00:18:14,666 ‫باید رو شکم و کمرت هم بذارم. 258 00:18:14,750 --> 00:18:16,250 ‫- راحت باش. ‫- خیلی‌خب. 259 00:18:18,666 --> 00:18:19,625 ‫خیلی‌خب. 260 00:18:21,041 --> 00:18:21,875 ‫نه. 261 00:18:22,666 --> 00:18:23,500 ‫نمی‌چسبه. 262 00:18:23,583 --> 00:18:24,625 ‫به خاطر روغنه. 263 00:18:24,708 --> 00:18:27,041 ‫بذار ببینم. این خوبه. 264 00:18:32,916 --> 00:18:33,791 ‫احتمالا درست شده باشه. 265 00:18:38,958 --> 00:18:39,875 ‫درست شد. 266 00:18:41,041 --> 00:18:42,125 ‫خیلی‌خب. 267 00:18:42,208 --> 00:18:43,500 ‫برگرد. 268 00:18:45,041 --> 00:18:45,916 ‫بفرما. 269 00:18:46,666 --> 00:18:48,125 ‫تموم شد. 270 00:18:48,625 --> 00:18:49,625 ‫- ردیفه؟ ‫- اوهوم. 271 00:18:49,708 --> 00:18:50,583 ‫- آره؟ ‫- آره. 272 00:18:54,208 --> 00:18:56,458 ‫خیلی باحاله. حالا می‌تونم تکون بخورم. 273 00:18:56,541 --> 00:18:57,666 ‫مو به تنم سیخ شد! 274 00:18:57,750 --> 00:18:59,583 ‫- دست بزن! ببین! دست بزن! ‫- آره، آره. 275 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 ‫مو به تنت سیخ شده. 276 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 ‫پشم‌هام! 277 00:19:18,916 --> 00:19:20,166 ‫اون دختر خوشگله خودتی؟ 278 00:19:22,625 --> 00:19:24,208 ‫بسه دیگه. پسش بده. 279 00:19:24,916 --> 00:19:26,541 ‫خیلی بیشتر از پنج ثانیه بهت فرصت دادم. 280 00:19:27,333 --> 00:19:29,375 ‫واقعا خودت بودی. 281 00:19:30,041 --> 00:19:31,000 ‫کالبد دیجیتالیم بود. 282 00:19:31,500 --> 00:19:33,125 ‫داشتی خودت رو تو آینه می‌دیدی. 283 00:19:34,291 --> 00:19:35,583 ‫آره. احتمالا درست می‌گی. 284 00:19:35,666 --> 00:19:38,208 ‫حتما برنامه‌ات مشکلی داره؛ 285 00:19:38,291 --> 00:19:41,041 ‫ولی به هر حال، تقریبا مطمئنم ‫نوک سینه‌هات از زیر... 286 00:19:41,125 --> 00:19:42,708 ‫لباس جذابی که پوشیده بودی ‫بیرون زده بود. هوم؟ 287 00:19:42,791 --> 00:19:44,375 ‫ببین. باز شروع کردی. 288 00:19:44,458 --> 00:19:46,291 ‫کس که نیست، نوک سینه است دیگه. ‫برگرد. 289 00:19:46,375 --> 00:19:47,583 ‫مگه چی گفتم؟ 290 00:19:47,666 --> 00:19:49,291 ‫برو بیرون. 291 00:19:50,083 --> 00:19:52,875 ‫کامرون که برگشت، بهش می‌گم ‫بهت زنگ بزنه. به سلامت. 292 00:19:54,916 --> 00:19:56,708 ‫اگه ناراحتت کردم، عذر می‌خوام. 293 00:19:58,875 --> 00:19:59,916 ‫می‌شه سوالی ازت بپرسم؟ 294 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 ‫برنامه‌ات به چه دردی می‌خوره؟ 295 00:20:03,333 --> 00:20:05,083 ‫می‌شه گفت دنیایی موازیه. 296 00:20:05,166 --> 00:20:07,416 ‫بالاخره، همه که دوستان خوبی ندارن... 297 00:20:07,500 --> 00:20:10,416 ‫و نمی‌تونن موقع تعطیلات ‫به مکانی بهشتی سفر کرده و خوش بگذرونن. 298 00:20:11,458 --> 00:20:14,083 ‫من زیاد نمی‌شناسمت، ‫ولی اهل کلاب هستی؟ 299 00:20:14,666 --> 00:20:16,625 ‫من سلطان پیست رقصم. 300 00:20:17,125 --> 00:20:21,666 ‫خب، وقتی بخوای تو کلاب خفنی برقصی، ‫عینکه رو می‌زنی... 301 00:20:21,750 --> 00:20:23,625 ‫و با کل حواست تجربه‌اش می‌کنی. 302 00:20:23,708 --> 00:20:24,750 ‫ولی واقعی که نیست. 303 00:20:24,833 --> 00:20:26,041 ‫در واقع آدم همین‌جا تو اتاقه. 304 00:20:26,125 --> 00:20:28,250 ‫ولی مغز آدم عین واقعیت پردازشش می‌کنه. 305 00:20:28,958 --> 00:20:31,833 ‫آدم با ملت می‌رقصه ‫و با ساکنان واقعی باقی کشورها صحبت می‌کنه. 306 00:20:31,916 --> 00:20:33,291 ‫باهاشون مشروب می‌خوره. 307 00:20:33,375 --> 00:20:35,666 ‫احساسات واقعی تجربه می‌کنه. 308 00:20:42,041 --> 00:20:44,125 ‫داری دنیای شگفت‌انگیزی می‌سازی خرخون خانم. 309 00:20:44,708 --> 00:20:45,833 ‫یه پا نابغه‌ای. 310 00:20:47,625 --> 00:20:50,166 ‫- من دارم برمی‌گردم سردابه، خب؟ ‫- خیلی‌خب. 311 00:21:05,666 --> 00:21:07,500 ‫کی می‌خواستی بهم بگی؟ 312 00:21:08,000 --> 00:21:11,541 ‫داشتیم واسه برلین مأموریت انجام می‌دادیم. ‫لزومی نداشت بهت چیزی بگیم. 313 00:21:12,500 --> 00:21:15,291 ‫از شب تا صبح بهش زنگ زدیم، ‫ولی جواب نداده. 314 00:21:16,000 --> 00:21:18,541 ‫چند ساعت اومدین پاریس، ‫ببینین چه گندی زدین. 315 00:21:19,166 --> 00:21:21,958 ‫ضمنا، دزدکی وارد خونه ‫پولینیاک شدنتون رو نمی‌گم. 316 00:21:22,041 --> 00:21:25,333 ‫منظورم حمله‌تون به یه کشیش ‫و وسط خیابون کشیدنشه. 317 00:21:25,416 --> 00:21:27,833 ‫منظورم تصادفتون وسط عروسی ملته. 318 00:21:28,666 --> 00:21:30,375 ‫حمله به سابقه‌دارهاست. 319 00:21:30,458 --> 00:21:33,208 ‫سرقت و تخریب چندین وسیله نقلیه است. 320 00:21:33,291 --> 00:21:35,333 ‫- بیست... ‫- کروسانتون آماده است. 321 00:21:36,916 --> 00:21:38,916 ‫دزدگیر ۲۶ ماشین رو به صدا درآوردین. 322 00:21:41,708 --> 00:21:44,750 ‫الان هم دارین صبحانه ‫کروسان و کافه اوله می‌خورین، 323 00:21:44,833 --> 00:21:46,291 ‫انگار آب از آب تکون نخورده. 324 00:21:46,375 --> 00:21:47,750 ‫تنها نبود. 325 00:21:48,791 --> 00:21:52,125 ‫دزدیدن جام هم با حضور ‫اون دو گوریل کار راحتی نبود. 326 00:21:53,083 --> 00:21:54,541 ‫خب، حالا که این‌طوره، 327 00:21:54,625 --> 00:21:58,166 ‫بیاین همگی راحت بشینیم ‫و تخم‌مرغ بندیکت سفارش بدیم. خب؟ 328 00:21:58,250 --> 00:21:59,166 ‫جناب؟ 329 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 ‫اگه معجزه کوچکی رخ نمی‌داد، 330 00:22:03,000 --> 00:22:06,166 ‫الان همگی تو زندانی فوق‌امنیتی ‫حبس شده بودیم. 331 00:22:08,916 --> 00:22:10,291 ‫این براتون آشنا نیست؟ 332 00:22:11,458 --> 00:22:12,583 ‫از کجا آوردیش؟ 333 00:22:12,666 --> 00:22:16,250 ‫کشیشه دیشب بهم سر زده بود، ‫زهره‌ترک شده بود و می‌لنگید. 334 00:22:16,333 --> 00:22:18,250 ‫گفت دیگه به اسپانیا سفر نمی‌کنه... 335 00:22:18,333 --> 00:22:20,375 ‫و مسائل امنیتی رو درست بیان کرده بودیم. 336 00:22:20,458 --> 00:22:22,750 ‫گفت چند پست‌فطرت ‫سعی کردن ازش دزدی کنن. 337 00:22:22,833 --> 00:22:24,583 ‫گفت کمردرد گرفته. 338 00:22:24,666 --> 00:22:26,916 ‫گفت باید کارمون رو ادامه بدیم ‫و مجبور شده یه هفته مرخصی بگیره، 339 00:22:27,000 --> 00:22:28,252 ‫آخه این‌قدر حالش خراب شده... 340 00:22:28,276 --> 00:22:30,250 ‫که نمی‌تونست مراسم ‫عشای ربانی رو برگزار کنه. 341 00:22:33,583 --> 00:22:34,791 ‫همه این‌ها رو گفتم... 342 00:22:35,791 --> 00:22:38,791 ‫که بگم دوباره شانس آوردیم ‫و یه هفته فرصت حفاری داریم. 343 00:22:39,375 --> 00:22:41,208 ‫تو هم باید برلین رو بیدار کنی. 344 00:22:43,250 --> 00:22:44,500 ‫زود باش. 345 00:22:47,534 --> 00:22:49,407 ‫[آبجوسازی] 346 00:22:50,833 --> 00:22:51,916 ‫حالت خوبه؟ 347 00:22:52,000 --> 00:22:53,250 ‫خوبم. 348 00:22:54,000 --> 00:22:55,500 ‫گمون کنم به ترشح آدرنالین نیاز داشتم. 349 00:22:56,666 --> 00:22:58,291 ‫لزومی نداره اینجا باشی کامرون. 350 00:23:00,250 --> 00:23:02,250 ‫به برلین گفته بودم تا تهش می‌مونم. 351 00:23:02,916 --> 00:23:04,375 ‫سر حرفم هستم. 352 00:23:11,500 --> 00:23:12,791 ‫- بگو ببینم چی شده. ‫- سلام. 353 00:23:12,875 --> 00:23:13,875 ‫منم، کامیل. 354 00:23:15,041 --> 00:23:17,791 ‫امروز صبح که از خواب بیدار شدم، 355 00:23:17,875 --> 00:23:19,833 ‫پیش از هر چیز لبخند زدم. 356 00:23:20,500 --> 00:23:22,666 ‫آدم به ندرت می‌بینه ‫مردی پاپیون‌زده... 357 00:23:22,750 --> 00:23:25,416 ‫خواننده یه کنسرت پانک رو ‫روی دوشش بندازه. 358 00:23:25,500 --> 00:23:27,791 ‫ممنون که چنین خاطره‌ای برام ساختی. 359 00:23:28,291 --> 00:23:29,125 ‫خواهش می‌کنم. 360 00:23:29,833 --> 00:23:32,000 ‫راستش، حاضرم لباس رسمی بپوشم ‫و باهات برم «مک‌دونالد». 361 00:23:32,083 --> 00:23:33,958 ‫کافیه دعوتم کنی. 362 00:23:34,041 --> 00:23:37,541 ‫رو بالکن اتاقم وایستاده بودم، ‫به هتلت نگاه می‌کردم... 363 00:23:38,041 --> 00:23:40,291 ‫و با خودم می‌گفتم یعنی هنوز اونجایی یا نه. 364 00:23:45,791 --> 00:23:46,875 ‫هنوز همین‌جام. 365 00:23:48,791 --> 00:23:50,875 ‫اگه دوست داشته باشی، ‫می‌تونیم با هم صبحانه بخوریم. 366 00:23:52,541 --> 00:23:54,833 ‫باید پیش از جواب دادن، ‫مسئله‌ای رو باهات در میون بذارم. 367 00:23:54,916 --> 00:23:55,791 ‫من متأهلم. 368 00:23:56,333 --> 00:23:58,250 ‫- هشت ساله که متأهلم. ‫- اوهوم. 369 00:23:58,833 --> 00:24:01,916 ‫ولی دیروز حس کردم ‫ارتباط خاصی باهات برقرار کردم. 370 00:24:02,000 --> 00:24:03,875 ‫چنین ارتباطاتی به ندرت ‫در زندگی شکل می‌گیره. 371 00:24:03,958 --> 00:24:06,791 ‫گفته بودی چهار میلیارد زن ‫روی این سیاره هست. 372 00:24:06,875 --> 00:24:08,583 ‫چهار میلیارد مرد هم هست. 373 00:24:09,166 --> 00:24:12,666 ‫آشنایی با کسی که آدم دلش بخواد ‫بیشتر بشناسدش هم کار راحتی نیست. 374 00:24:13,375 --> 00:24:15,791 ‫شاید هم دلش بخواد با زندگی طرف آشنا بشه. 375 00:24:17,000 --> 00:24:20,583 ‫اول بهم می‌گی متأهلی، ‫ولی بدش می‌گی می‌خوای با زندگیم آشنا بشی؟ 376 00:24:20,666 --> 00:24:23,416 ‫متأسفانه منظورت رو متوجه نشدم. 377 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 ‫خب، تمام تلاشم رو می‌کنم ‫که توضیح بدم. 378 00:24:26,208 --> 00:24:27,875 ‫کی از پاریس می‌ری؟ 379 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 ‫فردا صبح می‌رم. 380 00:24:31,541 --> 00:24:33,583 ‫چه حیف که باید این‌قدر زود بری. 381 00:24:45,250 --> 00:24:46,833 ‫ای وای بر من. 382 00:24:46,916 --> 00:24:49,416 ‫وای بر من، وای برمن. واقعا استادم! 383 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 ‫صبح به خیر. 384 00:25:04,000 --> 00:25:06,708 ‫روی، اتفاق خارق‌العاده‌ای رو از دست دادی. 385 00:25:06,791 --> 00:25:07,750 ‫خیلی حماسی بود. 386 00:25:07,833 --> 00:25:10,000 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. 387 00:25:10,083 --> 00:25:11,583 ‫وقتشه جشن بگیریم روی. 388 00:25:11,666 --> 00:25:12,958 ‫برات گازدار می‌ریزم. 389 00:25:13,041 --> 00:25:15,083 ‫برای خودم هم گازدار می‌ریزم. 390 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 ‫بابت پیدا کردن جامه جشن می‌گیریم؟ 391 00:25:17,541 --> 00:25:19,708 ‫نه روی. نه، نه، نه. ‫به خاطر خانمه جشن می‌گیریم. 392 00:25:20,750 --> 00:25:21,666 ‫بیا. 393 00:25:23,041 --> 00:25:24,708 ‫روی، بهم زنگ زد. 394 00:25:25,666 --> 00:25:29,208 ‫- همسر پولینیاک رو می‌گی؟ ‫- واسه چی این جزئیات خرد رو بزرگ می‌کنی؟ 395 00:25:30,125 --> 00:25:33,583 ‫تنها مسئله مهم ‫آغاز شمارش معکوسه. 396 00:25:34,416 --> 00:25:36,750 ‫من کار خودم رو کردم و مهار شده. 397 00:25:37,916 --> 00:25:41,458 ‫حالا کافیه صبر کنم و ببینم ‫خودش بعدا چیکار می‌کنه. 398 00:25:41,541 --> 00:25:44,625 ‫تقریبا مطمئنم تا سه ساعت دیگه زنگ می‌زنه. 399 00:25:44,708 --> 00:25:46,708 ‫راستش، نه. به نظرم حداکثر ‫تا یه ساعت دیگه زنگ می‌زنه. 400 00:25:46,791 --> 00:25:47,916 ‫شاید یه ساعت و نیم دیگه. 401 00:25:52,875 --> 00:25:56,083 ‫منم، کامیل. 402 00:26:10,250 --> 00:26:11,625 ‫می‌شه بیام تو؟ 403 00:26:16,875 --> 00:26:19,125 ‫راستش، فکر خوبی نیست. 404 00:26:20,041 --> 00:26:22,208 ‫آخه تازه بهم گفتی متأهلی. 405 00:26:22,291 --> 00:26:26,541 ‫من هم اگه بذارم بیای تو، ‫نمی‌ذارم تا کریسمس از اینجا بری. 406 00:26:28,416 --> 00:26:30,875 ‫کامیل... 407 00:26:31,375 --> 00:26:32,833 ‫من دنبال رابطه نامشروع نیستم. 408 00:26:32,916 --> 00:26:34,875 ‫حداقل دنبال رابطه نامشروع عادی نیستم. 409 00:26:35,750 --> 00:26:37,416 ‫دنبال رابطه‌ای منحصر به فردم. 410 00:26:37,916 --> 00:26:39,333 ‫ولی معشوق تو بودن... 411 00:26:39,833 --> 00:26:43,875 ‫با حضور شوهرت، اصلا منحصر به فرد نیست. 412 00:26:46,125 --> 00:26:48,458 ‫اِم، رابطه نامشروع عادی چه شکلیه؟ 413 00:26:49,083 --> 00:26:50,166 ‫می‌شه بهم بگی؟ 414 00:26:50,250 --> 00:26:51,458 ‫آخه خودم نمی‌دونم. 415 00:26:52,708 --> 00:26:55,208 ‫من نهایت بهره رو از زندگیم می‌برم. 416 00:26:56,166 --> 00:27:00,333 ‫برخی شب‌ها که خوابم نمی‌بره، ‫بلند می‌شم و می‌رم بار. 417 00:27:01,041 --> 00:27:02,750 ‫با هر کی ببینم صحبت می‌کنم. 418 00:27:03,250 --> 00:27:04,708 ‫تکیلا می‌خورم... 419 00:27:04,791 --> 00:27:06,625 ‫و دیوانه‌وار می‌رقصم. 420 00:27:08,458 --> 00:27:12,000 ‫وقتی هم می‌رم خونه، خوشحالم. 421 00:27:12,083 --> 00:27:15,458 ‫آخه تجربه بی‌برنامه‌ای داشتم. 422 00:27:15,541 --> 00:27:18,833 ‫گمون کنم اکثر افراد خیلی راحت می‌خوابن، 423 00:27:18,916 --> 00:27:20,916 ‫ولی من می‌خوام نهایت بهره رو ‫از زندگیم ببرم. 424 00:27:21,000 --> 00:27:24,166 ‫نمی‌تونم بعد از آشنایی با امثال تو... 425 00:27:25,583 --> 00:27:27,125 ‫که وقتی اصلا انتظارش رو نداشتم، ‫به زندگیم پا گذاشتی... 426 00:27:27,708 --> 00:27:30,375 ‫همین‌جوری دراز بکشم ‫و به سقف زل بزنم. 427 00:27:33,500 --> 00:27:37,041 ‫بگذریم، منظورت رو درک می‌کنم. 428 00:27:38,375 --> 00:27:42,041 ‫خیلی هم بیشتر خوشم اومد، ‫آخه معلوم شد خیلی صادقی. 429 00:27:51,625 --> 00:27:52,500 ‫به امید دیدار. 430 00:27:53,875 --> 00:27:57,208 ‫امیدوارم... روزی دوباره همدیگه رو ببینیم. 431 00:28:17,647 --> 00:28:20,347 ‫«فیلمکیـو رو گوگل کن» 432 00:28:28,750 --> 00:28:30,083 ‫کار درستی کردی. 433 00:28:32,083 --> 00:28:33,833 ‫بذار خانمه تصمیم خودش رو بگیره. 434 00:28:35,916 --> 00:28:36,958 ‫روی... 435 00:28:38,333 --> 00:28:42,083 ‫اتاقم پر از دوربین و تلسکوپ ‫سمت واحد خودشه. 436 00:28:42,166 --> 00:28:44,041 ‫واسه همین ردش کردم. 437 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 ‫- ای بابا. ‫- درسته. 438 00:28:49,375 --> 00:28:50,583 ‫ردش کردم. 439 00:29:01,166 --> 00:29:03,125 ‫کامیل، وایستا! 440 00:30:04,208 --> 00:30:05,791 ‫آهای، آهای! بنداز اینجا! 441 00:30:06,708 --> 00:30:07,583 ‫وای! 442 00:30:23,418 --> 00:30:24,504 ‫[سیمون] 443 00:31:32,166 --> 00:31:33,041 ‫بفرما. 444 00:31:34,916 --> 00:31:36,958 ‫- حالت خوبه؟ ‫- نه. زیاد خوب نیستم. 445 00:31:37,041 --> 00:31:39,583 ‫باید با همجنس خودم مشورت کنم. 446 00:31:39,666 --> 00:31:40,708 ‫بگو ببینم چی شده. 447 00:31:41,208 --> 00:31:44,166 ‫همیشه می‌دونستم تو زندگی ‫از چی خوشم میاد و از چی خوشم نمیاد. 448 00:31:44,250 --> 00:31:45,708 ‫هوم؟ در زمینه ادبیات... 449 00:31:45,791 --> 00:31:48,000 ‫از آثار کلاسیک خوشم میاد. ‫از آثار پرفروش خوشم نمیاد. 450 00:31:48,083 --> 00:31:50,875 ‫در زمینه خوراک، موساکا دوست دارم ‫و حالم از غذای سرخ‌شده به هم می‌خوره. 451 00:31:50,958 --> 00:31:51,958 ‫در زمینه مردها هم... 452 00:31:52,041 --> 00:31:54,833 ‫از مردان باهوش و مؤدب خوشم میاد. ‫از روشن‌فکرها خوشم میاد. 453 00:31:54,916 --> 00:31:56,807 ‫از مردان بی‌ادبی که تو خیابون ‫واسه ملت سوت می‌زنن... 454 00:31:56,831 --> 00:31:58,125 ‫و تکه‌های زشت می‌اندازن هم متنفرم. 455 00:31:58,208 --> 00:32:01,666 ‫از اون مردان نیمه‌برهنه احمق ‫که کلا مشغول سلفی گرفتن... 456 00:32:01,750 --> 00:32:04,000 ‫با موتورشونن، متنفرم. ‫متوجه منظورم هستی؟ 457 00:32:04,083 --> 00:32:06,250 ‫- متوجهم. ‫- خب، دیگه اصلا این‌طور نیست. 458 00:32:07,125 --> 00:32:09,208 ‫اون پسر زمخت، بی‌ادب و بی‌نزاکت... 459 00:32:09,291 --> 00:32:11,916 ‫به طریقی با بخشی از ذهنم... 460 00:32:12,000 --> 00:32:13,291 ‫و سیستم عصبی بدنم عجین شده. 461 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 ‫- گمون کنم به خاطر غرایز حیوانیه. ‫- خیلی‌خب. بگو ببینم طرف کیه؟ 462 00:32:15,666 --> 00:32:17,916 ‫- بروس رو می‌گم. ‫- از بروس خوشت میاد؟ 463 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 ‫- نه. ‫- از بروس خوشت میاد. 464 00:32:19,833 --> 00:32:22,041 ‫نه. ازش خوشم نمیاد. ‫به هیچ وجه. خوشم نمیاد. 465 00:32:22,125 --> 00:32:24,500 ‫ولی... وقتی می‌بینمش... 466 00:32:24,583 --> 00:32:27,000 ‫که عرق کرده و بدنش کثیف شده، 467 00:32:27,083 --> 00:32:27,958 ‫سرخ می‌شم. 468 00:32:28,041 --> 00:32:31,708 ‫ضربان قلبم افزایش می‌یابه ‫و دچار تنگی نفس می‌شم. 469 00:32:31,791 --> 00:32:32,666 ‫می‌دونی تنگی نفس چه شکلیه؟ 470 00:32:32,750 --> 00:32:35,458 ‫وقتی اکسیژن کافی ریه تأمین نشه، رخ می‌ده. 471 00:32:35,541 --> 00:32:37,708 ‫ولی قبلا هم چنین تجربه‌ای داشتی؟ 472 00:32:37,791 --> 00:32:40,041 ‫نه. این شکلی نبوده. 473 00:32:40,666 --> 00:32:43,083 ‫چشمم رو که می‌بندم، 474 00:32:43,875 --> 00:32:46,666 ‫خودش رو در حین آب ریختن ‫رو سینه‌اش می‌بینم. 475 00:32:47,541 --> 00:32:51,333 ‫به زمین ریختن آب از روی پوستش رو می‌بینم. 476 00:32:52,458 --> 00:32:54,000 ‫گردن‌بند لنگرش هم... 477 00:32:54,833 --> 00:32:57,541 ‫با تکون خوردن بدنش ‫به سینه‌اش برخورد می‌کنه... 478 00:32:58,916 --> 00:33:00,791 ‫و «دینگ، دینگ» صدا می‌ده. 479 00:33:00,875 --> 00:33:02,333 ‫«دینگ، دینگ.» 480 00:33:02,416 --> 00:33:05,583 ‫همون تصویر عین گیف تکرار می‌شه. ‫«دینگ، دینگ.» 481 00:33:05,666 --> 00:33:06,750 ‫انگار کسی داره صدام می‌کنه. 482 00:33:06,833 --> 00:33:10,166 ‫- «دینگ، دینگ. کسی خونه نیست؟» ‫- تصاویر دیگه‌ای هم می‌بینی؟ 483 00:33:10,250 --> 00:33:11,833 ‫لباس زیرش رو می‌بینم. 484 00:33:12,333 --> 00:33:14,000 ‫یعنی چی که لباس زیرش رو می‌بینی؟ 485 00:33:14,083 --> 00:33:15,958 ‫یه بار دیدم لباس زیرش ‫از شلوارش بیرون زده. 486 00:33:16,625 --> 00:33:18,375 ‫دورش کش سفید داشت. 487 00:33:21,041 --> 00:33:22,666 ‫اسمش همیشه جلوی چشممه. 488 00:33:22,750 --> 00:33:24,250 ‫- همیشه جلوی چشممه. ‫- اسمش چی بود؟ 489 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 ‫اسمش «لوبو» بود. به اسپانیایی یعنی گرگ. 490 00:33:27,375 --> 00:33:29,166 ‫«لوبو، لوبو، لوبو، لوبو، لوبو.» 491 00:33:29,250 --> 00:33:31,875 ‫الان هم اتفاقی به شدت غیرعادی رخ داده. 492 00:33:31,958 --> 00:33:33,375 ‫زد دم کونت؟ 493 00:33:33,458 --> 00:33:35,208 ‫مسخره‌بازی در نیار. 494 00:33:35,791 --> 00:33:39,833 ‫ظاهرا... به بوش اعتیاد پیدا کردم. 495 00:33:40,500 --> 00:33:42,000 ‫عجب. منظورت چیه؟ 496 00:33:42,083 --> 00:33:43,625 ‫بوش رو حس می‌کنم. 497 00:33:44,125 --> 00:33:48,291 ‫وقتی کنارشم، هر دفعه که از کنارم رد می‌شه، ‫بوش می‌کنم. 498 00:33:48,375 --> 00:33:50,208 ‫چه بویی داره؟ ‫بوی عطرش رو می‌گی؟ 499 00:33:50,291 --> 00:33:51,916 ‫نه، گمون نکنم عطر بزنه. 500 00:33:52,000 --> 00:33:55,291 ‫اِم... بوی... 501 00:33:55,375 --> 00:33:57,000 ‫مردونه می‌ده. 502 00:33:57,083 --> 00:33:58,583 ‫شبیه بوی حیوانی وحشی می‌مونه. 503 00:33:58,666 --> 00:33:59,791 ‫عین فررمون می‌مونه. 504 00:33:59,875 --> 00:34:00,750 ‫نمی‌دونم. 505 00:34:00,833 --> 00:34:01,958 ‫دختر، بوی عرقشه. 506 00:34:02,041 --> 00:34:04,583 ‫حتما بوی عرقشه، ‫ولی حالم همیشه از بوی عرق به هم می‌خورد. 507 00:34:04,666 --> 00:34:06,750 ‫اما وقتی بروس از کنارم رد می‌شه... 508 00:34:11,458 --> 00:34:13,916 ‫استنشاق می‌کنم. 509 00:34:15,208 --> 00:34:16,583 ‫استنشاق می‌کنی؟ 510 00:34:23,958 --> 00:34:25,583 ‫- خودش رو با این پاک کرده بود. ‫- کیلا. 511 00:34:25,666 --> 00:34:28,041 ‫می‌خواستم با لباس‌های چرکم بشورمش، ‫ولی نشستم. 512 00:34:28,125 --> 00:34:31,416 ‫چه مرگم شده کامرون؟ ‫این هوس‌ها رو درک نمی‌کنم. 513 00:34:31,916 --> 00:34:33,500 ‫آروم باش. این‌قدر بزرگش نکن. 514 00:34:33,583 --> 00:34:35,333 ‫مگه چه اشکالی داره ‫از بروس خوشت بیاد؟ 515 00:34:35,416 --> 00:34:38,083 ‫نمی‌دونم. ‫آخه طرف خیلی بچه است. 516 00:34:38,166 --> 00:34:39,833 ‫چند سالشه؟ ۲۴ سالشه؟ 517 00:34:39,916 --> 00:34:41,166 ‫من ۳۶ ساله‌ام. 518 00:34:42,375 --> 00:34:43,333 ‫کمکم کن. 519 00:34:44,916 --> 00:34:45,916 ‫خب... 520 00:34:47,375 --> 00:34:50,125 ‫اگه دلت می‌خواد سکس کنی، ‫سکس کن دیگه. 521 00:34:50,916 --> 00:34:52,041 ‫بعدش هم فراموشش کن. 522 00:34:52,125 --> 00:34:53,833 ‫ولی اگه قراره دردسر بشه، ‫اصلا کاری نکن. 523 00:34:53,916 --> 00:34:56,666 ‫سکس حال می‌ده، ‫ولی بحث عشق جداست. 524 00:34:56,750 --> 00:34:58,250 ‫چرا چنین حرفی می‌زنی کامرون؟ 525 00:35:00,291 --> 00:35:03,541 ‫عشق مرضی چند مرحله‌ایه. 526 00:35:04,500 --> 00:35:05,958 ‫آدم اولش دچار اضطراب می‌شه. 527 00:35:06,458 --> 00:35:07,833 ‫می‌ترسه از دستش بده. 528 00:35:08,916 --> 00:35:10,541 ‫با از دست دادنش هم دچار افسردگی می‌شه. 529 00:35:17,166 --> 00:35:20,875 ‫کیلا، می‌دونی من وقتی خیلی ناراحتم، ‫چیکار می‌کنم؟ 530 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- می‌رقصم. 531 00:35:27,166 --> 00:35:28,125 ‫چرا باید چنین کاری بکنی؟ 532 00:35:29,541 --> 00:35:31,750 ‫بیا. بلند شو. ‫می‌خوایم جسن بگیریم. 533 00:35:33,500 --> 00:35:35,166 ‫بیا دیگه کیلا! 534 00:35:35,250 --> 00:35:36,291 ‫دیوانه شدی‌ها. 535 00:35:36,375 --> 00:35:38,458 ‫- بیا دیگه کی‌کی. بیا! ‫- نه! اصلا! 536 00:35:42,583 --> 00:35:44,250 ‫- من رقص بلد نیستم. نه! ‫- بیا دیگه کیلا! 537 00:35:44,333 --> 00:35:45,958 ‫- من مشروب نمی‌خورم. اصلا نمی‌خورم. ‫- بخور بابا! 538 00:35:46,041 --> 00:35:47,750 ‫دهنت رو باز کن دختر. 539 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 ‫چه خبره؟ 540 00:36:15,250 --> 00:36:17,041 ‫- چنین آهنگی گذاشتین؟ ‫- آره، ولی می‌خوایم بریم بخوابیم. 541 00:36:17,125 --> 00:36:18,000 ‫سلام بروس! 542 00:36:35,916 --> 00:36:38,250 ‫مرکز، مشکلی پیش اومده. 543 00:36:38,875 --> 00:36:39,708 ‫الان ردیفش می‌کنم. 544 00:36:44,458 --> 00:36:45,291 ‫سلام! 545 00:36:45,375 --> 00:36:46,750 ‫- امکان نداره. بگیر. ‫- اذیت نکن دیگه. 546 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 ‫- بیا تو. ‫- سلام روی! 547 00:36:50,166 --> 00:36:52,416 ‫- خیلی‌خب. یکی بیشتر نمی‌خورم. ‫- آفرین. 548 00:37:30,291 --> 00:37:31,541 ‫حالت خوبه؟ 549 00:37:32,416 --> 00:37:34,875 ‫گمون کنم می‌خوام... بالا بیارم. 550 00:37:34,958 --> 00:37:36,166 ‫وای کی‌کی. 551 00:37:40,583 --> 00:37:42,375 ‫آهای! اوضاع چطوره؟ 552 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 ‫موفق شدیم! 553 00:37:47,375 --> 00:37:50,291 ‫وقتی به دیواری آجری برسیم ‫که هدفمون پشتشه، 554 00:37:50,375 --> 00:37:52,333 ‫حفاری تونل تکمیل شده. 555 00:37:52,358 --> 00:37:52,808 ‫[سالن مزایده شی ویه‌نو] 556 00:37:52,833 --> 00:37:54,791 ‫هدفمون سالن مزایده ویه‌نوئه. 557 00:37:55,291 --> 00:37:56,541 ‫خب، چه دیواریه؟ 558 00:37:56,625 --> 00:37:58,541 ‫دیوار حائل ساختمونه. 559 00:37:58,625 --> 00:38:00,666 ‫سوراخش می‌کنیم ‫تا وارد سالن مزایده بشیم. 560 00:38:04,416 --> 00:38:07,458 ‫ولی جای ورود به اتاق گاوصندوق ‫از طریق در فولادی اصلی، 561 00:38:08,291 --> 00:38:10,083 ‫از در پشتی وارد می‌شیم. 562 00:38:10,166 --> 00:38:12,166 ‫کسی انتظارش رو نداره. 563 00:38:14,375 --> 00:38:17,166 ‫واسه دسترسی به در پشتی هم... 564 00:38:17,250 --> 00:38:19,958 ‫اول باید از اتاقک هوا و بخش خدماتی... 565 00:38:20,041 --> 00:38:24,208 ‫که پر از لوله، جعبه آذوقه، ‫تجهیزات برقی و نظافتیه، رد بشیم. 566 00:38:28,916 --> 00:38:31,875 ‫وارد که شدیم، ‫با دیوار بتنی سرسرا... 567 00:38:31,958 --> 00:38:33,500 ‫برمی‌خوریم. 568 00:38:33,583 --> 00:38:35,875 ‫سرسرا هم به اتاق گاوصندوق ختم می‌شه. 569 00:38:38,125 --> 00:38:41,000 ‫بعدش، اتصالات آهنی بتن رو می‌بریم. 570 00:38:41,083 --> 00:38:44,333 ‫ولی هنوز قطعات بتنی رو جابه‌جا نمی‌کنیم. ‫چرا جابه‌جا نمی‌کنیم دامیان؟ 571 00:38:44,416 --> 00:38:47,166 ‫آخه سرسرا دوربین مداربسته داره... 572 00:38:47,250 --> 00:38:51,166 ‫که نگهبانان داخل ساختمون ‫پخش زنده‌اش رو تماشا می‌کنن. 573 00:38:51,666 --> 00:38:54,750 ‫حوصله نگهبان‌هاشون سر می‌ره، ‫آخه اون موقع مزایده‌ای در کار نیست. 574 00:38:54,833 --> 00:38:55,666 ‫حوصله‌شون خیلی سر می‌ره. 575 00:38:55,750 --> 00:38:58,291 ‫یه نگهبان دم ورودی اصلی هست، 576 00:38:58,375 --> 00:39:01,916 ‫یه نگهبان دیگه هم تو زیرزمین، ‫دقیقا جلوی اتاق گاوصندوقه. 577 00:39:02,000 --> 00:39:05,208 ‫باز هم شکوه نقشه‌مون جلوه می‌کنه. 578 00:39:05,291 --> 00:39:07,684 ‫وقتی اتاق گاوصندوق خالیه، ‫دزدکی واردش می‌شیم. 579 00:39:07,708 --> 00:39:09,500 ‫به نظرتون فکر خارق‌العاده‌ای نیست؟ 580 00:39:09,583 --> 00:39:11,500 ‫این‌طوری احتمال موفقیتمون ‫افزایش می‌یابه. 581 00:39:11,583 --> 00:39:13,250 ‫واسه همین باید اون نگهبانان رو... 582 00:39:13,333 --> 00:39:15,625 ‫به مدت سه دقیقه از مانیتورهاشون دور کنیم. 583 00:39:16,833 --> 00:39:19,625 ‫واسه هک دوربین مداربسته‌شون ‫حداقل سه دقیقه فرصت می‌خوام. 584 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 ‫خب، چطوری حواسشون رو پرت کنیم؟ 585 00:39:21,166 --> 00:39:23,416 ‫عملیات انجرافی پیاده می‌کنیم. 586 00:39:23,500 --> 00:39:25,041 ‫واسه عملیات انحرافی هم... 587 00:39:25,125 --> 00:39:28,250 ‫باید از جیک و پوک ‫دوستان جدیدمون خبر داشته باشیم. 588 00:39:28,875 --> 00:39:31,875 ‫تک‌تک حرکات این آقایون عزیز رو ‫تحلیل و تفسیر می‌کنیم. 589 00:39:31,958 --> 00:39:35,958 ‫ولی باید قبلش نکات اصلی مشترک ‫زندگی نگهبانان رو بررسی کنیم. 590 00:39:36,708 --> 00:39:37,833 ‫باید ببینیم شام چی می‌خورن. 591 00:39:37,916 --> 00:39:41,166 ‫می‌خواستم سفارش بدم. ‫لطفا دو پیتزا پپرونی ۳۶ سانتی بفرستین. 592 00:39:41,250 --> 00:39:43,708 ‫ساعت هشت با خط ثابت غذا سفارش دادن. 593 00:39:44,208 --> 00:39:46,041 ‫- الو؟ ‫- خب، چی برامون گرفتی؟ 594 00:39:46,125 --> 00:39:47,958 ‫پپرونی سفارش دادم. 595 00:39:48,041 --> 00:39:49,375 ‫- پیتزاست. ‫- تقریبا همیشه پیتزا می‌خورن. 596 00:39:49,458 --> 00:39:52,208 ‫رابط خط ثابتشون ‫در بخش خدماتیه. 597 00:39:52,291 --> 00:39:55,083 ‫کیلا تا اون موقع سیستمشون رو ‫هک کرده و واردش شده. 598 00:39:59,708 --> 00:40:01,583 ‫آهای! 599 00:40:01,666 --> 00:40:03,541 ‫- سلام. امرتون؟ ‫- سلام. 600 00:40:03,625 --> 00:40:06,750 ‫می‌خواستم دو پیتزا پپرونی ۳۶ سانتی... 601 00:40:06,833 --> 00:40:07,750 ‫و دو آبجو سفارش بدم. 602 00:40:07,833 --> 00:40:09,541 ‫چه عالی. آدرستون رو لطف می‌کنین؟ 603 00:40:09,625 --> 00:40:11,791 ‫خیابون تورن چهاردهم. 604 00:40:11,875 --> 00:40:14,375 ‫سالن مزایده شی ویه‌نو. 605 00:40:14,458 --> 00:40:15,916 ‫ممنون، شبتون به خیر. 606 00:40:16,000 --> 00:40:17,208 ‫ممنون. 607 00:40:17,291 --> 00:40:18,958 ‫بدین ترتیب برنامه‌مون آغاز می‌شه. 608 00:40:19,041 --> 00:40:21,541 ‫تو بخش خدماتی ‫اتاق پرو فراهم می‌کنیم. 609 00:40:21,625 --> 00:40:24,833 ‫اونجا لباس‌های کثیفمون ‫بابت عبور از خانه مردگان رو در آورده... 610 00:40:24,916 --> 00:40:26,750 ‫و لباس ایمنی می‌پوشیم. 611 00:40:26,833 --> 00:40:30,958 ‫نمی‌خوام کسی بدون لباس ایمنی و دستکش ‫وارد سرسرا یا اتاق گاوصندوق بشه. 612 00:40:31,041 --> 00:40:32,833 ‫با یه اثر انگشت، یه دونه خاک... 613 00:40:32,916 --> 00:40:34,833 ‫یا حتی یه تار مژه ‫دی‌ان‌ایتون رو تشخیص می‌دن. 614 00:40:34,916 --> 00:40:36,750 ‫بعدش دیگه کارمون تمومه. 615 00:40:38,833 --> 00:40:41,000 ‫از اون فرصت استفاده کرده و آماده می‌شیم. 616 00:40:41,083 --> 00:40:43,083 ‫ولی در واقع طولش می‌دیم... 617 00:40:43,166 --> 00:40:44,750 ‫نود دقیقه طولش دادی؟ 618 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 ‫که نگهبانان رو عصبانی کنیم. 619 00:40:48,875 --> 00:40:49,750 ‫غذای سرد تحویل می‌دیم. 620 00:40:49,833 --> 00:40:52,250 ‫این که پپرونی نیست، ‫خیلی هم سرده. 621 00:40:52,333 --> 00:40:53,541 ‫سفارش رو اشتباه آوردی. 622 00:40:53,625 --> 00:40:55,291 ‫ضمنا، ۳۶ سانتی هم نیست. 623 00:40:55,375 --> 00:40:56,625 ‫این که لیموناده! 624 00:40:56,708 --> 00:40:59,375 ‫کاری می‌کنیم که وقتی آدم گرسنه است، ‫بدجوری عصبانی بشه. 625 00:40:59,458 --> 00:41:00,708 ‫من پول این رو حساب نمی‌کنم. 626 00:41:01,875 --> 00:41:03,291 ‫حساب نمی‌کنی؟ 627 00:41:04,166 --> 00:41:06,708 ‫پول من رو حساب می‌کنی. ‫بعدش هم برمی‌گردی تو سوراخت. 628 00:41:06,791 --> 00:41:08,458 ‫فهمیدی میمون خان؟ 629 00:41:08,541 --> 00:41:11,416 ‫- ها؟ ‫- طرف گرسنه است. اعصابش خرد شده. 630 00:41:11,500 --> 00:41:14,000 ‫یه ساعت و نیم منتظر مونده. ‫پیک هم عوضیه. 631 00:41:14,083 --> 00:41:15,958 ‫بی‌ادبه و یه‌جوری نگاه می‌کنه. 632 00:41:16,041 --> 00:41:17,708 ‫- چی؟ ‫- «چی؟ چی؟» 633 00:41:17,791 --> 00:41:18,875 ‫نکنه کر هم هستی؟ 634 00:41:18,958 --> 00:41:22,291 ‫همکارش رو صدا می‌کنه که بیاد بالا، ‫ما هم می‌خوایم همین کار رو بکنه. 635 00:41:27,875 --> 00:41:30,208 ‫بیا بالا. مشکلی پیش اومده. 636 00:41:30,791 --> 00:41:32,083 ‫مشکلی پیش اومده؟ چی شده؟ 637 00:41:32,166 --> 00:41:34,125 ‫دقیقا همین که اون یکی نگهبان ‫پستش رو ول کرد، 638 00:41:34,208 --> 00:41:37,125 ‫پرده دوم ما آغاز می‌شه. 639 00:41:54,833 --> 00:41:55,791 ‫آماده‌ایم. 640 00:41:55,875 --> 00:41:58,416 ‫دقیقا سه دقیقه واسه هک کردنشون فرصت داریم. 641 00:41:58,500 --> 00:41:59,500 ‫خیلی کمه. 642 00:42:00,166 --> 00:42:01,250 ‫خیلی خطرناکه. 643 00:42:02,083 --> 00:42:05,583 ‫کیلای عزیزم، تو خطر می‌بینی ‫و من آدرنالین. 644 00:42:14,333 --> 00:42:16,041 ‫خیلی‌خب آلین. دارم میام. 645 00:42:20,375 --> 00:42:22,958 ‫- شروع کنین. ‫- بلوک بتنی رو در میاریم. 646 00:42:23,041 --> 00:42:24,833 ‫عین تکه پازل در میاریمش. 647 00:42:27,833 --> 00:42:29,458 ‫وارد سرسرا می‌شیم. 648 00:42:29,541 --> 00:42:32,250 ‫طبیعتا دوربین مداربسته فیلمتون رو می‌گیره. 649 00:42:35,596 --> 00:42:37,698 ‫[پیتزا مارگریتی] 650 00:42:37,723 --> 00:42:38,791 ‫ولی بروس... 651 00:42:38,875 --> 00:42:40,416 ‫اون یکی میمون رو صدا کردی ‫که بیاد کمکت کنه؟ 652 00:42:40,500 --> 00:42:43,875 ‫که نقش پیک بی‌شعور رو ایفا می‌کنه، ‫اطمینان حاصل می‌کنه شما رو نبینن. 653 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 ‫آهای. به من دست نزن. 654 00:42:45,500 --> 00:42:48,291 ‫اصلا می‌فهمی چی می‌گم ‫یا باید به زبون میمون‌ها صحبت کنم؟ 655 00:42:48,375 --> 00:42:49,500 ‫هوم؟ ها؟ 656 00:42:52,416 --> 00:42:53,375 ‫اونجا دره. 657 00:42:54,375 --> 00:42:56,541 ‫خودم می‌دونم. در حکم پاشنه آشیلمونه. 658 00:42:56,625 --> 00:42:58,833 ‫اگه کسی اون در رو باز کنه، ‫بدبخت می‌شیم. 659 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 ‫همیشه تو کار ما درصدی ریسک هست. 660 00:43:02,625 --> 00:43:04,416 ‫دو دقیقه و سی ثانیه مونده. 661 00:43:06,833 --> 00:43:09,375 ‫باید تا می‌تونی برامون فرصت جور کنی. 662 00:43:11,083 --> 00:43:13,166 ‫باید بهشون فشار بیاری ‫تا رد بدن. 663 00:43:13,250 --> 00:43:15,000 ‫آلین، آلین. آروم باش. 664 00:43:15,750 --> 00:43:17,166 ‫- از این خوشم میاد. ‫- بهش دست نزن. 665 00:43:18,208 --> 00:43:20,833 ‫من و کیلا هم ‫تا بروس داره برامون... 666 00:43:20,916 --> 00:43:23,333 ‫فرصت جور می‌کنه، ‫دوربین مداربسته رو خنثی می‌کنیم. 667 00:43:23,416 --> 00:43:26,000 ‫کیلا، لطف می‌کنی جزئیات فنیش رو ‫برامون توضیح بدی؟ 668 00:43:26,083 --> 00:43:27,666 ‫سرسرا اتاق امنیتی محسوب می‌شه. 669 00:43:27,750 --> 00:43:28,750 ‫هارد دیسک‌های... 670 00:43:28,833 --> 00:43:30,958 ‫کل سامانه امنیتی ‫سالن مزایده همون‌جاست. 671 00:43:31,541 --> 00:43:33,416 ‫من چهار دوربین مورد نیازمون رو هک می‌کنم. 672 00:43:33,500 --> 00:43:34,916 ‫سالن اصلی. 673 00:43:36,041 --> 00:43:37,833 ‫حالا چی؟ پولم رو حساب می‌کنی؟ 674 00:43:40,381 --> 00:43:42,589 ‫سرسرا. 675 00:43:42,666 --> 00:43:45,208 ‫- می‌خوای دعوا کنی؟ ‫- ببین. نمی‌ارزه. 676 00:43:45,916 --> 00:43:47,000 ‫آروم باش. 677 00:43:49,166 --> 00:43:50,166 ‫نود ثانیه مونده. 678 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 ‫بیرون اتاق گاوصندوق. 679 00:43:53,338 --> 00:43:53,544 ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] 680 00:43:53,569 --> 00:43:54,404 ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] ‫[بدون سیگنال] 681 00:43:55,750 --> 00:43:57,833 ‫- آهای! برو کنار ببینم. ‫- پس پولم رو حساب کن! 682 00:43:57,923 --> 00:43:59,465 ‫و داخل اتاق گاوصندوق. 683 00:44:00,552 --> 00:44:00,999 ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] 684 00:44:04,958 --> 00:44:07,208 ‫یه سیم دیگه هم بود. ‫ندیدمش. 685 00:44:07,291 --> 00:44:09,333 ‫دوربین مداربسته رو قطع کردی. 686 00:44:15,375 --> 00:44:17,833 ‫آهای. حالت خوبه؟ پسر؟ 687 00:44:17,916 --> 00:44:20,958 ‫وقتی بالاخره از هوش رفتی ‫و به زمین افتادی، 688 00:44:21,041 --> 00:44:22,750 ‫می‌تونی قرص کف‌آور رو گاز بگیری. 689 00:44:22,833 --> 00:44:26,125 ‫دهنت خیلی زود ‫عین سگ هار کف می‌کنه. 690 00:44:26,208 --> 00:44:27,666 ‫خب، اگه زنگ بزنن آمبولانس بیاد چی؟ 691 00:44:27,750 --> 00:44:28,666 ‫اگه پلیس خبر کنن چی؟ 692 00:44:28,750 --> 00:44:30,083 ‫- می‌خوان چی بگن؟ ‫- بلند شو. 693 00:44:30,166 --> 00:44:32,666 ‫«به خاطر سرد بودن پیتزا ‫پیک رو کتک زدیم،» 694 00:44:32,750 --> 00:44:34,833 ‫«اون هم به زمین افتاد ‫و بهش حمله دست داد»؟ 695 00:44:34,916 --> 00:44:36,791 ‫نگران نباشین. ‫اول احیاش می‌کنن. 696 00:44:36,875 --> 00:44:39,416 ‫آلین! یه کوسن بیار. بجنب! بجنب! 697 00:44:39,500 --> 00:44:40,583 ‫هفتاد و پنج ثانیه مونده. 698 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 ‫فیوز رو پروندم. 699 00:44:42,000 --> 00:44:44,875 ‫آروم باش. فیوزه رو پیدا کن و دورش بزن. 700 00:44:44,958 --> 00:44:45,958 ‫نمی‌بینمش. 701 00:44:46,041 --> 00:44:47,625 ‫- پیداش نمی‌کنم. ‫- جعبه فیوزه. 702 00:44:47,708 --> 00:44:48,958 ‫بازش کن! 703 00:44:49,041 --> 00:44:50,291 ‫فیوزه رو پیدا کن. 704 00:44:50,375 --> 00:44:51,416 ‫یه دقیقه. 705 00:44:52,041 --> 00:44:53,291 ‫پیداش کردم! 706 00:44:53,375 --> 00:44:54,875 ‫خیلی زیاده. فرصت نداریم. ولش کن. 707 00:44:54,958 --> 00:44:57,416 ‫اگه بریم، می‌گیرنمون. ‫دوربین‌ها قطع شدن. 708 00:44:58,125 --> 00:44:59,083 ‫قاشق بیار! 709 00:45:00,699 --> 00:45:02,258 ‫[وقت قهوه است] 710 00:45:02,333 --> 00:45:03,583 ‫بجنبین. 711 00:45:07,333 --> 00:45:09,041 ‫دهنت رو باز کن! باز کن! باز کن! 712 00:45:09,125 --> 00:45:10,250 ‫پنجاه ثانیه مونده. 713 00:45:12,583 --> 00:45:13,541 ‫باز کن. 714 00:45:13,625 --> 00:45:14,875 ‫باز کن. آفرین. 715 00:45:16,333 --> 00:45:17,708 ‫سی ثانیه مونده. 716 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 ‫بجنب. 717 00:45:20,708 --> 00:45:22,083 ‫پیداش کردم. 718 00:45:26,891 --> 00:45:27,725 ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] 719 00:45:27,750 --> 00:45:29,583 ‫آب! 720 00:45:32,791 --> 00:45:34,000 ‫بیا. 721 00:45:36,791 --> 00:45:38,166 ‫بیا. بیا! 722 00:45:38,250 --> 00:45:40,750 ‫پنجاه ثانیه مونده. ‫پشم‌هام. بجنب. 723 00:45:45,943 --> 00:45:46,076 ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] 724 00:45:46,101 --> 00:45:46,850 ‫[بدون سیگنال] ‫[بدون سیگنال] [بدون سیگنال] 725 00:45:46,875 --> 00:45:48,916 ‫بیا. آهای! بیا. بلند شو. 726 00:45:49,000 --> 00:45:50,916 ‫- خیلی‌خب. آفرین. خیلی‌خب. ‫- چی شده؟ 727 00:45:51,000 --> 00:45:53,083 ‫- بلند شو. وایستا ببینم. ‫- جریان چیه؟ اینجا کجاست؟ 728 00:45:53,166 --> 00:45:54,333 ‫آفرین. بلند شو. 729 00:45:54,416 --> 00:45:55,708 ‫پنج ثانیه مونده. 730 00:45:55,791 --> 00:45:56,750 ‫زود باش برو بیرون. 731 00:45:56,833 --> 00:45:58,125 ‫خفه شو روی. 732 00:45:59,666 --> 00:46:00,541 ‫تموم شد! 733 00:46:01,708 --> 00:46:03,000 ‫بیا. بگیرش. 734 00:46:03,708 --> 00:46:07,458 ‫- پول پیتزاست. ‫- بفرما. چیزیت نمی‌شه. خیلی‌خب. 735 00:46:07,541 --> 00:46:09,500 ‫تموم شد. فرصتمون تموم شد. 736 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 ‫باید برین. برین بیرون. 737 00:46:11,166 --> 00:46:13,208 ‫- برو. من درستش می‌کنم. ‫- داره تموم می‌شه. 738 00:46:13,291 --> 00:46:16,458 ‫کنترل سیگنال ویدیویی مانیتورها رو ‫که به دست گرفتیم، 739 00:46:16,541 --> 00:46:18,958 ‫حتما باید سریعا از اونجا برین. 740 00:46:19,041 --> 00:46:20,833 ‫برو! 741 00:46:23,291 --> 00:46:24,458 ‫مرسی. 742 00:46:26,208 --> 00:46:27,125 ‫به امید دیدار. 743 00:46:27,750 --> 00:46:29,458 ‫چه پدرسوخته بی‌شعوری. 744 00:46:38,750 --> 00:46:40,541 ‫بجنب! بدو! 745 00:46:41,833 --> 00:46:45,375 ‫بعدش هم بلوک بتنی رو ‫سر جاش می‌ذاریم. 746 00:46:47,402 --> 00:47:02,614 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 747 00:47:04,583 --> 00:47:06,083 ‫اگه همه‌چی خوب پیش بره، 748 00:47:06,166 --> 00:47:09,208 ‫کیلا کنترل کامل سامانه امنیتی رو ‫به دست می‌گیره. 749 00:47:18,708 --> 00:47:21,125 ‫بعدش دیگه آماده‌ایم... 750 00:47:21,208 --> 00:47:24,083 ‫تا پرده دوم اجرای شعبده‌بازیمون رو ‫اجرا کنیم. 751 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 ‫بیاد ببینیم چطوری گاوصندوقی ‫با دیواره فولادین ۲۵ سانتی رو باز کنیم. 752 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 ‫مهم‌تر از همه، نباید کسی خبردار بشه. 753 00:47:30,333 --> 00:47:32,166 ‫این‌جوری می‌تونیم ‫هر وقت خواستیم رفت و آمد کنیم... 754 00:47:32,250 --> 00:47:35,041 ‫و انگار داریم از در هتلی لوکس عبور می‌کنیم. 755 00:47:35,125 --> 00:47:37,291 ‫چنین اجرایی در حد دیوید کاپرفیلده. 756 00:47:37,449 --> 00:47:46,049 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.