1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 停止射擊! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 全員撤退 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,583 我是拉薇爾督察 4 00:01:14,083 --> 00:01:17,000 停止抵抗,棄械投降吧 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 我拒絕 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,833 你們如果要拿珠寶 為何不直接攻進來? 7 00:01:37,916 --> 00:01:41,333 我知道為什麼 因為珠寶不在我手上,妳得留我活口 8 00:01:42,291 --> 00:01:43,541 不只這樣 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 要是攻進來,雙方都會死傷慘重 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,458 我這條爛命沒有你們的寶貴 所以來談判吧 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 你們有什麼要求? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,125 給我五分鐘想想 13 00:02:00,625 --> 00:02:03,750 先撤掉廂型車後面那四個傢伙 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 三號小隊,立即撤退 15 00:02:29,083 --> 00:02:33,083 現在發生緊急狀況 請讓出走道,不要慌張 16 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 我重覆一遍 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 現在發生緊急狀況,請讓出走道 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 不要慌張 19 00:02:45,000 --> 00:02:46,625 趕快讓開 20 00:03:00,916 --> 00:03:01,750 布魯斯 21 00:03:06,916 --> 00:03:07,750 來 22 00:03:10,625 --> 00:03:11,625 我們走 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 看好他們兩個 24 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 麻醉醫師? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,250 這些我要沒收 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 坐穩了 27 00:03:52,958 --> 00:03:55,166 - 布魯斯? - 準備閃人 28 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 幾分鐘了? 29 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 不知道 30 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 三分鐘 31 00:04:39,208 --> 00:04:40,166 三分半 32 00:04:40,666 --> 00:04:43,500 五分鐘到了 33 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 請展現你們的合作意願 34 00:04:49,916 --> 00:04:52,958 好,我會說出其中一半珠寶的位置 35 00:04:53,958 --> 00:04:57,458 就放在巴黎馬克辛吉哈街33號的信箱 36 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 確認好了我們再談 37 00:05:05,375 --> 00:05:08,208 - 馬上派人去確認 - 是 38 00:05:09,875 --> 00:05:13,541 妳有沒有發現 大聲公每次都是同個方向和速度? 39 00:05:14,125 --> 00:05:15,666 我也在想這件事 40 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 他們要進去了 41 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 無所謂,動作快 42 00:05:58,750 --> 00:06:01,500 真棒,他們準備了一齣木偶戲 43 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 是空包彈 44 00:06:35,291 --> 00:06:39,541 《紙房子:柏林》 45 00:07:32,375 --> 00:07:34,916 我對你的愛 46 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 忘了吧 47 00:07:37,791 --> 00:07:39,541 忘了吧 48 00:07:41,083 --> 00:07:43,041 再沒有人會這樣愛你 49 00:07:45,083 --> 00:07:48,500 再沒有人會這樣愛你 50 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 再沒有人會用海嘯的力量愛你 51 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 用狂風的力量愛你 52 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 穿越距離和時間愛你 53 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 用盡全身和靈魂愛你 54 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 像男孩重視未來般愛你 55 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 像男人珍惜記憶般愛你 56 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 愛你 57 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 這邊 58 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 (瓦倫西亞精選果物) 59 00:09:13,291 --> 00:09:14,333 那家商店 60 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 妳去買一把熱熔槍 61 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 不要搭理任何人,知道嗎? 62 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 去吧 63 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 我們在下水道走了400公尺 還在持續前進 64 00:09:31,875 --> 00:09:32,875 這裡只有一條路 65 00:09:36,625 --> 00:09:38,083 - 請說 - 督察 66 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 我們找到線索了 67 00:09:40,333 --> 00:09:44,583 鑑識人員對波利亞克家中的可疑孔洞 進行了分析 68 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 其中一個在棕櫚樹上 69 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 這些孔洞直徑9公厘,全被藏了起來 70 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 什麼意思? 71 00:09:53,125 --> 00:09:54,500 報告指出 72 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 這些孔洞原本可能埋了監視鏡頭 73 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 如果拍賣行經理真的遭到監視 74 00:10:01,666 --> 00:10:04,625 應該就可以排除他的嫌疑 75 00:10:05,625 --> 00:10:06,458 謝謝 76 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 我諮詢了幾個西班牙鑑識專家 77 00:10:10,916 --> 00:10:13,416 市面上只有一款9公厘監視鏡頭 78 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 支援無線影音傳輸 79 00:10:16,833 --> 00:10:19,375 它的最大範圍是100公尺 80 00:10:19,458 --> 00:10:22,666 所以監視波利亞克先生的人 就在同一棟公寓 81 00:10:22,750 --> 00:10:26,166 還有更好的地點:對街大樓 82 00:10:26,250 --> 00:10:27,708 喬孔達飯店 83 00:10:27,791 --> 00:10:32,125 那裡沒有進出管制,是最佳監視點 84 00:10:32,791 --> 00:10:36,250 飯店有監視畫面,我先去等妳們 85 00:10:42,625 --> 00:10:44,583 第三和第五小隊上地面 86 00:11:20,541 --> 00:11:24,750 來,腳踏上來,雙手抓住杆子 87 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - 這是在幹嘛? - 做帆布三明治 88 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 什麼? 89 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - 妳的腹肌強嗎? - 很弱 90 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 放慢呼吸,降低心跳 91 00:11:53,666 --> 00:11:55,291 這段旅途會很漫長 92 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 是西蒙偷的 93 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 妳發現什麼? 94 00:12:10,791 --> 00:12:12,625 他用望遠鏡監視我家 95 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 房間裡有拍賣行的模型 96 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 還有珠寶的照片和一把手槍 97 00:12:25,791 --> 00:12:26,708 天啊 98 00:12:27,916 --> 00:12:28,916 妳打算怎麼辦? 99 00:12:29,000 --> 00:12:29,916 我打算怎麼辦? 100 00:12:31,416 --> 00:12:32,625 我要報警 101 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 警察局,請說 102 00:12:41,166 --> 00:12:43,750 你好,我是卡蜜兒波利亞克 103 00:12:44,250 --> 00:12:48,916 關於珠寶失竊案 我有事通知拉薇爾督察 104 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 請稍等 105 00:12:55,041 --> 00:12:57,458 蘇西,我本來是那麼信任西蒙 106 00:13:01,250 --> 00:13:04,791 我們來歸還妳丈夫的文件和設備 107 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 請打開這個保險箱 108 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 我不知道密碼 109 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 我好像跟一個陌生人住在一起 110 00:13:13,000 --> 00:13:14,208 我不知道密碼 111 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 這幾天我已經說到爛了 112 00:13:19,375 --> 00:13:21,541 (機密文件) 113 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 (勿忘我) 114 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 這些東西藏在哪? 115 00:13:36,291 --> 00:13:38,250 在他書房的保險箱 116 00:13:39,333 --> 00:13:41,833 我不知道密碼,警察只好強行破開 117 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 (昨晚見到你之後) 118 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 (我整晚都在聽《你明知我是禍水》 蘇菲) 119 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 波利亞克太太? 120 00:14:01,708 --> 00:14:02,958 是,我在 121 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 我是羅朗督察 122 00:14:04,833 --> 00:14:08,500 拉薇爾督察在執行任務 我們還在聯繫她,請稍等 123 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 好 124 00:14:43,458 --> 00:14:44,750 法蘭索瓦有私生子 125 00:14:47,083 --> 00:14:49,500 這八年來,我一直求他生孩子 126 00:14:52,291 --> 00:14:53,750 妳不該被人糟蹋 127 00:14:58,708 --> 00:14:59,708 那老太太是誰? 128 00:15:00,208 --> 00:15:01,458 應該是他丈母娘 129 00:15:02,250 --> 00:15:03,208 另一個丈母娘 130 00:15:04,666 --> 00:15:06,125 他長得好像法蘭索瓦 131 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 那個該死的法蘭索瓦 132 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 我是拉薇爾督察 133 00:15:20,791 --> 00:15:22,833 - 斷線了,打回去 - 是 134 00:15:24,458 --> 00:15:25,291 謝謝 135 00:15:26,500 --> 00:15:30,000 她偷了你的房卡 你覺得她現在在做什麼? 136 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 無所謂,我們有房卡了,得速戰速決 137 00:15:33,291 --> 00:15:36,291 她搞不好正在報警救她老公 138 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 很難說,她一定會遲疑 139 00:15:44,250 --> 00:15:46,125 也許能幫我們爭取時間 140 00:15:47,166 --> 00:15:48,125 十分鐘 141 00:15:49,458 --> 00:15:50,500 最多15分鐘 142 00:15:53,458 --> 00:15:54,666 我覺得不妥 143 00:15:54,750 --> 00:15:56,208 這是天大的錯誤 144 00:15:56,708 --> 00:15:58,250 我們應該離開巴黎 145 00:16:01,791 --> 00:16:04,333 要是留下證據,逃跑也沒意義 146 00:16:04,416 --> 00:16:08,708 如果不想坐牢,就得抹除一切足跡 147 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}(氯化銨) 148 00:16:51,291 --> 00:16:54,041 督察,我們找到兩名嫌犯,一男一女 149 00:16:54,125 --> 00:16:55,416 西班牙人,約30歲 150 00:16:55,500 --> 00:17:00,125 他們從醫院劫走一輛警車 還綁架兩名員警 151 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - 有照片嗎? - 沒有 152 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 封鎖方圓30公里所有道路 153 00:17:05,000 --> 00:17:07,125 再派一架直升機展開搜索 154 00:17:08,208 --> 00:17:11,833 所有人員注意 請協助搜尋警車224-R 155 00:17:11,916 --> 00:17:13,083 兩名員警遭人綁架 156 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 最後目擊位置是A77公路 聖埃盧瓦方向 157 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 全法國警察都在找我們 158 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 得換輛車子 159 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 (河港) 160 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 轉彎,也許能偷艘船 161 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 抓好槍 162 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 (港口,關閉中) 163 00:18:09,125 --> 00:18:10,916 上船,動作快 164 00:18:16,041 --> 00:18:18,375 別緊張,我有經驗 165 00:18:18,458 --> 00:18:22,666 一人8毫克異丙酚和8毫克二氮平 166 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 跟開心手術一樣的劑量 167 00:18:30,375 --> 00:18:33,375 你們會沉睡十個小時 168 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 睡得又香又甜 169 00:18:40,291 --> 00:18:41,333 謝謝 170 00:18:41,416 --> 00:18:44,083 你們停下車,救了我一命 171 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 好好休息吧 希望你們之後不會有陰影 172 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 再見 173 00:18:54,583 --> 00:18:56,166 我去偷一艘快艇 174 00:18:56,250 --> 00:18:58,000 我去處理警車,拿著 175 00:19:44,458 --> 00:19:46,125 希望他們有買綜合保險 176 00:19:47,833 --> 00:19:48,666 是啊 177 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 發動了 178 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 熄火 179 00:20:21,833 --> 00:20:22,666 怎麼回事? 180 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 下車,打開後門 181 00:20:35,291 --> 00:20:37,041 警察先生,這輛車沒載貨 182 00:20:40,666 --> 00:20:43,708 要開門了,把頭架在杆子上 183 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 聽我指令,把身體撐起來 184 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 就是現在 185 00:20:57,791 --> 00:20:58,625 根本沒貨啊 186 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 可以關門了 187 00:21:18,083 --> 00:21:19,041 好,謝謝 188 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 現在相反,抓住杆子,身體往下沉 189 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 開始 190 00:21:53,708 --> 00:21:56,750 - 我不行了 - 妳可以的,卡梅倫 191 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 沒有異狀 192 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 你可以走了 193 00:22:19,541 --> 00:22:20,541 又發動了 194 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 大功告成,我們走 195 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 別動,警察來了 196 00:22:49,166 --> 00:22:50,000 我也剛到 197 00:22:52,250 --> 00:22:53,416 目前只來了兩輛車 198 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - 你女友報警了 - 不對 199 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 這是好消息 200 00:22:57,458 --> 00:23:00,250 如果她報警,會來十輛警車 現在只有兩輛 201 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 他們是循著線索來的 壞消息是他們會檢查監視畫面 202 00:23:04,791 --> 00:23:06,791 現在不能離開房間 203 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - 柏林? - 快去入侵飯店監視系統 204 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 我已經把存檔刪光了 205 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 警察來了 206 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 妳得切斷走廊鏡頭 抹除過去幾小時的畫面 207 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 包括婚禮宴會廳 208 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 沒辦法,我們正在開船躲避警察 209 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 要是四分鐘內不處理好 我和達米安就死定了 210 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 怎麼了? 211 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 我需要更強的訊號 212 00:23:42,666 --> 00:23:44,708 拉薇爾督察,組織犯罪組 213 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 我們在找兩個住了一、兩週的房客 214 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 確切人數不明,總之是西班牙人 215 00:23:52,041 --> 00:23:56,208 有可能是房客,我也不是很肯定 216 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 等等 217 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 這女生好像住在313號房 218 00:24:04,166 --> 00:24:05,250 我查一下 219 00:24:12,000 --> 00:24:13,041 訊號太弱了 220 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 開快一點,我得連上另一台中繼器 221 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 收到 222 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 真奇怪,房客檔案被刪除了 223 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 看起來只有那組客人檔案消失 224 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 打擾一下,有一組西班牙人住了17天 225 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 兩天前五個退房了 226 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 其中一個今天跑回來 227 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 去了還沒退房的客人那 228 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 那個怪人一直不讓我們打掃房間 229 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 就在樓上503號房 230 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 請求增援 231 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - 佛瑞德,不准任何人離開飯店 - 是 232 00:24:53,500 --> 00:24:56,958 - 有沒有監控室可以看監視畫面? - 有的 233 00:24:59,000 --> 00:25:00,166 我去確認監視畫面 234 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 跟我來 235 00:25:03,250 --> 00:25:04,458 帶上萬能鑰匙 236 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 凱拉,還在等什麼? 237 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 網路太慢了,沒有訊號 238 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 我們必須出峽谷,可以加速嗎? 239 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 已經最快了 240 00:25:16,250 --> 00:25:17,833 爬樓梯,動作快 241 00:25:17,916 --> 00:25:20,833 不好意思,緊急狀況,借過一下 242 00:25:21,625 --> 00:25:24,291 - 怎麼樣了? - 現在要出峽谷了 243 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 布魯斯,快啊 244 00:25:32,750 --> 00:25:34,708 這些是全飯店的畫面? 245 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 應該有訊號了,已經出峽谷了 246 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 現在連上了 247 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 快啊,安德列斯,可惡 248 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 我進入監視器伺服器了 249 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 必須挑出可能有你的存檔 不然會很可疑 250 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 刪除所有存檔,立刻切斷走廊鏡頭 251 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 (刪除伺服器) 252 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 刪了,現在切斷鏡頭 253 00:26:04,750 --> 00:26:07,916 我不知道哪一個是你的走廊 都是編號,沒有名字 254 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 全部切斷 255 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 現在發生緊急狀況 256 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 (無訊號) 257 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 有人在關閉攝影機 258 00:26:24,250 --> 00:26:25,166 鑰匙給我 259 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 快點 260 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 (已刪除所有鏡頭) 261 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 鏡頭都切斷了 262 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 出發 263 00:26:39,291 --> 00:26:40,541 我們即將抵達 264 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 警察臨檢,開門! 265 00:27:25,083 --> 00:27:27,083 該死,他們溜走了 266 00:28:04,291 --> 00:28:05,875 他們還在飯店 267 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 封鎖大門、緊急出入口和停車場 268 00:28:34,416 --> 00:28:35,916 沒有嫌犯蹤影 269 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 可惡 270 00:28:51,791 --> 00:28:53,833 我實在看不下去了 271 00:28:54,916 --> 00:28:57,166 每個人都有權利過自己要的人生 272 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 就算妳先生不是西蒙那樣的竊賊 273 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 依舊是個騙子 274 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 妳把我先生跟偷窺狂小偷相提並論? 275 00:29:05,583 --> 00:29:06,416 當然不是 276 00:29:08,375 --> 00:29:11,291 但他誤導妳相信這是一段現代愛情 277 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 妳會深夜出門 278 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 世界是妳的囊中物,因為妳擁有自由 279 00:29:16,041 --> 00:29:17,125 但妳並不自由 280 00:29:18,958 --> 00:29:21,333 當妳孤零零的時候 281 00:29:22,916 --> 00:29:24,208 他在尼羅河旅遊 282 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 跟外面的野女人、私生子 和另一個丈母娘 283 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 妳卻想救出這個混蛋 讓另一個混蛋進去蹲? 284 00:29:37,166 --> 00:29:38,666 我真是個傻瓜 285 00:29:40,333 --> 00:29:41,250 我覺得好內疚 286 00:29:41,875 --> 00:29:43,333 妳不必內疚,不需要 287 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 看著我 288 00:29:44,625 --> 00:29:45,458 妳偷東西了嗎? 289 00:29:46,583 --> 00:29:47,541 當然沒有 290 00:29:47,625 --> 00:29:52,041 妳有沒有什麼秘密私生子? 291 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 沒有,但我外遇了 292 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 那又不一樣 293 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 妳聽清楚了,這個故事有兩個輸家 294 00:29:58,375 --> 00:30:01,791 妳是頭號輸家,榮譽輸家 295 00:30:02,750 --> 00:30:06,958 第二個輸家是妳老公 唯一的贏家是西蒙 296 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 我們必須讓妳成為贏家 297 00:30:10,458 --> 00:30:11,958 把他們變成輸家 298 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 我要怎麼辦得到? 299 00:30:15,041 --> 00:30:16,500 去奪走他最愛的東西 300 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 他的錢 301 00:30:19,750 --> 00:30:21,625 不,妳瘋了 302 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 卡蜜兒,妳想想 303 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 妳瘋了 304 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 他策劃這麼多年了,我怎麼鬥得過? 305 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 誰知道他有什麼能耐? 306 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - 說不定他是犯罪集團成員 - 那又怎麼樣? 307 00:30:31,541 --> 00:30:34,875 警察全在找他,而妳知道他的身分 308 00:30:34,958 --> 00:30:37,791 妳大可報警讓他蹲20年 309 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 這樣我們有什麼好處?完全沒有 310 00:30:41,583 --> 00:30:42,583 我問妳 311 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 如果妳是西蒙 312 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 會不會甘願花錢擺脫牢獄之災? 313 00:30:48,916 --> 00:30:50,041 多少錢? 314 00:30:50,625 --> 00:30:53,291 20%太便宜他了 315 00:30:54,000 --> 00:30:55,875 60%又可能玩火上身 316 00:30:56,583 --> 00:30:58,041 40%最恰當 317 00:30:58,125 --> 00:30:59,208 我頭要爆炸了,蘇西 318 00:31:05,625 --> 00:31:07,750 就算我答應這個瘋狂的計畫 319 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 又要怎麼找到西蒙? 320 00:31:10,666 --> 00:31:12,000 那是最棘手的部分 321 00:31:37,041 --> 00:31:38,583 好,七點見 322 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 兩位先生 我們正在拍攝《黃金抉擇》 323 00:31:45,750 --> 00:31:48,666 你們有十秒鐘下決定 324 00:31:48,750 --> 00:31:52,041 我打算用一萬五千歐元換你們的機車 325 00:31:52,125 --> 00:31:56,041 請問兩位意下如何?計時開始 326 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 我們就這樣逃跑了 327 00:32:05,541 --> 00:32:08,333 人們總以為逃跑要越快越好 328 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 但監獄滿是這種人 329 00:32:11,625 --> 00:32:16,000 我們要向胡迪尼、考柏菲等大師學習 330 00:32:16,625 --> 00:32:20,833 他們總是憑空消失 留給世人一個問題 331 00:32:20,916 --> 00:32:22,125 “那是怎麼辦到的?” 332 00:32:23,625 --> 00:32:27,875 至於羅伊和卡梅倫 他們一路裹著帆布逃離 333 00:32:27,958 --> 00:32:29,750 利用一個奇妙的假象 334 00:32:29,833 --> 00:32:32,291 躲過警察各式各樣的搜查 335 00:32:33,000 --> 00:32:37,291 彷彿乘著臥舖車橫越了645公里 336 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 一邊欣賞星空 337 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 到西班牙了,那是庇里牛斯山 338 00:32:52,250 --> 00:32:53,375 - 哪裡? - 那邊 339 00:33:05,166 --> 00:33:06,541 你為什麼都戴著手套? 340 00:33:08,708 --> 00:33:10,166 我從13歲就戴著了 341 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 我媽生我的時候難產而死 342 00:33:13,541 --> 00:33:15,000 我爸陷入兩難 343 00:33:16,083 --> 00:33:17,708 他必須照顧我、撫養我 344 00:33:19,833 --> 00:33:21,333 我卻殺了他老婆 345 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 我們成了兩個滿腔怨氣的人 346 00:33:28,125 --> 00:33:30,416 我沒了媽媽,爸爸還恨我 347 00:33:31,291 --> 00:33:33,583 他沒了老婆,還恨透兒子 348 00:33:36,750 --> 00:33:38,083 我真的很生氣 349 00:33:39,125 --> 00:33:41,125 在學校根本坐不住 350 00:33:42,500 --> 00:33:44,458 大約中午就會翹課 351 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 你去哪? 352 00:33:52,000 --> 00:33:52,833 荒廢的空地 353 00:33:54,750 --> 00:33:56,916 那裡聚集了各路菁英 354 00:33:59,416 --> 00:34:01,375 大家會為了各種事情打架 355 00:34:02,000 --> 00:34:04,583 球、機車、女人… 356 00:34:08,500 --> 00:34:09,916 等我回到家 357 00:34:10,875 --> 00:34:12,166 我爸已經接到通知了 358 00:34:13,916 --> 00:34:15,500 他會逼我坐下 359 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 然後對我說… 360 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 我來教你怎麼乖乖坐在課堂上 361 00:34:22,916 --> 00:34:24,125 “這叫自制力” 362 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 這叫自制力 有了自制力你就不會亂打架 363 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 或是為所欲為 364 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 手放上來 365 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 你什麼意思? 366 00:34:37,041 --> 00:34:38,583 他會用菸屁股 367 00:34:41,500 --> 00:34:42,583 燙我的指關節 368 00:34:48,291 --> 00:34:50,166 那王八蛋喜歡慢慢折磨人 369 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 這不是乖乖坐好了嗎? 370 00:34:54,458 --> 00:34:55,541 所以我翹家了 371 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 13歲就開始當小偷 372 00:34:59,875 --> 00:35:02,375 我對犯罪的藝術一竅不通 373 00:35:03,625 --> 00:35:05,458 17歲前就上了三次法庭 374 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 少年感化院就像我家後院 375 00:35:09,000 --> 00:35:10,458 然後我遇見了柏林 376 00:35:11,625 --> 00:35:12,458 對不起 377 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 幹嘛道歉? 378 00:35:18,916 --> 00:35:21,750 我只顧著訴說自己的痛苦 但你也有過去 379 00:35:30,791 --> 00:35:32,625 山羊是那時候刺的嗎? 380 00:35:33,333 --> 00:35:34,500 是柏林的主意 381 00:35:35,458 --> 00:35:36,291 怎麼說? 382 00:35:38,208 --> 00:35:41,625 他說:“人人心中都有惡魔 383 00:35:44,416 --> 00:35:46,333 下次惡魔召喚你的時候 384 00:35:48,875 --> 00:35:51,833 別急著把人打個頭破血流 385 00:35:56,208 --> 00:36:00,166 看看這個刺青,戰勝心中的惡魔” 386 00:36:00,750 --> 00:36:02,000 妳還記得賽車男嗎? 387 00:36:03,833 --> 00:36:05,875 被我痛宰一頓了吧 388 00:36:05,958 --> 00:36:09,541 以前的我絕對會拿扳手砸爛他的頭 389 00:36:11,125 --> 00:36:12,958 多虧柏林的建議,我看了山羊 390 00:36:14,000 --> 00:36:14,833 戰勝了惡魔 391 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 要停車了,準備好 392 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 來 393 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 布魯斯和凱拉開著300匹馬力的快艇 航行210公里 394 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 然後在安古蘭附近棄船 395 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 他們又沿著鄉間小路飆行190公里 396 00:37:17,583 --> 00:37:20,875 抵達下一條可通航的水道 多爾多涅河 397 00:37:20,958 --> 00:37:23,375 每次改變路線,就是設下新的防火線 398 00:37:23,458 --> 00:37:25,750 讓人難以追查蹤跡 399 00:37:27,291 --> 00:37:31,583 凱拉想到一個辦法 可以安全航行到波爾多河口 400 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 大家好 401 00:37:36,416 --> 00:37:38,666 請問你們明天有事嗎? 402 00:37:57,916 --> 00:38:00,458 此時他們距離西班牙只剩下幾公里 403 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 原本驚慌失措的逃亡之旅 404 00:38:04,375 --> 00:38:06,166 成了悠閒的巡河之旅 405 00:38:06,833 --> 00:38:10,041 還有什麼比沿著法國河流航行 更浪漫的呢? 406 00:38:20,833 --> 00:38:21,875 我有話對你說 407 00:38:24,333 --> 00:38:25,500 好,什麼事? 408 00:38:33,333 --> 00:38:34,375 該怎麼說呢? 409 00:38:36,708 --> 00:38:37,541 就是 410 00:38:38,458 --> 00:38:39,541 謝謝你救了我 411 00:38:40,583 --> 00:38:41,500 就這樣 412 00:38:42,000 --> 00:38:45,500 謝謝你幫我處理傷口 還送我到醫院 413 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 不客氣 414 00:38:53,500 --> 00:38:55,000 我也有話要對妳說 415 00:38:58,250 --> 00:39:01,666 當我背著妳穿過樹林 416 00:39:02,166 --> 00:39:04,166 妳因為失去力氣不斷往下滑 417 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 還有後來 418 00:39:07,500 --> 00:39:09,958 妳在警車裡握著我的手 419 00:39:10,041 --> 00:39:11,333 脈搏卻微弱到不行 420 00:39:12,708 --> 00:39:13,708 我以為要失去妳了 421 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 那時我才意識到,我不能沒有妳 422 00:39:21,708 --> 00:39:23,083 如果能救回妳 423 00:39:24,541 --> 00:39:27,166 我不要以後只能喝喝咖啡 424 00:39:28,666 --> 00:39:30,916 或是互寄聖誕賀卡 425 00:39:33,666 --> 00:39:36,750 對,我願意花一輩子追求妳 426 00:39:38,541 --> 00:39:41,250 但我明白妳永遠看不上我這種男人 427 00:39:43,833 --> 00:39:45,875 我不知道明天會如何 428 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 所以我決定說出來 429 00:39:51,750 --> 00:39:53,541 我好像有點愛上妳了 430 00:39:55,625 --> 00:39:56,916 應該說是非常愛妳 431 00:41:28,916 --> 00:41:29,750 該分道揚鑣了 432 00:41:32,416 --> 00:41:33,833 罐子也分配好了 433 00:41:36,291 --> 00:41:38,333 妳知道怎麼找妳的土耳其聯絡人嗎? 434 00:41:39,750 --> 00:41:41,000 知道,他叫布拉克 435 00:41:42,875 --> 00:41:44,916 我的也是土耳其人,艾爾坎 436 00:41:50,416 --> 00:41:52,208 如果一切順利,就三天後見了 437 00:42:01,166 --> 00:42:02,000 路上小心 438 00:42:04,291 --> 00:42:05,125 妳也是 439 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 告訴我不會再有下一次了 440 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 求求你,向我保證 441 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 我再也克制不住了 442 00:43:05,750 --> 00:43:06,583 我保證 443 00:43:21,333 --> 00:43:22,166 與此同時 444 00:43:22,250 --> 00:43:25,000 在巴黎郊區,距離首都60公里之處 445 00:43:25,083 --> 00:43:26,916 警方設立了第四圈檢查站 446 00:43:27,541 --> 00:43:30,708 要從陸路逃離變得難上加難 447 00:43:33,458 --> 00:43:36,125 於是我們化身兩名運動員 448 00:43:36,208 --> 00:43:39,541 一旦登上山頂 我們將受人敬仰、讚美 449 00:43:39,625 --> 00:43:41,458 “他們真了不起” 450 00:43:42,625 --> 00:43:46,583 我們花了四天時間 征服一座座的法國山峰 451 00:43:50,041 --> 00:43:51,875 橫越最險惡的荒野 452 00:43:53,958 --> 00:43:55,708 一路翻山越嶺 453 00:44:24,625 --> 00:44:26,250 我們是最後一批抵達的 454 00:44:36,541 --> 00:44:38,958 風波平息前 我們在一個美妙的地方 455 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 度過與世隔絕的日子 456 00:44:42,291 --> 00:44:44,500 直到我們不再上新聞 457 00:44:45,041 --> 00:44:48,666 直到我們確信警方沒有任何線索 458 00:45:07,541 --> 00:45:10,416 唯一能找到我們的線索 掌握在別人手上 459 00:45:15,458 --> 00:45:18,166 (布宜諾斯艾利斯咖啡廳) 460 00:45:18,250 --> 00:45:20,500 {\an8}我計劃去阿根廷南部旅行 461 00:45:20,583 --> 00:45:21,541 {\an8}(馬德里,五個月後) 462 00:45:21,625 --> 00:45:22,500 {\an8}超級期待的 463 00:45:23,166 --> 00:45:24,416 你應該會很喜歡 464 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 那裡有好多自然美景 465 00:45:28,541 --> 00:45:29,375 你在想什麼? 466 00:45:29,958 --> 00:45:31,541 我們共度了一整晚 467 00:45:31,625 --> 00:45:33,708 可是你都心不在焉 468 00:45:36,875 --> 00:45:39,458 老實說,我剛失戀,正在療傷 469 00:45:40,416 --> 00:45:41,750 昨晚見到妳的時候 470 00:45:41,833 --> 00:45:44,541 我以為妳能為我的過去劃下句點 471 00:45:44,625 --> 00:45:45,958 開啟新的篇章 472 00:45:47,375 --> 00:45:49,583 但今天早上那股空虛又回來了 473 00:45:54,333 --> 00:45:55,875 我們還是走吧 474 00:45:57,083 --> 00:45:59,000 對,那樣最好 475 00:46:39,625 --> 00:46:41,291 我在那裡埋伏了七天 476 00:46:42,750 --> 00:46:44,875 就在你告訴我的咖啡廳 477 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 每次到馬德里,我都會拜訪同一家店 478 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 布宜諾斯艾利斯咖啡廳 479 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 昨天我終於見到你了 480 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 我很憤怒,很想把你交給警方 481 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 讓你體驗一下我所受的痛苦 482 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 可是你身邊有別人 483 00:47:00,458 --> 00:47:02,958 我的心跳漏了一拍 484 00:47:04,500 --> 00:47:05,416 我發現 485 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 我的復仇計畫只是自欺欺人 486 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 我想見你,西蒙 487 00:47:14,916 --> 00:47:16,625 其他我都不要 488 00:47:34,625 --> 00:47:36,541 我也一直忘不了妳 489 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 那個女人 490 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 是用來忘記妳的替代品 491 00:47:48,708 --> 00:47:49,750 可惜沒有用 492 00:47:52,000 --> 00:47:54,625 我要怎麼相信你? 我在你房間都看到了 493 00:47:55,125 --> 00:47:58,041 有望遠鏡、模型 494 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 甚至還有一把槍 495 00:48:01,250 --> 00:48:02,583 對,我就是個傻瓜 496 00:48:03,416 --> 00:48:05,875 如果你現在說你不是小偷 497 00:48:07,125 --> 00:48:08,250 我依舊會相信 498 00:48:09,500 --> 00:48:11,583 我說不出口,因為那不是事實 499 00:48:12,875 --> 00:48:14,416 首先,我叫安德列斯 500 00:48:15,583 --> 00:48:16,791 安德列斯德佛諾洛薩 501 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - 太好了 - 我對妳說了太多謊言 502 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 但妳必須明白我別無選擇 503 00:48:29,500 --> 00:48:31,125 事情就是這麼巧 504 00:48:32,416 --> 00:48:34,958 我在監視妳丈夫的時候愛上了妳 505 00:48:36,083 --> 00:48:36,916 不能自拔 506 00:48:38,291 --> 00:48:39,125 讚啦 507 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 準備蹲20年吧,我們逮到你了 508 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 我看到妳半夜起床 509 00:48:46,750 --> 00:48:49,541 憂鬱地讀書、跳舞 510 00:48:50,666 --> 00:48:53,041 帶著狗出門享受世界 511 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 我好想成為那隻狗 512 00:48:58,958 --> 00:49:01,041 下半輩子都待在妳身邊 513 00:49:02,625 --> 00:49:05,833 可是我兩邊都放不下 514 00:49:06,416 --> 00:49:08,583 請諒解我無法告訴妳實情 515 00:49:10,208 --> 00:49:12,041 也無法放棄偷竊計畫 516 00:49:27,458 --> 00:49:29,041 不行,我不可以 517 00:49:29,875 --> 00:49:31,125 我要去洗手間 518 00:49:32,208 --> 00:49:33,041 在那邊 519 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 管他的 520 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 我當然可以 521 00:50:35,500 --> 00:50:36,625 我們走吧 522 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 妳好 523 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 兩位副督察,什麼風把妳們吹來了? 524 00:50:54,583 --> 00:50:56,708 誰拒絕得了巴黎之旅呢? 525 00:50:57,333 --> 00:50:59,375 我們來了解案情進度 526 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 我就長話短說了 527 00:51:01,416 --> 00:51:04,000 鑑識人員分析了房內和車上的DNA 528 00:51:04,083 --> 00:51:07,416 並且編號成冊 529 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 一共找到超過2580個不同的樣本 530 00:51:14,083 --> 00:51:16,291 彷彿房間和露營車 531 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 撒滿了全球各種族的基因庫 532 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 系統也找不到任何匹配的紀錄 533 00:51:26,708 --> 00:51:27,958 這是我們僅有的線索 534 00:51:30,541 --> 00:51:33,541 來自不同目擊者的嫌犯素描 535 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 這場仗是他們贏了 536 00:51:47,916 --> 00:51:49,208 但他們還會再犯 537 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 我們就等著下一票 538 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 我們有重要的事對你說 539 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 再多錢也無法彌補 你帶給我的痛苦和羞辱 540 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 更別提你還毀了我的婚姻 541 00:52:06,333 --> 00:52:07,333 我就直說了 542 00:52:08,208 --> 00:52:10,791 給我們40%,否則我們就去報警 543 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 我掌握了你的情報 全世界警方都會很感興趣 544 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 妳掌握了什麼情報? 545 00:52:24,750 --> 00:52:28,375 你是專業人士 應該很清楚我們還有備份 546 00:52:49,125 --> 00:52:50,958 這是另外三捲錄音帶 547 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 分別來自妳們房間、保險箱和手套箱 548 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 全部都洗掉了 549 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 對了,這是妳留在廁所的線索 550 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 帶有麥克風線印記的膠帶 551 00:53:06,208 --> 00:53:07,750 我也有話要說 552 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 妳說我毀了妳的婚姻 其實應該感謝我 553 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 我並沒有毀了你們夫妻的感情 554 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 我出現的時候,你們早已降到冰點 555 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 他只是一時的室友,並非妳的摯愛 556 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 他用那平庸的方式愛妳 557 00:53:24,916 --> 00:53:27,083 卻無法使妳開心 558 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 是我提醒了妳快樂的滋味 559 00:53:32,208 --> 00:53:33,250 而妳也提醒了我 560 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 第二 561 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 我們之間並不是玩玩而已 562 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 它是真實的 563 00:53:40,916 --> 00:53:42,250 是真愛 564 00:53:42,750 --> 00:53:47,625 它克服了數個月的別離和所有困難 565 00:53:47,708 --> 00:53:48,958 克服了距離 566 00:53:50,000 --> 00:53:50,833 和痛苦 567 00:53:52,666 --> 00:53:55,250 所以我們見面時才克制不住自己 568 00:53:55,333 --> 00:53:57,416 即使妳是來勒索我的 569 00:53:57,500 --> 00:53:59,333 而我也隱約知道妳的目的 570 00:53:59,416 --> 00:54:00,791 因為這是真愛 571 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 它勢不可擋 572 00:54:02,875 --> 00:54:04,833 不容忽視 573 00:54:04,916 --> 00:54:07,041 這份稀有的真愛 574 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 妳卻選擇視而不見 575 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 多數人終其一生 都遇不到如此美妙的真愛 576 00:54:15,083 --> 00:54:15,916 你欺騙了我 577 00:54:17,666 --> 00:54:18,791 你利用了我 578 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 不,卡蜜兒 579 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 跟妳在一起沒有好處,正好相反 580 00:54:22,375 --> 00:54:24,333 只會成為我的弱點 581 00:54:25,000 --> 00:54:28,083 但即使重來,我還是會那麼做 582 00:54:28,791 --> 00:54:30,250 只為了再次與妳相遇 583 00:54:32,458 --> 00:54:33,750 第三 584 00:54:34,250 --> 00:54:37,333 雖然妳們沒有證據了 585 00:54:38,416 --> 00:54:39,416 我還是接受勒索 586 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 但妳們要知道 587 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 所有的珠寶和寶石 588 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 都在土耳其改頭換面中 589 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 我們必須改變珠寶的樣貌 590 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 以免成為定罪的證據 591 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 這是頭期款,剛從安卡拉送來 592 00:55:04,083 --> 00:55:06,625 380萬歐元 593 00:55:08,250 --> 00:55:11,416 等尾款到了,我會再寄給妳 594 00:55:12,208 --> 00:55:13,958 - 這樣可以嗎? - 可以 595 00:55:16,458 --> 00:55:17,416 我們接受 596 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}(法國) 597 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 誰想要安定的愛情? 598 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 有時只是別無選擇 599 00:55:40,750 --> 00:55:42,083 我相信每個人會同意 600 00:55:42,166 --> 00:55:45,708 禁忌之戀的狂野眩目才刺激 601 00:55:46,625 --> 00:55:47,875 無法見光的愛 602 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 冒著生命危險的愛 603 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 賭上一切的愛 604 00:55:53,500 --> 00:55:56,291 令人在慾望和痛苦之間擺盪 605 00:55:56,375 --> 00:55:57,291 (6月23日,藍月酒吧) 606 00:55:57,375 --> 00:56:01,416 宛如飛蛾撲火的愛 607 00:56:02,875 --> 00:56:05,875 愛是生命中唯一美好的事物 608 00:56:06,791 --> 00:56:07,625 千萬別忘記 609 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 我遇到一點麻煩,分到的錢都沒了 610 00:56:50,875 --> 00:56:52,250 我們得再幹一票 611 00:56:56,958 --> 00:56:57,833 也好 612 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 我度假到膩了 613 00:58:49,541 --> 00:58:50,541 字幕翻譯:常鈺