1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 停火! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 撤 快撤! 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 我是拉维尔警探 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 把枪放下 双手举起 走出来 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 休想我们放下武器 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 想要回珠宝 怎么不硬闯进来呢? 7 00:01:37,750 --> 00:01:38,875 让我告诉你们为什么 8 00:01:38,958 --> 00:01:41,333 你们知道珠宝不在我手上 所以必须留我活口 9 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 还有另一个原因 10 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 如果你们硬闯 我们必死无疑 但你们也会失去三四个人 11 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 我们只有烂命一条 你们能失去的可多了 做个协议吧 12 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 什么协议? 13 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 给我五分钟想想 14 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 叫靠近露营车的那四个家伙滚远点 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 3号小队 撤退 16 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 立刻清空走廊 这是紧急状况 不是演习 请冷静地疏散 17 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 我重复 18 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 立刻清空走廊 这是紧急状况 19 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 请冷静地疏散 20 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 快 让开! 21 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 布鲁斯 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 我来带你走了 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,541 盯住他们俩 24 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 麻醉师? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 被没收了 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 坐稳了 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 布鲁斯? 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 我们这就离开这里 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 都多久了? 30 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 不知道 31 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 三分钟 32 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 三分钟半 33 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 五分钟到了 34 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 麻烦你们拿出愿意合作的诚意 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 好吧 我马上告诉你们 有半数珠宝藏在哪里 36 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 在巴黎马克辛吉拉德街 33号住户的邮箱里 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 确认好后 我们再谈 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - 马上派人到该处调查 - 是 39 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 你有没有注意到喇叭筒 总以相同的速度和方向进进出出 40 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 我也有同感 41 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 该死的 他们要进去了 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 别管他们了 快跑! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 好精彩的一场演出 他们为我们贡献了一出木偶戏 44 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 枪膛是空的 45 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 天啊 46 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 《纸房子之柏林》 47 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 这是我爱你的方式 48 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 算了吧 49 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 算了吧 50 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 不会有人这么爱你了 51 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 不会有人这么爱你了 不会的 52 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 不会有人爱你 53 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 我对你的爱像狂风暴雨 54 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 我对你的爱超越距离和时间 55 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 我用灵魂和肉体来爱你 56 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 我对你的爱像年轻人对未来的憧憬 57 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 我对你的爱像男人对回忆的执着 58 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 我爱你 59 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 往这边走 60 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 (瓦伦西亚精选水果) 61 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 看到那家店吗? 62 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 去买一把地毯涂胶枪 63 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 别跟任何人交流 知道吗? 64 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 去吧 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 我们已经在下水道搜了400米 还没搜完 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 这条隧道只有一个方向 67 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - 我在听 - 警探 68 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 有新发现 69 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 鉴证科在波利莱的公寓中 70 00:09:43,041 --> 00:09:44,583 发现一些可疑的小孔 71 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 其中一个小孔是在棕榈树的树干上 72 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 被人刻意隐藏起来 洞口直径只有9毫米 73 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 怎么说? 74 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 按照鉴证科的报告 75 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 这些小孔可能是为监控摄像头而设的 76 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 如果拍卖行总监被人暗中监视 77 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 那就能排除他的嫌疑了 78 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 谢了 79 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 我跟西班牙鉴证科专员长期合作 80 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 市面上只有一款9毫米监控摄像头 81 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 能远程拍摄影像和录音 82 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 其波长最远可达100米 83 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 说明监视波利莱先生的人 就住在同一栋大楼内 84 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 更理想的情况是住在对面 85 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 拉乔孔达酒店 86 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 那边最适合监视目标 出入也不会受到限制 87 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 酒店有监控录像记录 我到酒店等你们 88 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 3号和5号小队 到地面上搜 89 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 双脚放在这支铁架上 用手抓住这边的铁架 90 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - 这是在干吗? - 做帆布三明治 91 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 什么? 92 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - 你的腹肌强壮吗? - 不太理想 93 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 慢慢呼吸 放慢心跳 94 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 前面还有很长的路程 95 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 珠宝是西蒙偷走的 96 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 你发现了什么? 97 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 他房里有对着我家的望远镜 98 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 还有一个拍卖行的建筑模型 99 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 我也发现了珠宝的照片和一把枪 100 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 天啊 101 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 你打算怎么做? 102 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 我能怎么做? 103 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 报警吧 104 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 这是警局 105 00:12:41,166 --> 00:12:44,166 早上好 我叫卡蜜儿·波利莱 106 00:12:44,250 --> 00:12:49,541 我要找拉维尔警探 为她提供珠宝盗窃案的情报 107 00:12:49,625 --> 00:12:50,833 请稍等 108 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 苏西 亏我一直对他深信不疑 109 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 我们要归还你丈夫的文件和硬盘 110 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 麻烦你打开保险箱 111 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 我不知道密码 112 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 我一直跟一个陌生人住在一起 113 00:13:13,000 --> 00:13:14,625 我连密码都不知道 114 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 过去几天来 我一直重复着这句话 115 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 (机密文件) 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 (勿忘我) 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 这是从哪里找出来的? 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 在他书房里的保险箱里 119 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 我不知道保险箱的密码 警察只好硬把它撬开 120 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 (“那一夜见到你后) 121 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 (我一直重复地听 《你知道我过得不好》” 苏菲) 122 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 波利莱太太? 123 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 是 我还在 124 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 我是劳伦警探 125 00:14:04,833 --> 00:14:08,875 拉维尔在外参与突击行动 我们在设法联系她 请别挂电话 126 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 好的 127 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 法朗西斯在外面有个私生子 128 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 过去八年来 我一直希望我们能生个孩子 129 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 你的真心错付了 130 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 这女人是谁啊? 131 00:15:00,208 --> 00:15:02,083 好像是他的丈母娘 132 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 他另一个丈母娘 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 孩子长得跟法朗西斯一模一样 134 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 法朗西斯是渣男 135 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 我是拉维尔警探 136 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - 挂断了 打回去 - 好的 137 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 谢了 138 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 她偷走了你的房卡 你说她现在在做什么? 139 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 我不管了 我们有备用房卡 动作快 140 00:15:33,166 --> 00:15:36,750 她可能正在报警救她老公出来 141 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 不清楚她会不会这么做 但她肯定有这个想法 142 00:15:44,250 --> 00:15:46,625 我们可以趁她犹豫时逃之夭夭 143 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 十分钟 144 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 最多15分钟 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 怎么说呢? 146 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 我们犯了大忌 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 我们不应该多待一刻 148 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 如果留下蛛丝马迹 逃跑也没用 149 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 要安全逃出巴黎 就不能留下任何证据 150 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 让警察有机会追查到我们的名字 151 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}(氯化铵) 152 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 警探 我们发现了两个嫌犯的踪迹 一男一女 153 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 西班牙裔 30岁 他们从医院劫走了一辆警车 154 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 还绑架了两名警员 155 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - 有影像记录吗? - 没有 156 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 封锁方圆30公里内的所有公路 157 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 派直升机搜查该区域 158 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 各单位注意 我们在寻找一辆警车 车牌号224-R 159 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 有两名警员遭到绑架 160 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 警车最后在A77号高速公路出现 往圣埃卢瓦前进 161 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 法国警队全体出动追捕我们 162 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 我们需要换车 163 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 (河港) 164 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 转进去 看看能不能偷走一艘船 165 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 枪拿好 166 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 (码头关闭) 167 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 进去 别磨蹭! 168 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 放心吧 我是内行人 169 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 每人注射8毫克异丙酚和8毫克地西泮 170 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 跟做心脏手术的剂量一样 171 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 你们将享受十个小时的美梦 172 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 像宝宝一样 173 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 谢谢你 174 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 要不是你们救了我 我可能已经死了 175 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 好好休息吧 希望你们不会患上创伤后应激障碍 176 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 后会无期 177 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 我去偷快艇 178 00:18:56,166 --> 00:18:58,000 我去处理警车 拿着 179 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 希望他们买的是全险吧 180 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 可不是嘛 181 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 车动了 182 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 熄火 183 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 怎么回事? 184 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 下车 打开后门 185 00:20:35,333 --> 00:20:37,458 警官 我没载货 186 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 他们要开门了 把头靠在铁架上 187 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 听到我说“上” 就拱起身体 188 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 上 189 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 都说我没载货了 190 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 关门 191 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 好 谢了 192 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 现在换个方向 抓紧铁架 让身体往下沉 193 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 下 194 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 我撑不住了 195 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 你可以的 卡梅隆 196 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 没发现 197 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 你可以走了 198 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 他开车了 199 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 都搞定了 走吧 200 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 别动 警察到了 201 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 我刚赶到这里 202 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 目前只来了两辆警车 203 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - 被你的爱人举报了 - 不是 204 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 好消息是她没报警 205 00:22:57,458 --> 00:23:00,875 如果她报警了 不会只有两辆警车 起码会有十辆警车 206 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 警察是来查案的 坏消息是他们一定会调度监控 207 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 我们暂时还不能离开 208 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - 柏林? - 你必须黑入酒店的监控系统 209 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 我已经把监控记录都删掉了 210 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 警察到了 211 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 切断酒店大厅的监控系统 删除硬盘内过去几小时的影像记录 212 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 别忘了婚宴大厅 213 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 我做不到 我们在河上开着船 逃避警方的追捕 214 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 如果你没在四分钟内删除监控记录 我和达米安就完蛋了 215 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 怎么了? 216 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 我需要更强的网络信号! 217 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 我是刑事科的拉维尔警探 218 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 我们要找两个过去一两周 住在这里的住客 219 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 我们不清楚具体有多少人 总之他们都是西班牙人 220 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 好的 好像有两个住客是西班牙人 但我不太确定 221 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 等等 222 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 这女孩好像住在313号房 223 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 我找找看 224 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 网络信号太弱了 225 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 开快点 看看能不能连接另一个中继器 226 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 好的 227 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 奇怪了 这些住客的资料都被删除了 228 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 但是 只有这群住客的资料被删除 229 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 打扰一下 过去17天来 确实有好几个西班牙人入住 230 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 其中五个两天前退房了 231 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 有一个今天返回酒店 232 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 他和另一个住客还在客房里 233 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 他是个怪人 入住期间不让我们清理他的房间 234 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 他就在楼上 503号房 235 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 马上呼叫支援 236 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - 弗雷德 别让任何人离开酒店 - 知道了 237 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 酒店有没有监控室? 我们要查看监控录像记录 238 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 好的 239 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 我去调度监控 240 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 跟我来 241 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 带上酒店的万能钥匙 242 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 奇拉 那边什么情况? 243 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 网速太慢 没有信号 244 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 我们得赶紧开出峡谷 能开快点吗? 245 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 不能再快了! 246 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 走楼梯 快! 247 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 让开 抱歉 这是紧急状况 248 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - 那边什么情况? - 就快开出峡谷了 249 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 布鲁斯 开快点! 250 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 全部监控摄像头都在这里吗? 251 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 信号恢复了吧?船开出峡谷了 252 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 趁现在 可以了 253 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 快啊 安德烈斯 真他妈的 254 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 进入监控录像服务器了 255 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 我们得挑出拍到你或看似可疑的录像 256 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 通通删除 马上切断大厅的监控 257 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 (删除服务器) 258 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 搞定 轮到摄像头了 259 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 我不知道你用哪个走廊 上面只有编码 没有名字 260 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 通通删除 261 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 这是紧急情况 262 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 (无信号) 263 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 实况摄像头被人关闭了 264 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 房卡给我 265 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 快 266 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 (删除最后一个摄像头) 267 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 监控摄像头都切断了! 268 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 走吧 269 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 我们快到了 270 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 警察 开门! 271 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 该死的 让他们逃了 272 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 他们还在酒店里 273 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 封锁所有出口、紧急出口和停车场 274 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 来时无迹去无踪 275 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 该死的 276 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 出于礼貌 我一直保持沉默 277 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 但每个人都有权过上他们想要的生活 278 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 虽然你老公不是像西蒙那样的劫匪 279 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 但他跟老千没两样 280 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 你竟然拿我的老公 跟那用望远镜监视我的窃贼比较? 281 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 当然不是 282 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 但你的老公让你相信 你们是两个现代人在谈恋爱 283 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 他不介意你半夜出门 284 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 他让你以为你过着自由自在的人生 世界就在你的掌控之中 285 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 但你这哪是自由啊? 286 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 你压根就是孤零零一个人 而他却… 287 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 他却跑到尼罗河旅游 288 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 还带着另一个女人 私生子和丈母娘一起去 289 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 你打算放一个人渣出来 换另一个人渣坐牢吗? 290 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 我觉得自己好蠢 291 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 好愧疚 292 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 有什么好愧疚的?真是的 293 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 看着我 294 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 你偷过任何东西吗? 295 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 当然没有 296 00:29:47,583 --> 00:29:50,333 你有没有私生子? 先不论有没有足够的理由 297 00:29:50,416 --> 00:29:52,041 你有没有刻意隐瞒他什么的? 298 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 没有 但我出轨了 299 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 出轨跟另有家室是两回事 300 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 让我帮你梳理一下 这件事请中 有两个输家 301 00:29:58,375 --> 00:30:02,208 你是第一个输家 输了尊严 302 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 第二个输家是你的老公 唯一的赢家是西蒙 303 00:30:07,041 --> 00:30:10,333 我们要让你反败为胜 304 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 让他们俩成为输家 305 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 那我该怎么做? 306 00:30:15,000 --> 00:30:16,916 夺走他最爱的东西 307 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 他的钱 308 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 不行 你疯了吗? 309 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 卡蜜儿 你仔细想想 310 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 你疯了 311 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 你要我去跟 策划这场盗窃案多年的男人对峙? 312 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 天晓得他是怎么闯进去的 313 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - 他搞不好来自某个犯罪集团 - 这不是重点 314 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 重点是你知道全国通缉犯的身份 315 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 报警只会让他坐牢20年 316 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 但我们得到什么?什么都得不到 317 00:30:41,083 --> 00:30:42,583 我问你 318 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 换做你是西蒙 319 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 你会不会为了免受牢狱之苦 而放弃一部分赃款? 320 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 那我们要讨多少钱? 321 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 要两成 那说明我们不够聪明 322 00:30:53,958 --> 00:30:56,458 要六成 可能会惹上麻烦 323 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 要四成最合适 324 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 苏西 我感到头昏脑胀的 325 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 就算我们决定坑西蒙一笔钱 326 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 那要怎么找到他的下落? 327 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 难就难在这里 328 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 好的 老兄 11点见 329 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 嗨 我们是综艺节目 《一念富豪》的剧组成员 330 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 你们只有十秒钟做决定 331 00:31:48,791 --> 00:31:50,083 我要用… 332 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 一万五千欧元来交换你们两辆摩托车 不要就拉倒 333 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 计时开始 334 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 这是我们逃逸的手段 335 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 人们以为逃逸就是速速逃离危险 336 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 监狱里就是住满这种人 337 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 我们要变成胡迪尼和科波菲尔 这种幻术大师 338 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 他们在众目睽睽下消失 只留下一个令人费解的疑问 339 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 他们是怎么做到的? 340 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 与此同时 罗伊和卡梅隆 将自己包裹在帆布内远走高飞 341 00:32:27,958 --> 00:32:30,958 这是一个精彩的幻术 无论警察搜索得多仔细 342 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 他们都不会被发现 343 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 卡车已经行驶了645公里 而他们就像躺在卧铺客运里 344 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 看星星 345 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 我们已经抵达西班牙了 那边就是比利牛斯山脉 346 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - 哪里? - 那边 347 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 为什么一直戴着手套? 348 00:33:08,708 --> 00:33:10,791 我从13岁起就戴手套了 349 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 我妈生我时难产而死 350 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 我爸身上的钱不多 351 00:33:15,583 --> 00:33:18,041 他必须单独抚养我 352 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 抚养害死他妻子的人 353 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 于是我们俩都成了愤世嫉俗的人 354 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 我愤世嫉俗是因为 我没有妈妈 爸爸痛恨我 355 00:33:31,166 --> 00:33:34,000 他愤世嫉俗是因为 他没有老婆 并痛恨自己的儿子 356 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 我当时对世界充满愤怒 357 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 无法乖乖地待在学校里 358 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 总是在中午逃学 359 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 去哪里? 360 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 去一块空地 361 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 跟一群“江湖高手”混在一起 你可想而知了 362 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 我们动不动就打架 363 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 为了一颗球、一辆自行车、一个女孩 364 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 每次回到家后 365 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 校方已经通知了我爸 366 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 我爸会叫我坐在椅子上 367 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 跟我说… 368 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 我教你怎么乖乖地坐在教室里 369 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 他说:“这叫自制力” 370 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 这叫自制力 你将学会怎么不惹是生非 371 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 为所欲为 372 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 手伸出来 373 00:34:32,791 --> 00:34:34,083 不要? 374 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 他会烫伤我的指关节 375 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 用烟头 376 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 那人渣会慢慢地折磨我 377 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 瞧你这不就乖乖坐着了吗? 378 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 于是我离家出走 379 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 我从13岁就开始偷东西 380 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 我对犯罪的艺术一窍不通 381 00:35:03,541 --> 00:35:06,166 17岁那年 我已经被带上法庭三次了 382 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 进出感化院成了家常便饭 383 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 后来我遇到了柏林 384 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 对不起 385 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 为什么道歉? 386 00:35:18,875 --> 00:35:22,166 我只顾着跟你说我的过往 却没想到你也经历过伤心的往事 387 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 这个山羊纹身也是那个时候刺的吗? 388 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 这是柏林的想法 389 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 是吗? 390 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 他说:“我们内心里都住着一个魔鬼 391 00:35:44,416 --> 00:35:46,500 下次魔鬼再次呼唤你 392 00:35:48,750 --> 00:35:52,458 要你去撬开别人的头颅 让对方死在路边时 393 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 你就盯着这枚刺青 狠狠地暴揍那个恶魔” 394 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 记得赛车时遇到的那个男人吗? 395 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 败得一塌糊涂! 396 00:36:05,958 --> 00:36:09,750 换做以前 我会抄起扳手 狠狠地砸向他的头 397 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 好在我记住了柏林的话 于是我盯住那头山羊 398 00:36:13,916 --> 00:36:14,833 暴揍了它 399 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 卡车停下来了 准备 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 走吧 401 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 布鲁斯和奇拉坐着300马力的快艇 逃了200多公里 402 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 抵达昂古莱姆市附近后 他们弃船而去 403 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 他们继续抄羊肠小径跑了190公里 404 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 直到抵达位于 多尔多涅省的一处新的通航河道 405 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 每次改变路线 都为警方的搜索工作增加阻隔 406 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 要找到他们的踪迹变得难上加难 407 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 奇拉知道他们怎么通过河道 安全抵达波尔多河口 408 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 晚上好 409 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 打扰一下 请问你们明天有空吗? 410 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 从波尔多河口抵达西班牙海域 只有区区几公里 411 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 原本惊慌失措的逃亡之旅 412 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 变成了轻松的游艇之旅 413 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 在法国的河流上缓缓地航行最浪漫了 414 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 我有事想告诉你 415 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 好啊 什么事? 416 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 我不知道该怎么说 417 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 总之… 418 00:38:38,416 --> 00:38:39,666 感谢你救了我一命 419 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 这是我想说的话 420 00:38:42,000 --> 00:38:45,625 帮我祛毒、送我到医院什么的 谢谢你 421 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 不客气 422 00:38:53,541 --> 00:38:55,750 我也有事想告诉你 423 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 我背着你穿过树林时 424 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 感觉到你体力不支 不断从我身上滑下来 425 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 然后 426 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 你在警车上抓住我的手 427 00:39:10,083 --> 00:39:11,875 当时我几乎感觉不到你的脉搏 428 00:39:12,708 --> 00:39:14,333 我以为你要死了 429 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 那一刻 我意识到失去你我会很痛苦 430 00:39:21,583 --> 00:39:23,500 如果你能活下去 431 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 任务结束后 我不想只跟你当普通朋友 432 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 每年互送圣诞贺卡的那种普通朋友 433 00:39:33,625 --> 00:39:37,291 我一定会锲而不舍地追求你 直到我死为止 434 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 我知道你这种女人 从来不把我这种男人放在眼里 435 00:39:43,833 --> 00:39:46,375 我不知道明天会发生什么事 436 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 所以我想把这番话告诉你 437 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 我开始有点喜欢你了 438 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 “有点”其实是“非常” 439 00:41:28,916 --> 00:41:30,166 这是我们分道扬镳的地方 440 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 我们都带上了各自的珠宝 441 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 知道怎么找到土耳其籍联系人吗? 442 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 知道 他叫布拉克 443 00:41:42,833 --> 00:41:45,250 我的联系人也是土耳其人 他叫埃阿坎 444 00:41:50,416 --> 00:41:52,500 如无意外 我们三天后会再见面 445 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 保重 446 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 你也是 447 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 答应我 我们以后不要再分开了 448 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 答应我 求求你 449 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 我不想再压抑自己了 450 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 我答应你 451 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 与此同时 在巴黎市郊区 452 00:43:23,500 --> 00:43:27,458 警方在距离首都60公里处 设立了四重检查站 453 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 公路变得越来越危险 454 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 于是我们化身为人人敬仰的运动员 455 00:43:36,208 --> 00:43:41,541 那种骑自行车登顶后 获赞“好厉害”的运动员 456 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 我们用了四天横跨法国 翻山越岭 457 00:43:49,875 --> 00:43:51,875 途径荒郊野外 458 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 但我们从未离开过山区 459 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 最终成了最后抵达目的地的成员 460 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 我们在一处漂亮的乡间别墅生活 461 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 直到风头过去为止 462 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 直到媒体不再报导我们的新闻为止 463 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 直到我们确定警方 再也找不到任何线索为止 464 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 唯一能找到我们的线索 掌握在一个人手上 465 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 (布宜诺斯艾利斯咖啡馆) 466 00:45:18,333 --> 00:45:21,250 我打算到阿根廷南部旅行 467 00:45:21,333 --> 00:45:23,083 好期待啊 468 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 我以为你也想去 469 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 那边的大自然景观十分丰富 470 00:45:28,375 --> 00:45:29,375 你怎么心不在焉的? 471 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 我们整晚待在一起 472 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 你用在我身上的心思不到十分钟 473 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 说真的 我还没从一段失败的恋情中走出来 474 00:45:40,375 --> 00:45:41,750 昨晚遇见你时 475 00:45:41,833 --> 00:45:44,541 我以为能从此摆脱那段恋情 476 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 迎接新的恋情 477 00:45:46,875 --> 00:45:50,083 可是今早 我再次感受到那股空虚 478 00:45:54,291 --> 00:45:56,250 我们还是分手吧 479 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 好吧 好的 480 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 我躲在那边整整七天了 481 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 就在你跟我提过的那家咖啡馆 482 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 在马德里时 我经常去同一个地方 483 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 那是一家布宜诺斯艾利斯风的咖啡馆 484 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 昨天 我终于见到你了 485 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 我感到很生气 我真想举报你 486 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 让你感受到跟我一样的痛苦 487 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 可是我看见你们在一起 488 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 那一刻 我心里一沉 489 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 我意识到 490 00:47:05,916 --> 00:47:09,041 我口口声声说要报仇 原来只是在欺骗自己 491 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 我的目的是想见到你 西蒙 492 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 这才是我真正的目的 493 00:47:34,625 --> 00:47:37,000 我一直忘不了你 494 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 那个女人… 495 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 只是我用来忘记你的对象 496 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 可是忘记你我做不到 497 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 你要我怎么相信你? 我去了你的房间 什么都看到了 498 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 望远镜、拍卖行的模型 499 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 还发现了一把枪 500 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 但我太傻了 501 00:48:03,416 --> 00:48:06,333 傻到如果你告诉我你不是那个窃贼 502 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 我还是会相信你 503 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 我说不出口 说出口也是骗你的 504 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 首先 我真名叫安德烈斯 505 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 安德烈斯·德弗诺约萨 506 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - 太好了! - 我骗你太多次了 507 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 但我想让你知道那是逼不得已 508 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 因为… 509 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 我在监视你丈夫期前爱上了你 510 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 不能自拔地爱上了你 511 00:48:38,291 --> 00:48:39,500 太好了! 512 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 等着吃20年牢饭吧 逮到你了 513 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 我看你半夜起床 514 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 满心抑郁的读着诗、跳舞 515 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 带着你的狗去闯荡外面的世界 516 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 我真希望自己是那条狗 517 00:48:58,958 --> 00:49:01,541 这样就能一辈子粘着你 518 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 但我感到左右为难 519 00:49:06,291 --> 00:49:09,083 你必须理解我隐瞒你的苦衷 520 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 珠宝盗窃计划势在必行 521 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 不行 我做不到 522 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 不行 我要去一趟洗手间 523 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 在那边 524 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 死就死吧 525 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 来就来吧 526 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 走吧 527 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 你好 528 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 两位副督察 什么风把你们吹来了? 529 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 谁不想来巴黎呢? 530 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 我们是来了解盗窃案的调查进度 531 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 我大略地说一下 532 00:51:01,333 --> 00:51:07,500 鉴证科提取和分析了 酒店房间和露营车上的DNA 533 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 总共找到2580个样本 534 00:51:14,000 --> 00:51:20,666 现场汇聚了 所有种族和五大洲的基因残留物 535 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 但没有基因证据 与任何前科罪犯的基因信息 536 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 我们只得出这些结果 537 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 这些都通过目击者口述 所描绘出来的脸部合成图 538 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 这场仗就算他们赢了 539 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 但他们肯定还会再犯 540 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 我们就等他们出现 541 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 我们有要紧事找你 542 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 再多的金钱也无法弥补 你对我造成的痛苦和羞辱 543 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 更遑论其他附带伤害 例如你破坏了我的婚姻 544 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 我就开门见山了 545 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 我要跟你索取封口费 数额是你四成的赃款 546 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 我手上有国际刑警想要的资料 547 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 什么资料? 548 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 你是高手 不用我费力解释 549 00:52:27,250 --> 00:52:28,958 这磁带我们复制了好几个 550 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 这是其余的三个磁带 551 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 分别在你房里、保险箱里 以及汽车杂物箱里找到 552 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 内容都被删除了 553 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 顺便说一句 这是你在洗手间里留下的线索 554 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 这是胶带 上面有窃听装置留下的痕迹 555 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 我还要补充一些话 556 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 你应该感谢我破坏了你的婚姻 557 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 我认为你和法朗西斯的感情 558 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 在我出现以前已经名存实亡 559 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 他只是你的室友 不是你今生的真爱 560 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 他可能曾用某种毫不费力的方式爱你 561 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 但他绝对没有能力给你幸福 562 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 是我让你意识到你能有多幸福 563 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 也是你让我意识到我能有多幸福 564 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 第二 565 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 我们的感情不是聊以自慰的婚外情 566 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 不是逢场作戏 567 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 而是真爱 568 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 即便多月不见 我们热情依旧 我们的爱情超越磨难 569 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 超越距离 570 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 超越痛苦 571 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 见面那一刻 我们都情难自抑 572 00:53:55,000 --> 00:53:57,291 你跑来勒索我 573 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 而我早就看穿你来找我的目的 574 00:53:59,416 --> 00:54:01,041 这是真爱啊 575 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 怎么挡也挡不住 576 00:54:02,875 --> 00:54:04,833 无论你做什么 你都无法视而不见 577 00:54:04,916 --> 00:54:07,041 这种爱情是不容忽视的存在 578 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 唯一仅有的存在 579 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 很多至死都没体验过这种爱情 580 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 但你骗了我 581 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 你利用了我 582 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 你错了 卡蜜儿 583 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 跟你在一起 我没有任何好处 584 00:54:22,375 --> 00:54:24,916 反而可能失去的更多 但即便如此 585 00:54:25,000 --> 00:54:28,083 如果能够重来 586 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 我还是会冒险去认识你 587 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 第三 588 00:54:34,250 --> 00:54:37,791 就算你手上已经没了勒索我的筹码 589 00:54:38,291 --> 00:54:40,000 我也心甘情愿地接受这笔交易 590 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 但你不能不懂 591 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 珠宝已经在土耳其 592 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 被改造成其他样式 593 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 毕竟只有这么做 594 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 才能避免被当成犯罪证据 躲过警方的搜捕 595 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 这是第一笔钱 刚从阿拉斯加州送到 596 00:55:04,000 --> 00:55:07,083 总共三百八十万欧元 597 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 其余的钱到手后再寄给你 598 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - 好吗? - 好的 599 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 我们愿意接受 600 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}(法国) 601 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 谁会想要平淡如水的爱情? 602 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 只有别无选择的人 603 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 如果我说禁忌之恋的狂热和刺激 更令人向往 604 00:55:43,250 --> 00:55:45,708 我相信你绝对不会反对 605 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 这种禁忌之恋 606 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 让你不惜冒着生命危险 607 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 不惜赌上一切 608 00:55:53,500 --> 00:55:56,875 不惜坐上欲望和痛苦的过山车 浮浮沉沉 609 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 不惜赤裸裸地活着 直到爱情褪去为止 610 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 爱情是让我们活下去的唯一理由 611 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 记住了 612 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 出了一些事 我失去了部分赃款 613 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 我们又得开工了 614 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 好啊 615 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 反正我休息得够久了 616 00:58:49,541 --> 00:58:51,541 字幕翻译:张庆龄