1 00:00:43,208 --> 00:00:44,958 Не стріляти! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Всім відійти. 3 00:01:11,375 --> 00:01:14,750 Я комісарка Лавель! Киньте зброю 4 00:01:14,833 --> 00:01:16,583 і виходьте з піднятими руками. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Ми не кинемо зброю. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,083 Якщо вам потрібні кляті коштовності, зайдіть і заберіть. 7 00:01:37,166 --> 00:01:41,333 Даю підказку: у мене їх нема, тому я вам потрібен живим. 8 00:01:42,250 --> 00:01:44,333 Дам ще одну підказку: якщо зайдете, ми помремо, але заберемо з собою ще трьох чи 9 00:01:44,416 --> 00:01:46,500 чотирьох ваших. 10 00:01:47,083 --> 00:01:51,458 Я мало що втрачу, а ви можете багато виграти, тому краще нам домовитися. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Про що саме ви хочете домовитися? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 Дайте п’ять хвилин на роздуми. 13 00:02:00,208 --> 00:02:04,166 {\an8}Поки що нехай чотири типи, яких я бачу за фургоном, заберуться геть. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Третя група: залишити позиції. 15 00:02:28,416 --> 00:02:31,625 Звільність коридор. Це екстрений випадок. 16 00:02:31,708 --> 00:02:33,083 {\an8}Організовано залиште ділянку. 17 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Я повторюю. 18 00:02:40,291 --> 00:02:42,708 Звільність коридор. Це екстрений випадок. 19 00:02:42,791 --> 00:02:44,833 Організовано залиште ділянку. 20 00:02:44,916 --> 00:02:46,666 Ну ж бо, ну ж бо! Розійдіться! 21 00:03:00,791 --> 00:03:01,500 Брюс? 22 00:03:06,333 --> 00:03:09,125 Агов. Агов. Ходімо. 23 00:03:27,000 --> 00:03:28,291 Пильнуй цих двох, так? 24 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 Анестезіолог? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,041 Це конфісковано. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,666 Тримайся. 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,333 Брюсе? 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Не помітив. 29 00:04:35,083 --> 00:04:36,250 Скільки минуло часу? 30 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Звідки знаю. Хвилин шість, 31 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 шість із половиною. 32 00:04:40,541 --> 00:04:43,083 Вже минуло п’ять хвилин! 33 00:04:44,708 --> 00:04:47,500 Покажіть готовність із нами співпрацювати! 34 00:04:50,416 --> 00:04:53,291 Добре. Я скажу, де схована половина коштовностей. 35 00:04:53,666 --> 00:04:57,583 {\an8}У поштовій скриньці тридцять три на Рю-де-Максим-Гіральд. У Парижі. 36 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Перевірте, і продовжимо. 37 00:05:05,375 --> 00:05:07,291 Негайно відправте групу за адресою. 38 00:05:07,375 --> 00:05:08,208 Гаразд. 39 00:05:09,875 --> 00:05:11,125 Помітила, що гучномовець завжди з’являється в одному місці і з однаковою 40 00:05:11,208 --> 00:05:12,458 швидкістю? 41 00:05:14,125 --> 00:05:15,583 Якраз думала про те саме. 42 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 Дідько, Рою, вони заходять! 43 00:05:31,000 --> 00:05:32,041 Начхати! Біжи! 44 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Яка несподіванка. Нам влаштували театр маріонеток. 45 00:06:08,875 --> 00:06:10,416 Вони холості. 46 00:06:23,625 --> 00:06:24,916 Вуаля-а-а. 47 00:06:35,666 --> 00:06:37,166 {\an8}ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 48 00:07:33,291 --> 00:07:35,500 Те, як я тебе кохаю 49 00:07:35,583 --> 00:07:36,458 Забудь 50 00:07:38,291 --> 00:07:39,166 Забудь 51 00:07:40,875 --> 00:07:43,791 Тебе ніхто не кохатиме 52 00:07:45,083 --> 00:07:47,916 {\an8}Ніхто не кохатиме, ні 53 00:07:49,416 --> 00:07:55,041 {\an8}Ніхто, бо я тебе кохаю Із силою усіх морів 54 00:07:55,916 --> 00:07:59,583 Я тебе кохаю рвучкістю вітрів 55 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Я тебе кохаю Крізь відстань і крізь час 56 00:08:04,333 --> 00:08:08,500 Я тебе кохаю всім тілом і душею 57 00:08:08,583 --> 00:08:13,000 Я тебе люблю, як хлопчина своє майбутнє 58 00:08:13,083 --> 00:08:17,166 Я тебе люблю як чоловік Свої спогади 59 00:08:17,250 --> 00:08:18,916 Я тебе люблю 60 00:08:34,916 --> 00:08:35,625 Туди. 61 00:09:06,291 --> 00:09:08,208 {\an8}ВІДБІРНІ ФРУКТИ З ВАЛЕНСІЇ. 1984 62 00:09:13,500 --> 00:09:14,791 Бачиш магазин? 63 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Зайди й купи клей-пістолет із контактним адгезивом для килимів. Ні з ким 64 00:09:18,000 --> 00:09:20,791 не розмовляй. Добре? Вперед. 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Пройшли по каналізації 400 метрів. Йдемо далі. 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 Тут лише один тунель. 67 00:09:36,583 --> 00:09:38,583 - Комісарка Лавель. - Комісарко. 68 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Ми дещо знайшли. 69 00:09:40,333 --> 00:09:44,583 Криміналісти проаналізували кілька підозрілих отворів. 70 00:09:44,666 --> 00:09:48,375 Один був у стовбурі пальми. Хтось їх замаскував. 71 00:09:48,458 --> 00:09:50,666 - По дев’ять міліметрів. - Дайте. 72 00:09:50,750 --> 00:09:51,583 Що це? 73 00:09:53,041 --> 00:09:53,916 Згідно зі звітом, 74 00:09:54,000 --> 00:09:57,833 Там могли бути камери спостереження. 75 00:09:57,916 --> 00:09:59,416 Якщо хтось стежив… 76 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 …За директором аукціонного дому, це викреслює 77 00:10:03,083 --> 00:10:04,791 Його зі списку підозрюваних. 78 00:10:05,583 --> 00:10:06,416 Дякую. 79 00:10:07,416 --> 00:10:10,833 Я поговорила з кількома криміналістами з Іспанії. 80 00:10:10,916 --> 00:10:14,166 На ринку доступна лише одна дев’ятиміліметрова камера, 81 00:10:14,250 --> 00:10:16,750 здатна працювати бездротовим пособом. 82 00:10:16,833 --> 00:10:19,416 Максимальний радіус дії - 100 метрів. 83 00:10:19,500 --> 00:10:22,666 Тож за Поліньяком стежили з тієї ж будівлі. 84 00:10:22,750 --> 00:10:26,041 Або ще краще. З будівлі навпроти. 85 00:10:26,125 --> 00:10:27,583 У готелі Джоконда. 86 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Ідеальне місце, щоб шпигувати, бо у ніхто не питає, чого ти тут ходиш. 87 00:10:32,208 --> 00:10:35,625 У них є записи з камер. Чекаю у готелі. 88 00:10:42,208 --> 00:10:44,583 Група 3 і 5, підніміться на поверхню. 89 00:11:20,375 --> 00:11:22,541 Добре. Засунь ноги під перекладину, 90 00:11:22,708 --> 00:11:24,750 а за ту потім триматимешся руками. 91 00:11:27,625 --> 00:11:29,416 Рою, поясни, що ми робимо? 92 00:11:29,500 --> 00:11:30,458 Сандвіч з брезенту. 93 00:11:31,041 --> 00:11:31,458 Що? 94 00:11:32,000 --> 00:11:33,083 Слухай, як у тебе з пресом? 95 00:11:33,166 --> 00:11:33,916 Кепсько. 96 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Дихай повільно, треба знизити темп серцебиття. 97 00:11:53,375 --> 00:11:55,291 Попереду довга подорож. 98 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Сімон злодій. 99 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Що знайшла? 100 00:12:10,791 --> 00:12:12,625 Телескопи направлені на мій дім. 101 00:12:19,916 --> 00:12:21,458 Макет аукціонного дому. 102 00:12:22,083 --> 00:12:25,125 Фото коштовностей і пістолет. 103 00:12:25,791 --> 00:12:26,500 Боже. 104 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Що робити? 105 00:12:29,000 --> 00:12:29,958 Що робити? 106 00:12:31,333 --> 00:12:32,416 Дзвонити в поліцію. 107 00:12:39,875 --> 00:12:41,375 Так, поліція, слухаю. 108 00:12:41,458 --> 00:12:43,166 Добрий день. Це Каміль Поліньяк. 109 00:12:44,166 --> 00:12:48,916 Я хотіла б поговорити з комісаркою Лавель щодо пограбування коштовностей. 110 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Зачекайте, будь ласка. 111 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 Я так сліпо довіряла Сімону, Сьюзі. 112 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Ми повертаємо вам документи і речі вашого чоловіка. 113 00:13:08,041 --> 00:13:09,291 Треба відчинити цей сейф. 114 00:13:10,875 --> 00:13:12,833 Виявляється, я жила з людиною, якої не знала. 115 00:13:12,916 --> 00:13:14,625 Я навіть не знала комбінацію. 116 00:13:16,625 --> 00:13:19,291 Останніми днями я надто часто казала цю фразу. 117 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 {\an8}НЕ ЗАБУВАЙ МЕНЕ 118 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Де твій чоловік все це зберігав? 119 00:13:36,291 --> 00:13:38,250 У сейфі в його офісі. 120 00:13:39,291 --> 00:13:41,416 Поліція його зламала, бо я не знала код. 121 00:13:45,666 --> 00:13:47,833 {\an8}ВОСТАННЄ, КОЛИ МИ БАЧИЛИСЯ 122 00:13:47,916 --> 00:13:50,875 {\an8}Я СЛУХАЛА "YOU KNOW I'M NO GOOD" БЕЗ ЗУПИНУ. СОФІ 123 00:13:59,833 --> 00:14:00,708 Мадам Поліньяк? 124 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Так, так, я тут. 125 00:14:03,041 --> 00:14:06,250 Це інспектор Лоран. Комісарка зараз на операції. 126 00:14:06,333 --> 00:14:09,708 Ми намагаємося додзвонитися. Будь ласка, зачекайте. 127 00:14:09,791 --> 00:14:10,500 Добре. 128 00:14:42,958 --> 00:14:44,750 У Франсуа дитина, а ти не знала. 129 00:14:47,083 --> 00:14:49,083 А я вмовляла його вісім років. 130 00:14:52,333 --> 00:14:54,125 Ти на таке зовсім не заслужила. 131 00:14:58,708 --> 00:14:59,666 Хто ця жінка? 132 00:15:00,208 --> 00:15:02,708 Схоже свекруха. Друга свекруха. 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,083 Хлопчик викапаний Франсуа. 134 00:15:07,708 --> 00:15:09,833 Цей Франсуа сучий син. 135 00:15:11,333 --> 00:15:13,000 Комісарка Лавель, слухаю. 136 00:15:20,791 --> 00:15:22,166 Зірвалося. Передзвоніть. 137 00:15:22,250 --> 00:15:23,125 Зараз. 138 00:15:24,375 --> 00:15:25,250 Дякую. 139 00:15:26,583 --> 00:15:30,000 Ця жінка вкрала у тебе ключ від номеру. Як думаєш, що вона зараз робить? 140 00:15:30,083 --> 00:15:33,416 Мені байдуже, що вона робить, ми маємо копію. Треба поквапитись. 141 00:15:33,500 --> 00:15:36,916 Вона дзвонить у поліцію, щоб витягнути чоловіка з в’язниці. 142 00:15:41,208 --> 00:15:43,708 Не знаю, чи вона це зробить. Вона думатиме. 143 00:15:44,250 --> 00:15:46,416 Це дасть нам час, щоб забратися. 144 00:15:47,291 --> 00:15:49,875 Десять хвилин. Щонайбільше п’ятнадцять. 145 00:15:53,250 --> 00:15:55,833 Не знаю, не знаю. Боюся, це велика помилка. 146 00:15:56,708 --> 00:15:58,208 Нам треба тікати з Парижа. 147 00:16:01,708 --> 00:16:04,166 Який сенс тікати, якщо лишимо купу слідів? 148 00:16:04,333 --> 00:16:06,291 Єдиний спосіб лишитися вільними на все життя - не лишити жодного доказу, який 149 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 може вивести на нас. 150 00:16:38,375 --> 00:16:39,416 {\an8}ХЛОРИД АМОНІЮ 151 00:16:51,291 --> 00:16:54,000 Комісарко, знайшли двох підозрюваних. 152 00:16:54,083 --> 00:16:57,458 Іспанці, 30 років. Вкрали патрульну машину біля лікарні. 153 00:16:57,541 --> 00:17:00,125 Викрали двох поліцейських. У Невері. 154 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Є їх фото? - Немає. 155 00:17:01,875 --> 00:17:04,916 Перекрийте всі дороги в радіусі 30 км. 156 00:17:05,000 --> 00:17:07,125 Прочешіть територію на гелікоптері. 157 00:17:08,208 --> 00:17:11,333 Увага всім підрозділам. Розшукуємо патрульну машину два-два-чотири-Ер. 158 00:17:11,416 --> 00:17:13,250 Двох поліцейських викрали. 159 00:17:13,333 --> 00:17:17,083 Машину востаннє бачили на А-сімдесят-сім, в напрямку Сент-Елуа. 160 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Вся французька поліція розшукує нас на землі і в небі. 161 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Змінимо машину. 162 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 {\an8}РІЧКОВИЙ ПОРТ 163 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Їдь туди. Може вкрадемо човен. 164 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Міцно тримай зброю. 165 00:17:41,166 --> 00:17:43,458 {\an8}ПРИЧАЛ - ЗАЧИНЕНО 166 00:18:03,541 --> 00:18:04,458 Гаразд. 167 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 Всередину. Хутко. 168 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Спокійно, я знаю, що роблю. 169 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Тут 8 міліграмів Пропофолу і 8 міліграмів Діазепаму на людину. 170 00:18:22,750 --> 00:18:25,958 Така ж доза як для операції на відкритому серці. 171 00:18:27,375 --> 00:18:27,791 Тс! 172 00:18:30,583 --> 00:18:33,375 Ви спокійно спатимете 10 годин. 173 00:18:33,458 --> 00:18:34,166 Як дитя. 174 00:18:40,291 --> 00:18:41,166 Дякую. 175 00:18:41,416 --> 00:18:44,083 Якби ви не зупинили машину, я могла б не вижити. 176 00:18:47,333 --> 00:18:53,416 Сподіваюся, ви відпочинете і у вас не буде ПТСР. До побачення. 177 00:18:54,541 --> 00:18:55,833 Спробую вкрасти катер. 178 00:18:56,250 --> 00:18:57,583 Позбудуся машини. Тримай. 179 00:19:44,541 --> 00:19:46,291 Сподіваюсь, вона застрахована. 180 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 Звісно так. Хе. 181 00:20:05,041 --> 00:20:05,791 Вже рушає. 182 00:20:19,750 --> 00:20:20,958 Вимкни двигун. 183 00:20:21,041 --> 00:20:22,208 Що таке? 184 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Вийди з машини і відчини задні двері. 185 00:20:35,333 --> 00:20:36,958 Всередині немає товарів. 186 00:20:40,625 --> 00:20:44,500 Відчиняють двері. Хапайся за перекладину, поклади на неї голову. 187 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Коли скажу, вигни тіло як тільки можеш. 188 00:20:50,791 --> 00:20:51,666 Зараз. 189 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Товарів нема. 190 00:21:16,583 --> 00:21:18,000 Все гаразд, зачиняй. 191 00:21:18,083 --> 00:21:19,083 Добре, дякую. 192 00:21:36,583 --> 00:21:39,291 Піднімаються. Тепер навпаки - хапайся і тисни вниз. 193 00:21:42,416 --> 00:21:43,291 Зараз. 194 00:21:51,708 --> 00:21:52,875 Не можу. 195 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Можеш. Можеш, Камерон. 196 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Все чисто. 197 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Добре. Можеш їхати. 198 00:22:19,541 --> 00:22:20,291 Завів двигун. 199 00:22:38,375 --> 00:22:39,291 Готово. Ходімо. 200 00:22:39,375 --> 00:22:41,583 Не рухайся. Поліція приїхала. 201 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Я щойно приїхала. 202 00:22:51,666 --> 00:22:53,791 Поки лиш дві машини. 203 00:22:53,875 --> 00:22:55,125 Твоя коханка таки нас здала. 204 00:22:55,208 --> 00:22:57,500 Ні, ні, ні, ні. Це гарна новина. 205 00:22:57,583 --> 00:23:00,250 Якби здала, приїхало б десять машин, а не дві. 206 00:23:00,958 --> 00:23:02,625 Та вочевидь у них є зачіпка, хочуть подивитися записи з камер, і це погана 207 00:23:02,708 --> 00:23:03,708 новина. 208 00:23:04,791 --> 00:23:06,791 Тепер не можна виходити з номеру. 209 00:23:14,125 --> 00:23:15,000 Берлін? 210 00:23:15,083 --> 00:23:16,625 Кейло, зламай систему безпеки готелю і зітри все. 211 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 Я вже давно все стерла! 212 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 У вестибюлі готелю поліція, 213 00:23:19,666 --> 00:23:22,291 Вимкни камеру у коридорі, щоб ми могли вийти, і потім зітри останні години з 214 00:23:22,375 --> 00:23:25,000 жорсткого диску, включно з банкетним залом. 215 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Я не можу, ми у катері на річці, тікаємо від поліції! 216 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 У тебе чотири хвилини, інакше ми з Даміаном мерці. 217 00:23:38,958 --> 00:23:39,916 Що сталося? 218 00:23:40,625 --> 00:23:41,583 Сигнал заслабкий! 219 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Комісарка Лавель, кримінальний відділ. 220 00:23:44,791 --> 00:23:46,916 Ми шукаємо двох людей, які могли зупинитися у цьому готелі тиждень тому. 221 00:23:47,000 --> 00:23:49,166 Можливо раніше. 222 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Ми не знаємо, скільки їх, але вони іспанці. 223 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 Можливо вони були серед гостей готелю, але… Ф… Я не впевнена. 224 00:23:55,708 --> 00:23:56,291 Так. 225 00:23:56,791 --> 00:23:57,791 Зачекайте. 226 00:23:59,875 --> 00:24:03,041 Здається, ця дівчина жила у номері триста тринадцять. 227 00:24:04,166 --> 00:24:05,291 Я перевірю. 228 00:24:11,833 --> 00:24:13,625 Сигнал заслабкий! Брюсе, можеш пришвидшитися? Може знайдемо інший 229 00:24:13,708 --> 00:24:15,291 повторювач. 230 00:24:15,833 --> 00:24:16,500 Звісно! 231 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 Як дивно, всі дані про цих гостей стерті. 232 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Наскільки я бачу, тільки цієї групи. 233 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Дозвольте. Кілька іспанців жили у нашому готелі сімнадцять днів. 234 00:24:34,125 --> 00:24:37,666 П’ятеро з них виселилися кілька днів тому, а один з них повернувся сьогодні. 235 00:24:37,750 --> 00:24:41,125 Він у номері гостя, який залишився. 236 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 Він якийсь дивний тип. Не дозволяв нам заходити у номер, щоб прибратися. 237 00:24:45,375 --> 00:24:47,125 Це нагорі, номер п’ятсот три. 238 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Кличте підкріплення. 239 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Фреде, не випускайте ані душі. - Ані душі. 240 00:24:53,625 --> 00:24:56,291 Є апаратна, де можна подивитися записи з камер безпеки? 241 00:24:56,375 --> 00:24:56,958 Так. 242 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Я займуся камерами. 243 00:25:01,041 --> 00:25:02,208 За мною. 244 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Візьміть головний ключ. 245 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Заради Бога, Кейло, що ти робиш? 246 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Все повільно, бо сигнал слабкий. 247 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Треба вийти з каньйону, Брюсе, швидше! 248 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Швидше не тягне! 249 00:25:15,500 --> 00:25:17,791 Ви двоє - сходами. Go, go! 250 00:25:17,875 --> 00:25:21,125 (Сорі, ітс ен імердженсі. Екск’юз мі, ітс ен імердженсі. 251 00:25:21,625 --> 00:25:22,750 Що відбувається? 252 00:25:22,833 --> 00:25:23,750 Ми майже вийшли з каньйону! 253 00:25:23,833 --> 00:25:25,750 Брюсе, швидше! 254 00:25:32,666 --> 00:25:34,291 Це всі камери спостереження? 255 00:25:44,000 --> 00:25:46,333 Тепер має бути сильний сигнал. Виходимо. 256 00:25:46,458 --> 00:25:47,333 Зараз! 257 00:25:47,666 --> 00:25:48,666 Працює! 258 00:25:48,875 --> 00:25:49,750 Чорт, Андресе, тікаймо. 259 00:25:49,833 --> 00:25:50,958 Я на сервері з записами. 260 00:25:51,041 --> 00:25:54,375 Треба обрати записи, на яких можете бути ви, інакше це виглядатиме 261 00:25:54,458 --> 00:25:55,416 дуже підозріло. 262 00:25:55,500 --> 00:25:58,625 Стирай усе, усе, і негайно вимкни камеру у коридорі. 263 00:25:59,875 --> 00:26:01,166 Готово! Тепер камери! 264 00:26:04,833 --> 00:26:07,916 Не знаю, яка з них у коридорі! Вони просто пронумеровані! 265 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Гаси їх усі! 266 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Це терміново. Вибачте. 267 00:26:13,208 --> 00:26:14,375 {\an8}НЕМА СИГНАЛУ 268 00:26:19,625 --> 00:26:22,458 Хтось вимикає камери безпеки у реальному часі. 269 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Покваптеся. 270 00:26:31,708 --> 00:26:32,500 Камери вимкнені. 271 00:26:33,875 --> 00:26:34,791 Ходімо. 272 00:26:39,291 --> 00:26:40,375 Під’їжджаємо. 273 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Поліція! Відчиніть! 274 00:27:25,041 --> 00:27:26,666 Втекли, дідько. Втекли. 275 00:28:04,291 --> 00:28:05,625 Вони ще у готелі. 276 00:28:06,583 --> 00:28:10,333 Зачиніть весь готель, з аварійними виходами і паркінгом включно. 277 00:28:34,416 --> 00:28:35,541 Їх і сліду нема. 278 00:28:42,208 --> 00:28:42,916 {\an8}Дідько. 279 00:28:51,791 --> 00:28:53,458 Послухай, я мовчала з поваги. 280 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 І тому що кожен вільний жити так як хоче, 281 00:28:57,250 --> 00:29:02,125 але твій чоловік може й не гангстер як Сімон, але такий само шахрай. 282 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Ти порівнюєш мого чоловіка зі злодієм, який шпигував за мною? 283 00:29:05,583 --> 00:29:06,416 Звичайно ні. 284 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Та твій чоловік тобі вселив, що у вас сучасна історія кохання. 285 00:29:11,375 --> 00:29:14,000 Що ти гуляла ночами, бо хотіла жити на повні груди як представниця богеми, бо 286 00:29:14,083 --> 00:29:16,541 була вільна. Ти не була вільна. 287 00:29:19,000 --> 00:29:21,041 Ти була самотня. А тим часом він… 288 00:29:22,833 --> 00:29:24,875 Він пускався берегів Нилу. З іншою жінкою, з дитино-несподіванкою і запасною 289 00:29:24,958 --> 00:29:26,416 свекрухою. 290 00:29:28,000 --> 00:29:31,500 А ти хочеш витягти одну погань з-за ґрат, щоб посадити іншу? 291 00:29:37,166 --> 00:29:38,625 Я почуваюсь такою дурною. 292 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Й такою винною. 293 00:29:41,833 --> 00:29:44,333 Тільки не винною, не смій. Поглянь на мене. 294 00:29:44,625 --> 00:29:45,791 Хіба ти щось вкрала? 295 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Н-ні. Звісно ні. 296 00:29:47,583 --> 00:29:52,041 Може у тебе є дитина, про яку ти чомусь забула розповісти? 297 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Ні, але я зраджувала. 298 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Ой, благаю, Каміль, не порівнюй! Слухай, я скажу тобі прямо. 299 00:29:55,083 --> 00:29:57,833 У цій історії програли двоє. 300 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 Ти невдаха номер один, з золотою медаллю. 301 00:30:02,708 --> 00:30:06,458 А другий невдаха - твій чоловік. Єдиний хто виграв - Сімон. 302 00:30:07,041 --> 00:30:11,333 А треба зробити так, щоб виграла саме ти, а вони програли. 303 00:30:12,000 --> 00:30:13,750 Як я, по-твоєму, це зроблю? 304 00:30:15,083 --> 00:30:18,333 Забери те, що він хоче найбільше. Його гроші. 305 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Ні. Ти божевільна. 306 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Каміль. Подумай. 307 00:30:23,208 --> 00:30:26,625 Ти зовсім здуріла. Хочеш, щоб я протистояла людині, яка роками планувала 308 00:30:26,708 --> 00:30:28,875 це пограбування 309 00:30:30,291 --> 00:30:31,958 Ніхто не знає, як він це зробив, 310 00:30:32,041 --> 00:30:33,333 і-і може він взагалі з якоїсь банди. Хай би був звідки завгодно! Тобі відома особа 311 00:30:33,416 --> 00:30:34,791 чоловіка, якого шукає поліція половини світу. 312 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Тобі достатньо зробити один дзвінок, і він сяде на двадцять років. 313 00:30:37,875 --> 00:30:40,208 Тільки що ми з цього виграємо? Нічого. 314 00:30:41,583 --> 00:30:43,750 Скажи мені одну річ, Каміль. Будь ти Сімоном, хіба ти б не віддала частину 315 00:30:43,833 --> 00:30:46,208 здобичі, щоб не сісти за ґрати? 316 00:30:48,958 --> 00:30:50,041 Яку частину? 317 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 З двадцятьма відсотками ми б неправильно розіграли карти. 318 00:30:53,958 --> 00:30:56,458 А з шістдесятьма можна напроситись на проблеми. 319 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Сорок відсотків - ідеально. 320 00:30:58,125 --> 00:30:59,208 Мене нудить, Сьюзі. 321 00:31:05,583 --> 00:31:09,208 І-і якщо ми таки підемо на це божевілля, як нам знайти Сімона? 322 00:31:10,625 --> 00:31:12,125 Це найважча частина плану. 323 00:31:34,958 --> 00:31:36,958 - Все, я поїхав, треба переодягнутися. - До зустрічі. 324 00:31:37,041 --> 00:31:38,583 Бувай, дядьку, до одинадцятої. 325 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Привіт, як справи? Ми з програми «Рішення - це золото». 326 00:31:45,750 --> 00:31:48,208 Маєте десять секунд, щоб прийняти рішення. 327 00:31:48,791 --> 00:31:49,666 Пропоную… 328 00:31:50,750 --> 00:31:53,583 П’ятнадцять тисяч євро за ваші два мопеди. Берете чи ні? 329 00:31:53,666 --> 00:31:55,708 Відлік часу починається зараз. 330 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Ось так ми втекли. 331 00:32:05,541 --> 00:32:08,250 Люди думають, що втікати - це значить бігти якомога швидше, але такими 332 00:32:08,333 --> 00:32:11,541 - поспішайлами повняться в’язниці. - У-у-у! 333 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 {\an8}Поглянемо на майстрів: Гудіні, Коперфільда. 334 00:32:16,458 --> 00:32:21,708 Вони зникають у нас на очах, залишаючи у повітрі єдине питання: Як вони це зробили? 335 00:32:23,541 --> 00:32:27,458 Рой і Камерон, наприклад, поїхали, загорнуті у брезентову схованку. 336 00:32:28,083 --> 00:32:32,708 Дивовижний ілюзіоністський трюк. Як би їх не шукала поліція, так і не побачила. 337 00:32:32,916 --> 00:32:37,000 Вони проїхали шістсот сорок п’ять кілометрів немов у спальному вагоні. 338 00:32:41,333 --> 00:32:42,833 Дивлячись на зірки. 339 00:32:49,041 --> 00:32:52,125 Ми вже в Іспанії. Це Піренеї. 340 00:32:52,208 --> 00:32:52,625 Де? 341 00:32:53,166 --> 00:32:53,750 Там. 342 00:33:05,041 --> 00:33:06,625 Чому ти завжди у пальчатці? 343 00:33:08,583 --> 00:33:09,666 Ношу з тринадцяти років. 344 00:33:10,875 --> 00:33:14,500 Мати померла у пологах, і батько від цього так і не отямився. 345 00:33:15,583 --> 00:33:17,875 Він мав ростити і вчити мене. 346 00:33:19,958 --> 00:33:21,750 Того, хто вбив його дружину. 347 00:33:24,208 --> 00:33:27,166 Там ми стали двома найнещаснішими типами у світі. 348 00:33:28,125 --> 00:33:30,583 Я, бо втратив матір, а батько мене ненавидів, а батько - бо втратив дружину і 349 00:33:30,666 --> 00:33:32,833 ненавидів сина. 350 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Я відчував таку злість, уявляєш? 351 00:33:39,208 --> 00:33:44,125 Не витримував сидіти годинами у школі, тому завжди вшивався опівдні. 352 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 І куди ходив? 353 00:33:52,000 --> 00:33:57,791 Просто у поле. З «найчемнішими» дітьми з кожної сім’ї. 354 00:33:59,083 --> 00:34:01,500 Дідько, ми билися один з одним через будь що. За м’яч, за велосипед, за 355 00:34:01,583 --> 00:34:02,750 дівчину. 356 00:34:08,500 --> 00:34:12,250 Коли я приходив додому… Зі школи вже дзвонили. 357 00:34:14,000 --> 00:34:15,500 Батько садив мене на стілець… 358 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 І типу суворо казав… 359 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 Я тобі покажу, як треба сидіти у класі. 360 00:34:22,458 --> 00:34:24,541 Це самоконтроль. 361 00:34:24,625 --> 00:34:27,791 Це називається самоконтроль. Ти навчишся не лізти у бійки, 362 00:34:28,291 --> 00:34:30,000 і не робити те, що заманеться. 363 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Поклади руку. 364 00:34:32,791 --> 00:34:33,958 Як це ні? 365 00:34:36,916 --> 00:34:39,000 Тоді він гасив об мої кісточки… 366 00:34:41,500 --> 00:34:42,458 …свої сигарети. 367 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Сучий син не поспішав. 368 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Бачиш? Ти можеш всидіти. 369 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 Потім я втік з дому. 370 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 Почав кар’єру злодія у тринадцять рочків. 371 00:34:59,625 --> 00:35:02,333 Хоча я нічого не знав про мистецтво бандитизму, тож… У сімнадцять вже був 372 00:35:02,416 --> 00:35:04,916 тричі засуджений. 373 00:35:06,250 --> 00:35:10,458 То потрапляв у виправну школу, то вилітав звідти. Потім зустрів Берліна. 374 00:35:11,041 --> 00:35:12,625 Мені шкода. 375 00:35:16,708 --> 00:35:17,416 Чому? 376 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 Я тоді скаржилася тобі на свої біди, а у тебе така драма. 377 00:35:30,666 --> 00:35:32,250 Цей козлик теж з тих часів? 378 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 Це ідея Берліна. 379 00:35:35,333 --> 00:35:36,208 Он як? 380 00:35:38,125 --> 00:35:41,625 Він казав: «У нас із тобою всередині демон». 381 00:35:44,500 --> 00:35:48,000 «Тож коли наступного разу демон покличе…і ти схочеш побити якогось падлу й кинути 382 00:35:48,083 --> 00:35:51,583 його мертвого на узбіччі… 383 00:35:55,958 --> 00:35:59,666 Подивись на тату. "Ти переможеш демона". 384 00:36:00,750 --> 00:36:02,333 Пам’ятаєш типа з перегонів? 385 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Як я надрав його бісів зад! 386 00:36:05,958 --> 00:36:08,333 В минулому житті я дістав би з багажника лом 387 00:36:08,416 --> 00:36:09,791 і розбив би йому голову. 388 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Та завдяки Берліну я глянув на козлика… І переміг. 389 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Зупиняється. Приготуйся. 390 00:36:47,458 --> 00:36:48,458 Злізай. 391 00:37:05,708 --> 00:37:07,375 Брюс і Кейла промчали на катері з трьохстами кінськими силами сто тридцять 392 00:37:07,458 --> 00:37:08,166 миль. 393 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 І перед світанком покинули його. 394 00:37:14,416 --> 00:37:17,458 Вони подолали ще сто дев’яносто кілометрів сільськими дорогами, поки не 395 00:37:17,541 --> 00:37:20,125 дісталися судноплавної ріки: Дордонь. 396 00:37:20,208 --> 00:37:22,791 Кожна зміна маршруту була протипожежною просікою. 397 00:37:23,375 --> 00:37:27,166 Відстежувати їх ставало дедалі важче. 398 00:37:27,250 --> 00:37:30,791 Кейла придумала, як без ризику дістатися до гирла Бордо. 399 00:37:34,458 --> 00:37:35,500 Доброї ночі. 400 00:37:36,416 --> 00:37:38,583 Перепрошую, у вас є плани на завтра? 401 00:37:57,916 --> 00:38:00,458 Звідти до Іспанії лишалося кілька миль морем. 402 00:38:01,291 --> 00:38:05,791 Те, що могло бути панічною втечею, стало круїзом. 403 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 Хіба є щось романтичніше за прогулянку на човні річками Франції? 404 00:38:20,750 --> 00:38:21,875 Я хочу щось сказати. 405 00:38:24,458 --> 00:38:25,500 Так, звісно, кажи. 406 00:38:33,291 --> 00:38:39,208 Я не знаю, як… Як… Подякувати, що врятував. 407 00:38:40,583 --> 00:38:45,291 Я тобі вдячна. За ту змію, за лікарню і… Все інше. Дякую. 408 00:38:47,500 --> 00:38:48,333 Прошу. 409 00:38:53,458 --> 00:38:55,000 Я теж хочу дещо сказати. 410 00:38:58,250 --> 00:39:03,208 Коли… Коли я ніс тебе через ліс на спині, у і відчував, що ти сповзаєш, 411 00:39:03,291 --> 00:39:04,416 бо сили тебе залишали… 412 00:39:06,083 --> 00:39:07,250 І потім… 413 00:39:07,500 --> 00:39:10,125 У патрульній машині, коли ти тримала мою руку… 414 00:39:10,208 --> 00:39:11,583 А я ледь відчував пульс… 415 00:39:12,708 --> 00:39:13,875 Я думав, ти помреш. 416 00:39:17,041 --> 00:39:20,083 І тоді… Я зрозумів, як буде боляче тебе втратити. 417 00:39:21,958 --> 00:39:26,625 І якщо я зможу тебе врятувати… Мені буде мало пити разом каву після цієї роботи. 418 00:39:27,708 --> 00:39:30,625 Чи вітати один одного з Різдвом по телефону. 419 00:39:33,625 --> 00:39:36,458 І так, я міг би решту життя захоплюватися тобою, 420 00:39:38,583 --> 00:39:41,250 знаючи що така як ти не гляне на такого як я… 421 00:39:43,958 --> 00:39:46,291 Але я гадки не маю, що станеться завтра. 422 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Тому я краще це скажу. 423 00:39:51,750 --> 00:39:56,916 Здається, я у тебе закохався. Дуже сильно. 424 00:40:00,333 --> 00:40:01,250 Тсс. Гей. 425 00:41:28,916 --> 00:41:29,833 Тут розділимося. 426 00:41:32,375 --> 00:41:33,750 Кожен зі своїми банками. 427 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Знаєш, як знайти турецького зв’язного? 428 00:41:39,666 --> 00:41:40,833 Так. Звуть Бурак. 429 00:41:42,833 --> 00:41:44,500 Мій також турок. Еркан. 430 00:41:50,583 --> 00:41:52,583 Сподіваюсь, побачимось за три дні. 431 00:42:00,666 --> 00:42:01,833 Бережи себе. 432 00:42:04,416 --> 00:42:05,333 Ти теж. 433 00:42:52,125 --> 00:42:54,083 Це ніколи не повториться. 434 00:43:00,041 --> 00:43:01,875 Будь ласка, обіцяй, присягнися… 435 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 Я не зможу стримуватися. 436 00:43:05,750 --> 00:43:06,625 Обіцяю. 437 00:43:21,291 --> 00:43:23,875 Тим часом на околицях Парижа організували четверте кільце у шістдесяти кілометрах 438 00:43:23,958 --> 00:43:25,708 від столиці. 439 00:43:27,541 --> 00:43:30,583 Виїхати по дорозі стало неймовірно важко. 440 00:43:33,458 --> 00:43:36,208 Тому ми перетворилися на двох спортсменів, на яких із захопленням 441 00:43:36,291 --> 00:43:39,500 дивляться на вершині гори і кажуть собі: 442 00:43:39,583 --> 00:43:41,291 «Які відважні бувають люди». 443 00:43:42,625 --> 00:43:46,375 Знадобилося чотири дні, щоб об’їхати Францію від піку до піку… 444 00:43:49,875 --> 00:43:51,875 Найнепривітнішими місцями… 445 00:43:53,458 --> 00:43:55,208 Жодного разу не залишаючи гір. 446 00:44:24,583 --> 00:44:25,916 Ми приїхали останніми. 447 00:44:36,416 --> 00:44:38,875 Ми зачаїлися у найдивовижнішому місці на час, поки не улігся пил. 448 00:44:38,958 --> 00:44:41,125 - Це було неймовірно! - Я знаю, знаю. 449 00:44:42,250 --> 00:44:45,208 - Не уявляєш, що з нами сталося! - Поки ми не зникли з новин, і поки ми не 450 00:44:45,291 --> 00:44:48,333 упевнилися, що поліція не має більше жодної зачіпки. 451 00:44:51,250 --> 00:44:53,250 - Чудово! - Я дуже люблю сюди ходити. 452 00:45:07,416 --> 00:45:11,041 Єдину ниточку, яка могла до нас привести, тримала інша людина. 453 00:45:17,208 --> 00:45:19,208 Я дуже люблю сюди ходити. 454 00:45:19,291 --> 00:45:20,708 Насправді я родом з Аргентини. Мені дуже хочеться туди з’їздити. 455 00:45:20,791 --> 00:45:21,958 Угу-угу. 456 00:45:23,166 --> 00:45:24,916 Думаю, тобі там сподобалося б. 457 00:45:25,125 --> 00:45:28,958 Бо там багата природа, м…Де ти? 458 00:45:29,958 --> 00:45:34,125 Ми провели разом всю ніч, але ти був зі мною не більше десяти хвилин. 459 00:45:36,375 --> 00:45:39,000 Якщо чесно, я не можу забути невдалий роман. 460 00:45:39,541 --> 00:45:39,833 М. 461 00:45:40,416 --> 00:45:42,958 Вчора я побачив тебе у коктейль-барі і подумав, що це може бути остання ніч мого 462 00:45:43,041 --> 00:45:45,666 минулого життя, і перша мить нового. 463 00:45:47,375 --> 00:45:49,666 Проте, м, вранці відчув ту ж порожнечу. 464 00:45:53,791 --> 00:45:55,666 М… Думаю, нам краще звідси піти. 465 00:45:56,916 --> 00:45:58,916 Так. Так, згодна. 466 00:46:39,625 --> 00:46:41,291 Я ховалася там сім днів. 467 00:46:42,375 --> 00:46:44,875 У кафе, про яке ти розповідав. 468 00:46:44,958 --> 00:46:50,125 Коли буваю у Мадриді, завжди ходжу в одне місце. У кафе «Буенос Айрес». 469 00:46:50,708 --> 00:46:52,458 {\an8}Вчора нарешті я тебе побачила. 470 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Я була розлючена і хотіла тебе здати. 471 00:46:55,541 --> 00:46:57,916 Зробити так само боляче, як ти зробив мені. 472 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Але ти був з жінкою… 473 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 І… Серце на мить завмерло. 474 00:47:04,458 --> 00:47:08,041 Я усвідомила, що насправді обманювала себе цією помстою. 475 00:47:11,291 --> 00:47:12,333 Я сумувала, Сімоне. 476 00:47:14,916 --> 00:47:16,583 Я лиш хотіла побачитися. 477 00:47:34,708 --> 00:47:39,166 Я теж постійно про тебе думав. З тією жінкою, 478 00:47:40,375 --> 00:47:43,416 з якою ти мене бачила, Я лише намагався тебе забути. 479 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 Але не зміг. 480 00:47:51,833 --> 00:47:54,625 Як тобі вірити, якщо я була в номері і все бачила? 481 00:47:55,625 --> 00:47:59,583 Телескопи, макет, навіть пістолет. 482 00:48:01,250 --> 00:48:04,875 І все одно я така дурепа, що якщо ти зараз скажеш, що злодієм був не ти, я тобі 483 00:48:04,958 --> 00:48:05,958 повірю. 484 00:48:09,500 --> 00:48:11,166 Я цього не скажу, це неправда. 485 00:48:12,625 --> 00:48:16,791 Для початку, мене звуть Андрес. Андрес де Фонольйоса. 486 00:48:17,375 --> 00:48:18,250 Браво. 487 00:48:18,500 --> 00:48:19,666 Я багато тобі брехав, Каміль, 488 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 але… хочу, щоб ти знала, я не мав вибору. 489 00:48:29,333 --> 00:48:31,166 Тоді так сталося, що… 490 00:48:32,416 --> 00:48:34,458 Я стежив за твоїм чоловіком, щоб пограбувати, і закохався у тебе. Закохався 491 00:48:34,541 --> 00:48:35,833 без тями. 492 00:48:38,291 --> 00:48:42,708 Круто! Ти сядеш на двадцять років. Ти влипнув. 493 00:48:42,791 --> 00:48:48,958 Бачив, як ти не спиш ночами. Читаєш, сумуючи… Танцюєш… 494 00:48:50,791 --> 00:48:53,041 Виходиш жити на повну зі своїм собакою. 495 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Я хотів бути цим собакою, 496 00:48:58,958 --> 00:49:00,875 щоб провести з тобою решту життя. 497 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Але… Я не міг відмовитися ані від того, ані від цього. 498 00:49:06,291 --> 00:49:08,291 Зрозумій, я не міг сказати правду… 499 00:49:09,791 --> 00:49:11,791 І не міг зупинити пограбування. 500 00:49:27,458 --> 00:49:28,666 Ні, не можу. 501 00:49:29,875 --> 00:49:31,208 Мені треба у вбиральню. 502 00:49:31,708 --> 00:49:32,833 Це туди. 503 00:50:00,000 --> 00:50:01,166 До біса усе! 504 00:50:06,833 --> 00:50:08,750 Так, звісно, можеш. 505 00:50:33,708 --> 00:50:35,583 Їдьмо звідси. 506 00:50:45,875 --> 00:50:46,500 Бонжур. 507 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Молодші інспекторки. Що вас привело? 508 00:50:54,583 --> 00:50:56,958 Не можна відмовитись від поїздки у Париж. 509 00:50:57,250 --> 00:50:59,541 Нас прислали за новими деталями справи. 510 00:51:00,083 --> 00:51:01,250 Я швидко. 511 00:51:01,333 --> 00:51:04,500 Криміналісти проаналізували і каталогізували ДНК з номерів готелю і 512 00:51:04,583 --> 00:51:05,750 фургону. 513 00:51:08,000 --> 00:51:12,416 Знайшли більше двох тисяч вісімдесяти різних зразків. 514 00:51:14,000 --> 00:51:17,250 У цих місцях ніби залишили біологічні виділення людей всіх існуючих рас і зі 515 00:51:17,333 --> 00:51:19,833 всіх континентів. 516 00:51:20,750 --> 00:51:24,375 І звісно, жодного збігу з особами, які колись були притягнуті. 517 00:51:26,708 --> 00:51:27,958 Ось єдине, що ми маємо. 518 00:51:30,250 --> 00:51:33,125 Фотороботи, складені за словами декількох свідків. 519 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Можливо, вони виграли цю битву… 520 00:51:47,916 --> 00:51:52,500 але вони грабуватимуть знову, а ми будемо тут. Наготові. 521 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Ми маємо сказати дещо важливе. 522 00:51:58,625 --> 00:52:02,750 Жодна сума не може компенсувати той біль і збитки, які ти мені приніс. 523 00:52:02,833 --> 00:52:06,250 Не кажучи вже про супутню шкоду, як от зруйнований шлюб. 524 00:52:06,333 --> 00:52:07,375 І до суті. 525 00:52:07,916 --> 00:52:10,791 Ми хочемо сорок відсотків кушу в обмін на моє мовчання. 526 00:52:10,875 --> 00:52:14,666 Інформація про тебе, якою я володію, цікава поліції по всьому світу. 527 00:52:15,166 --> 00:52:17,000 Е… Яка інформація? Уточніть. 528 00:52:24,500 --> 00:52:28,375 Такому професіоналу не потрібно пояснювати, що у нас є копії. 529 00:52:48,958 --> 00:52:50,958 Ось ще три записи. Е… 530 00:52:51,041 --> 00:52:55,083 Ось цей з вітальні, цей зі сховища, а цей з бардачка машини. 531 00:52:55,708 --> 00:52:57,291 Звісно, вже стерті. 532 00:52:57,416 --> 00:53:01,500 І, не забуваймо, ось цей доказ, який ти лишила у вбиральні. 533 00:53:02,041 --> 00:53:05,041 Липка стрічка зі шматком дроту від мікрофону. 534 00:53:06,083 --> 00:53:07,583 Отже я теж маю що сказати. 535 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Ти маєш дякувати за супутню шкоду, як ти це називаєш. 536 00:53:12,666 --> 00:53:16,125 Я не руйнував твої стосунки з Франсуа. 537 00:53:16,208 --> 00:53:18,708 Цей шлюб був на морському дні, коли з’явився я. 538 00:53:18,791 --> 00:53:22,083 Він був твоїм співмешканцем у квартирі, а не коханим. 539 00:53:22,791 --> 00:53:27,375 Може, він тебе любив посередньо, як умів, але не був здатний зробити щасливою. 540 00:53:27,500 --> 00:53:30,375 Я нагадав тобі, якою щасливою ти можеш бути. 541 00:53:32,208 --> 00:53:32,833 А ти мені. 542 00:53:34,791 --> 00:53:39,875 Крім того, у нас була не просто весела пригода. 543 00:53:39,958 --> 00:53:41,916 Це реальне. Це справжнє кохання. 544 00:53:42,666 --> 00:53:47,083 Воно живе, незважаючи на місяці в розлуці, на всі ризики… 545 00:53:47,666 --> 00:53:48,583 На відстань… 546 00:53:50,000 --> 00:53:50,916 На біль. 547 00:53:52,583 --> 00:53:57,291 Чому ми не змогли стриматися вчора, коли ти прийшла мене шантажувати, 548 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 а я про це здогадався? 549 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 Бо воно справжнє. І тому неспинне. 550 00:54:02,875 --> 00:54:07,166 Ти не можеш його ігнорувати, як би не хотіла. Це слон у посудній лавці. 551 00:54:07,250 --> 00:54:10,666 Слон, якому загрожує вимирання, тому що більшість людей вмирає, його й не 552 00:54:10,750 --> 00:54:12,500 торкнувшись. 553 00:54:14,916 --> 00:54:18,666 Ти мене обманув. Використав. 554 00:54:18,750 --> 00:54:22,208 Ні, Каміль. Я нічого не вигравав, будучи з тобою, навпаки, 555 00:54:22,291 --> 00:54:29,208 я тільки втрачав, та все одно… Я ризикнув би всім ще тисячу разів, щоб взнати тебе. 556 00:54:32,375 --> 00:54:35,875 І по-третє, хоча ви не маєте, е, доказів, щоб мене шантажувати, я 557 00:54:35,958 --> 00:54:39,041 погоджуюсь на вимоги. 558 00:54:40,875 --> 00:54:45,958 Звичайно, ви маєте знати, що всі, е… Коштовності і дорогоцінне каміння 559 00:54:46,125 --> 00:54:50,166 Перероблюються на нові прикраси у Турції. 560 00:54:53,125 --> 00:54:58,916 Е… Бо треба змінити, е, вигляд товару, щоб нас не спіймали з речовими доказами. 561 00:54:59,625 --> 00:55:02,875 Перед вами перший платіж, який я отримав з Анкари. 562 00:55:04,000 --> 00:55:07,250 Три мільйони вісімсот тисяч євро. 563 00:55:08,250 --> 00:55:13,291 Я пришлю тобі решту грошей, щойно їх отримаю. М, ти згодна? 564 00:55:13,375 --> 00:55:15,541 Так. Ми згодні. 565 00:55:21,125 --> 00:55:21,958 {\an8}ФРАНЦІЯ 566 00:55:35,333 --> 00:55:37,333 Кому потрібне зручне кохання? 567 00:55:38,375 --> 00:55:40,166 Іноді ми не маємо вибору, 568 00:55:40,750 --> 00:55:42,750 але ви зі мною погодитеся, що божевільне і запаморочливе кохання значно 569 00:55:42,833 --> 00:55:45,125 більш захоплююче. 570 00:55:46,625 --> 00:55:50,791 Таємничість, збудження від того, що ризикуєш власним життям, 571 00:55:51,791 --> 00:55:53,916 {\an8}…ставиш все, і катаєшся американськими гірками від бажання до 572 00:55:54,000 --> 00:55:54,708 {\an8}болю. 573 00:55:57,375 --> 00:56:01,333 Відчуваєш. Скільки б це не тривало. Не боячись кінця. 574 00:56:02,875 --> 00:56:07,333 Кохання - це єдине, заради чого варто жити. Не забувайте. 575 00:56:42,958 --> 00:56:45,916 Сталося дещо непередбачуване, і я втратив свою частку. 576 00:56:50,791 --> 00:56:52,125 Маємо пограбувати знов. 577 00:56:56,708 --> 00:57:00,375 Що ж, добре. Бо моя відпустка щось вже затягнулася.