1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Припиніть вогонь! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Усім відійти. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Я комісарка Лавель. 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Кидайте зброю і виходьте з піднятими руками. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Ми не кинемо зброю. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 Якщо вам потрібні коштовності, чому не заходите? 7 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 А я вам скажу. У мене їх немає. Тож я потрібен живим. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 І це ще не все. 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Якщо ви ввірветеся, ми помремо, але троє-четверо ваших теж помруть. 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 Мені мало що втрачати. А вам є що отримати. Тож перемовини. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 І що ви хочете обговорити? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,166 Дайте п'ять хвилин подумати. 13 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Поки що я хочу, щоб ті четверо, що за фургоном, зникли. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Командо три, покиньте позицію. 15 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Покиньте коридори. Це не навчання. Це терміново. Спокійно розійдіться. 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Повторюю. 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,833 Покиньте коридори. Це терміново. 18 00:02:42,916 --> 00:02:44,333 Спокійно розійдіться. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Швидше, відходьте! 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,166 Брюсе? 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Агов. 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Їдьмо звідси. 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,416 Наглядай за цими двома. 24 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 Анестезіолог? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,250 Я це конфіскую. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Тримайся. 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Брюсе? 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Вибираймося. 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 Скільки минуло часу? 30 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 Гадки не маю. 31 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Три хвилини. 32 00:04:39,208 --> 00:04:40,541 Може, три з половиною. 33 00:04:40,625 --> 00:04:43,500 Ваші п'ять хвилин закінчилися. 34 00:04:44,666 --> 00:04:48,208 Покажіть, що ви готові до співпраці. 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,125 Гаразд. Я скажу, де половина прикрас. 36 00:04:53,875 --> 00:04:57,541 Вони в поштовій скриньці на Максіма Ґіральда, 33, Париж. 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Перевірте й поговоримо. 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Негайно відправте туди команду. - Так точно. 39 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Ви помітили, що мегафон рухається однаково і з однією швидкістю? 40 00:05:13,625 --> 00:05:15,833 Я подумала про те саме. 41 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Вони заходять. 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Байдуже! Біжи! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Як чарівно. Нам влаштували лялькову виставу. 44 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Тут холості. 45 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Отакої… 46 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 47 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 Те, як я тебе кохаю 48 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 Забудь 49 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Забудь 50 00:07:40,958 --> 00:07:43,416 Тебе ніхто не кохатиме 51 00:07:45,083 --> 00:07:48,625 Ніхто не кохатиме, ні 52 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Ніхто, бо я тебе кохаю Із силою усіх морів 53 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Я тебе кохаю рвучкістю вітрів 54 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Я тебе кохаю Крізь відстань і крізь час 55 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Я тебе кохаю всім тілом і душею 56 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Я тебе люблю, як хлопчина своє майбутнє 57 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 Я тебе люблю, як чоловік свої спогади 58 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 Я тебе люблю 59 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Сюди. 60 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 ВІДБІРНІ ФРУКТИ З ВАЛЕНСІЇ 61 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Бачиш магазин? 62 00:09:14,416 --> 00:09:17,416 Піди купи клейовий пістолет для килимів. 63 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Ні з ким не говори. Гаразд? 64 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Давай. 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Пройшли 400 метрів каналізацією, досі йдемо. 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 Це один тунель. 67 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Слухаю. - Комісарко. 68 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 Ми дещо знайшли. 69 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 Криміналісти проаналізували кілька підозрілих отворів 70 00:09:43,041 --> 00:09:44,583 у квартирі Поліньяка. 71 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Один був у стовбурі пальми. 72 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Їх хтось прикрив. Усі діаметром дев'ять міліметрів. 73 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Що це означає? 74 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Згідно зі звітом, 75 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 в отворах могли бути камери спостереження. 76 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Якщо за директором аукціонного дому стежили, 77 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 мабуть, це виключає його як підозрюваного. 78 00:10:05,625 --> 00:10:06,541 Дякую. 79 00:10:07,500 --> 00:10:10,333 Я поговорила з кількома криміналістами з Іспанії. 80 00:10:10,416 --> 00:10:13,291 На ринку є лише одна дев'ятиміліметрова камера, 81 00:10:13,375 --> 00:10:16,750 здатна записувати зображення та звук бездротовим способом. 82 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Частота хвилі - максимум 100 метрів. 83 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 Тож за Поліньяком стежили з тієї ж будівлі. 84 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Або ще краще - з будівлі навпроти. 85 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 Готель «Джоконда». 86 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Ідеальне місце для спостереження, бо ніхто не дивиться, коли ти приходиш. 87 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 І у них є записи з камер спостереження. Чекаю в готелі. 88 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Команди три і п'ять, на поверхню. 89 00:11:20,500 --> 00:11:24,750 Гаразд. поклади ноги на цю перекладину. Руками тримайся за ту. 90 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Що ми робимо? - Готуємо сандвіч. 91 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Що? 92 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Як у тебе з пресом? - Погано. 93 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Дихай повільно. Сповільнимо серцебиття. 94 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Попереду довга дорога. 95 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Сімон - злодій. 96 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Що ти знайшла? 97 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Телескоп, наведений на мою квартиру. 98 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 У нього є модель аукціонного дому. 99 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Фото коштовностей і… пістолет. 100 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Господи. 101 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Що робитимеш? 102 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Що робитиму? 103 00:12:31,375 --> 00:12:32,750 Подзвоню в поліцію. 104 00:12:39,625 --> 00:12:41,041 Поліція. Слухаю вас. 105 00:12:41,125 --> 00:12:43,750 Добридень. Мене звати Каміль Поліньяк. 106 00:12:44,250 --> 00:12:48,916 Мені треба поговорити з комісаркою Лавель про викрадення коштовностей. 107 00:12:49,625 --> 00:12:50,958 Будь ласка, зачекайте. 108 00:12:55,041 --> 00:12:57,625 Я б довірила Сімону своє життя. 109 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Ми прийшли повернути документи та пристрої вашого чоловіка. 110 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Відкрийте той сейф. 111 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 Я не знаю коду. 112 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 Я жила з людиною, якої не знала. 113 00:13:13,000 --> 00:13:14,625 Навіть не знала коду. 114 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 Останні кілька днів я це забагато казала. 115 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 КОНФІДЕНЦІЙНІ ДОКУМЕНТИ 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 НЕ ЗАБУВАЙ МЕНЕ 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Де він це тримав? 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 У сейфі в його кабінеті. 119 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 Поліція зламала його, бо я не знала коду. 120 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 ПОБАЧИВШИ ТЕБЕ ОСТАННЬОГО ВЕЧОРА, 121 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 Я ВСЕ СЛУХАЛА "YOU KNOW I'M NO GOOD". СОФІ. 122 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Пані Поліньяк? 123 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Так, я ще тут. 124 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Я інспектор Лоран. 125 00:14:04,833 --> 00:14:08,666 Комісарка на операції. Ми намагаємося її знайти. Зачекайте. 126 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Добре. 127 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 Франсуа завів сина на стороні. 128 00:14:47,083 --> 00:14:49,583 А я про нього просила вісім років. 129 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Ти такого не заслужила. 130 00:14:58,708 --> 00:14:59,708 Хто ця пані? 131 00:15:00,208 --> 00:15:01,583 Схоже, його теща. 132 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 Його інша теща. 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 Хлопчик схожий на Франсуа. 134 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 Козел він, твій Франсуа. 135 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Це комісарка Лавель. 136 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Зірвалося. Набери її. - Зараз. 137 00:15:24,333 --> 00:15:25,375 Дякую. 138 00:15:26,375 --> 00:15:29,958 Вона вкрала твою ключ-карту. Як думаєш, що вона зараз робить? 139 00:15:30,041 --> 00:15:32,583 Байдуже, є копія. Треба діяти швидко. 140 00:15:33,166 --> 00:15:36,500 Мабуть, вже дзвонить у поліцію, щоб витягти чоловіка. 141 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Тут я не впевнений. Спочатку вона подумає. 142 00:15:44,250 --> 00:15:46,291 Це може дати нам шанс вибратися. 143 00:15:47,125 --> 00:15:48,208 Десять хвилин. 144 00:15:49,375 --> 00:15:50,500 Максимум 15. 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Не знаю. 146 00:15:54,750 --> 00:15:56,208 Це велика помилка. 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,250 Треба покинути Париж. 148 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Немає сенсу тікати, якщо лишимо докази. 149 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Щоб утекти, треба позбутися доказів, 150 00:16:07,041 --> 00:16:08,833 що привернуть до нас увагу. 151 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}ХЛОРИД АМОНІЮ 152 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Комісарко, ми знайшли двох підозрюваних, чоловіка й жінку. 153 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Іспанці, 30 років. Вкрали поліцейську машину в лікарні. 154 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Вони викрали двох поліцейських. 155 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Є зображення? - Ні. 156 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Перекрийте всі дороги в радіусі 30 км 157 00:17:05,000 --> 00:17:07,208 і нехай територію обшукує гелікоптер. 158 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 Увага всім підрозділам. Ми шукаємо поліцейську машину 224-R. 159 00:17:11,333 --> 00:17:12,958 Викрали двох поліцейських. 160 00:17:13,041 --> 00:17:17,083 Машину востаннє бачили на дорозі А77, у напрямку Сент-Елуа. 161 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Нас шукає вся французька поліція. 162 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Треба змінити машину. 163 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 РІЧКОВИЙ ПОРТ 164 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Поверни тут. Може, вкрадемо човна. 165 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Тримай зброю. 166 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 ПОРТ ЗАКРИТО 167 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Залазьте. Хутко. 168 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Не бійтеся. Я знаю, що роблю. 169 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Тут вісім міліграмів пропофолу і вісім міліграмів діазепаму на людину. 170 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 Доза як для операції на відкритому серці. 171 00:18:30,375 --> 00:18:33,375 Ви десять годин мирно спатимете. 172 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Як діти. 173 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Дуже вам дякую. 174 00:18:41,375 --> 00:18:44,083 Якби не ви, я б могла не вижити. 175 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 Сподіваюся, ви трохи відпочинете і у вас не буде ПТСР. 176 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Прощавайте. 177 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Я спробую вкрасти катер. 178 00:18:56,166 --> 00:18:58,000 Я позбудуся машини. Тримай. 179 00:19:44,500 --> 00:19:46,291 Сподіваюся, у них є страховка. 180 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Авжеж. 181 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Рухається. 182 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Заглушіть двигун. 183 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Що відбувається? 184 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Вийдіть, відчиніть задні двері. 185 00:20:35,166 --> 00:20:37,250 Пане, я нічого не перевожу. 186 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Відчинятимуть двері. Поклади голову на перекладину. 187 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Коли скажу, вигнися вгору. 188 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Давай. 189 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Нічого немає. 190 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Можете закривати. 191 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 Добре, дякую. 192 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Тепер навпаки. Візьмися за перекладину і втиснися. 193 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Давай. 194 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Не можу. 195 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Можеш, Камерон. 196 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Усе чисто. 197 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Можете їхати. 198 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Він завів двигун. 199 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Готово. Ходімо. 200 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Ні. Приїхала поліція. 201 00:22:49,166 --> 00:22:50,125 Я щойно прийшла. 202 00:22:52,166 --> 00:22:53,375 Машин поки дві. 203 00:22:53,875 --> 00:22:56,083 - Твоя коханка нас здала. - Ні. 204 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 Це хороші новини. 205 00:22:57,458 --> 00:23:00,458 Якби вона здала, машин було б десять, а їх дві. 206 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Вони шукають зачіпки. Погана новина - камери спостереження. 207 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 Ми не можемо зараз вийти звідси. 208 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Берліне? - Хакни готельні камери. 209 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 Я вже все видалила. 210 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Тут поліція. 211 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Відключи камеру в коридорі і видали останні чотири години записів. 212 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 З весільного залу теж. 213 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Не можу. Ми на човні, на річці, тікаємо від поліції. 214 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Чотири хвилини, інакше нам з Даміаном смерть. 215 00:23:38,958 --> 00:23:42,000 - Що таке? - Потрібен сильніший сигнал! 216 00:23:42,583 --> 00:23:44,708 Комісарка Лавель. Карний розшук. 217 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Ми шукаємо двох гостей, що були тут останній тиждень чи два. 218 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Ми не знаємо, скільки, але вони іспанці. 219 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Так, можливо, це були наші гості, але я не впевнена. 220 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Чекайте. 221 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Здається, ця дівчина була в 313-му. 222 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Зараз подивлюся. 223 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Сигнал слабкий. 224 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Їдь швидше. Потрібен інший ретранслятор. 225 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 Буде зроблено. 226 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Дивно. Файли цих гостей видалені. 227 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Але, наскільки я бачу, лише групові. 228 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Пробачте. Тут перебували іспанці, лишалися у нас 17 днів. 229 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 П'ятеро виселилися пару днів тому. 230 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Один з них сьогодні повернувся. 231 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Він зараз у того гостя, що залишився. 232 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 Дивний чоловік. За весь час не пускав нас прибирати номер. 233 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 Він нагорі. Кімната 503. 234 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Клич підкріплення. 235 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Фреде! Нікому не виходити з готелю. - Нікому. 236 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 У вас є кімната з камерами спостереження? 237 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Так. 238 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Я займуся камерами. 239 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 За мною. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Принесіть головний ключ. 241 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Кейло, що відбувається? 242 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Повільно. Сигналу немає. 243 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Треба вибратися з каньйону. Можеш швидше? 244 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Не можу! 245 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Ви сходами. Уперед! 246 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 Вибачте, це терміново. Пробачте, терміново. 247 00:25:21,625 --> 00:25:24,333 - Що таке? - Ми от-от вийдемо з каньйону. 248 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Брюсе, швидше! 249 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Це все відеоспостереження? 250 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Має бути мережа. Ми вийшли. 251 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Усе! Працює. 252 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Бляха, Андресе, ходімо. 253 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Я на сервері відеозапису. 254 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 Я маю вибрати записи з вами, інакше буде підозріло. 255 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Видаляй усе. І вимкни камеру в коридорі негайно. 256 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 ВИДАЛЕННЯ СЕРВЕРА 257 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Готово! Тепер камери. 258 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Я не знаю, яка в коридорі. Вони підписані номерами. 259 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Вали їх усі. 260 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 Це терміново. 261 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 НЕМАЄ СИГНАЛУ 262 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Хтось вимикає камери спостереження. 263 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Давайте ключ. 264 00:26:28,125 --> 00:26:29,791 Швидше. 265 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 ОСТАННЮ КАМЕРУ ВИДАЛЕНО 266 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Камери відключені! 267 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Ходімо. 268 00:26:39,291 --> 00:26:40,500 Ми майже на місці. 269 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Поліція. Відчиніть! 270 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Бляха, вони пішли. Пішли. 271 00:28:04,291 --> 00:28:05,875 Вони досі в готелі. 272 00:28:06,750 --> 00:28:09,458 Зачиніть усі двері, аварійні виходи та паркінг. 273 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 Їх жодного сліду. 274 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Лайно. 275 00:28:51,750 --> 00:28:53,916 Я мовчала з поваги. 276 00:28:54,833 --> 00:28:57,166 Кожен може жити так, як хоче. 277 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Твій чоловік, може, і не бандит, як Сімон, 278 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 але такий самий шахрай. 279 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Ти порівнюєш мого чоловіка з крадієм, що стежив за мною в телескоп? 280 00:29:05,583 --> 00:29:06,500 Звісно, ні. 281 00:29:08,375 --> 00:29:11,291 Але твій чоловік сказав, що ваші стосунки сучасні. 282 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 Ти гуляла ночами. 283 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 Світ був твоєю богемною устрицею, бо ти була вільна. 284 00:29:16,041 --> 00:29:17,125 Насправді не була. 285 00:29:18,958 --> 00:29:21,333 Ти була самотня. А він тим часом… 286 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 Він плавав Нілом 287 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 з іншою жінкою, з раптовим сином і з запасною тещею. 288 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 Ти хочеш витягти з тюрми одного покидька, щоб посадити іншого? 289 00:29:32,708 --> 00:29:33,541 Ні. 290 00:29:37,166 --> 00:29:38,875 Я почуваюся ідіоткою. 291 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 І винною. 292 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Ніякої провини, чуєш? Ні. 293 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 Поглянь. 294 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Ти щось украла? 295 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Звісно, ні. 296 00:29:47,583 --> 00:29:50,625 У тебе є дитина, про яку з якоїсь причини 297 00:29:50,708 --> 00:29:52,041 ти забула сказати? 298 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Ні, але був роман. 299 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Каміль, не порівнюй. 300 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Буду відвертою. У цій історії невдах двоє. 301 00:29:58,375 --> 00:30:02,041 Ти - невдаха номер один, з відзнакою. 302 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 Другий невдаха - твій чоловік. Єдиний, хто тут виграв, - це Сімон. 303 00:30:07,041 --> 00:30:09,875 Нам треба зробити так, щоб виграла ти. 304 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 Вони хай будуть невдахами. 305 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 І як мені це зробити? 306 00:30:15,000 --> 00:30:16,625 Забравши те, що він любить. 307 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 Його гроші. 308 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Ні. Ти ненормальна. 309 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Каміль, подумай. 310 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 Ти божевільна. 311 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Що я зроблю чоловіку, який планував це роками? 312 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 Хтозна, як це вийшло. 313 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - Може, він з організованої злочинності. - Байдуже. 314 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Ти знаєш людину, яку всі шукають! 315 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Один твій дзвінок, і його посадять на 20 років. 316 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 Але що ми виграємо? Нічого. 317 00:30:41,583 --> 00:30:42,583 Скажи мені дещо. 318 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 На місці Сімона 319 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 ти б віддала частину здобичі, щоб тебе не посадили? 320 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 І скільки це буде? 321 00:30:50,750 --> 00:30:53,208 Із 20 % ми б себе обдурили. 322 00:30:53,958 --> 00:30:56,041 Із 60 % у нас можуть бути проблеми. 323 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Отже, 40 %. 324 00:30:58,125 --> 00:30:59,333 Мені паморочиться. 325 00:31:05,583 --> 00:31:09,416 Навіть якби я погодилася на це божевілля, як нам знайти Сімона? 326 00:31:10,666 --> 00:31:12,166 Це складна частина плану. 327 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Усе, побачимося об 11-й. 328 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Привіт. Ми з телепрограми «Золотий вибір». 329 00:31:45,750 --> 00:31:48,625 У вас десять секунд на рішення. 330 00:31:48,708 --> 00:31:50,083 Я пропоную… 331 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 за два ваші скутери 15 000 євро. Берете чи ні? 332 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 Час починається зараз. 333 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 І так ми втекли. 334 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 Люди думають, що тікати треба якомога швидше, 335 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 але у в'язницях повно таких швидкунів. 336 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 Треба брати приклад з майстрів, Гудіні, Коперфілда… 337 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Вони зникають у нас на очах, лишаючи по собі одне питання… 338 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 Як вони це зробили? 339 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Із цією метою Рой і Камерон подорожували, загорнувшись у брезент. 340 00:32:27,958 --> 00:32:30,958 Чудова ілюзія, за якої, як би не шукала поліція, 341 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 їх не знаходили. 342 00:32:32,916 --> 00:32:37,708 Вони проїхали 645 кілометрів, ніби на ліжку поїзда. 343 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 Дивилися на зірки. 344 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Ми вже в Іспанії. Он Піренеї. 345 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - Де? - Ото. 346 00:33:05,125 --> 00:33:06,750 Чому ти завжди в рукавичці? 347 00:33:08,708 --> 00:33:10,250 Я її ношу з 13 років. 348 00:33:10,875 --> 00:33:15,083 Моя мама померла, народжуючи мене. Татові було дуже погано. 349 00:33:15,583 --> 00:33:17,750 Йому довелося ростити мене. 350 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 Того, хто вбив його дружину. 351 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Ми стали двома хлопцями, злими на світ. 352 00:33:28,125 --> 00:33:30,625 Я - бо не мав мами, а тато мене ненавидів. 353 00:33:31,208 --> 00:33:33,750 Тато - бо не мав дружини й ненавидів сина. 354 00:33:36,708 --> 00:33:38,083 Я був дуже злий. 355 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Не міг довго всидіти в школі. 356 00:33:42,500 --> 00:33:44,541 Тож вже опівдні я тікав. 357 00:33:49,916 --> 00:33:50,958 І куди ти йшов? 358 00:33:52,000 --> 00:33:53,208 На закинуті ділянки. 359 00:33:54,666 --> 00:33:56,500 З найкращими будинками, звісно. 360 00:33:59,416 --> 00:34:01,375 Там билися одне з одним за все. 361 00:34:02,000 --> 00:34:04,500 За м'яч, велосипед, дівчину… 362 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 І коли приходив додому, 363 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 зі школи вже дзвонили. 364 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Тато саджав мене на стілець… 365 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 і казав щось таке… 366 00:34:19,125 --> 00:34:21,250 Я тебе навчу сидіти на уроках. 367 00:34:22,750 --> 00:34:24,541 «Це називається "самоконтроль"». 368 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 «Це називається "самоконтроль"». Ти навчишся не лізти в бійки. 369 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 І робити все, що заманеться. 370 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Клади сюди руку. 371 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Як це - ні? 372 00:34:36,958 --> 00:34:38,583 І він припікав мені пальці. 373 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Своєю сигаретою. 374 00:34:48,291 --> 00:34:50,291 Мерзотник робив це повільно. 375 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Бачиш, що можна сидіти спокійно? 376 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Тому я втік з дому. 377 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 У 13 розпочав кар'єру злодія. 378 00:34:59,833 --> 00:35:02,458 Я нічого не знав про мистецтво злочину. 379 00:35:03,541 --> 00:35:05,750 До 17 років мене вже тричі судили. 380 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 Я постійно потрапляв у колонію. 381 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 А тоді зустрів Берліна. 382 00:35:11,625 --> 00:35:12,625 Пробач. 383 00:35:17,041 --> 00:35:17,875 За що? 384 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Я розповідала про мої проблеми, а ти мав свої. 385 00:35:30,875 --> 00:35:32,625 Козел теж з тих часів? 386 00:35:33,333 --> 00:35:34,625 Це ідея Берліна. 387 00:35:35,375 --> 00:35:36,333 Он як? 388 00:35:38,125 --> 00:35:41,875 Він сказав: «У нас із тобою сидить диявол. 389 00:35:44,291 --> 00:35:46,541 Коли він тебе покличе наступного разу… 390 00:35:48,750 --> 00:35:52,125 ти захочеш розтрощити комусь голову і кинути його вмирати… 391 00:35:56,125 --> 00:36:00,166 подивися на своє татуювання і влупи по дияволу». 392 00:36:00,250 --> 00:36:02,041 Пам'ятаєш хлопця з перегонів? 393 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Я надер тобі дупу! 394 00:36:05,958 --> 00:36:09,750 Раніше я б схопив гайковий ключ і розбив би йому голову. 395 00:36:11,125 --> 00:36:13,125 Завдяки Берліну я глянув на козла 396 00:36:13,916 --> 00:36:14,833 і подолав його. 397 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Зупиняємося. Готуйся. 398 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Давай. 399 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Брюс і Кейла пропливли 130 миль на катері в 300 кінських сил. 400 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 І кинули його біля Ангулему. 401 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Вони проїхали ще 190 кілометрів сільськими дорогами, 402 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 поки не дісталися судноплавної річки Дордонь. 403 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Кожна зміна маршруту була проривом. 404 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Вистежити їх стало дуже важко. 405 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Кейла придумала, як їм безпечно допливти до лиману Бордо. 406 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Добрий вечір. 407 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Вибачте, у вас є плани на завтра? 408 00:37:57,916 --> 00:38:00,458 Звідти їм було кілька миль морем до Іспанії. 409 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 Те, що могло бути панічною втечею, 410 00:38:04,375 --> 00:38:06,250 перетворилося на круїз. 411 00:38:06,833 --> 00:38:10,208 Що може бути романтичніше за плавання річками Франції? 412 00:38:20,791 --> 00:38:22,291 Я хочу тобі дещо сказати. 413 00:38:24,250 --> 00:38:25,625 Звісно. Що таке? 414 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Ну, я не знаю, як… 415 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 просто… 416 00:38:38,416 --> 00:38:39,666 Дякую, що врятував. 417 00:38:40,583 --> 00:38:45,625 Ось, що я хотіла сказати. Зі змією, в лікарні і все таке. Дякую. 418 00:38:47,500 --> 00:38:48,333 Будь ласка. 419 00:38:53,541 --> 00:38:55,583 Я теж маю тобі дещо сказати. 420 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Коли я ніс тебе на спині через ліс, 421 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 ти зісковзувала, бо втрачала сили… 422 00:39:06,041 --> 00:39:06,916 І потім, 423 00:39:07,500 --> 00:39:11,583 коли ти взяла мене за руку в машині, я майже не відчував твій пульс. 424 00:39:12,708 --> 00:39:14,083 Я думав, що ти вмираєш. 425 00:39:17,000 --> 00:39:20,500 Тоді я зрозумів, як боляче мені буде втратити тебе. 426 00:39:21,666 --> 00:39:23,500 І що, якщо я тебе врятую, 427 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 мені не вистачить зустрітися на каву після роботи. 428 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 Чи обмінюватися різдвяними листівками. 429 00:39:33,625 --> 00:39:37,041 І так, я міг би сваритися з тобою до кінця життя. 430 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 Але такі жінки, як ти, не помічають таких, як я. 431 00:39:43,833 --> 00:39:46,000 Я не знаю, що буде завтра. 432 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Тому краще скажу. 433 00:39:51,750 --> 00:39:53,666 Схоже, я починаю тебе кохати. 434 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Дуже сильно. 435 00:41:28,916 --> 00:41:29,916 Час розходитися. 436 00:41:32,375 --> 00:41:34,000 У тебе твої банки, у мене мої. 437 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Знаєш, як дістатися свого турка? 438 00:41:39,750 --> 00:41:41,208 Так. Його звати Бурак. 439 00:41:42,833 --> 00:41:45,041 Мій теж турок. Еркан. 440 00:41:50,375 --> 00:41:52,416 Якщо вийде, побачимося за три дні. 441 00:42:00,666 --> 00:42:01,791 Бережи себе. 442 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Ти теж. 443 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Скажи, що це не повториться. 444 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Прошу. Пообіцяй мені. 445 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Я більше не можу стримуватися. 446 00:43:05,750 --> 00:43:06,583 Обіцяю. 447 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Тим часом на околицях Парижу 448 00:43:23,500 --> 00:43:26,083 влаштували четверте коло за 60 км від столиці. 449 00:43:26,166 --> 00:43:27,458 ІСПАНІЯ 450 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 Виїхати дорогою ставало набагато складніше. 451 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Тож ми стали тими спортсменами, 452 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 якими люди захоплюються, коли ті піднімаються на гору, 453 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 і думають: «Вони неймовірні». 454 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 У нас пішло чотири дні, щоб перетнути Францію від піка до піка. 455 00:43:49,916 --> 00:43:52,000 Ми їхали найнепривітнішими місцями. 456 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Не покидали гір. 457 00:44:24,583 --> 00:44:26,375 І приїхали останніми. 458 00:44:36,333 --> 00:44:38,833 Ми провели час на самоті в чудовому місці, 459 00:44:38,916 --> 00:44:41,125 чекаючи, коли все стихне. 460 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Коли ми вже не будемо в новинах. 461 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Коли знатимемо, що поліції не залишиться жодної нитки. 462 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 Єдина нитка, що вела до нас, належала іншій особі. 463 00:45:15,458 --> 00:45:18,250 КАФЕ «БУЕНОС-АЙРЕС» 464 00:45:18,333 --> 00:45:19,958 {\an8}МАДРИД П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 465 00:45:20,041 --> 00:45:22,666 {\an8}Я планувала поїхати на південь Аргентини. Дуже хочеться. 466 00:45:23,166 --> 00:45:24,750 Гадаю, тобі сподобається. 467 00:45:24,833 --> 00:45:27,583 Там багато гарної природи. 468 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Де ти є? 469 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Ми були разом усю ніч, 470 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 але ти не пробув зі мною й десяти хвилин. 471 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Я намагаюся пережити невдалий роман. 472 00:45:40,375 --> 00:45:41,750 Побачивши тебе вчора, 473 00:45:41,833 --> 00:45:44,541 я подумав, це кінець мого старого життя. 474 00:45:44,625 --> 00:45:46,125 І початок нового. 475 00:45:46,875 --> 00:45:49,625 Але вранці я знов відчув ту порожнечу. 476 00:45:54,291 --> 00:45:55,916 Мабуть, нам варто піти. 477 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Так. Так, варто. 478 00:46:39,625 --> 00:46:41,458 Я ховалася там сім днів. 479 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 У кафе, про яке ти розповідав. 480 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 Щоразу в Мадриді я йду в одне місце, 481 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 у кафе «Буенос-Айрес». 482 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 І вчора нарешті побачила тебе. 483 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Була зла і хотіла тебе здати. 484 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 Зробити тобі боляче, як ти мені. 485 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Ти був з жінкою. 486 00:47:00,458 --> 00:47:03,041 І… моє серце пропустило удар. 487 00:47:04,458 --> 00:47:05,416 Я зрозуміла, 488 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 що просто дурила себе бажанням помститися. 489 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Я хотіла тебе побачити. 490 00:47:14,916 --> 00:47:16,666 Це все, чого я хотіла. 491 00:47:34,625 --> 00:47:36,708 Я не міг припинити думати про тебе. 492 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Та жінка… 493 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 Це єдиний раз, коли я спробував тебе забути. 494 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Але не зміг. 495 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Як я тобі повірю? Я була у тебе в номері і все бачила. 496 00:47:55,125 --> 00:47:58,083 Телескопи, макет… 497 00:47:58,583 --> 00:48:00,041 Навіть пістолет. 498 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 І все одно я така дурепа, 499 00:48:03,416 --> 00:48:06,125 що могла б тобі повірити, якби ти зараз сказав, 500 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 що ти не злодій. 501 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Я цього не скажу, бо це неправда. 502 00:48:12,875 --> 00:48:14,708 По-перше, мене звати Андрес. 503 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Андрес де Фонойоса. 504 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Браво. - Я тобі багато про що брехав. 505 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Але я не мав вибору. 506 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Просто так сталося, що… 507 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 шпигуючи за твоїм чоловіком, я закохався в тебе. 508 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 Безнадійно. 509 00:48:38,291 --> 00:48:39,291 Так тобі! 510 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Ти за це отримаєш 20 років. Попався. 511 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Я побачив, як ти встала серед ночі. 512 00:48:46,708 --> 00:48:49,541 Меланхолійно читала. Танцювала. 513 00:48:50,666 --> 00:48:53,041 Пішла з собакою робити світ своєю устрицею. 514 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Я хотів бути тим собакою, 515 00:48:58,958 --> 00:49:01,375 щоб лишатися з тобою до кінця життя. 516 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Я не міг кинути ні справу, ні тебе. 517 00:49:06,291 --> 00:49:08,666 Ти маєш зрозуміти. Я не міг розповісти. 518 00:49:10,208 --> 00:49:12,083 І не міг зупинити пограбування. 519 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Ні, я не можу. 520 00:49:29,833 --> 00:49:31,208 Мені треба в туалет. 521 00:49:32,208 --> 00:49:33,041 Він там. 522 00:50:00,000 --> 00:50:01,291 У сраку все це. 523 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Звісно, я можу. 524 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Їдьмо звідси. 525 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Вітаю. 526 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Заступниці інспектора. Що вас привело? 527 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Я не можу відмовитися від подорожі в Париж. 528 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Ми приїхали по новини про нашу справу. 529 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Я швидко. 530 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 Криміналісти проаналізували та записали 531 00:51:04,083 --> 00:51:07,500 ДНК з кімнати в готелі і з фургона. 532 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Було знайдено понад 2 580 різних зразків. 533 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 Ніби по кімнаті розкидали 534 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 біологічні залишки всіх рас з усіх континентів. 535 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 Жоден з них не притягався, нема з чим порівняти зачіпки. 536 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Це все, що у нас є. 537 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Деякі фотороботи від різних свідків. 538 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Можливо, вони виграли цю битву, 539 00:51:47,833 --> 00:51:49,708 але вони крастимуть знову. 540 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 І ми вже будемо готові. Чекатимемо. 541 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Ми маємо розповісти дещо важливе. 542 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Так, гроші не компенсують біль і приниження, яких ти заподіяв. 543 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Не кажучи вже про супутні збитки, наприклад, мій шлюб. 544 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 Але перейду до справи. 545 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 Ми хочемо 40 % здобичі в обмін на моє мовчання. 546 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Інформацію, яку я на тебе маю, хочуть поліції кількох країн. 547 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 І що саме це за інформація? 548 00:52:24,666 --> 00:52:27,166 Я не казатиму такому професіоналу, як ти, 549 00:52:27,250 --> 00:52:28,958 що ми зробили копії касети. 550 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Ось три інші касети. 551 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Ця з твоєї кімнати, із сейфа і з бардачка в машині. 552 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Звісно, все стерто. 553 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 І, поки я не забув, це зачіпка, яку ти лишила в туалеті. 554 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Клейка стрічка зі слідом шнура мікрофона. 555 00:53:06,166 --> 00:53:08,291 Я теж маю що сказати. 556 00:53:08,916 --> 00:53:12,583 Подякуй мені за супутні збитки, про які ти говориш. 557 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Я не потопив твої стосунки з Франсуа. 558 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Вони були на дні, коли я з'явився. 559 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Він був твоїм тимчасовим сусідом, а не коханням життя. 560 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 Він міг любити тебе у свій дурний спосіб, 561 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 але не міг зробити тебе щасливою. 562 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Я нагадав тобі, якою щасливою ти можеш бути. 563 00:53:31,708 --> 00:53:32,833 А ти - мені. 564 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 По-друге, 565 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 наші стосунки не були інтрижкою. 566 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 Вони справжні. 567 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 Це справжнє кохання. 568 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 Воно пережило ті місяці, що ми не бачилися. Усі ці ризики. 569 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 Відстань. 570 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Біль. 571 00:53:52,583 --> 00:53:54,833 Ми не стрималися, коли зустрілися. 572 00:53:54,916 --> 00:53:57,291 Ти прийшла вимагати у мене, 573 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 і я це відчув. 574 00:53:59,416 --> 00:54:00,708 Бо це справжнє. 575 00:54:01,583 --> 00:54:02,791 І нестримне. 576 00:54:02,875 --> 00:54:04,791 Його не проігноруєш, ніяк. 577 00:54:04,875 --> 00:54:06,958 Це слон у кімнаті. 578 00:54:07,041 --> 00:54:09,916 Слон під загрозою вимирання. 579 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 Більшість людей помирають, навіть близько не переживши подібного. 580 00:54:15,000 --> 00:54:16,166 Ти мене обдурив. 581 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 Використав мене. 582 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Ні, Каміль. 583 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 Я нічого не виграв тим, що був з тобою. 584 00:54:22,375 --> 00:54:24,333 Лише мав, що втратити, і попри це 585 00:54:25,000 --> 00:54:28,083 я б ризикував цим скільки завгодно, 586 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 щоб знову зустріти тебе. 587 00:54:32,416 --> 00:54:34,166 І по-третє, 588 00:54:34,250 --> 00:54:37,458 навіть якщо тобі більше нема чим мене шантажувати, 589 00:54:38,333 --> 00:54:40,000 я погоджуюся на вимагання. 590 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 Але ти маєш знати, 591 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 що всі прикраси і коштовні камені 592 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 перетворюють на нові вироби в Туреччині. 593 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Треба змінити матеріал, 594 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 щоб нас не спіймали з доказами. 595 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 Це перший платіж. Щойно надійшов з Анкари. 596 00:55:04,000 --> 00:55:06,916 Тут 3 800 000 євро. 597 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Я відправлю тобі решту грошей, коли вони мені надійдуть. 598 00:55:12,125 --> 00:55:14,083 - Тебе влаштовує? - Так. 599 00:55:16,416 --> 00:55:17,833 Нас влаштовує. 600 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}ФРАНЦІЯ 601 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Кому потрібна комфортна любов? 602 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Іноді ми не маємо вибору. 603 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Але ви погодитеся, що божевілля і шаленство 604 00:55:43,250 --> 00:55:45,791 недоречного кохання набагато цікавіше. 605 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 Його таємність. 606 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Ви ризикуєте власним життям. 607 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 Ставите все або нічого. 608 00:55:53,500 --> 00:55:55,958 Катаєтеся на американських гірках бажання і болю. 609 00:55:56,041 --> 00:55:58,250 23 ЧЕРВНЯ. БАР «СИНІЙ МІСЯЦЬ» СІНГАПУР. КОХАЮ 610 00:55:58,333 --> 00:56:01,708 Живете як на пороховій діжці, доки воно триває. 611 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 Кохання - це єдине, заради чого варто жити. 612 00:56:06,750 --> 00:56:07,875 Не забувайте цього. 613 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Було кілька неприємностей. Я втратив свою частку. 614 00:56:50,791 --> 00:56:52,416 Треба красти знову. 615 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Що ж, чудово. 616 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Я втомився сидіти у відпустці. 617 00:58:49,541 --> 00:58:52,375 Переклад субтитрів: Ольга Галайда