1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Припиніть вогонь!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Усім відійти.
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Я комісарка Лавель.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Кидайте зброю
і виходьте з піднятими руками.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Ми не кинемо зброю.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Якщо вам потрібні коштовності,
чому не заходите?
7
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
А я вам скажу.
У мене їх немає. Тож я потрібен живим.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
І це ще не все.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Якщо ви ввірветеся, ми помремо,
але троє-четверо ваших теж помруть.
10
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Мені мало що втрачати.
А вам є що отримати. Тож перемовини.
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
І що ви хочете обговорити?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,166
Дайте п'ять хвилин подумати.
13
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Поки що я хочу, щоб ті четверо,
що за фургоном, зникли.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Командо три, покиньте позицію.
15
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Покиньте коридори. Це не навчання.
Це терміново. Спокійно розійдіться.
16
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Повторюю.
17
00:02:40,333 --> 00:02:42,833
Покиньте коридори. Це терміново.
18
00:02:42,916 --> 00:02:44,333
Спокійно розійдіться.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Швидше, відходьте!
20
00:03:00,916 --> 00:03:02,166
Брюсе?
21
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Агов.
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Їдьмо звідси.
23
00:03:27,041 --> 00:03:28,416
Наглядай за цими двома.
24
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
Анестезіолог?
25
00:03:41,000 --> 00:03:42,250
Я це конфіскую.
26
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Тримайся.
27
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Брюсе?
28
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Вибираймося.
29
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
Скільки минуло часу?
30
00:04:36,625 --> 00:04:37,625
Гадки не маю.
31
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Три хвилини.
32
00:04:39,208 --> 00:04:40,541
Може, три з половиною.
33
00:04:40,625 --> 00:04:43,500
Ваші п'ять хвилин закінчилися.
34
00:04:44,666 --> 00:04:48,208
Покажіть, що ви готові до співпраці.
35
00:04:49,916 --> 00:04:53,125
Гаразд. Я скажу, де половина прикрас.
36
00:04:53,875 --> 00:04:57,541
Вони в поштовій скриньці
на Максіма Ґіральда, 33, Париж.
37
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Перевірте й поговоримо.
38
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Негайно відправте туди команду.
- Так точно.
39
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Ви помітили, що мегафон
рухається однаково і з однією швидкістю?
40
00:05:13,625 --> 00:05:15,833
Я подумала про те саме.
41
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Вони заходять.
42
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Байдуже! Біжи!
43
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Як чарівно.
Нам влаштували лялькову виставу.
44
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Тут холості.
45
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Отакої…
46
00:06:35,375 --> 00:06:39,541
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК
БЕРЛІН
47
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
Те, як я тебе кохаю
48
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
Забудь
49
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Забудь
50
00:07:40,958 --> 00:07:43,416
Тебе ніхто не кохатиме
51
00:07:45,083 --> 00:07:48,625
Ніхто не кохатиме, ні
52
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Ніхто, бо я тебе кохаю
Із силою усіх морів
53
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Я тебе кохаю рвучкістю вітрів
54
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Я тебе кохаю
Крізь відстань і крізь час
55
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Я тебе кохаю всім тілом і душею
56
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Я тебе люблю, як хлопчина своє майбутнє
57
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Я тебе люблю, як чоловік свої спогади
58
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Я тебе люблю
59
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Сюди.
60
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
ВІДБІРНІ ФРУКТИ З ВАЛЕНСІЇ
61
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Бачиш магазин?
62
00:09:14,416 --> 00:09:17,416
Піди купи клейовий пістолет для килимів.
63
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Ні з ким не говори. Гаразд?
64
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Давай.
65
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Пройшли 400 метрів каналізацією,
досі йдемо.
66
00:09:31,875 --> 00:09:33,125
Це один тунель.
67
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Слухаю.
- Комісарко.
68
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Ми дещо знайшли.
69
00:09:39,833 --> 00:09:42,958
Криміналісти проаналізували
кілька підозрілих отворів
70
00:09:43,041 --> 00:09:44,583
у квартирі Поліньяка.
71
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Один був у стовбурі пальми.
72
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Їх хтось прикрив.
Усі діаметром дев'ять міліметрів.
73
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Що це означає?
74
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
Згідно зі звітом,
75
00:09:54,583 --> 00:09:57,750
в отворах могли бути камери спостереження.
76
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Якщо за директором
аукціонного дому стежили,
77
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
мабуть, це виключає його як підозрюваного.
78
00:10:05,625 --> 00:10:06,541
Дякую.
79
00:10:07,500 --> 00:10:10,333
Я поговорила
з кількома криміналістами з Іспанії.
80
00:10:10,416 --> 00:10:13,291
На ринку є лише одна
дев'ятиміліметрова камера,
81
00:10:13,375 --> 00:10:16,750
здатна записувати зображення
та звук бездротовим способом.
82
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Частота хвилі - максимум 100 метрів.
83
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Тож за Поліньяком стежили
з тієї ж будівлі.
84
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Або ще краще - з будівлі навпроти.
85
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
Готель «Джоконда».
86
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Ідеальне місце для спостереження,
бо ніхто не дивиться, коли ти приходиш.
87
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
І у них є записи
з камер спостереження. Чекаю в готелі.
88
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Команди три і п'ять, на поверхню.
89
00:11:20,500 --> 00:11:24,750
Гаразд. поклади ноги на цю перекладину.
Руками тримайся за ту.
90
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Що ми робимо?
- Готуємо сандвіч.
91
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Що?
92
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Як у тебе з пресом?
- Погано.
93
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Дихай повільно. Сповільнимо серцебиття.
94
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Попереду довга дорога.
95
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Сімон - злодій.
96
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Що ти знайшла?
97
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Телескоп, наведений на мою квартиру.
98
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
У нього є модель аукціонного дому.
99
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Фото коштовностей і… пістолет.
100
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Господи.
101
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Що робитимеш?
102
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Що робитиму?
103
00:12:31,375 --> 00:12:32,750
Подзвоню в поліцію.
104
00:12:39,625 --> 00:12:41,041
Поліція. Слухаю вас.
105
00:12:41,125 --> 00:12:43,750
Добридень. Мене звати Каміль Поліньяк.
106
00:12:44,250 --> 00:12:48,916
Мені треба поговорити з комісаркою
Лавель про викрадення коштовностей.
107
00:12:49,625 --> 00:12:50,958
Будь ласка, зачекайте.
108
00:12:55,041 --> 00:12:57,625
Я б довірила Сімону своє життя.
109
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Ми прийшли повернути
документи та пристрої вашого чоловіка.
110
00:13:08,041 --> 00:13:09,208
Відкрийте той сейф.
111
00:13:09,291 --> 00:13:10,791
Я не знаю коду.
112
00:13:10,875 --> 00:13:12,916
Я жила з людиною, якої не знала.
113
00:13:13,000 --> 00:13:14,625
Навіть не знала коду.
114
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
Останні кілька днів я це забагато казала.
115
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
КОНФІДЕНЦІЙНІ ДОКУМЕНТИ
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
НЕ ЗАБУВАЙ МЕНЕ
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Де він це тримав?
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
У сейфі в його кабінеті.
119
00:13:39,291 --> 00:13:41,833
Поліція зламала його, бо я не знала коду.
120
00:13:45,666 --> 00:13:47,458
ПОБАЧИВШИ ТЕБЕ ОСТАННЬОГО ВЕЧОРА,
121
00:13:47,541 --> 00:13:50,875
Я ВСЕ СЛУХАЛА
"YOU KNOW I'M NO GOOD". СОФІ.
122
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Пані Поліньяк?
123
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Так, я ще тут.
124
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Я інспектор Лоран.
125
00:14:04,833 --> 00:14:08,666
Комісарка на операції.
Ми намагаємося її знайти. Зачекайте.
126
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Добре.
127
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
Франсуа завів сина на стороні.
128
00:14:47,083 --> 00:14:49,583
А я про нього просила вісім років.
129
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Ти такого не заслужила.
130
00:14:58,708 --> 00:14:59,708
Хто ця пані?
131
00:15:00,208 --> 00:15:01,583
Схоже, його теща.
132
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
Його інша теща.
133
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
Хлопчик схожий на Франсуа.
134
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
Козел він, твій Франсуа.
135
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Це комісарка Лавель.
136
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Зірвалося. Набери її.
- Зараз.
137
00:15:24,333 --> 00:15:25,375
Дякую.
138
00:15:26,375 --> 00:15:29,958
Вона вкрала твою ключ-карту.
Як думаєш, що вона зараз робить?
139
00:15:30,041 --> 00:15:32,583
Байдуже, є копія. Треба діяти швидко.
140
00:15:33,166 --> 00:15:36,500
Мабуть, вже дзвонить у поліцію,
щоб витягти чоловіка.
141
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Тут я не впевнений. Спочатку вона подумає.
142
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Це може дати нам шанс вибратися.
143
00:15:47,125 --> 00:15:48,208
Десять хвилин.
144
00:15:49,375 --> 00:15:50,500
Максимум 15.
145
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Не знаю.
146
00:15:54,750 --> 00:15:56,208
Це велика помилка.
147
00:15:56,708 --> 00:15:58,250
Треба покинути Париж.
148
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Немає сенсу тікати, якщо лишимо докази.
149
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Щоб утекти, треба позбутися доказів,
150
00:16:07,041 --> 00:16:08,833
що привернуть до нас увагу.
151
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}ХЛОРИД АМОНІЮ
152
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Комісарко, ми знайшли
двох підозрюваних, чоловіка й жінку.
153
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Іспанці, 30 років.
Вкрали поліцейську машину в лікарні.
154
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Вони викрали двох поліцейських.
155
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Є зображення?
- Ні.
156
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Перекрийте всі дороги в радіусі 30 км
157
00:17:05,000 --> 00:17:07,208
і нехай територію обшукує гелікоптер.
158
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Увага всім підрозділам.
Ми шукаємо поліцейську машину 224-R.
159
00:17:11,333 --> 00:17:12,958
Викрали двох поліцейських.
160
00:17:13,041 --> 00:17:17,083
Машину востаннє бачили
на дорозі А77, у напрямку Сент-Елуа.
161
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Нас шукає вся французька поліція.
162
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Треба змінити машину.
163
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
РІЧКОВИЙ ПОРТ
164
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Поверни тут. Може, вкрадемо човна.
165
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Тримай зброю.
166
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
ПОРТ ЗАКРИТО
167
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Залазьте. Хутко.
168
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Не бійтеся. Я знаю, що роблю.
169
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Тут вісім міліграмів пропофолу
і вісім міліграмів діазепаму на людину.
170
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Доза як для операції на відкритому серці.
171
00:18:30,375 --> 00:18:33,375
Ви десять годин мирно спатимете.
172
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Як діти.
173
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Дуже вам дякую.
174
00:18:41,375 --> 00:18:44,083
Якби не ви, я б могла не вижити.
175
00:18:47,666 --> 00:18:52,833
Сподіваюся, ви трохи відпочинете
і у вас не буде ПТСР.
176
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Прощавайте.
177
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Я спробую вкрасти катер.
178
00:18:56,166 --> 00:18:58,000
Я позбудуся машини. Тримай.
179
00:19:44,500 --> 00:19:46,291
Сподіваюся, у них є страховка.
180
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Авжеж.
181
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Рухається.
182
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Заглушіть двигун.
183
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Що відбувається?
184
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Вийдіть, відчиніть задні двері.
185
00:20:35,166 --> 00:20:37,250
Пане, я нічого не перевожу.
186
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Відчинятимуть двері.
Поклади голову на перекладину.
187
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Коли скажу, вигнися вгору.
188
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Давай.
189
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Нічого немає.
190
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Можете закривати.
191
00:21:18,083 --> 00:21:19,500
Добре, дякую.
192
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Тепер навпаки.
Візьмися за перекладину і втиснися.
193
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Давай.
194
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Не можу.
195
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Можеш, Камерон.
196
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Усе чисто.
197
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Можете їхати.
198
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Він завів двигун.
199
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Готово. Ходімо.
200
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Ні. Приїхала поліція.
201
00:22:49,166 --> 00:22:50,125
Я щойно прийшла.
202
00:22:52,166 --> 00:22:53,375
Машин поки дві.
203
00:22:53,875 --> 00:22:56,083
- Твоя коханка нас здала.
- Ні.
204
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Це хороші новини.
205
00:22:57,458 --> 00:23:00,458
Якби вона здала,
машин було б десять, а їх дві.
206
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Вони шукають зачіпки.
Погана новина - камери спостереження.
207
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
Ми не можемо зараз вийти звідси.
208
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Берліне?
- Хакни готельні камери.
209
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
Я вже все видалила.
210
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Тут поліція.
211
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Відключи камеру в коридорі
і видали останні чотири години записів.
212
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
З весільного залу теж.
213
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Не можу. Ми на човні,
на річці, тікаємо від поліції.
214
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Чотири хвилини,
інакше нам з Даміаном смерть.
215
00:23:38,958 --> 00:23:42,000
- Що таке?
- Потрібен сильніший сигнал!
216
00:23:42,583 --> 00:23:44,708
Комісарка Лавель. Карний розшук.
217
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Ми шукаємо двох гостей,
що були тут останній тиждень чи два.
218
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Ми не знаємо, скільки, але вони іспанці.
219
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Так, можливо, це були
наші гості, але я не впевнена.
220
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Чекайте.
221
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Здається, ця дівчина була в 313-му.
222
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Зараз подивлюся.
223
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Сигнал слабкий.
224
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Їдь швидше. Потрібен інший ретранслятор.
225
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
Буде зроблено.
226
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Дивно. Файли цих гостей видалені.
227
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Але, наскільки я бачу, лише групові.
228
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Пробачте. Тут перебували іспанці,
лишалися у нас 17 днів.
229
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
П'ятеро виселилися пару днів тому.
230
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Один з них сьогодні повернувся.
231
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Він зараз у того гостя, що залишився.
232
00:24:41,208 --> 00:24:45,166
Дивний чоловік. За весь час
не пускав нас прибирати номер.
233
00:24:45,250 --> 00:24:47,708
Він нагорі. Кімната 503.
234
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Клич підкріплення.
235
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Фреде! Нікому не виходити з готелю.
- Нікому.
236
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
У вас є кімната з камерами спостереження?
237
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Так.
238
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Я займуся камерами.
239
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
За мною.
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Принесіть головний ключ.
241
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Кейло, що відбувається?
242
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Повільно. Сигналу немає.
243
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Треба вибратися з каньйону. Можеш швидше?
244
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Не можу!
245
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Ви сходами. Уперед!
246
00:25:17,875 --> 00:25:21,083
Вибачте, це терміново.
Пробачте, терміново.
247
00:25:21,625 --> 00:25:24,333
- Що таке?
- Ми от-от вийдемо з каньйону.
248
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Брюсе, швидше!
249
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Це все відеоспостереження?
250
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Має бути мережа. Ми вийшли.
251
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Усе! Працює.
252
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Бляха, Андресе, ходімо.
253
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Я на сервері відеозапису.
254
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Я маю вибрати записи з вами,
інакше буде підозріло.
255
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Видаляй усе.
І вимкни камеру в коридорі негайно.
256
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
ВИДАЛЕННЯ СЕРВЕРА
257
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Готово! Тепер камери.
258
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Я не знаю, яка в коридорі.
Вони підписані номерами.
259
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Вали їх усі.
260
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
Це терміново.
261
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
НЕМАЄ СИГНАЛУ
262
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Хтось вимикає камери спостереження.
263
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Давайте ключ.
264
00:26:28,125 --> 00:26:29,791
Швидше.
265
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
ОСТАННЮ КАМЕРУ ВИДАЛЕНО
266
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Камери відключені!
267
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Ходімо.
268
00:26:39,291 --> 00:26:40,500
Ми майже на місці.
269
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Поліція. Відчиніть!
270
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Бляха, вони пішли. Пішли.
271
00:28:04,291 --> 00:28:05,875
Вони досі в готелі.
272
00:28:06,750 --> 00:28:09,458
Зачиніть усі двері,
аварійні виходи та паркінг.
273
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
Їх жодного сліду.
274
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Лайно.
275
00:28:51,750 --> 00:28:53,916
Я мовчала з поваги.
276
00:28:54,833 --> 00:28:57,166
Кожен може жити так, як хоче.
277
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Твій чоловік, може, і не бандит, як Сімон,
278
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
але такий самий шахрай.
279
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Ти порівнюєш мого чоловіка
з крадієм, що стежив за мною в телескоп?
280
00:29:05,583 --> 00:29:06,500
Звісно, ні.
281
00:29:08,375 --> 00:29:11,291
Але твій чоловік сказав,
що ваші стосунки сучасні.
282
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
Ти гуляла ночами.
283
00:29:12,916 --> 00:29:15,958
Світ був твоєю богемною устрицею,
бо ти була вільна.
284
00:29:16,041 --> 00:29:17,125
Насправді не була.
285
00:29:18,958 --> 00:29:21,333
Ти була самотня. А він тим часом…
286
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
Він плавав Нілом
287
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
з іншою жінкою,
з раптовим сином і з запасною тещею.
288
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Ти хочеш витягти з тюрми одного покидька,
щоб посадити іншого?
289
00:29:32,708 --> 00:29:33,541
Ні.
290
00:29:37,166 --> 00:29:38,875
Я почуваюся ідіоткою.
291
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
І винною.
292
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Ніякої провини, чуєш? Ні.
293
00:29:43,416 --> 00:29:44,541
Поглянь.
294
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Ти щось украла?
295
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Звісно, ні.
296
00:29:47,583 --> 00:29:50,625
У тебе є дитина, про яку з якоїсь причини
297
00:29:50,708 --> 00:29:52,041
ти забула сказати?
298
00:29:52,125 --> 00:29:53,333
Ні, але був роман.
299
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
Каміль, не порівнюй.
300
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Буду відвертою. У цій історії невдах двоє.
301
00:29:58,375 --> 00:30:02,041
Ти - невдаха номер один, з відзнакою.
302
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
Другий невдаха - твій чоловік.
Єдиний, хто тут виграв, - це Сімон.
303
00:30:07,041 --> 00:30:09,875
Нам треба зробити так, щоб виграла ти.
304
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
Вони хай будуть невдахами.
305
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
І як мені це зробити?
306
00:30:15,000 --> 00:30:16,625
Забравши те, що він любить.
307
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
Його гроші.
308
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Ні. Ти ненормальна.
309
00:30:21,708 --> 00:30:23,125
Каміль, подумай.
310
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Ти божевільна.
311
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Що я зроблю чоловіку,
який планував це роками?
312
00:30:27,125 --> 00:30:28,541
Хтозна, як це вийшло.
313
00:30:28,625 --> 00:30:31,458
- Може, він з організованої злочинності.
- Байдуже.
314
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Ти знаєш людину, яку всі шукають!
315
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Один твій дзвінок,
і його посадять на 20 років.
316
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
Але що ми виграємо? Нічого.
317
00:30:41,583 --> 00:30:42,583
Скажи мені дещо.
318
00:30:42,666 --> 00:30:43,750
На місці Сімона
319
00:30:43,833 --> 00:30:46,833
ти б віддала частину здобичі,
щоб тебе не посадили?
320
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
І скільки це буде?
321
00:30:50,750 --> 00:30:53,208
Із 20 % ми б себе обдурили.
322
00:30:53,958 --> 00:30:56,041
Із 60 % у нас можуть бути проблеми.
323
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
Отже, 40 %.
324
00:30:58,125 --> 00:30:59,333
Мені паморочиться.
325
00:31:05,583 --> 00:31:09,416
Навіть якби я погодилася на це божевілля,
як нам знайти Сімона?
326
00:31:10,666 --> 00:31:12,166
Це складна частина плану.
327
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Усе, побачимося об 11-й.
328
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Привіт. Ми з телепрограми «Золотий вибір».
329
00:31:45,750 --> 00:31:48,625
У вас десять секунд на рішення.
330
00:31:48,708 --> 00:31:50,083
Я пропоную…
331
00:31:50,166 --> 00:31:53,083
за два ваші скутери 15 000 євро.
Берете чи ні?
332
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
Час починається зараз.
333
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
І так ми втекли.
334
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
Люди думають,
що тікати треба якомога швидше,
335
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
але у в'язницях повно таких швидкунів.
336
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
Треба брати приклад
з майстрів, Гудіні, Коперфілда…
337
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Вони зникають у нас на очах,
лишаючи по собі одне питання…
338
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
Як вони це зробили?
339
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
Із цією метою Рой і Камерон
подорожували, загорнувшись у брезент.
340
00:32:27,958 --> 00:32:30,958
Чудова ілюзія, за якої,
як би не шукала поліція,
341
00:32:31,041 --> 00:32:32,416
їх не знаходили.
342
00:32:32,916 --> 00:32:37,708
Вони проїхали 645 кілометрів,
ніби на ліжку поїзда.
343
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
Дивилися на зірки.
344
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Ми вже в Іспанії. Он Піренеї.
345
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Де?
- Ото.
346
00:33:05,125 --> 00:33:06,750
Чому ти завжди в рукавичці?
347
00:33:08,708 --> 00:33:10,250
Я її ношу з 13 років.
348
00:33:10,875 --> 00:33:15,083
Моя мама померла, народжуючи мене.
Татові було дуже погано.
349
00:33:15,583 --> 00:33:17,750
Йому довелося ростити мене.
350
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
Того, хто вбив його дружину.
351
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Ми стали двома хлопцями, злими на світ.
352
00:33:28,125 --> 00:33:30,625
Я - бо не мав мами, а тато мене ненавидів.
353
00:33:31,208 --> 00:33:33,750
Тато - бо не мав дружини й ненавидів сина.
354
00:33:36,708 --> 00:33:38,083
Я був дуже злий.
355
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Не міг довго всидіти в школі.
356
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Тож вже опівдні я тікав.
357
00:33:49,916 --> 00:33:50,958
І куди ти йшов?
358
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
На закинуті ділянки.
359
00:33:54,666 --> 00:33:56,500
З найкращими будинками, звісно.
360
00:33:59,416 --> 00:34:01,375
Там билися одне з одним за все.
361
00:34:02,000 --> 00:34:04,500
За м'яч, велосипед, дівчину…
362
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
І коли приходив додому,
363
00:34:10,875 --> 00:34:12,541
зі школи вже дзвонили.
364
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Тато саджав мене на стілець…
365
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
і казав щось таке…
366
00:34:19,125 --> 00:34:21,250
Я тебе навчу сидіти на уроках.
367
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
«Це називається "самоконтроль"».
368
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
«Це називається "самоконтроль"».
Ти навчишся не лізти в бійки.
369
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
І робити все, що заманеться.
370
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Клади сюди руку.
371
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Як це - ні?
372
00:34:36,958 --> 00:34:38,583
І він припікав мені пальці.
373
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Своєю сигаретою.
374
00:34:48,291 --> 00:34:50,291
Мерзотник робив це повільно.
375
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Бачиш, що можна сидіти спокійно?
376
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Тому я втік з дому.
377
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
У 13 розпочав кар'єру злодія.
378
00:34:59,833 --> 00:35:02,458
Я нічого не знав про мистецтво злочину.
379
00:35:03,541 --> 00:35:05,750
До 17 років мене вже тричі судили.
380
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
Я постійно потрапляв у колонію.
381
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
А тоді зустрів Берліна.
382
00:35:11,625 --> 00:35:12,625
Пробач.
383
00:35:17,041 --> 00:35:17,875
За що?
384
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Я розповідала
про мої проблеми, а ти мав свої.
385
00:35:30,875 --> 00:35:32,625
Козел теж з тих часів?
386
00:35:33,333 --> 00:35:34,625
Це ідея Берліна.
387
00:35:35,375 --> 00:35:36,333
Он як?
388
00:35:38,125 --> 00:35:41,875
Він сказав: «У нас із тобою сидить диявол.
389
00:35:44,291 --> 00:35:46,541
Коли він тебе покличе наступного разу…
390
00:35:48,750 --> 00:35:52,125
ти захочеш розтрощити комусь голову
і кинути його вмирати…
391
00:35:56,125 --> 00:36:00,166
подивися на своє татуювання
і влупи по дияволу».
392
00:36:00,250 --> 00:36:02,041
Пам'ятаєш хлопця з перегонів?
393
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Я надер тобі дупу!
394
00:36:05,958 --> 00:36:09,750
Раніше я б схопив гайковий ключ
і розбив би йому голову.
395
00:36:11,125 --> 00:36:13,125
Завдяки Берліну я глянув на козла
396
00:36:13,916 --> 00:36:14,833
і подолав його.
397
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Зупиняємося. Готуйся.
398
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Давай.
399
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Брюс і Кейла пропливли 130 миль
на катері в 300 кінських сил.
400
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
І кинули його біля Ангулему.
401
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Вони проїхали ще 190 кілометрів
сільськими дорогами,
402
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
поки не дісталися
судноплавної річки Дордонь.
403
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Кожна зміна маршруту була проривом.
404
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Вистежити їх стало дуже важко.
405
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Кейла придумала, як їм
безпечно допливти до лиману Бордо.
406
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Добрий вечір.
407
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Вибачте, у вас є плани на завтра?
408
00:37:57,916 --> 00:38:00,458
Звідти їм було
кілька миль морем до Іспанії.
409
00:38:01,416 --> 00:38:03,791
Те, що могло бути панічною втечею,
410
00:38:04,375 --> 00:38:06,250
перетворилося на круїз.
411
00:38:06,833 --> 00:38:10,208
Що може бути романтичніше
за плавання річками Франції?
412
00:38:20,791 --> 00:38:22,291
Я хочу тобі дещо сказати.
413
00:38:24,250 --> 00:38:25,625
Звісно. Що таке?
414
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Ну, я не знаю, як…
415
00:38:36,708 --> 00:38:37,708
просто…
416
00:38:38,416 --> 00:38:39,666
Дякую, що врятував.
417
00:38:40,583 --> 00:38:45,625
Ось, що я хотіла сказати.
Зі змією, в лікарні і все таке. Дякую.
418
00:38:47,500 --> 00:38:48,333
Будь ласка.
419
00:38:53,541 --> 00:38:55,583
Я теж маю тобі дещо сказати.
420
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Коли я ніс тебе на спині через ліс,
421
00:39:02,083 --> 00:39:04,833
ти зісковзувала, бо втрачала сили…
422
00:39:06,041 --> 00:39:06,916
І потім,
423
00:39:07,500 --> 00:39:11,583
коли ти взяла мене за руку в машині,
я майже не відчував твій пульс.
424
00:39:12,708 --> 00:39:14,083
Я думав, що ти вмираєш.
425
00:39:17,000 --> 00:39:20,500
Тоді я зрозумів,
як боляче мені буде втратити тебе.
426
00:39:21,666 --> 00:39:23,500
І що, якщо я тебе врятую,
427
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
мені не вистачить
зустрітися на каву після роботи.
428
00:39:28,666 --> 00:39:31,250
Чи обмінюватися різдвяними листівками.
429
00:39:33,625 --> 00:39:37,041
І так, я міг би
сваритися з тобою до кінця життя.
430
00:39:38,416 --> 00:39:41,250
Але такі жінки, як ти,
не помічають таких, як я.
431
00:39:43,833 --> 00:39:46,000
Я не знаю, що буде завтра.
432
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Тому краще скажу.
433
00:39:51,750 --> 00:39:53,666
Схоже, я починаю тебе кохати.
434
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Дуже сильно.
435
00:41:28,916 --> 00:41:29,916
Час розходитися.
436
00:41:32,375 --> 00:41:34,000
У тебе твої банки, у мене мої.
437
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Знаєш, як дістатися свого турка?
438
00:41:39,750 --> 00:41:41,208
Так. Його звати Бурак.
439
00:41:42,833 --> 00:41:45,041
Мій теж турок. Еркан.
440
00:41:50,375 --> 00:41:52,416
Якщо вийде, побачимося за три дні.
441
00:42:00,666 --> 00:42:01,791
Бережи себе.
442
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Ти теж.
443
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Скажи, що це не повториться.
444
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Прошу. Пообіцяй мені.
445
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Я більше не можу стримуватися.
446
00:43:05,750 --> 00:43:06,583
Обіцяю.
447
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Тим часом на околицях Парижу
448
00:43:23,500 --> 00:43:26,083
влаштували четверте коло
за 60 км від столиці.
449
00:43:26,166 --> 00:43:27,458
ІСПАНІЯ
450
00:43:27,541 --> 00:43:30,833
Виїхати дорогою
ставало набагато складніше.
451
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Тож ми стали тими спортсменами,
452
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
якими люди захоплюються,
коли ті піднімаються на гору,
453
00:43:39,583 --> 00:43:41,541
і думають: «Вони неймовірні».
454
00:43:42,625 --> 00:43:46,708
У нас пішло чотири дні,
щоб перетнути Францію від піка до піка.
455
00:43:49,916 --> 00:43:52,000
Ми їхали найнепривітнішими місцями.
456
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Не покидали гір.
457
00:44:24,583 --> 00:44:26,375
І приїхали останніми.
458
00:44:36,333 --> 00:44:38,833
Ми провели час на самоті в чудовому місці,
459
00:44:38,916 --> 00:44:41,125
чекаючи, коли все стихне.
460
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Коли ми вже не будемо в новинах.
461
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Коли знатимемо, що поліції
не залишиться жодної нитки.
462
00:45:07,416 --> 00:45:10,625
Єдина нитка, що вела до нас,
належала іншій особі.
463
00:45:15,458 --> 00:45:18,250
КАФЕ «БУЕНОС-АЙРЕС»
464
00:45:18,333 --> 00:45:19,958
{\an8}МАДРИД
П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
465
00:45:20,041 --> 00:45:22,666
{\an8}Я планувала поїхати на південь Аргентини.
Дуже хочеться.
466
00:45:23,166 --> 00:45:24,750
Гадаю, тобі сподобається.
467
00:45:24,833 --> 00:45:27,583
Там багато гарної природи.
468
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Де ти є?
469
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Ми були разом усю ніч,
470
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
але ти не пробув зі мною й десяти хвилин.
471
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Я намагаюся пережити невдалий роман.
472
00:45:40,375 --> 00:45:41,750
Побачивши тебе вчора,
473
00:45:41,833 --> 00:45:44,541
я подумав, це кінець мого старого життя.
474
00:45:44,625 --> 00:45:46,125
І початок нового.
475
00:45:46,875 --> 00:45:49,625
Але вранці я знов відчув ту порожнечу.
476
00:45:54,291 --> 00:45:55,916
Мабуть, нам варто піти.
477
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Так. Так, варто.
478
00:46:39,625 --> 00:46:41,458
Я ховалася там сім днів.
479
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
У кафе, про яке ти розповідав.
480
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Щоразу в Мадриді я йду в одне місце,
481
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
у кафе «Буенос-Айрес».
482
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
І вчора нарешті побачила тебе.
483
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Була зла і хотіла тебе здати.
484
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
Зробити тобі боляче, як ти мені.
485
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Ти був з жінкою.
486
00:47:00,458 --> 00:47:03,041
І… моє серце пропустило удар.
487
00:47:04,458 --> 00:47:05,416
Я зрозуміла,
488
00:47:05,916 --> 00:47:08,708
що просто дурила себе бажанням помститися.
489
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Я хотіла тебе побачити.
490
00:47:14,916 --> 00:47:16,666
Це все, чого я хотіла.
491
00:47:34,625 --> 00:47:36,708
Я не міг припинити думати про тебе.
492
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Та жінка…
493
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
Це єдиний раз,
коли я спробував тебе забути.
494
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Але не зміг.
495
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Як я тобі повірю? Я була
у тебе в номері і все бачила.
496
00:47:55,125 --> 00:47:58,083
Телескопи, макет…
497
00:47:58,583 --> 00:48:00,041
Навіть пістолет.
498
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
І все одно я така дурепа,
499
00:48:03,416 --> 00:48:06,125
що могла б тобі повірити,
якби ти зараз сказав,
500
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
що ти не злодій.
501
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Я цього не скажу, бо це неправда.
502
00:48:12,875 --> 00:48:14,708
По-перше, мене звати Андрес.
503
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Андрес де Фонойоса.
504
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Браво.
- Я тобі багато про що брехав.
505
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Але я не мав вибору.
506
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Просто так сталося, що…
507
00:48:32,375 --> 00:48:34,958
шпигуючи за твоїм чоловіком,
я закохався в тебе.
508
00:48:36,000 --> 00:48:37,166
Безнадійно.
509
00:48:38,291 --> 00:48:39,291
Так тобі!
510
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Ти за це отримаєш 20 років. Попався.
511
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Я побачив, як ти встала серед ночі.
512
00:48:46,708 --> 00:48:49,541
Меланхолійно читала. Танцювала.
513
00:48:50,666 --> 00:48:53,041
Пішла з собакою
робити світ своєю устрицею.
514
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Я хотів бути тим собакою,
515
00:48:58,958 --> 00:49:01,375
щоб лишатися з тобою до кінця життя.
516
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Я не міг кинути ні справу, ні тебе.
517
00:49:06,291 --> 00:49:08,666
Ти маєш зрозуміти. Я не міг розповісти.
518
00:49:10,208 --> 00:49:12,083
І не міг зупинити пограбування.
519
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Ні, я не можу.
520
00:49:29,833 --> 00:49:31,208
Мені треба в туалет.
521
00:49:32,208 --> 00:49:33,041
Він там.
522
00:50:00,000 --> 00:50:01,291
У сраку все це.
523
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Звісно, я можу.
524
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Їдьмо звідси.
525
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Вітаю.
526
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Заступниці інспектора. Що вас привело?
527
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Я не можу відмовитися
від подорожі в Париж.
528
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Ми приїхали по новини про нашу справу.
529
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Я швидко.
530
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
Криміналісти проаналізували та записали
531
00:51:04,083 --> 00:51:07,500
ДНК з кімнати в готелі і з фургона.
532
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Було знайдено понад 2 580 різних зразків.
533
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
Ніби по кімнаті розкидали
534
00:51:16,375 --> 00:51:20,666
біологічні залишки
всіх рас з усіх континентів.
535
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Жоден з них не притягався,
нема з чим порівняти зачіпки.
536
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Це все, що у нас є.
537
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Деякі фотороботи від різних свідків.
538
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Можливо, вони виграли цю битву,
539
00:51:47,833 --> 00:51:49,708
але вони крастимуть знову.
540
00:51:49,791 --> 00:51:53,041
І ми вже будемо готові. Чекатимемо.
541
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Ми маємо розповісти дещо важливе.
542
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Так, гроші не компенсують
біль і приниження, яких ти заподіяв.
543
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Не кажучи вже про супутні збитки,
наприклад, мій шлюб.
544
00:52:06,333 --> 00:52:07,916
Але перейду до справи.
545
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
Ми хочемо 40 % здобичі
в обмін на моє мовчання.
546
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Інформацію, яку я на тебе маю,
хочуть поліції кількох країн.
547
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
І що саме це за інформація?
548
00:52:24,666 --> 00:52:27,166
Я не казатиму такому професіоналу, як ти,
549
00:52:27,250 --> 00:52:28,958
що ми зробили копії касети.
550
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Ось три інші касети.
551
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Ця з твоєї кімнати,
із сейфа і з бардачка в машині.
552
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Звісно, все стерто.
553
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
І, поки я не забув,
це зачіпка, яку ти лишила в туалеті.
554
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Клейка стрічка зі слідом шнура мікрофона.
555
00:53:06,166 --> 00:53:08,291
Я теж маю що сказати.
556
00:53:08,916 --> 00:53:12,583
Подякуй мені за супутні збитки,
про які ти говориш.
557
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Я не потопив твої стосунки з Франсуа.
558
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Вони були на дні, коли я з'явився.
559
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Він був твоїм тимчасовим сусідом,
а не коханням життя.
560
00:53:22,291 --> 00:53:24,833
Він міг любити тебе у свій дурний спосіб,
561
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
але не міг зробити тебе щасливою.
562
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Я нагадав тобі,
якою щасливою ти можеш бути.
563
00:53:31,708 --> 00:53:32,833
А ти - мені.
564
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
По-друге,
565
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
наші стосунки не були інтрижкою.
566
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
Вони справжні.
567
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Це справжнє кохання.
568
00:53:42,666 --> 00:53:47,625
Воно пережило ті місяці,
що ми не бачилися. Усі ці ризики.
569
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
Відстань.
570
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Біль.
571
00:53:52,583 --> 00:53:54,833
Ми не стрималися, коли зустрілися.
572
00:53:54,916 --> 00:53:57,291
Ти прийшла вимагати у мене,
573
00:53:57,375 --> 00:53:59,333
і я це відчув.
574
00:53:59,416 --> 00:54:00,708
Бо це справжнє.
575
00:54:01,583 --> 00:54:02,791
І нестримне.
576
00:54:02,875 --> 00:54:04,791
Його не проігноруєш, ніяк.
577
00:54:04,875 --> 00:54:06,958
Це слон у кімнаті.
578
00:54:07,041 --> 00:54:09,916
Слон під загрозою вимирання.
579
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
Більшість людей помирають,
навіть близько не переживши подібного.
580
00:54:15,000 --> 00:54:16,166
Ти мене обдурив.
581
00:54:17,583 --> 00:54:18,791
Використав мене.
582
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Ні, Каміль.
583
00:54:19,833 --> 00:54:22,291
Я нічого не виграв тим, що був з тобою.
584
00:54:22,375 --> 00:54:24,333
Лише мав, що втратити, і попри це
585
00:54:25,000 --> 00:54:28,083
я б ризикував цим скільки завгодно,
586
00:54:28,750 --> 00:54:30,250
щоб знову зустріти тебе.
587
00:54:32,416 --> 00:54:34,166
І по-третє,
588
00:54:34,250 --> 00:54:37,458
навіть якщо тобі
більше нема чим мене шантажувати,
589
00:54:38,333 --> 00:54:40,000
я погоджуюся на вимагання.
590
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
Але ти маєш знати,
591
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
що всі прикраси і коштовні камені
592
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
перетворюють на нові вироби в Туреччині.
593
00:54:54,250 --> 00:54:56,458
Треба змінити матеріал,
594
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
щоб нас не спіймали з доказами.
595
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
Це перший платіж. Щойно надійшов з Анкари.
596
00:55:04,000 --> 00:55:06,916
Тут 3 800 000 євро.
597
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Я відправлю тобі решту грошей,
коли вони мені надійдуть.
598
00:55:12,125 --> 00:55:14,083
- Тебе влаштовує?
- Так.
599
00:55:16,416 --> 00:55:17,833
Нас влаштовує.
600
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}ФРАНЦІЯ
601
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Кому потрібна комфортна любов?
602
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
Іноді ми не маємо вибору.
603
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Але ви погодитеся,
що божевілля і шаленство
604
00:55:43,250 --> 00:55:45,791
недоречного кохання набагато цікавіше.
605
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
Його таємність.
606
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Ви ризикуєте власним життям.
607
00:55:51,791 --> 00:55:53,416
Ставите все або нічого.
608
00:55:53,500 --> 00:55:55,958
Катаєтеся на американських гірках
бажання і болю.
609
00:55:56,041 --> 00:55:58,250
23 ЧЕРВНЯ. БАР «СИНІЙ МІСЯЦЬ»
СІНГАПУР. КОХАЮ
610
00:55:58,333 --> 00:56:01,708
Живете як на пороховій діжці,
доки воно триває.
611
00:56:02,875 --> 00:56:06,000
Кохання - це єдине,
заради чого варто жити.
612
00:56:06,750 --> 00:56:07,875
Не забувайте цього.
613
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Було кілька неприємностей.
Я втратив свою частку.
614
00:56:50,791 --> 00:56:52,416
Треба красти знову.
615
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Що ж, чудово.
616
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Я втомився сидіти у відпустці.
617
00:58:49,541 --> 00:58:52,375
Переклад субтитрів: Ольга Галайда