1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 หยุดยิง! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 ทุกคนถอยออกมา 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 ฉันผู้กำกับลาเวลล์ 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 วางปืนลง ยกมือขึ้นแล้วออกมา 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 เราจะไม่ทิ้งอาวุธ 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 ถ้าอยากได้เครื่องเพชร ทำไมเข้ามาเอาเองล่ะ 7 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 จะบอกให้ว่าทำไม เครื่องเพชรไม่อยู่กับฉัน แกต้องจับเป็นฉัน 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 ไม่ใช่แค่นั้นนะ 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 ถ้าพวกแกบุกเข้ามา เราจะตาย แต่พวกแกสามสี่คนก็เหมือนกัน 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 ฉันไม่มีอะไรจะเสีย ส่วนแกมีแต่จะได้ เพราะงั้นมาเจรจากันเถอะ 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 ข้อเสนอของพวกแกคืออะไร 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 ฉันขอเวลาคิดห้านาที 13 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 ตอนนี้ฉันอยากให้พวกแกสี่คน ที่ฉันเห็นอยู่ด้านหลังรถตู้ไปซะ 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 ทีมสาม ออกจากตำแหน่ง 15 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 เคลียร์ทางเดินด้วย นี่ไม่ใช่การซ้อม นี่คือเหตุฉุกเฉิน กรุณาหลีกทางอย่างสงบ 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 ขอย้ำ 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 เคลียร์ทางเดิน นี่คือเหตุฉุกเฉิน 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 กรุณาหลีกทางอย่างสงบ 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 เร็วเข้า หลบไป 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 บรูซ… 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 นี่ 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 ไปจากที่นี่กันเถอะ 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,541 จับตาดูพวกเขาไว้ 24 00:03:37,583 --> 00:03:38,500 "วิสัญญีแพทย์" เหรอ 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 ผมต้องขอยึดมัน 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 จับให้แน่นล่ะ 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 บรูซ 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 เราจะไปจากที่นี่กัน 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 ผ่านไปนานแค่ไหนแล้ว 30 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 ไม่รู้เลย 31 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 สามนาที 32 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 สามนาทีครึ่ง 33 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 หมดเวลาห้านาทีแล้ว 34 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 ฉันอยากให้พวกแกแสดงให้เห็นว่า เต็มใจให้ความร่วมมือ 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 โอเค ฉันจะบอกให้ว่าเพชรครึ่งนึงอยู่ที่ไหน 36 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 มันอยู่ในตู้จดหมายบ้านเลขที่ 33 ถนนแม็กซิม จีรัลในปารีส 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 ไปยืนยันแล้วเราค่อยคุยกัน 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - ส่งทีมไปที่ที่อยู่นั้นทันที - จะไปเดี๋ยวนี้ครับ 39 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 คุณสังเกตไหมว่าโทรโข่งเคลื่อนที่ ด้วยทิศทางและความเร็วเดิมตลอด 40 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 ฉันก็คิดเหมือนกัน 41 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 พวกเขากำลังจะบุกเข้าไป 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 ไม่สำคัญหรอก วิ่ง 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 น่ารักอะไรอย่างนี้ พวกเขาจัดการแสดงหุ่นกระบอกให้เราดูด้วย 44 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 มันคือปืนจำลอง 45 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 ว้าวซ่า 46 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 (ทรชนคนปล้นโลก เบอร์ลิน) 47 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 ความรักฉันที่มีต่อเธอ 48 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 ลืมมันไป 49 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 ลืมมันไป 50 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 ไม่มีใครจะรักเธอ 51 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 ไม่มีใครจะรักเธอ ไม่เลย 52 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 ไม่มีใคร เพราะฉันรักเธอ ด้วยกำลังแห่งท้องทะเล 53 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 ฉันรักเธอด้วยสายลมที่โหมกระหน่ำ 54 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 ฉันรักเธอทุกระยะทางและช่วงเวลา 55 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 ฉันรักเธอทั้งหมดเลือดเนื้อและจิตวิญญาณ 56 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 ฉันรักเธอเหมือนเด็กชายรักในอนาคต 57 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 ฉันรักเธอเหมือนผู้ชายรักในความทรงจำ 58 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 ฉันรักเธอ 59 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 ทางนี้ 60 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 (ผลไม้คัดสรรจากวาเลนเซีย) 61 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 เห็นร้านนั้นไหม 62 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 ไปซื้อปืนกาวติดพรมมา 63 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 ห้ามคุยกับใคร ตกลงไหม 64 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 ไปเถอะ 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 เราเดินมาตามท่อนระบายน้ำ ประมาณ 400 เมตร และกำลังไปต่อ 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 มันเป็นอุโมงค์เดี่ยว 67 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - ฉันฟังอยู่ - ผู้กำกับครับ 68 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 เราเจอบางอย่าง 69 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 นิติเวชวิเคราะห์รูน่าสงสัย 70 00:09:43,041 --> 00:09:44,583 ในอะพาร์ตเมนต์ของโปลิญักแล้ว 71 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 หนึ่งในนั้นอยู่ในลำต้นของต้นปาล์ม 72 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 ใครบางคนซ่อนมันไว้ ทุกรูวัดขนาดได้เก้ามิลลิเมตร 73 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 หมายความว่ายังไง 74 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 ตามรายงานแล้ว 75 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 มันอาจเป็นรูของกล้องวงจรปิด 76 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 ถ้าบ้านผู้บริหารสถาบันประมูลถูกจับตามอง 77 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 นั่นอาจตัดเขาออกจากการเป็นผู้ต้องสงสัยได้ 78 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 ขอบคุณค่ะ 79 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่นิติเวชหลายคนในสเปน 80 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 ในตลาดมีกล้องขนาดเก้ามิลลิเมตรเพียงรุ่นเดียว 81 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 ที่สามารถจับภาพและเสียงแบบไร้สายได้ 82 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 คลื่นความถี่ของมันขยายได้สูงสุด 100 เมตร 83 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 งั้นคนที่สอดแนมคุณโปลิญักก็ต้องอยู่ตึกเดียวกับเขา 84 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 หรือดีกว่านั้น ในตึกฝั่งตรงข้าม 85 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 โรงแรมจิโอกอนดา 86 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 ที่ที่เหมาะจะสอดแนมใครสักคน ไม่มีใครควบคุมการเข้าออก 87 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 และพวกเขามีกล้องวงจรปิดจับภาพไว้ ฉันจะไปรอทุกคนที่โรงแรม 88 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 ทีมสาม ทีมห้า ขึ้นไปข้างบน 89 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 วางเท้าบนคานนี้ ใช้มือจับอีกคานไว้ 90 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - เรากำลังทำอะไร - ทำแซนด์วิชผ้าใบ 91 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 อะไรนะ 92 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - หน้าท้องเธอเป็นยังไงบ้าง - ไม่ค่อยดี 93 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 หายใจช้าๆ เราต้องลดอัตราการเต้นของหัวใจ 94 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 เรายังต้องเดินทางอีกไกล 95 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 ซีโมนเป็นหัวขโมย 96 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 เธอรู้ได้ยังไง 97 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 เขามีกล้องส่องทางไกลส่องมาที่บ้านฉัน 98 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 เขามีโมเดลสถาบันประมูล 99 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 รูปถ่ายอัญมณีและ… ปืน 100 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 พระเจ้าช่วย 101 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 เธอจะทำยังไง 102 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 ฉันจะทำยังไงดี 103 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 โทรหาตำรวจ 104 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 นี่ตำรวจครับ 105 00:12:41,166 --> 00:12:44,166 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ฉันชื่อคามิลล์ โปลิญัก 106 00:12:44,250 --> 00:12:49,541 ฉันต้องคุยกับผู้กำกับลาเวลล์ เรื่องการโจรกรรมเครื่องเพชร 107 00:12:49,625 --> 00:12:50,833 กรุณารอสายสักครู่ครับ 108 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 ฉันเชื่อใจซีโมนหมดทั้งชีวิตของฉัน ซูซี่ 109 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 เรามาที่นี่เพื่อคืนเอกสาร และอุปกรณ์ดิจิทัลของสามีคุณ 110 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 ฉันอยากให้คุณเปิดตู้เซฟนี่ 111 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 ฉันไม่รู้รหัสค่ะ 112 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 ฉันอยู่กับผู้ชายที่ฉันไม่รู้จัก 113 00:13:13,000 --> 00:13:14,625 ฉันไม่รู้รหัสด้วยซ้ำ 114 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 สองสามวันที่ผ่านมา ฉันพูดคำนั้นบ่อยมาก 115 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 (เอกสารลับ) 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 (อย่าลืมฉัน) 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 เขาเก็บมันไว้ที่ไหน 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 ในตู้เซฟห้องทำงานของเขา 119 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 ตำรวจเปิดมันออกเพราะฉันไม่รู้รหัส 120 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 (คืนสุดท้ายที่เจอคุณ) 121 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 (ฉันฟังเพลง "คุณก็รู้ว่าฉันไม่ดี" ทั้งคืน - โซฟี) 122 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 คุณนายโปลิญัก 123 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 ค่ะ ฉันอยู่นี่ 124 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 ผมสารวัตรโลรองต์ครับ 125 00:14:04,833 --> 00:14:08,875 ผู้กำกับลาเวลล์อยู่ระหว่างปฏิบัติการ เรากำลังตามตัวเธอ รอสักครู่นะครับ 126 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 ได้ค่ะ 127 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 ฟรองซัวส์มีลูกชายโดยที่เธอไม่รู้ 128 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 ฉันขอให้เขามีลูกกับฉันมาแปดปีแล้ว 129 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 เธอไม่สมควรเจอเรื่องแบบนี้เลย 130 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 131 00:15:00,208 --> 00:15:02,083 ดูเหมือนจะเป็นแม่ยายเขา 132 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 แม่ยายอีกคนของเขา 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 เขาหน้าเหมือนฟรองซัวส์เลย 134 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 ไอ้สารเลวฟรองซัวส์ต่างหาก 135 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 ผู้กำกับลาเวลล์พูดสายค่ะ 136 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - สายตัดไปแล้ว โทรกลับไปหาเธอ - ได้ครับ 137 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 ขอบคุณครับ 138 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 เธอขโมยกุญแจห้องนาย นายคิดว่าตอนนี้เธอจะทำอะไร 139 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 ฉันไม่สน เรามีกุญแจสำรอง เราต้องรีบแล้ว 140 00:15:33,166 --> 00:15:36,750 เธออาจกำลังโทรแจ้งตำรวจ ให้พาสามีเธอออกจากคุกก็ได้ 141 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะทำแบบนั้นไหม ฉันรู้ว่าเธอต้องคิดดูก่อน 142 00:15:44,250 --> 00:15:46,625 นั่นอาจทำให้เรามีโอกาสออกไปจากที่นี่ 143 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 สิบนาที 144 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 อย่างมากก็ 15 นาที 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 ไม่รู้สิ 146 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 เรากำลังทำพลาดครั้งใหญ่ 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 เราควรไปจากปารีส 148 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 ไม่มีประโยชน์ที่จะหนีถ้าเราทิ้งหลักฐานไว้ 149 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 ถ้าอยากหนีให้พ้น เราต้องกำจัดหลักฐาน 150 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 ที่จะชื่อเราน่าสนใจ 151 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}(แอมโมเนียมคลอไรด์) 152 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 ผู้กำกับ เราพบผู้ต้องสงสัยสองคน ชายหนึ่ง หญิงหนึ่ง 153 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 ชาวสเปน อายุ 30 พวกเขาขโมยรถตำรวจจากโรงพยาบาล 154 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 และลักพาตัวเจ้าหน้าที่สองคน 155 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - มีรูปไหม - ไม่มีครับ 156 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 ฉันอยากให้ปิดถนนทุกเส้นในรัศมี 30 กิโลเมตร 157 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 และให้เฮลิคอปเตอร์สำรวจพื้นที่ดังกล่าว 158 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 ทุกหน่วยโปรดทราบ เรากำลังตามหารถตำรวจ 224 อาร์ 159 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 เจ้าหน้าที่ตำรวจสองคนถูกลักพาตัว 160 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 รถคันนี้ถูกพบเห็นครั้งสุดท้ายบนถนนเอ 77 มุ่งหน้าไปแซงต์-เอลอย 161 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 ตำรวจทั้งฝรั่งเศสกำลังตามล่าเรา 162 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 เราต้องเปลี่ยนรถ 163 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 (ท่าเรือริเวอร์) 164 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 เลี้ยวตรงนั้น เราอาจขโมยเรือได้ 165 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 จับปืนไว้ให้แน่น 166 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 (มารีน่า - ปิด) 167 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 ขึ้นไป เร็วเข้า 168 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 ใจเย็นน่า ฉันรู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 169 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 โปรโพฟอลแปดมิลลิกรัม และไดอะซีแพมแปดมิลลิกรัมต่อคน 170 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 ปริมาณเท่ากับที่ฉีดเมื่อผ่าตัดเปิดหัวใจ 171 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 แกจะได้นอนหลับอย่างสงบสิบชั่วโมง 172 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 เหมือนเด็กทารก 173 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 ขอบคุณค่ะ 174 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 ถ้าไม่ได้พวกคุณ ฉันอาจจะตายไปแล้ว 175 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 หวังว่าพวกคุณจะได้พักผ่อน และไม่ทรมานจากอาการพีทีเอสดีนะคะ 176 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 ลาก่อน 177 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 ฉันจะลองขโมยเรือเร็วดู 178 00:18:56,166 --> 00:18:58,000 ฉันจะกำจัดรถ นี่ 179 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 หวังว่าประกันจะคุ้มครองแบบครอบคลุมนะ 180 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 แหงสิ 181 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 รถกำลังขยับ 182 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 ดับเครื่องยนต์ด้วยครับ 183 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 เกิดอะไรขึ้น 184 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 ลงมาจากรถแล้วเปิดประตูหลังด้วย 185 00:20:35,333 --> 00:20:37,458 ผมไม่ได้บรรทุกอะไรเลยนะ คุณตำรวจ 186 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 พวกเขาจะเปิดประตู ยกหัวขึ้นวางบนคาน 187 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 พอฉันพูดว่า "ไป" ให้ยกตัวขึ้น 188 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 ไป 189 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 ไม่มีของเลย 190 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 ปิดได้แล้วครับ 191 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 ได้ครับ ขอบคุณ 192 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 ตอนนี้เราจะทำตรงข้ามกัน จับคานแล้วปล่อยให้ตัวเองตกลงไป 193 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 ไป 194 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 ฉันทำไม่ได้ 195 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 เธอทำได้ คาเมรอน 196 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 เคลียร์หมดแล้ว 197 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 เชิญไปได้ครับ 198 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 เขาติดเครื่องอีกรอบแล้ว 199 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 เรียบร้อย ไปกันเถอะ 200 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 อย่าขยับ ตำรวจเพิ่งมาถึงที่นี่ 201 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 ฉันเพิ่งมาถึง 202 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 ตอนนี้มีแค่สองคัน 203 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - แฟนนายแจ้งตำรวจ - ไม่ใช่ 204 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 นั่นคือข่าวดี 205 00:22:57,458 --> 00:23:00,875 ถ้าเธอแจ้งตำรวจ คงมีรถสักสิบคัน แต่นี่มาแค่สอง 206 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 พวกเขาตามเบาะแสมา ข่าวร้ายคือพวกเขาจะดูกล้องวงจรปิด 207 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 เราออกจากห้องตอนนี้ไม่ได้ 208 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - เบอร์ลิน - เธอต้องแฮ็กกล้องวงจรปิดโรงแรม 209 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 ฉันลบทุกอย่างไปหมดแล้ว 210 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 ตำรวจอยู่ที่ล็อบบี้ 211 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 ตัดสัญญาณกล้องทางเดินและลบภาพ สองสามชั่วโมงล่าสุดจากฮาร์ดไดรฟ์ของพวกเขา 212 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 รวมถึงห้องจัดงานแต่งด้วย 213 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 ฉันทำไม่ได้ เราอยู่บนเรือ บนแม่น้ำ กำลังหนีตำรวจ 214 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 ถ้าเธอไม่ทำในสี่นาที ดาเมียนกับฉันตายแน่ 215 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 เกิดอะไรขึ้น 216 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 ฉันต้องการสัญญาณแรงกว่านี้ 217 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 ผู้กำกับลาเวลล์ หน่วยอาชญากรรมค่ะ 218 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 เรากำลังหาแขกสองคน ที่มาพักที่นี่เมื่อหนึ่งถึงสองอาทิตย์ก่อน 219 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 เราไม่รู้แน่ชัดว่ามีกี่คน แต่พวกเขาเป็นคนสเปน 220 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 ค่ะ พวกเขาอาจเป็น แขกของโรงแรมแต่ฉันไม่แน่ใจ 221 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 เดี๋ยวนะคะ 222 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 ฉันว่าผู้หญิงคนนี้พักที่ห้อง 313 223 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 ขอตรวจสอบก่อนนะคะ 224 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 สัญญาณอ่อน 225 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 ไปให้เร็วกว่านี้ ฉันต้องเชื่อมต่อกับเครื่องทวนสัญญาณตัวอื่น 226 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 ได้เลย 227 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 แปลกจัง ไฟล์ของแขกพวกนั้นถูกลบไปแล้ว 228 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 แต่เท่าที่ฉันเห็น มีแค่ไฟล์ของกลุ่มนั้นที่หายไป 229 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 ขอโทษนะครับ มีชาวสเปนกลุ่มนึง มาพักที่นี่ 17 วัน 230 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 ห้าคนเช็กเอาท์ไปสองสามวันก่อน 231 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 มีคนนึงที่กลับมาวันนี้ 232 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 เขาอยู่กับแขกที่เหลืออีกคนในห้อง 233 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 เขาเป็นคนแปลกๆ ครับ ไม่ยอมให้เราทำความสะอาดห้องเลย 234 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 เขาอยู่ข้างบน ห้อง 503 ครับ 235 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 เรียกกำลังเสริม 236 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - เฟร็ด ห้ามใครออกจากโรงแรม - รับทราบครับ 237 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 มีห้องสังเกตการณ์ที่เราดูกล้องวงจรปิดได้ไหมคะ 238 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 ครับ 239 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 ฉันจะไปดูกล้องเอง 240 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 ตามฉันมา 241 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 ขอมาสเตอร์คีย์ด้วยค่ะ 242 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 เป็นยังไงบ้าง เคย์ล่า 243 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 มันช้า ไม่มีสัญญาณเลย 244 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 เราต้องออกจากหุบเขา นายขับเร็วกว่านี้ได้ไหม 245 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 ฉันไปเร็วกว่านี้ไม่ได้แล้ว 246 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 ขึ้นบันไดไป ไป 247 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 ขอโทษครับ มีเรื่องฉุกเฉิน ขอโทษนะครับ มีเรื่องฉุกเฉินครับ 248 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - เป็นยังไงบ้าง - เรากำลังจะออกจากหุบเขาแล้ว 249 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 บรูซ เร็วขึ้นอีก 250 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 นี่คือกล้องวงจรปิดทั้งหมดเหรอ 251 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 น่าจะเชื่อมต่อได้แล้ว เราหลุดออกมาแล้ว 252 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 ตอนนี้แหละ ใช้ได้แล้ว 253 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 เร็วเข้า อันเดรส ให้ตายสิ 254 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 ฉันกำลังดูเซิร์ฟเวอร์บันทึกภาพ 255 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 ฉันต้องเลือกบันทึกที่คุณอาจอยู่ในนั้น ไม่อย่างนั้นมันจะดูน่าสงสัย 256 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 ลบให้หมด ปิดกล้องตรงทางเดินเดี๋ยวนี้ 257 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 (ลบเซิร์ฟเวอร์) 258 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 เสร็จแล้ว ที่นี่ก็กล้อง 259 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 ฉันไม่รู้ว่าโถงทางเดินของคุณตัวไหน มันเป็นตัวเลข ไม่มีชื่อ 260 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 ปิดให้หมดทุกตัว 261 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 นี่คือสถานการณ์ฉุกเฉินค่ะ 262 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 (ไม่มีสัญญาณ) 263 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 ใครบางคนกำลังปิดกล้องอยู่ 264 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 เอากุญแจมาให้ฉัน 265 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 เร็วเข้า 266 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 (ลบกล้องตัวสุดท้าย) 267 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 ตัดสัญญาณกล้องแล้ว 268 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 ไปกันเถอะ 269 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 เราเกือบถึงแล้ว 270 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 นี่ตำรวจ เปิดประตู 271 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 บ้าเอ๊ย พวกมันไม่อยู่ที่นี่ ไปกันหมดแล้ว 272 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 พวกเขายังอยู่ในโรงแรม 273 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 ปิดประตูทุกบาน ทางออกฉุกเฉิน และลานจอดรถ 274 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 ไม่มีวี่แววพวกเขาเลยครับ 275 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 บ้าเอ๊ย 276 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 ฉันปิดปากเงียบมาตลอด เพราะเคารพการตัดสินใจเธอ 277 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 ทุกคนมีอิสระที่จะใช้ชีวิตตามต้องการ 278 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 สามีเธออาจไม่ใช่อาชญากรเหมือนซีโมน 279 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 แต่เขาไม่ต่างอะไรจากพวกต้มตุ๋น 280 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 เธอกำลังเปรียบเทียบสามีฉันกับโจร ที่สอดแนมฉันด้วยกล้องส่องทางไกลเหรอ 281 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 ไม่อยู่แล้ว 282 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 แต่สามีเธอทำให้เธอเชื่อว่า ความสัมพันธ์ของเธอล้ำสมัย 283 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 เธอออกไปข้างนอกตอนกลางคืน 284 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 เธอใช้ชีวิตโบฮีเมียนตามที่ใจเรียกร้อง เพราะเธอเป็นอิสระ 285 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 แต่เธอไม่ได้เป็นอิสระ 286 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 เธอโดดเดี่ยว ในขณะที่เขา… 287 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 ไปล่องแม่น้ำไนล์ 288 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 กับผู้หญิงอีกคน ลูกชายสุดเซอร์ไพรส์ และแม่ยายตัวสำรอง 289 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 เธออยากให้ไอ้ชั่วคนนึงออกจากคุก เพื่อจะจับอีกคนเข้าไปเหรอ 290 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 ฉันรู้สึกโง่มากเลย 291 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 และรู้สึกผิดมากด้วย 292 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 ห้ามรู้สึกผิด รู้ไหม ห้ามเด็ดขาด 293 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 มองฉันสิ 294 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 เธอขโมยอะไรหรือเปล่า 295 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 ไม่อยู่แล้ว 296 00:29:47,583 --> 00:29:50,625 เธอมีลูกแล้วลืมเล่าให้ฟังว่ามี 297 00:29:50,708 --> 00:29:52,041 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไรไหม 298 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 เปล่า แต่ฉันคบชู้ 299 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 มันไม่เหมือนกันนะ 300 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 ขอฉันพูดให้ชัดหน่อย เรื่องราวนี้มีคนขี้แพ้อยู่สองคน 301 00:29:58,375 --> 00:30:02,208 เธอคือคนขี้แพ้เบอร์หนึ่ง ด้วยความเคารพนะ 302 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 คนขี้แพ้คนที่สองคือสามีของเธอ และผู้ชนะมีเพียงคนเดียว นั่นก็คือซีโมน 303 00:30:07,041 --> 00:30:10,333 เราต้องทำให้เธอเป็นผู้ชนะ 304 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 และทำให้สองคนนั้นแพ้ 305 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 ฉันจะทำแบบนั้นได้ยังไง 306 00:30:15,000 --> 00:30:16,916 ด้วยการพรากสิ่งที่เขารักที่สุดไป 307 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 เงินของเขาไง 308 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 ไม่ เธอบ้าไปแล้ว 309 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 คามิลล์ คิดดูสิ 310 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 เธอเสียสติไปแล้ว 311 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 ฉันสู้กับคนที่วางแผนการปล้น มาตั้งมาหลายปีไม่ได้หรอก 312 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 ใครจะรู้ว่าเขาเข้ามาได้ยังไง 313 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - เขาอาจเกี่ยวข้องกับองค์กรอาชญากรรมก็ได้ - ใครสนล่ะ 314 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 เธอรู้ตัวตนของผู้ชายที่ทุกคนตามหา 315 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 โทรไป จับเขาเข้าคุกสัก 20 ปี 316 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 แต่เราจะได้อะไรจากมันล่ะ ไม่เลย 317 00:30:41,083 --> 00:30:42,583 บอกอะไรฉันหน่อยสิ 318 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 ถ้าเธอเป็นซีโมน 319 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 เธอจะไม่เต็มใจแบ่งเงินที่ปล้นมา ให้ตัวเองหลุดพ้นจากตะรางเหรอ 320 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 ฉันควรเรียกเท่าไร 321 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 ถ้า 20 เปอร์เซ็นต์ เราคงใช้ประโยชน์จากมันไม่คุ้มค่า 322 00:30:53,958 --> 00:30:56,458 และถ้า 60 เปอร์เซ็นต์ เราอาจเจอปัญหาได้ 323 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 ตัวเลขที่เหมาะสมคือ 40 324 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 ฉันเวียนหัว ซูซี่ 325 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 ต่อให้ฉันตกลงกับความคิดเพ้อฝันนี้ก็เถอะ 326 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 เราจะหาตัวซีโมนเจอได้ยังไง 327 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 นั่นแหละส่วนที่ยากของแผน 328 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 โอเค เพื่อน เจอกันตอน 11 โมง 329 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 เฮ้ เรามาจากรายการทีวี "ทางเลือกเปลี่ยนชีวิต" 330 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 พวกคุณมีเวลาสิบวินาทีในการตัดสินใจ 331 00:31:48,791 --> 00:31:50,083 ผมเสนอให้… 332 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 หมื่นห้าพันยูโรสำหรับรถมอเตอร์ไซค์สองคัน จะรับหรือไม่รับครับ 333 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 เริ่มจับเวลา ณ บัดนี้ 334 00:32:03,416 --> 00:32:04,958 นั่นคือวิธีที่เราหลบหนีมา 335 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 ผู้คนคิดว่าการหนี ต้องเกิดขึ้นเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 336 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 แต่คุกเต็มไปด้วย "คนที่รวดเร็ว" 337 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 เราต้องหันไปหาเหล่าปรมาจารย์ ฮูดินี คอปเปอร์ฟิลด์… 338 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 พวกเขาหายไปต่อหน้าต่อตาเรา ทิ้งเอาไว้เพียงหนึ่งคำถามคาใจ… 339 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 พวกเขาทำได้ยังไง 340 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 สำหรับเรื่องนั้น รอยและคาเมรอน เดินทางโดยห่อหุ้มด้วยผืนผ้าใบ 341 00:32:27,958 --> 00:32:30,958 ภาพลวงตาที่ไม่ว่าตำรวจจะตามหาแค่ไหน 342 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 ก็ไม่มีทางหาเจอ 343 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 พวกเขาเดินทาง 645 กิโลเมตร ราวกับอยู่ในรถนอน… 344 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 มองดูดวงดาว 345 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 เรามาถึงสเปนแล้ว นั่นเทือกเขาพิเรนีส 346 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - ตรงไหน - โน่นไง 347 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 ทำไมนายถึงใส่ถุงมือนี่ตลอด 348 00:33:08,708 --> 00:33:10,791 ฉันใส่มันมาตั้งแต่อายุ 13 349 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 แม่เสียตอนฉันเกิด 350 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 พ่อฉันตกอยู่ในสถานการณ์ลำบาก 351 00:33:15,583 --> 00:33:18,041 เขาต้องเลี้ยงดูและส่งเสียฉัน 352 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 คนที่ฆ่าเมียของเขา 353 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 เราเลยกลายมาเป็นผู้ชายสองคนที่โกรธแค้นโลก 354 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 ฉัน เพราะฉันไม่มีแม่ และมีพ่อเกลียดฉัน อีกคนคือ… 355 00:33:31,166 --> 00:33:34,000 พ่อของฉัน เพราะเขาไม่มีเมีย และเกลียดลูกชายตัวเอง 356 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 ฉันโกรธมากเลย รู้ไหม 357 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 ฉันนั่งนานๆ ที่โรงเรียนไม่ได้ 358 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 ฉันเลยออกมาตอนเที่ยง 359 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 แล้วนายไปไหน 360 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 ไปที่ที่ดินเปล่า 361 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 อยู่กับคนที่เจ๋งที่สุด อย่างที่เธอคงจินตนาการได้ 362 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 เราเคยต่อยตีกันเพราะทุกเรื่อง 363 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 ลูกบอล มอเตอร์ไซค์ สาวๆ… 364 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 และเมื่อกลับถึงบ้าน… 365 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 โรงเรียนก็จะโทรมาแล้ว 366 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 พ่อจะให้ฉันนั่งที่เก้าอี้… 367 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 และพูดกับฉันอย่างน่ากลัว… 368 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 ฉันจะสอนวิธีนั่งนิ่งๆ ที่โรงเรียนให้ 369 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 "มันเรียกว่าการควบคุมตัวเอง" 370 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 มันเรียกว่าการควบคุมตัวเอง แกจะเรียนรู้ที่จะไม่ทะเลาะวิวาท 371 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 หรือทำอะไรตามใจตัวเอง 372 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 วางมือไว้ตรงนั้น 373 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 หมายความว่าไง “ไม่” งั้นเหรอ 374 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 แล้วเขาก็จะเผาข้อนิ้วฉัน 375 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 ด้วยบุหรี่ของเขา 376 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 ไอ้สารเลวนั่นไม่รีบร้อนเลย 377 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 เห็นไหมว่าแกจะนั่งนิ่งๆ ได้ยังไง 378 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 ฉันเลยหนีออกจากบ้านไป 379 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 ฉันเริ่มอาชีพเป็นโจรตอนอายุ 13 380 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับศิลปะแห่งอาชญากรรมเลย 381 00:35:03,541 --> 00:35:06,166 พอตอนอายุ 17 ฉันก็ถูกลากขึ้นศาลสามครั้งแล้ว 382 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 ฉันวนเวียนเข้าออกสถานพินิจ 383 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 แล้วฉันก็ได้พบกับเบอร์ลิน 384 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 ฉันขอโทษ 385 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 ทำไม 386 00:35:18,875 --> 00:35:22,166 ฉันเล่าเรื่องตัวเองให้นายฟัง แต่นายก็ผ่านอะไรๆ มาเหมือนกัน 387 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 แพะตัวนี้ได้มาตอนนั้นเหรอ 388 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 มันเป็นความคิดของเบอร์ลิน 389 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 จริงเหรอ 390 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 เขาบอกว่า "เราสองคนมีปีศาจอยู่ในตัว" 391 00:35:44,416 --> 00:35:46,500 "ครั้งต่อไปที่ปีศาจร้องเรียกนาย 392 00:35:48,750 --> 00:35:52,458 และนายกำลังจะตีหัวใครสักคน ให้แตกเป็นเสี่ยงๆ แล้วทิ้งให้ตายข้างถนน… 393 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 มองไปที่รอยสักของนาย แล้วใช้เอาชนะปีศาจให้ได้ก่อนออกหมัด 394 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 จำผู้ชายที่ลงแข่งได้ไหม 395 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 ทิ้งห่างไม่เห็นฝุ่นเลยโว้ย 396 00:36:05,958 --> 00:36:09,750 ถ้าเป็นเมื่อก่อน ฉันคงคว้าประแจทุบหัวเขาไปแล้ว 397 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 ต้องขอบคุณเบอร์ลิน ฉันเลยมองไปที่แพะ 398 00:36:13,916 --> 00:36:14,833 และเอาชนะมันได้ 399 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 รถบรรทุกกำลังจะหยุด เตรียมตัว 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 มาเร็ว 401 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 บรูซกับเคย์ล่าขับเรือเร็ว 300 แรงม้า ไป 130 ไมล์ทะเล 402 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 และทิ้งมันไว้ใกล้อ็องกูแลม 403 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 พวกเขาเดินทางต่อไปอีก 190 กม. ตามแนวถนนชนบท 404 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 จนกระทั่งไปถึง แม่น้ำเดินเรือสายใหม่ แม่น้ำดอร์ดอญ 405 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 ทุกเส้นทางที่เปลี่ยนไปคือแนวกันไฟ 406 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 การตามรอยพวกเขากลายเป็นเรื่องสุดหิน 407 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 เคย์ล่าหาวิธีแล่นเรือ อย่างปลอดภัยไปยังปากแม่น้ำบอร์โดได้ 408 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 สวัสดีค่ะ 409 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 ขอโทษนะคะ พรุ่งนี้พวกคุณมีแผนอะไรไหม 410 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 จากตรงนั้น พวกเขาอยู่ห่าง จากสเปนไม่กี่ไมล์ทะเล 411 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 สิ่งที่อาจเป็นการหลบหนีที่น่าตื่นตระหนก 412 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 กลายมาเป็นการล่องเรือ 413 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 อะไรจะโรแมนติกไปกว่า การล่องเรือไปตามแม่น้ำของฝรั่งเศสล่ะ 414 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 ฉันมีอะไรจะบอกนาย 415 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 ได้สิ มีอะไร 416 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 ฉันไม่แน่ใจว่าจะ… 417 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 แค่… 418 00:38:38,416 --> 00:38:39,666 ขอบใจที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 419 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 นั่นแหละที่ฉันอยากพูด 420 00:38:42,000 --> 00:38:45,625 ทั้งเรื่องงูและที่โรงพยาบาลและทั้งหมด ขอบใจ 421 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 ด้วยความยินดี 422 00:38:53,541 --> 00:38:55,750 ฉันก็มีอะไรจะบอกเธอเหมือนกัน 423 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 ตอนที่แบกเธอขึ้นหลังฝ่าป่ามา 424 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 และเธอเริ่มลื่นเพราะกำลังหมดแรง… 425 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 และหลังจากนั้น 426 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 ตอนที่เธอจับมือฉันในรถตำรวจ 427 00:39:10,083 --> 00:39:11,875 ฉันแทบไม่รู้สึกถึงชีพจรเธอเลย 428 00:39:12,708 --> 00:39:14,333 ฉันคิดว่าเธอจะจากไปซะแล้ว 429 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 ตอนนั้นฉันถึงได้รู้ว่า การสูญเสียเธอจะทำให้ฉันเจ็บปวดแค่ไหน 430 00:39:21,583 --> 00:39:23,500 และถ้าฉันช่วยเธอได้ 431 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 ฉันคงไม่ทำแค่เที่ยวสนุกกันหลังเสร็จงานนี้ 432 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 หรือส่งการ์ดคริสต์มาสให้กัน 433 00:39:33,625 --> 00:39:37,291 และแน่นอน ฉันตามจีบเธอไปตลอดชีวิตที่เหลือได้ 434 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 แต่ฉันรู้ว่าผู้หญิงอย่างเธอ ไม่เคยชายตามองผู้ชายอย่างฉัน 435 00:39:43,833 --> 00:39:46,375 ฉันไม่รู้ว่าพรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้น 436 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 ฉันถึงเลือกที่จะบอกเธอ 437 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 ฉันคิดว่าฉันเริ่มรักเธอนิดหน่อยแล้วละ 438 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 "นิดหน่อย" ที่ว่าหมายถึงมากนะ 439 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 เราจะแยกกันตรงนี้ 440 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 นายมีกระป๋องของนาย ฉันมีกระป๋องของฉัน 441 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 รู้ใช่ไหมว่าจะติดต่อคนตุรกีของเธอได้ยังไง 442 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 รู้สิ เขาชื่อบูรัค 443 00:41:42,833 --> 00:41:45,250 ของฉันก็คนตุรกีเหมือนกัน อาร์คัน 444 00:41:50,416 --> 00:41:52,500 ถ้าทุกอย่างเรียบร้อย อีกสามวันเจอกัน 445 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 ดูแลตัวเองด้วย 446 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 เธอก็เหมือนกัน 447 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 บอกฉันทีว่าเรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 448 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 ได้โปรด สัญญาสิ สัญญากับฉัน 449 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 ฉันห้ามใจตัวเองไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 450 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 ฉันสัญญา 451 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 ขณะเดียวกัน ในเขตชานเมืองปารีส 452 00:43:23,500 --> 00:43:27,458 มีการตั้งด่านตรวจไกล 60 กม.จากเมืองหลวง 453 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 การหลบหนีบนถนนเริ่มยากขึ้นเรื่อยๆ 454 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 เราเลยกลายเป็นนักกีฬาสองคน 455 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 ที่ผู้คนชื่นชมเมื่อขึ้นไปถึงยอดเขาและคิดว่า 456 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 "พวกเขาน่าประทับใจมาก" 457 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 เราใช้เวลาสี่วันข้ามผ่านฝรั่งเศส จากหนึ่งยอดเขาไปอีกยอดเขา 458 00:43:49,875 --> 00:43:52,250 ผ่านสถานที่ที่ไม่เอื้ออำนวยที่สุด 459 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 เราไม่เคยออกจากภูเขา 460 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 และเราเป็นคนสุดท้ายที่มาถึง 461 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 เราใช้เวลาส่วนตัวในสถานที่ห่างไกลสุดวิเศษ 462 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 จนกระทั่งสถานการณ์คลายความตึงเครียด 463 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 จนกระทั่งเราไม่ได้เป็นข่าวอีก 464 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 จนกระทั่งเรารู้ว่า ตำรวจไม่มีสักเบาะแสเดียวให้แกะรอย 465 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 เบาะแสเดียวในการตามหาเรา อยู่ในกำมือของคนอื่น 466 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 (คาเฟ่บัวโนสไอเรส) 467 00:45:18,333 --> 00:45:21,250 ฉันวางแผนจะไปเที่ยวอาร์เจนตินาตอนใต้ 468 00:45:21,333 --> 00:45:23,083 ฉันตื่นเต้นมากเลย 469 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 ฉันว่าคุณจะต้องรักมันแน่ๆ 470 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 มีอะไรหลายอย่างสำหรับคนรักธรรมชาติ 471 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 คุณหายไปไหน 472 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 เราอยู่ด้วยกันมาทั้งคืน 473 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 แต่ใจคุณไม่เคยอยู่กับฉันเกินสิบนาทีเลย 474 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 ความจริง ผมกำลังทำใจ กับรักสามเส้าที่ล้มเหลวอยู่ 475 00:45:40,375 --> 00:45:41,750 ตอนที่เจอคุณเมื่อคืน 476 00:45:41,833 --> 00:45:44,541 ผมคิดว่ามันอาจเป็นคืนสุดท้ายในชีวิตเดิมของผม 477 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 และคืนแรกของชีวิตใหม่ 478 00:45:46,875 --> 00:45:50,083 แต่เช้านี้ ผมรู้สึกถึงความว่างเปล่าเดิมอีกครั้ง 479 00:45:54,291 --> 00:45:56,250 ผมว่าเราควรกลับได้แล้ว 480 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 ค่ะ ใช่ เราควรกลับ 481 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 ฉันซ่อนตัวอยู่ที่นั่นเจ็ดวัน 482 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 ในร้านกาแฟที่คุณเล่าให้ฉันฟัง 483 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 ทุกครั้งที่ไปมาดริดผมจะกลับไปที่เดิมตลอด 484 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 คาเฟ่บัวโนสไอเรส 485 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 เมื่อวาน ในที่สุดฉันก็เห็นคุณ 486 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 ฉันโกรธและอยากส่งตัวคุณให้ตำรวจ 487 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 ทำให้คุณเจ็บปวดเหมือนที่คุณทำกับฉัน 488 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 แต่คุณอยู่กับเธอ 489 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 และมันทำให้หัวใจฉันเต้นรัว 490 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 ฉันรู้ตัวว่า 491 00:47:05,916 --> 00:47:09,041 ฉันแค่หลอกตัวเองว่าอยากแก้แค้น 492 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 ฉันอยากเจอคุณ ซีโมน 493 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 ฉันต้องการแค่นั้น 494 00:47:34,625 --> 00:47:37,000 ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้เลย 495 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 ผู้หญิงคนนั้น 496 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 ผมใช้เธอเพื่อพยายามลืมคุณ 497 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 แต่ผมทำไม่ได้ 498 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 ฉันจะเชื่อคุณได้ยังไง ฉันขึ้นไปที่ห้องคุณ และเห็นทุกอย่าง 499 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 กล้องส่องทางไกล โมเดล… 500 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 แม้กระทั่งปืน 501 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 แต่ฉันก็ยังโง่ 502 00:48:03,416 --> 00:48:06,333 ถ้าคุณบอกฉันตอนนี้ว่าคุณไม่ใช่หัวขโมย 503 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 ฉันอาจจะเชื่อคุณด้วยซ้ำ 504 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 ผมพูดแบบนั้นไม่ได้เพราะมันไม่ใช่ความจริง 505 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 ข้อแรก ผมชื่ออันเดรส 506 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 อันเดรส เดอ โฟโนโญซ่า 507 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - บราโว - ผมโกหกคุณหลายเรื่อง 508 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมไม่มีทางเลือก 509 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 มันเป็นเรื่องบังเอิญที่ 510 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 ผมตกหลุมรักคุณตอนที่สอดแนมสามีของคุณ 511 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 อย่างหมดรูป 512 00:48:38,291 --> 00:48:39,500 ต้องอย่างนี้สิ 513 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 แบบนี้ติดคุก 20 ปีแน่ เสร็จเราแล้ว 514 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 ผมเห็นคุณตื่นขึ้นกลางดึก 515 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 อ่านหนังสืออย่างหดหู่ เต้นรำ 516 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 ออกไปใช้ชีวิตตามที่ใจเรียกร้องกับหมาของคุณ 517 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 ผมอยากเป็นหมาตัวนั้น 518 00:48:58,958 --> 00:49:01,541 จะได้ติดตามคุณไปตลอดชีวิตที่เหลือ 519 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 แต่ผมเสียทั้งสองอย่างไปไม่ได้ 520 00:49:06,291 --> 00:49:09,083 คุณต้องเข้าใจ ผมบอกความจริงคุณไม่ได้ 521 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 และหยุดการปล้นไม่ได้ด้วย 522 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 ไม่ ฉันทำไม่ได้ 523 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 ฉันทำไม่ได้ ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 524 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 มันอยู่ทางนั้น 525 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 ช่างหัวมันให้หมด 526 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 ทำได้อยู่แล้ว 527 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 ไปจากที่นี่กันเถอะ 528 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 บองชูร์ 529 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 รองสารวัตร มาทำอะไรที่นี่ 530 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 ฉันไม่เคยปฏิเสธทริปมาปารีสได้เลย 531 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 เรามาที่นี่เพื่ออัปเดตความคืบหน้าคดี 532 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 ใช้เวลาไม่นาน 533 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 นิติเวชวิเคราะห์และจัดลำดับ 534 00:51:04,083 --> 00:51:07,500 ดีเอ็นเอจากห้องพักโรงแรมและรถบ้าน 535 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 เราพบตัวอย่างมากกว่า 2,580 ตัวอย่าง 536 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 ราวกับชิ้นส่วนทางชีวภาพ 537 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 ของทุกเชื้อชาติและทุกทวีปกระจัดกระจายไปทั่ว 538 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 ไม่มีใครมีประวัติอาชญากรรม เพื่อเปรียบเทียบกับหลักฐานทางชีววิทยาเลย 539 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 นี่คือทั้งหมดที่เรามี 540 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 ภาพใบหน้าจากพยานแต่ละคน 541 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 พวกเขาอาจชนะศึกครั้งนี้ 542 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 แต่พวกเขาจะก่อการโจรกรรมอีก 543 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 และเราจะอยู่รอพวกเขาที่นั่น 544 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 เรามีเรื่องสำคัญจะบอกคุณ 545 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 เงินจำนวนเท่าไรก็ชดเชยความเจ็บปวด และความอัปยศที่คุณทำกับฉันไม่ได้ 546 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 ยังไม่รวมถึงความเสียหายข้างเคียง เช่นการที่คุณทำลายชีวิตคู่ของฉัน 547 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 ฉันจะเข้าเรื่องเลยแล้วกัน 548 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 เราต้องการเงิน 40 เปอร์เซ็นต์ แลกกับการที่ฉันปิดปากเงียบ 549 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 ข้อมูลเกี่ยวกับคุณที่ฉันมี คือสิ่งที่ตำรวจทั่วโลกต้องการ 550 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 ข้อมูลอะไรกันแน่ที่คุณบอกว่ามี 551 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายกับมืออาชีพอย่างคุณ 552 00:52:27,250 --> 00:52:28,958 ว่าเราทำสำเนาเทปนี้เอาไว้แล้ว 553 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 นี่คือเทปอีกสามตลับที่เหลือ 554 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 ตลับนี้จากห้องคุณ ตู้นิรภัยและลิ้นชักในรถ 555 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 มันถูกลบหมดแล้ว 556 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 และก่อนที่ผมจะลืม นี่คือคำใบ้ที่คุณทิ้งไว้ในห้องน้ำ 557 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 เทปกาวที่มีรอยสายไมค์ติดอยู่ 558 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 ผมก็มีเรื่องจะพูดเหมือนกัน 559 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 คุณควรขอบคุณผม สำหรับความเสียหายข้างเคียงที่คุณพูดถึง 560 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 ผมไม่ได้ทำลายความสัมพันธ์ของคุณกับฟรองซัวส์ 561 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 มันจมอยู่ก้นทะเลแล้วตอนที่ผมมาถึง 562 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 เขาเป็นรูมเมตชั่วคราว ไม่ใช่รักแท้ของคุณ 563 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 เขาอาจรักคุณในแบบที่จืดชืด 564 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 แต่เขาไม่สามารถทำให้คุณมีความสุขได้ 565 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 ผมเตือนสติให้คุณรู้ว่า ตัวเองมีความสุขได้มากแค่ไหน 566 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 และคุณก็เตือนสติผมเช่นกัน 567 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 ข้อสอง 568 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 ความสัมพันธ์ของเราไม่ใช่แค่การคบชู้สนุกๆ 569 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 มันคือรักแท้ 570 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 มันคือความรักที่แท้จริง 571 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 มันรอดผ่านช่วงเวลาหลายเดือน ที่เราไม่ได้เจอกันมาได้ ความเสี่ยงทั้งหมด 572 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 ระยะห่าง 573 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 ความเจ็บปวด 574 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 เราห้ามใจตัวเองไม่ได้ตอนที่เจอกัน 575 00:53:55,000 --> 00:53:57,291 คุณมาเพื่อขู่กรรโชกผม 576 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 และผมสัมผัสได้ว่าคุณมาเพื่ออะไร 577 00:53:59,416 --> 00:54:01,041 รักของเราเป็นรักแท้ 578 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 และไม่มีอะไรหยุดยั้งมันได้ 579 00:54:02,875 --> 00:54:04,833 ไม่ว่าจะทำยังไง คุณก็หมางเมินมันไม่ได้ 580 00:54:04,916 --> 00:54:07,041 คุณแสร้งทำเป็นไม่เห็นสิ่งที่รู้อยู่เต็มอก 581 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 และอันที่จริง สิ่งนั้นกำลังถูกคุกคาม 582 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 คนส่วนใหญ่ตายโดยไม่แม้แต่จะได้เฉียด ประสบการณ์ที่คล้ายคลึงกันด้วยซ้ำ 583 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 คุณหลอกลวงฉัน 584 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 คุณหลอกใช้ฉัน 585 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 ไม่ใช่ คามิลล์ 586 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 ผมไม่ได้ผลประโยชน์อะไรจากการที่อยู่กับคุณ 587 00:54:22,375 --> 00:54:24,916 ผมมีแต่เสียและถึงกระนั้น 588 00:54:25,000 --> 00:54:28,083 ผมก็พร้อมจะเสี่ยงซ้ำๆ 589 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 เพื่อให้ได้เจอคุณอีก 590 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 และข้อสาม 591 00:54:34,250 --> 00:54:37,791 ต่อให้คุณไม่มีหลักฐานที่จะแบล็กเมล์ผมแล้ว 592 00:54:38,333 --> 00:54:39,416 ผมก็ยอมรับการขู่กรรโชก 593 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 แต่คุณควรรู้เอาไว้ว่า 594 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 เครื่องเพชรและอัญมณีล้ำค่าทั้งหมด 595 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 ถูกเปลี่ยนให้เป็นอีกรูปหนึ่งแล้วที่ตุรกี 596 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 เราจำเป็นต้องเปลี่ยนวัตถุ 597 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 เพื่อไม่ให้ถูกได้จับพร้อมหลักฐานมัดตัว 598 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 นี่คือเงินงวดแรก มันเพิ่งมาถึงจากอังการา 599 00:55:04,000 --> 00:55:07,083 สามล้านแปดแสนยูโร 600 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 ผมจะส่งเงินที่เหลือไปให้คุณทันทีที่ได้มา 601 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 602 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 เราไม่มีปัญหา 603 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}(ฝรั่งเศส) 604 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 ใครอยากได้ความรักที่สบายใจบ้าง 605 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 บางครั้งเราก็ไม่มีทางเลือก 606 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 แต่ผมมั่นใจว่าคุณคงเห็นด้วยว่า ความบ้าคลั่งและป่วนปั่น 607 00:55:43,250 --> 00:55:45,791 ของความรักที่ไม่เหมาะสมนั้น น่าตื่นเต้นกว่ามากนัก 608 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 ความรักซ่อนเร้น 609 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 เราเสี่ยงชีวิต 610 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 เอาทุกอย่างเป็นเดิมพัน 611 00:55:53,500 --> 00:55:56,875 เราขึ้นลงรถไฟเหาะ แห่งความปรารถนาและความเจ็บปวด 612 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 เราไม่ปิดบังความรู้สึกใดๆ ตราบใดที่รักยังคงอยู่ 613 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 ความรักเป็นสิ่งเดียวที่ควรค่าต่อการมีชีวิต 614 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 อย่าลืมซะล่ะ 615 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 มีปัญหานิดหน่อย ฉันเสียส่วนแบ่งของตัวเองไป 616 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 เราต้องขโมยอีกครั้ง 617 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 งั้นก็ดีเลย 618 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 ฉันเริ่มเบื่อที่จะพักร้อนแล้ว 619 00:58:49,541 --> 00:58:51,458 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง