1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Eld upphör! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Retirera. Alla ut. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Det här är inspektör Lavelle. 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Lägg ner vapnen och kom ut med händerna över huvudet. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Vi lägger inte ner vapnen. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 Varför kommer ni inte in och tar smyckena? 7 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 Jo, för att jag inte har dem. Ni behöver mig levande. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Det är inte allt. 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Vi dör om ni bryter er in. Liksom tre-fyra av er. 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 Jag har inget att förlora, ni allt att vinna. Vi måste förhandla. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Vad vill ni förhandla om? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,541 Låt mig fundera i fem minuter. 13 00:02:00,541 --> 00:02:04,166 Men först vill jag att de fyra männen bakom minibussen lämnar. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Grupp 3, överge er position. 15 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Utrym korridorerna. Detta är ingen övning. Det är ett nödläge. Lämna lugnt. 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Jag upprepar. 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Utrym korridorerna. Det är ett nödläge. 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Lämna lugnt. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Fort. Ur vägen! 20 00:03:00,958 --> 00:03:02,208 Bruce… 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Du… 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Nu åker vi härifrån. 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,583 Håll ögonen på de där två. 24 00:03:37,583 --> 00:03:38,500 "Narkosläkare"? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Jag konfiskerar de här. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Håll i dig. 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Bruce? 28 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Nu drar vi. 29 00:04:35,125 --> 00:04:37,625 - Hur lång tid har det gått? - Ingen aning. 30 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Tre minuter. 31 00:04:39,208 --> 00:04:40,500 Tre och en halv. 32 00:04:40,583 --> 00:04:43,500 Era fem minuter är slut. 33 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Jag behöver bevis för att ni vill samarbeta. 34 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Okej, jag berättar var hälften av smyckena finns. 35 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 De ligger i ett postfack på Rue Maxime Girald 33 i Paris. 36 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Kolla det, så pratar vi sen. 37 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Skicka ett team till den adressen. - Vi gör det direkt. 38 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Såg du att megafonen hela tiden rörde sig likadant och lika fort? 39 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 Jag tänkte precis samma sak. 40 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Fan, de går in. 41 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Strunta i det. Spring! 42 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Så förtjusande. De ordnade en dockteater åt oss. 43 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Lösa skott. 44 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Se där. 45 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 …som jag älskar dig 46 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 Glöm bort det 47 00:07:37,791 --> 00:07:40,291 Glöm bort det 48 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Ingen kan älska dig så 49 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 Ingen kan älska dig så, nej 50 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Ingen, för jag älskar dig Med havets fulla kraft 51 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Jag älskar dig med vindens häftighet 52 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Jag älskar dig på håll Och över tid 53 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Jag älskar dig med hela min kropp och själ 54 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Jag älskar dig Som en pojke älskar sin framtid 55 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 Jag älskar dig Som en man älskar sina minnen 56 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 Jag älskar dig 57 00:08:36,166 --> 00:08:37,041 Här. 58 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 UTVALD FRUKT FRÅN VALENCIA 59 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Ser du affären? 60 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Gå och köp en limpistol för mattor. 61 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Prata inte med nån. Okej? 62 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Sätt fart. 63 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Vi har nått 400 meter in i kloaken. Vi fortsätter. 64 00:09:31,875 --> 00:09:33,375 Det finns bara en tunnel. 65 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Ja? - Inspektören. 66 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 Vi har hittat nåt. 67 00:09:39,833 --> 00:09:44,583 Kriminalteknikerna har analyserat flera mystiska hål i Polignacs lägenhet. 68 00:09:44,666 --> 00:09:48,375 Ett satt i en koffert av palmträ. De hade täckts över. 69 00:09:48,458 --> 00:09:50,666 Alla är nio millimeter i diameter. 70 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Vad innebär det? 71 00:09:53,083 --> 00:09:57,750 Enligt rapporten kan hålen ha rymt övervakningskameror. 72 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Om chefen för auktionshuset blev övervakad 73 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 utesluter det sannolikt honom som misstänkt. 74 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Tack. 75 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Jag har pratat med kriminaltekniker i Spanien. 76 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 Det finns bara en niomillimeterskamera på marknaden 77 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 som kan filma och spela in ljud helt ljudlöst. 78 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Kamerans frekvens når högst 100 meter. 79 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 De som spionerade på Polignac befann sig i samma hus. 80 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Bättre än så, tvärs över gatan. 81 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 På Hotel Gioconda. 82 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Det är en perfekt spionbas. Man kan komma och gå obehindrat. 83 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 Hotellet har övervakningskameror. Jag väntar på er på där. 84 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Grupp 3, grupp 5, till ytan. 85 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Sätt fötterna mot den stången. Håll i den där med händerna. 86 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Vad gör vi? - En presenningsmacka. 87 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Va? 88 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Hur är dina magmuskler? - Dåliga. 89 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Andas långsamt. Vi måste sänka pulsen. 90 00:11:53,625 --> 00:11:55,291 Det blir en lång resa. 91 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón är tjuven. 92 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Vad hittade du? 93 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Han har teleskop riktade mot mitt hem. 94 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Han har en modell av auktionshuset. 95 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Foton på smyckena och en pistol. 96 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Herregud. 97 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Vad ska du göra? 98 00:12:29,000 --> 00:12:30,125 Vad ska jag göra? 99 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 Jag ringer polisen. 100 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Polisen. 101 00:12:41,166 --> 00:12:44,166 Hej. Jag heter Camille Polignac. 102 00:12:44,250 --> 00:12:48,958 Jag behöver prata med inspektör Lavelle om juvelstölden. 103 00:12:49,625 --> 00:12:50,833 Var god vänta. 104 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 Jag kunde ha lagt mitt liv i Simóns händer, Susi. 105 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Vi ska återlämna er makes dokument och tekniska enheter. 106 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 - Öppna kassaskåpet. - Jag kan inte koden. 107 00:13:10,875 --> 00:13:14,625 Jag levde med en man jag inte kände. Jag kunde inte ens koden. 108 00:13:16,208 --> 00:13:19,291 Jag har sagt det för många gånger de senaste dagarna. 109 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 {\an8}KONFIDENTIELLA DOKUMENT 110 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 GLÖM MIG INTE 111 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Var hade han den? 112 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 I ett kassaskåp på kontoret. 113 00:13:39,250 --> 00:13:41,833 Jag kunde inte koden så polisen bröt upp det. 114 00:13:45,666 --> 00:13:47,208 SISTA GÅNGEN VI TRÄFFADES 115 00:13:47,291 --> 00:13:50,875 LYSSNADE JAG PÅ "YOU KNOW I'M NO GOOD" HELA KVÄLLEN. SOPHIE 116 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Madame Polignac? 117 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Ja, jag är kvar. 118 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Det här är assistent Laurent. 119 00:14:04,833 --> 00:14:08,875 Inspektör Lavelle är ute på uppdrag. Vi försöker hitta henne. Vänta. 120 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Okej. 121 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François har en hemlig son. 122 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 I åtta år har jag bett honom skaffa barn med mig. 123 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Du förtjänar inte det här. 124 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Vem är kvinnan? 125 00:15:00,208 --> 00:15:02,083 Hon verkar vara hans svärmor. 126 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 Hans andra svärmor. 127 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 Han är jättelik François. 128 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 Han är lik skithögen François. 129 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Inspektör Lavelle här. 130 00:15:21,291 --> 00:15:23,250 - Det bröts. Försök igen. - Ska bli. 131 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Tack. 132 00:15:26,375 --> 00:15:29,750 Hon stal din rumsnyckel. Vad tror du att hon gör nu? 133 00:15:29,833 --> 00:15:32,583 Strunt samma. Vi har en kopia. Vi måste skynda oss. 134 00:15:33,250 --> 00:15:36,750 Hon ringer säkert polisen för att få dem att släppa maken. 135 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Jag vet inte det. Hon kommer att fundera på saken. 136 00:15:44,250 --> 00:15:46,625 Det ger oss chansen att ta oss härifrån. 137 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Tio minuter. 138 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Högst femton. 139 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Jag vet inte. 140 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 Vi begår ett misstag. 141 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Vi borde lämna Paris nu. 142 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Det är poänglöst att fly om bevisen är kvar. 143 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Vill vi gå fria, måste vi förstöra alla bevis 144 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 som kan kopplas till våra namn. 145 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}AMMONIUMKLORID 146 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Inspektören, vi har lokaliserat en misstänkt man och en kvinna. 147 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Spanjorer, runt 30. De stal en polisbil vid ett sjukhus. 148 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 De har kidnappat två poliser. 149 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Har ni bilder? - Nej. 150 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Spärra av alla vägar inom en radie på 30 kilometer. 151 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 Låt en helikopter söka av zonen. 152 00:17:08,208 --> 00:17:09,750 Lystring, alla enheter. 153 00:17:09,833 --> 00:17:13,083 Vi söker polisbil 224-R. Två poliser har kidnappats. 154 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 Bilen sågs senast på A77, i riktning mot Saint-Éloi. 155 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Hela franska poliskåren söker oss. 156 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Vi måste byta bil. 157 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 FLODHAMN 158 00:17:30,458 --> 00:17:33,291 - Sväng. Vi kan kanske ta en båt. - Håll i vapnen. 159 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 SMÅBÅTSHAMN - STÄNGD 160 00:18:09,125 --> 00:18:11,000 In med er. Nu! 161 00:18:16,041 --> 00:18:18,375 Lugn. Jag vet vad jag gör. 162 00:18:18,458 --> 00:18:22,666 Ni får åtta milligram propofol och åtta milligram diazepam per person. 163 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 Samma dos som ges vid öppen hjärtkirurgi. 164 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Nu sover ni gott i tio timmar. 165 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Som bebisar. 166 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Tack. 167 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Utan er hade jag kanske inte levt. 168 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 Jag hoppas att ni får lite vila och slipper PTSD. 169 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Hej då. 170 00:18:54,583 --> 00:18:58,000 - Jag försöker sno en racerbåt. - Jag gömmer bilen. Här. 171 00:19:44,500 --> 00:19:46,541 Hoppas att de är bra försäkrade. 172 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Jo, det förstås. 173 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Den kör. 174 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Stäng av motorn. 175 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Vad händer? 176 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Stig ur bilen. Öppna bakdörrarna. 177 00:20:35,333 --> 00:20:37,375 Jag har ingen last. 178 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 De öppnar dörrarna. Lägg huvudet på den övre stången. 179 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Spänn kroppen uppåt på min signal. 180 00:20:50,791 --> 00:20:52,041 Nu. 181 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Den är tom. 182 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Du kan stänga nu. 183 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 Okej, tack. 184 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Nu gör vi tvärtom. Håll i stången och fall neråt. 185 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Nu. 186 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Jag kan inte. 187 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Du fixar det, Cameron. 188 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Inget här. 189 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Du kan köra. 190 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Han startade bilen igen. 191 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Vi är klara. Kom. 192 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Rör dig inte. Polisen är här. 193 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Jag kom precis. 194 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Bara två bilar än så länge. 195 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - Din älskarinna har anmält oss. - Nej. 196 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 Det är ljusglimten. 197 00:22:57,458 --> 00:23:00,875 Då hade de kommit med tio bilar, men det är bara två. 198 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 De söker spår och kommer tyvärr att kolla övervakningsfilmerna. 199 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 Vi kan inte lämna rummet. 200 00:23:14,125 --> 00:23:17,125 - Berlin? - Hacka hotellets övervakningssystem. 201 00:23:17,208 --> 00:23:19,583 - Jag raderade allt. - Polisen är här. 202 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Koppla ur korridorkameran och radera de senaste timmarna. 203 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 Från festsalen också. 204 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Omöjligt. Vi flyr från polisen i en båt på en flod. 205 00:23:28,250 --> 00:23:31,708 Gör det inom fyra minuter, annars är Damián och jag dödens. 206 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Vad händer? 207 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 Jag behöver bättre täckning. 208 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Inspektör Lavelle, brottsroteln. 209 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Vi söker två gäster som har bott här en eller ett par veckor. 210 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Vi vet inte hur många, men de är spanjorer. 211 00:23:52,041 --> 00:23:56,375 Ja, det kan vara två av våra gäster, men jag är osäker. 212 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Vänta. 213 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Tjejen bodde nog i rum 313. 214 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Jag ska kolla. 215 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Täckningen är dålig. 216 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Fortare. Jag behöver nå en annan relästation. 217 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 Uppfattat. 218 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Märkligt. Gästernas filer har raderats. 219 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Såvitt jag kan se gäller det bara den gruppen. 220 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Ursäkta, ett gäng spanjorer har bott här i 17 dar. 221 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Fem checkade ut för några dar sen. 222 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 En av dem återvände idag. 223 00:24:38,750 --> 00:24:42,625 Han är med den sista gästen på hans rum. En knepig figur. 224 00:24:42,708 --> 00:24:45,666 Vi har aldrig fått städa hans rum. 225 00:24:45,750 --> 00:24:47,708 Han är där uppe, rum 503. 226 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Begär förstärkning. 227 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Fred! Ingen lämnar hotellet. - Ingen. 228 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Kan vi se övervakningsbilderna nånstans? 229 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Ja. 230 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Jag tar kamerorna. 231 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Följ med. 232 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Ta med huvudnyckeln. 233 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Hur går det, Keila? 234 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Trögt, jag saknar täckning. 235 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Vi måste ut ur ravinen. Går den snabbare? 236 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Det här är max! 237 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Ta trapporna. Nu! 238 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 Förlåt, det är akut. Ursäkta, det är en nödsituation. 239 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Vad händer? - Vi är strax ute ur ravinen. 240 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Fortare! 241 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Är det här alla era kameror? 242 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Nu borde det gå. Vi är ute. 243 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Nu! Det funkar. 244 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Kom igen. För fan. 245 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Jag är på filmservern. 246 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 Jag måste välja inspelningarna ni kan synas på, annars misstänker de nåt. 247 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Radera allt! Koppla ur korridorkameran nu. 248 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 RADERAR SERVER 249 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Klart! Och nu kamerorna. 250 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Jag vet inte vilken det är. De har nummer, inte namn. 251 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Fimpa allihop. 252 00:26:10,750 --> 00:26:11,875 Det är ett nödläge. 253 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 INGEN SIGNAL 254 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Nån stänger av kamerorna i realtid. 255 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Ge mig nyckeln. 256 00:26:28,583 --> 00:26:29,791 Skynda er. 257 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 SISTA KAMERAN RADERAD 258 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 De är urkopplade. 259 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Kom. 260 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Vi är nästan framme. 261 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Polis! Öppna! 262 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Helvete. De är borta. 263 00:28:04,291 --> 00:28:05,958 De är kvar på hotellet. 264 00:28:06,666 --> 00:28:09,458 Spärra alla dörrar, nödutgångar och parkeringen. 265 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 De är spårlöst borta. 266 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Fan också. 267 00:28:51,750 --> 00:28:53,958 Jag har inte sagt nåt av respekt. 268 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 Alla får leva sina liv som de vill. 269 00:28:57,250 --> 00:29:02,125 Din make är kanske ingen gangster som Simón, men han är lika falsk. 270 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Jämför du min man med en tjuv som ser på mig med kikare? 271 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 Givetvis inte. 272 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Men han intalade dig att er relation var modern. 273 00:29:11,375 --> 00:29:12,750 Du gick ut om nätterna. 274 00:29:12,833 --> 00:29:15,958 En bohemisk värld låg för dina fötter, för du var fri. 275 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 Men du var inte fri. 276 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Du var ensam. Medan han under tiden… 277 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 Han reste på Nilen 278 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 med en annan kvinna, en skrällson och en avbytarsvärmor. 279 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 Och nu vill du få den ena skiten frisläppt och den andra inspärrad? 280 00:29:37,166 --> 00:29:38,833 Jag känner mig så dum. 281 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Och så skyldig. 282 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Inte skyldig. Aldrig. 283 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 Se på mig. 284 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Har du stulit nåt? 285 00:29:46,541 --> 00:29:47,541 Givetvis inte. 286 00:29:47,625 --> 00:29:50,708 Har du ett barn som du, av nån outgrundlig anledning, 287 00:29:50,791 --> 00:29:52,041 har glömt nämna? 288 00:29:52,125 --> 00:29:55,000 - Nej, men jag var otrogen. - Det är nåt annat. 289 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Jag ska vara rak. Den här historien har två förlorare. 290 00:29:58,375 --> 00:30:01,916 Du är den största förloraren, med stor marginal. 291 00:30:02,708 --> 00:30:04,125 Den andre är din man. 292 00:30:04,208 --> 00:30:06,958 Den enda vinnaren är Simón. 293 00:30:07,041 --> 00:30:11,958 Vi måste göra dig till vinnare, och de andra två till förlorare. 294 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 Hur ska jag göra det? 295 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 Genom att beröva honom det han älskar mest, pengarna. 296 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Nej, du är från vettet. 297 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 - Camille, tänk på saken. - Du är galen. 298 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Jag kan inte gå emot nån som har planerat det här i åratal. 299 00:30:27,125 --> 00:30:30,416 Vem vet hur han gjorde. Han kan vara med i en liga. 300 00:30:30,500 --> 00:30:31,458 Än sen? 301 00:30:31,541 --> 00:30:34,750 Du vet identiteten på mannen alla söker. 302 00:30:34,833 --> 00:30:37,791 Ett samtal från dig och han blir inlåst i 20 år. 303 00:30:37,875 --> 00:30:41,000 Men vad vinner du på det? Inget. 304 00:30:41,083 --> 00:30:42,583 Säg mig en sak. 305 00:30:42,666 --> 00:30:47,416 Om du vore Simón, skulle du inte ge bort delar av bytet för att slippa fängelse? 306 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Hur mycket tänker du? 307 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 Får vi 20 procent har vi inte spelat våra kort rätt. 308 00:30:53,958 --> 00:30:58,041 Med 60 procent kan vi få problem. Rätt siffra är 40 procent. 309 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Jag känner mig yr. 310 00:31:05,583 --> 00:31:09,541 Även om jag går med på den här galna idén, hur hittar vi Simón? 311 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 Det är planens svåraste nöt. 312 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Okej, vi ses klockan 11. 313 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Hej, vi är från tv-programmet Ditt val är guld värt. 314 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 Ni måste bestämma er på 10 sekunder. 315 00:31:48,791 --> 00:31:51,916 Jag erbjuder er 15 000 euro för båda motorcyklarna. 316 00:31:52,000 --> 00:31:53,083 Ja eller nej? 317 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 Nedräkningen börjar nu. 318 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Det var så vi flydde. 319 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 Folk tror att en flykt är att sticka så fort man kan, 320 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 men fängelserna är fulla av såna där "snabba typer". 321 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 Vi måste vända oss till mästarna, Houdini, Copperfield… 322 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 De försvinner framför ögonen på oss och lämnar oss med frågan: 323 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 Hur gjorde de? 324 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Roi och Cameron reste invirade i ett presenningsnystan. 325 00:32:27,958 --> 00:32:30,958 En underbar illusion där, hur noga polisen än sökte, 326 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 såg de dem aldrig. 327 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 De färdades 645 kilometer som om de åkte sovvagn… 328 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 …under stjärnorna. 329 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Vi är redan i Spanien. Det där är Pyrenéerna. 330 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - Var? - Där borta. 331 00:33:05,041 --> 00:33:07,166 Varför har du jämt din handske? 332 00:33:08,708 --> 00:33:10,791 Jag har haft den sen jag var 13. 333 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 Min mamma dog när jag föddes. 334 00:33:13,583 --> 00:33:15,500 Det var tufft för pappa. 335 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 Han fick passa och uppfostra mig. 336 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 Killen som dödade hans fru. 337 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Vi blev två män som var arga på världen. 338 00:33:28,125 --> 00:33:31,125 Jag för att jag var moderslös och för att pappa hatade mig… 339 00:33:31,208 --> 00:33:34,125 Han för att han saknade sin fru och hatade sin son. 340 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Jag var så arg. 341 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Jag kunde inte sitta stilla i skolan. 342 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 Så jag stack vid lunchtid. 343 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 Vart stack du? 344 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Till en ödetomt. 345 00:33:54,666 --> 00:33:56,916 Med gräddan av eliten, som du kan ana. 346 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 Vi klådde upp varandra för allt möjligt. 347 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 En boll, en cykel, en tjej… 348 00:34:08,500 --> 00:34:10,083 När jag kom hem, 349 00:34:10,875 --> 00:34:12,416 hade skolan redan ringt. 350 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Pappa satte mig på en stol, 351 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 och sa med sin hårdaste röst: 352 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 "Jag ska lära dig sitta stilla i skolan." 353 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 "Det heter självbehärskning." 354 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Det heter självbehärskning. Du ska lära dig att inte slåss. 355 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 Att inte göra som du vill. 356 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Lägg handen här. 357 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Vadå, "nej"? 358 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Sen brände han mina knogar. 359 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Med sin cigarett. 360 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Den jäveln tog god tid på sig. 361 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Ser du att du kan sitta stilla? 362 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Så jag rymde. 363 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 Min tjuvkarriär började när jag var 13. 364 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 Jag visste inget om konsten att stjäla. 365 00:35:03,541 --> 00:35:08,416 Vid 17 hade jag varit i rätten tre gånger. Jag hade klippkort på ungdomsanstalten. 366 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 Men då träffade jag Berlin. 367 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Jag är ledsen. 368 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 Varför? 369 00:35:18,875 --> 00:35:22,166 Jag berättade om mitt, men du har också haft det tufft. 370 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 Är geten också från den perioden? 371 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Den var Berlins idé. 372 00:35:35,416 --> 00:35:36,375 Jaså? 373 00:35:38,125 --> 00:35:42,000 Han sa: "Du och jag har djävulen inom oss." 374 00:35:44,416 --> 00:35:46,375 "Nästa gång djävulen kallar… 375 00:35:48,750 --> 00:35:52,208 …och du tänker spräcka nåns skalle och lämna honom att dö… 376 00:35:56,166 --> 00:35:57,541 …ser du på tatueringen 377 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 och besegrar honom." 378 00:36:00,750 --> 00:36:02,375 Minns du killen från racet? 379 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Jag spöade dig som fan! 380 00:36:05,958 --> 00:36:09,958 Förr hade jag tagit en skiftnyckel och krossat skallen på honom. 381 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Tack vare Berlin, såg jag på geten och vann. 382 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Den stannar. Gör dig redo. 383 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Kom. 384 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Bruce och Keila flög 130 sjömil med båten med 300 hästkrafter. 385 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 De övergav den nära Angoulême. 386 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 De färdades ytterligare 190 kilometer på landsvägar 387 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 tills de nådde en ny farbar flod, Dordogne. 388 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Varje byte av färdväg blev en branddörr. 389 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Det började bli väldigt svårt att spåra dem. 390 00:37:27,208 --> 00:37:31,583 Keila kom på hur de kunde segla säkert till mynningen i Bordeaux. 391 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 God kväll. 392 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Ursäkta, har ni planer för imorgon? 393 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Därifrån hade de bara ett par sjömil kvar till Spanien. 394 00:38:01,416 --> 00:38:06,208 Det som kunde blivit en panikartad flykt förvandlades till en kryssning. 395 00:38:06,833 --> 00:38:10,458 Vad kan vara mer romantiskt än att segla på Frankrikes floder? 396 00:38:20,791 --> 00:38:22,291 Jag vill säga dig en sak. 397 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Visst, absolut. Vadå? 398 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Jag vet inte riktigt hur… 399 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 Jo… 400 00:38:38,416 --> 00:38:39,875 Tack för att du räddade mig. 401 00:38:40,583 --> 00:38:41,833 Det var det. 402 00:38:41,916 --> 00:38:45,625 Med ormen och på sjukhuset och allt. Tack. 403 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Det var så lite. 404 00:38:53,708 --> 00:38:55,666 Jag har också nåt jag vill säga. 405 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 När jag bar dig på ryggen genom skogen 406 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 och du började glida när du blev svagare… 407 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 Och sen, 408 00:39:07,500 --> 00:39:11,583 när du tog min hand i polisbilen, kände jag knappt din puls. 409 00:39:12,708 --> 00:39:14,166 Jag trodde du skulle dö. 410 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 Då insåg jag hur ont det skulle göra att förlora dig. 411 00:39:21,583 --> 00:39:23,500 Och om jag lyckades rädda dig, 412 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 tänkte jag inte nöja mig med att bara umgås efter stöten. 413 00:39:28,666 --> 00:39:30,958 Eller skicka julkort till varandra. 414 00:39:33,625 --> 00:39:37,291 Visst, jag kan fortsätta stöta på dig resten av livet. 415 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 Men kvinnor som du ser aldrig män som jag. 416 00:39:43,833 --> 00:39:46,208 Jag vet inte vad som händer imorgon. 417 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Därför säger jag det. 418 00:39:51,750 --> 00:39:53,875 Jag tror jag börjar älska dig lite. 419 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Och då menar jag mycket. 420 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 Här skiljs vi åt. 421 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Du har dina burkar, jag har mina. 422 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Vet du hur du når din turkiska kontakt? 423 00:41:39,750 --> 00:41:41,250 Ja, han heter Burak. 424 00:41:42,833 --> 00:41:44,958 Min kontakt är också turk, Ercan. 425 00:41:50,416 --> 00:41:52,500 Om allt går bra, ses vi om tre dar. 426 00:42:00,666 --> 00:42:01,958 Var försiktig. 427 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Du också. 428 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Säg att det här aldrig händer igen. 429 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Lova. Lova mig det. Lova. 430 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Jag kan inte behärska mig längre. 431 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Det lovar jag. 432 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Samtidigt, i utkanten av Paris, 433 00:43:23,500 --> 00:43:27,000 sattes en fjärde vägspärr upp 60 kilometer från huvudstaden. 434 00:43:27,083 --> 00:43:27,958 SPANIEN 435 00:43:28,041 --> 00:43:30,833 Det blev allt svårare att färdas på vägarna. 436 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Därför blev vi två såna där motionärer 437 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 som folk beundrar när de når toppen och tänker: 438 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 "Vilka imponerande typer." 439 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 Det tog oss fyra dar att korsa Frankrike, topp för topp. 440 00:43:49,875 --> 00:43:52,250 Vi tog oss genom ogästvänliga platser. 441 00:43:53,958 --> 00:43:56,125 Vi avvek aldrig från bergen. 442 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 Och vi var de sista på plats. 443 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Vi väntade i avskildhet på en underbar plats 444 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 tills stormen bedarrat. 445 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Tills vi fallit bort från nyheterna. 446 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Tills vi visste att polisen inte hade en enda tråd att dra i. 447 00:45:07,416 --> 00:45:10,833 Den enda tråden som ledde till oss hölls av nån annan. 448 00:45:18,166 --> 00:45:19,500 MADRID - FEM MÅNADER SENARE 449 00:45:19,583 --> 00:45:23,083 Jag tänkte resa till södra Argentina. Det ser jag fram emot. 450 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 Du skulle säkert älska det. 451 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 Det finns många naturälskare där. 452 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Var blev du av? 453 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Vi har tillbringat natten ihop, 454 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 men du har gett mig högst tio minuter. 455 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Jag försöker komma över en olycklig kärlek. 456 00:45:40,333 --> 00:45:44,541 När jag såg dig trodde jag att det kunde bli mitt gamla livs sista natt. 457 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 Och mitt nya livs första. 458 00:45:46,875 --> 00:45:50,083 Men i morse kände jag samma tomhet. 459 00:45:54,291 --> 00:45:56,250 Vi ska nog gå nu. 460 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Ja. Ja, det tror jag. 461 00:46:39,625 --> 00:46:41,583 Jag har gömt mig där i sju dar. 462 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 På kaféet du berättade om. 463 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 Varje gång jag är i Madrid går jag till samma ställe, 464 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 Café Buenos Aires. 465 00:46:50,708 --> 00:46:54,958 Igår såg jag dig äntligen. Jag blev arg och ville polisanmäla dig. 466 00:46:55,041 --> 00:46:59,166 Vålla dig samma smärta som du vållade mig. Men du var med en kvinna. 467 00:47:00,458 --> 00:47:03,000 Och mitt hjärta hoppade över ett slag. 468 00:47:04,458 --> 00:47:08,875 Jag insåg att min önskan att hämnas var självbedrägeri. 469 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Jag ville träffa dig. 470 00:47:14,916 --> 00:47:16,791 Det var det enda jag ville. 471 00:47:34,625 --> 00:47:37,000 Jag har inte kunnat sluta tänka på dig. 472 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Den där kvinnan 473 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 var ett försök att glömma dig. 474 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Men det gick inte. 475 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Hur kan jag tro dig? Jag såg allt på ditt hotellrum. 476 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 Tubkikarna, modellen… 477 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Till och med en pistol. 478 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 Och ändå är jag en sån idiot 479 00:48:03,416 --> 00:48:06,125 att om du sa att du inte var tjuv 480 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 så skulle jag tro dig. 481 00:48:09,416 --> 00:48:11,583 Det är lögn, det kan jag inte säga. 482 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 För det första heter jag Andrés. 483 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 484 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bravo! - Jag har ljugit mycket för dig. 485 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Men jag hade inget val. 486 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Det råkade bara bli så… 487 00:48:32,375 --> 00:48:35,541 …att jag föll för dig när jag spionerade på din man. 488 00:48:36,041 --> 00:48:37,166 Handlöst. 489 00:48:38,291 --> 00:48:39,500 Ja, för fan! 490 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Du får 20 år för det här. Vi har dig. 491 00:48:42,791 --> 00:48:45,875 Jag såg dig stiga upp om natten. 492 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 Läsa i vemod. Dansa. 493 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Ta för dig av världen med din hund. 494 00:48:57,333 --> 00:48:58,875 Jag ville vara hunden 495 00:48:58,958 --> 00:49:01,625 för att vara kopplad till dig resten av livet. 496 00:49:02,625 --> 00:49:06,166 Men jag kunde varken avstå från det ena eller det andra. 497 00:49:06,250 --> 00:49:09,041 Du måste inse att jag inte kunde säga sanningen. 498 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 Jag kunde inte stoppa rånet heller. 499 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Nej, jag kan inte. 500 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 Nej. Jag måste gå på toa. 501 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Där borta. 502 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Åt helvete med allt. 503 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Så klart att jag kan. 504 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Nu sticker vi. 505 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 God dag. 506 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Vad för er hit, biträdande inspektörer? 507 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Jag säger aldrig nej till en Parisresa. 508 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Vi har kommit för en uppdatering av fallet. 509 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Det går fort. 510 00:51:01,333 --> 00:51:04,583 Teknikerna har analyserat och katalogiserat dna-fynden 511 00:51:04,666 --> 00:51:07,500 från hotellrummet och husbilen. 512 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 De samlade in över 2 580 olika prover. 513 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 Det var som om biologiska spår 514 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 av alla folk och kontinenter hade spridits överallt. 515 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 Ingen av dem finns i nåt register så vi har inget att jämföra dna:t med. 516 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Det här är allt vi har. 517 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Några spökbilder gjorda med hjälp av olika vittnen. 518 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 De vann kanske det här slaget, 519 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 men de kommer att stjäla igen. 520 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 Och då väntar vi på dem. 521 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Vi har nåt viktigt att säga dig. 522 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Inga pengar kan gottgöra smärtan och förnedringen du vållade mig. 523 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 För att inte nämna följdskadorna, som att du sänkte mitt äktenskap. 524 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 Jag går rakt på sak. 525 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 Vi vill ha 40 procent av bytet mot min tystnad. 526 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Alla poliser i världen vill ha informationen jag har om dig. 527 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Och vad är det för information? 528 00:52:24,625 --> 00:52:28,958 Jag behöver inte upplysa ett proffs som du om att vi har kopior på bandet. 529 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Det här är de andra tre banden. 530 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Från ditt rum, från kassaskåpet och från handskfacket i bilen. 531 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 De är raderade. 532 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 Och innan jag glömmer det, ledtråden du glömde i badrummet. 533 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Tejpen med märke efter mikrofonsladden. 534 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Jag har också nåt att säga. 535 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Du borde tacka mig för följdskadorna som uppstod. 536 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Jag sänkte inte ditt förhållande med François. 537 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Det låg på sjöbotten när jag kom. 538 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Han nån du bodde med ett tag, inte ditt livs kärlek. 539 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 Han älskade dig kanske på sitt mediokra vis, 540 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 men han kunde inte göra dig lycklig. 541 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Jag påminde dig om hur lycklig du kan vara. 542 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 Och du påminde mig om det. 543 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 För det andra, 544 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 vårt äventyr var inte bara en kul affär. 545 00:53:40,000 --> 00:53:42,583 Det är äkta. Det är sann kärlek. 546 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 Det har överlevt de här månaderna som vi inte har setts. Riskerna. 547 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 Avståndet. 548 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Smärtan. 549 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 Vi kunde inte hejda oss när vi sågs igår. 550 00:53:55,000 --> 00:53:59,333 Du kom för att utpressa mig, och jag kände det på mig. 551 00:53:59,416 --> 00:54:01,041 Vår kärlek är äkta. 552 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 Den är ohejdbar. 553 00:54:02,875 --> 00:54:07,041 Det kan du aldrig ignorera. Det är elefanten i rummet. 554 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Om än en utrotningshotad elefant. 555 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 De flesta dör utan att ens ha varit nära att uppleva nåt liknande. 556 00:54:15,041 --> 00:54:16,166 Du lurade mig. 557 00:54:17,708 --> 00:54:18,791 Du utnyttjade mig. 558 00:54:18,875 --> 00:54:22,291 Nej, jag hade inget att vinna på att vara med dig. 559 00:54:22,375 --> 00:54:24,791 Tvärtom hade jag allt att förlora, 560 00:54:24,875 --> 00:54:30,250 och ändå skulle jag göra om allt bara för att få träffa dig igen. 561 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 Och för det tredje, 562 00:54:34,250 --> 00:54:37,791 även om du inte längre har några bevis att utpressa mig med, 563 00:54:38,333 --> 00:54:40,000 godtar jag utpressningen. 564 00:54:40,958 --> 00:54:43,000 Men du ska veta 565 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 att alla smycken och ädelstenar 566 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 görs om till nya smycken i Turkiet. 567 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Vi måste omvandla materialet 568 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 för att inte bli påkomna med komprometterande bevis. 569 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 Det här är första betalningen. Den kom precis från Ankara. 570 00:55:04,041 --> 00:55:06,833 Det är 3 800 000 euro. 571 00:55:08,250 --> 00:55:11,416 Jag skickar resten av pengarna när jag får dem. 572 00:55:12,208 --> 00:55:14,166 - Låter det bra? - Ja. 573 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 Det låter bra. 574 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}FRANKRIKE 575 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Vem vill ha en trygg kärlek? 576 00:55:38,375 --> 00:55:40,666 Ibland har vi inget val. 577 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Men ni håller nog med om att galenskapen och svindeln 578 00:55:43,250 --> 00:55:46,083 den farliga kärleken ger är mycket mer spännande. 579 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 Smygandet. 580 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Man riskerar sitt liv. 581 00:55:51,791 --> 00:55:55,708 Det är allt eller inget på smärtans och begärets berg- och dalbana. 582 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 23 JUNI BLUE MOON BAR JAG ÄLSKAR DIG 583 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Man lever med hjärtat på utsidan så länge kärleken varar. 584 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 Kärleken är det enda som gör livet värt att leva. 585 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Glöm aldrig det. 586 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Jag har haft några bakslag. Jag har mist min del av bytet. 587 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 Vi måste stjäla igen. 588 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Utmärkt. 589 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Det här semesterlivet tråkar ut mig. 590 00:58:49,541 --> 00:58:51,458 Undertexter: Jessika Johansson