1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Eld upphör!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Retirera. Alla ut.
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Det här är inspektör Lavelle.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Lägg ner vapnen
och kom ut med händerna över huvudet.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Vi lägger inte ner vapnen.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Varför kommer ni inte in och tar smyckena?
7
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
Jo, för att jag inte har dem.
Ni behöver mig levande.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Det är inte allt.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Vi dör om ni bryter er in.
Liksom tre-fyra av er.
10
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Jag har inget att förlora,
ni allt att vinna. Vi måste förhandla.
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Vad vill ni förhandla om?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,541
Låt mig fundera i fem minuter.
13
00:02:00,541 --> 00:02:04,166
Men först vill jag att de fyra männen
bakom minibussen lämnar.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Grupp 3, överge er position.
15
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Utrym korridorerna. Detta är ingen övning.
Det är ett nödläge. Lämna lugnt.
16
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Jag upprepar.
17
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Utrym korridorerna. Det är ett nödläge.
18
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
Lämna lugnt.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Fort. Ur vägen!
20
00:03:00,958 --> 00:03:02,208
Bruce…
21
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Du…
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Nu åker vi härifrån.
23
00:03:27,041 --> 00:03:28,583
Håll ögonen på de där två.
24
00:03:37,583 --> 00:03:38,500
"Narkosläkare"?
25
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Jag konfiskerar de här.
26
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Håll i dig.
27
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Bruce?
28
00:03:54,166 --> 00:03:55,166
Nu drar vi.
29
00:04:35,125 --> 00:04:37,625
- Hur lång tid har det gått?
- Ingen aning.
30
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Tre minuter.
31
00:04:39,208 --> 00:04:40,500
Tre och en halv.
32
00:04:40,583 --> 00:04:43,500
Era fem minuter är slut.
33
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Jag behöver bevis
för att ni vill samarbeta.
34
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Okej, jag berättar
var hälften av smyckena finns.
35
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
De ligger i ett postfack
på Rue Maxime Girald 33 i Paris.
36
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Kolla det, så pratar vi sen.
37
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Skicka ett team till den adressen.
- Vi gör det direkt.
38
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Såg du att megafonen hela tiden rörde sig
likadant och lika fort?
39
00:05:13,625 --> 00:05:16,250
Jag tänkte precis samma sak.
40
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Fan, de går in.
41
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Strunta i det. Spring!
42
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Så förtjusande.
De ordnade en dockteater åt oss.
43
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Lösa skott.
44
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Se där.
45
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
…som jag älskar dig
46
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
Glöm bort det
47
00:07:37,791 --> 00:07:40,291
Glöm bort det
48
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Ingen kan älska dig så
49
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
Ingen kan älska dig så, nej
50
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Ingen, för jag älskar dig
Med havets fulla kraft
51
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Jag älskar dig med vindens häftighet
52
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Jag älskar dig på håll
Och över tid
53
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Jag älskar dig med hela min kropp och själ
54
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Jag älskar dig
Som en pojke älskar sin framtid
55
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Jag älskar dig
Som en man älskar sina minnen
56
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Jag älskar dig
57
00:08:36,166 --> 00:08:37,041
Här.
58
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
UTVALD FRUKT FRÅN VALENCIA
59
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Ser du affären?
60
00:09:14,875 --> 00:09:17,416
Gå och köp en limpistol för mattor.
61
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Prata inte med nån. Okej?
62
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Sätt fart.
63
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Vi har nått 400 meter in i kloaken.
Vi fortsätter.
64
00:09:31,875 --> 00:09:33,375
Det finns bara en tunnel.
65
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Ja?
- Inspektören.
66
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Vi har hittat nåt.
67
00:09:39,833 --> 00:09:44,583
Kriminalteknikerna har analyserat
flera mystiska hål i Polignacs lägenhet.
68
00:09:44,666 --> 00:09:48,375
Ett satt i en koffert av palmträ.
De hade täckts över.
69
00:09:48,458 --> 00:09:50,666
Alla är nio millimeter i diameter.
70
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Vad innebär det?
71
00:09:53,083 --> 00:09:57,750
Enligt rapporten
kan hålen ha rymt övervakningskameror.
72
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Om chefen för auktionshuset blev övervakad
73
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
utesluter det sannolikt honom
som misstänkt.
74
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Tack.
75
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Jag har pratat
med kriminaltekniker i Spanien.
76
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
Det finns bara
en niomillimeterskamera på marknaden
77
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
som kan filma
och spela in ljud helt ljudlöst.
78
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Kamerans frekvens når högst 100 meter.
79
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
De som spionerade på Polignac
befann sig i samma hus.
80
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Bättre än så, tvärs över gatan.
81
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
På Hotel Gioconda.
82
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Det är en perfekt spionbas.
Man kan komma och gå obehindrat.
83
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
Hotellet har övervakningskameror.
Jag väntar på er på där.
84
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Grupp 3, grupp 5, till ytan.
85
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Sätt fötterna mot den stången.
Håll i den där med händerna.
86
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Vad gör vi?
- En presenningsmacka.
87
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Va?
88
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Hur är dina magmuskler?
- Dåliga.
89
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Andas långsamt. Vi måste sänka pulsen.
90
00:11:53,625 --> 00:11:55,291
Det blir en lång resa.
91
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón är tjuven.
92
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Vad hittade du?
93
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Han har teleskop riktade mot mitt hem.
94
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Han har en modell av auktionshuset.
95
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Foton på smyckena och en pistol.
96
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Herregud.
97
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Vad ska du göra?
98
00:12:29,000 --> 00:12:30,125
Vad ska jag göra?
99
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
Jag ringer polisen.
100
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Polisen.
101
00:12:41,166 --> 00:12:44,166
Hej. Jag heter Camille Polignac.
102
00:12:44,250 --> 00:12:48,958
Jag behöver prata med inspektör Lavelle
om juvelstölden.
103
00:12:49,625 --> 00:12:50,833
Var god vänta.
104
00:12:55,041 --> 00:12:58,291
Jag kunde ha lagt mitt liv
i Simóns händer, Susi.
105
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Vi ska återlämna
er makes dokument och tekniska enheter.
106
00:13:08,041 --> 00:13:10,791
- Öppna kassaskåpet.
- Jag kan inte koden.
107
00:13:10,875 --> 00:13:14,625
Jag levde med en man jag inte kände.
Jag kunde inte ens koden.
108
00:13:16,208 --> 00:13:19,291
Jag har sagt det för många gånger
de senaste dagarna.
109
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
{\an8}KONFIDENTIELLA DOKUMENT
110
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
GLÖM MIG INTE
111
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Var hade han den?
112
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
I ett kassaskåp på kontoret.
113
00:13:39,250 --> 00:13:41,833
Jag kunde inte koden
så polisen bröt upp det.
114
00:13:45,666 --> 00:13:47,208
SISTA GÅNGEN VI TRÄFFADES
115
00:13:47,291 --> 00:13:50,875
LYSSNADE JAG PÅ "YOU KNOW I'M NO GOOD"
HELA KVÄLLEN. SOPHIE
116
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Madame Polignac?
117
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Ja, jag är kvar.
118
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Det här är assistent Laurent.
119
00:14:04,833 --> 00:14:08,875
Inspektör Lavelle är ute på uppdrag.
Vi försöker hitta henne. Vänta.
120
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Okej.
121
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François har en hemlig son.
122
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
I åtta år har jag bett honom
skaffa barn med mig.
123
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Du förtjänar inte det här.
124
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Vem är kvinnan?
125
00:15:00,208 --> 00:15:02,083
Hon verkar vara hans svärmor.
126
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
Hans andra svärmor.
127
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
Han är jättelik François.
128
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
Han är lik skithögen François.
129
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Inspektör Lavelle här.
130
00:15:21,291 --> 00:15:23,250
- Det bröts. Försök igen.
- Ska bli.
131
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Tack.
132
00:15:26,375 --> 00:15:29,750
Hon stal din rumsnyckel.
Vad tror du att hon gör nu?
133
00:15:29,833 --> 00:15:32,583
Strunt samma. Vi har en kopia.
Vi måste skynda oss.
134
00:15:33,250 --> 00:15:36,750
Hon ringer säkert polisen
för att få dem att släppa maken.
135
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Jag vet inte det.
Hon kommer att fundera på saken.
136
00:15:44,250 --> 00:15:46,625
Det ger oss chansen att ta oss härifrån.
137
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Tio minuter.
138
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Högst femton.
139
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Jag vet inte.
140
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
Vi begår ett misstag.
141
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Vi borde lämna Paris nu.
142
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Det är poänglöst att fly
om bevisen är kvar.
143
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Vill vi gå fria,
måste vi förstöra alla bevis
144
00:16:07,041 --> 00:16:09,041
som kan kopplas till våra namn.
145
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}AMMONIUMKLORID
146
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Inspektören, vi har lokaliserat
en misstänkt man och en kvinna.
147
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Spanjorer, runt 30.
De stal en polisbil vid ett sjukhus.
148
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
De har kidnappat två poliser.
149
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Har ni bilder?
- Nej.
150
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Spärra av alla vägar
inom en radie på 30 kilometer.
151
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
Låt en helikopter söka av zonen.
152
00:17:08,208 --> 00:17:09,750
Lystring, alla enheter.
153
00:17:09,833 --> 00:17:13,083
Vi söker polisbil 224-R.
Två poliser har kidnappats.
154
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
Bilen sågs senast på A77,
i riktning mot Saint-Éloi.
155
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Hela franska poliskåren söker oss.
156
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Vi måste byta bil.
157
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
FLODHAMN
158
00:17:30,458 --> 00:17:33,291
- Sväng. Vi kan kanske ta en båt.
- Håll i vapnen.
159
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
SMÅBÅTSHAMN - STÄNGD
160
00:18:09,125 --> 00:18:11,000
In med er. Nu!
161
00:18:16,041 --> 00:18:18,375
Lugn. Jag vet vad jag gör.
162
00:18:18,458 --> 00:18:22,666
Ni får åtta milligram propofol
och åtta milligram diazepam per person.
163
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Samma dos som ges vid öppen hjärtkirurgi.
164
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Nu sover ni gott i tio timmar.
165
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Som bebisar.
166
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Tack.
167
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
Utan er hade jag kanske inte levt.
168
00:18:47,666 --> 00:18:52,833
Jag hoppas att ni får lite vila
och slipper PTSD.
169
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Hej då.
170
00:18:54,583 --> 00:18:58,000
- Jag försöker sno en racerbåt.
- Jag gömmer bilen. Här.
171
00:19:44,500 --> 00:19:46,541
Hoppas att de är bra försäkrade.
172
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Jo, det förstås.
173
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Den kör.
174
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Stäng av motorn.
175
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Vad händer?
176
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Stig ur bilen. Öppna bakdörrarna.
177
00:20:35,333 --> 00:20:37,375
Jag har ingen last.
178
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
De öppnar dörrarna.
Lägg huvudet på den övre stången.
179
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Spänn kroppen uppåt på min signal.
180
00:20:50,791 --> 00:20:52,041
Nu.
181
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Den är tom.
182
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Du kan stänga nu.
183
00:21:18,083 --> 00:21:19,500
Okej, tack.
184
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Nu gör vi tvärtom.
Håll i stången och fall neråt.
185
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Nu.
186
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Jag kan inte.
187
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Du fixar det, Cameron.
188
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Inget här.
189
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Du kan köra.
190
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Han startade bilen igen.
191
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Vi är klara. Kom.
192
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Rör dig inte. Polisen är här.
193
00:22:49,166 --> 00:22:50,166
Jag kom precis.
194
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Bara två bilar än så länge.
195
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- Din älskarinna har anmält oss.
- Nej.
196
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Det är ljusglimten.
197
00:22:57,458 --> 00:23:00,875
Då hade de kommit med tio bilar,
men det är bara två.
198
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
De söker spår och kommer tyvärr
att kolla övervakningsfilmerna.
199
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
Vi kan inte lämna rummet.
200
00:23:14,125 --> 00:23:17,125
- Berlin?
- Hacka hotellets övervakningssystem.
201
00:23:17,208 --> 00:23:19,583
- Jag raderade allt.
- Polisen är här.
202
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Koppla ur korridorkameran
och radera de senaste timmarna.
203
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
Från festsalen också.
204
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Omöjligt. Vi flyr från polisen
i en båt på en flod.
205
00:23:28,250 --> 00:23:31,708
Gör det inom fyra minuter,
annars är Damián och jag dödens.
206
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Vad händer?
207
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
Jag behöver bättre täckning.
208
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Inspektör Lavelle, brottsroteln.
209
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Vi söker två gäster som har bott här
en eller ett par veckor.
210
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Vi vet inte hur många,
men de är spanjorer.
211
00:23:52,041 --> 00:23:56,375
Ja, det kan vara två av våra gäster,
men jag är osäker.
212
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Vänta.
213
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Tjejen bodde nog i rum 313.
214
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Jag ska kolla.
215
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Täckningen är dålig.
216
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Fortare. Jag behöver nå
en annan relästation.
217
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
Uppfattat.
218
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Märkligt. Gästernas filer har raderats.
219
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Såvitt jag kan se
gäller det bara den gruppen.
220
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Ursäkta, ett gäng spanjorer
har bott här i 17 dar.
221
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Fem checkade ut för några dar sen.
222
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
En av dem återvände idag.
223
00:24:38,750 --> 00:24:42,625
Han är med den sista gästen
på hans rum. En knepig figur.
224
00:24:42,708 --> 00:24:45,666
Vi har aldrig fått städa hans rum.
225
00:24:45,750 --> 00:24:47,708
Han är där uppe, rum 503.
226
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Begär förstärkning.
227
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Fred! Ingen lämnar hotellet.
- Ingen.
228
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Kan vi se övervakningsbilderna nånstans?
229
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Ja.
230
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Jag tar kamerorna.
231
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Följ med.
232
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Ta med huvudnyckeln.
233
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Hur går det, Keila?
234
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Trögt, jag saknar täckning.
235
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Vi måste ut ur ravinen. Går den snabbare?
236
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Det här är max!
237
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Ta trapporna. Nu!
238
00:25:17,875 --> 00:25:21,083
Förlåt, det är akut.
Ursäkta, det är en nödsituation.
239
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Vad händer?
- Vi är strax ute ur ravinen.
240
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Fortare!
241
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Är det här alla era kameror?
242
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Nu borde det gå. Vi är ute.
243
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Nu! Det funkar.
244
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Kom igen. För fan.
245
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Jag är på filmservern.
246
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Jag måste välja inspelningarna
ni kan synas på, annars misstänker de nåt.
247
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Radera allt! Koppla ur korridorkameran nu.
248
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
RADERAR SERVER
249
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Klart! Och nu kamerorna.
250
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Jag vet inte vilken det är.
De har nummer, inte namn.
251
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Fimpa allihop.
252
00:26:10,750 --> 00:26:11,875
Det är ett nödläge.
253
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
INGEN SIGNAL
254
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Nån stänger av kamerorna i realtid.
255
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Ge mig nyckeln.
256
00:26:28,583 --> 00:26:29,791
Skynda er.
257
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
SISTA KAMERAN RADERAD
258
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
De är urkopplade.
259
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Kom.
260
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Vi är nästan framme.
261
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Polis! Öppna!
262
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Helvete. De är borta.
263
00:28:04,291 --> 00:28:05,958
De är kvar på hotellet.
264
00:28:06,666 --> 00:28:09,458
Spärra alla dörrar,
nödutgångar och parkeringen.
265
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
De är spårlöst borta.
266
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Fan också.
267
00:28:51,750 --> 00:28:53,958
Jag har inte sagt nåt av respekt.
268
00:28:54,875 --> 00:28:57,166
Alla får leva sina liv som de vill.
269
00:28:57,250 --> 00:29:02,125
Din make är kanske ingen gangster
som Simón, men han är lika falsk.
270
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Jämför du min man med en tjuv
som ser på mig med kikare?
271
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Givetvis inte.
272
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
Men han intalade dig
att er relation var modern.
273
00:29:11,375 --> 00:29:12,750
Du gick ut om nätterna.
274
00:29:12,833 --> 00:29:15,958
En bohemisk värld låg för dina fötter,
för du var fri.
275
00:29:16,041 --> 00:29:17,333
Men du var inte fri.
276
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Du var ensam. Medan han under tiden…
277
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
Han reste på Nilen
278
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
med en annan kvinna,
en skrällson och en avbytarsvärmor.
279
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Och nu vill du få den ena skiten frisläppt
och den andra inspärrad?
280
00:29:37,166 --> 00:29:38,833
Jag känner mig så dum.
281
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
Och så skyldig.
282
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Inte skyldig. Aldrig.
283
00:29:43,416 --> 00:29:44,541
Se på mig.
284
00:29:44,625 --> 00:29:46,000
Har du stulit nåt?
285
00:29:46,541 --> 00:29:47,541
Givetvis inte.
286
00:29:47,625 --> 00:29:50,708
Har du ett barn som du,
av nån outgrundlig anledning,
287
00:29:50,791 --> 00:29:52,041
har glömt nämna?
288
00:29:52,125 --> 00:29:55,000
- Nej, men jag var otrogen.
- Det är nåt annat.
289
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Jag ska vara rak.
Den här historien har två förlorare.
290
00:29:58,375 --> 00:30:01,916
Du är den största förloraren,
med stor marginal.
291
00:30:02,708 --> 00:30:04,125
Den andre är din man.
292
00:30:04,208 --> 00:30:06,958
Den enda vinnaren är Simón.
293
00:30:07,041 --> 00:30:11,958
Vi måste göra dig till vinnare,
och de andra två till förlorare.
294
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
Hur ska jag göra det?
295
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
Genom att beröva honom
det han älskar mest, pengarna.
296
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Nej, du är från vettet.
297
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
- Camille, tänk på saken.
- Du är galen.
298
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Jag kan inte gå emot nån
som har planerat det här i åratal.
299
00:30:27,125 --> 00:30:30,416
Vem vet hur han gjorde.
Han kan vara med i en liga.
300
00:30:30,500 --> 00:30:31,458
Än sen?
301
00:30:31,541 --> 00:30:34,750
Du vet identiteten på mannen alla söker.
302
00:30:34,833 --> 00:30:37,791
Ett samtal från dig
och han blir inlåst i 20 år.
303
00:30:37,875 --> 00:30:41,000
Men vad vinner du på det? Inget.
304
00:30:41,083 --> 00:30:42,583
Säg mig en sak.
305
00:30:42,666 --> 00:30:47,416
Om du vore Simón, skulle du inte ge bort
delar av bytet för att slippa fängelse?
306
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
Hur mycket tänker du?
307
00:30:50,750 --> 00:30:53,875
Får vi 20 procent
har vi inte spelat våra kort rätt.
308
00:30:53,958 --> 00:30:58,041
Med 60 procent kan vi få problem.
Rätt siffra är 40 procent.
309
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Jag känner mig yr.
310
00:31:05,583 --> 00:31:09,541
Även om jag går med på den här galna idén,
hur hittar vi Simón?
311
00:31:10,625 --> 00:31:12,416
Det är planens svåraste nöt.
312
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Okej, vi ses klockan 11.
313
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Hej, vi är från tv-programmet
Ditt val är guld värt.
314
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
Ni måste bestämma er på 10 sekunder.
315
00:31:48,791 --> 00:31:51,916
Jag erbjuder er 15 000 euro
för båda motorcyklarna.
316
00:31:52,000 --> 00:31:53,083
Ja eller nej?
317
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
Nedräkningen börjar nu.
318
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Det var så vi flydde.
319
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
Folk tror att en flykt är
att sticka så fort man kan,
320
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
men fängelserna är fulla
av såna där "snabba typer".
321
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
Vi måste vända oss till mästarna,
Houdini, Copperfield…
322
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
De försvinner framför ögonen på oss
och lämnar oss med frågan:
323
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
Hur gjorde de?
324
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
Roi och Cameron reste invirade
i ett presenningsnystan.
325
00:32:27,958 --> 00:32:30,958
En underbar illusion där,
hur noga polisen än sökte,
326
00:32:31,041 --> 00:32:32,416
såg de dem aldrig.
327
00:32:32,916 --> 00:32:37,291
De färdades 645 kilometer
som om de åkte sovvagn…
328
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
…under stjärnorna.
329
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Vi är redan i Spanien.
Det där är Pyrenéerna.
330
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Var?
- Där borta.
331
00:33:05,041 --> 00:33:07,166
Varför har du jämt din handske?
332
00:33:08,708 --> 00:33:10,791
Jag har haft den sen jag var 13.
333
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Min mamma dog när jag föddes.
334
00:33:13,583 --> 00:33:15,500
Det var tufft för pappa.
335
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
Han fick passa och uppfostra mig.
336
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
Killen som dödade hans fru.
337
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Vi blev två män som var arga på världen.
338
00:33:28,125 --> 00:33:31,125
Jag för att jag var moderslös
och för att pappa hatade mig…
339
00:33:31,208 --> 00:33:34,125
Han för att han saknade sin fru
och hatade sin son.
340
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Jag var så arg.
341
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Jag kunde inte sitta stilla i skolan.
342
00:33:42,416 --> 00:33:44,958
Så jag stack vid lunchtid.
343
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
Vart stack du?
344
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Till en ödetomt.
345
00:33:54,666 --> 00:33:56,916
Med gräddan av eliten, som du kan ana.
346
00:33:59,333 --> 00:34:01,916
Vi klådde upp varandra för allt möjligt.
347
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
En boll, en cykel, en tjej…
348
00:34:08,500 --> 00:34:10,083
När jag kom hem,
349
00:34:10,875 --> 00:34:12,416
hade skolan redan ringt.
350
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Pappa satte mig på en stol,
351
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
och sa med sin hårdaste röst:
352
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
"Jag ska lära dig sitta stilla i skolan."
353
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
"Det heter självbehärskning."
354
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Det heter självbehärskning.
Du ska lära dig att inte slåss.
355
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
Att inte göra som du vill.
356
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Lägg handen här.
357
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Vadå, "nej"?
358
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Sen brände han mina knogar.
359
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Med sin cigarett.
360
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Den jäveln tog god tid på sig.
361
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Ser du att du kan sitta stilla?
362
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Så jag rymde.
363
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
Min tjuvkarriär började när jag var 13.
364
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
Jag visste inget om konsten att stjäla.
365
00:35:03,541 --> 00:35:08,416
Vid 17 hade jag varit i rätten tre gånger.
Jag hade klippkort på ungdomsanstalten.
366
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
Men då träffade jag Berlin.
367
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Jag är ledsen.
368
00:35:17,041 --> 00:35:18,291
Varför?
369
00:35:18,875 --> 00:35:22,166
Jag berättade om mitt,
men du har också haft det tufft.
370
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
Är geten också från den perioden?
371
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Den var Berlins idé.
372
00:35:35,416 --> 00:35:36,375
Jaså?
373
00:35:38,125 --> 00:35:42,000
Han sa:
"Du och jag har djävulen inom oss."
374
00:35:44,416 --> 00:35:46,375
"Nästa gång djävulen kallar…
375
00:35:48,750 --> 00:35:52,208
…och du tänker spräcka nåns skalle
och lämna honom att dö…
376
00:35:56,166 --> 00:35:57,541
…ser du på tatueringen
377
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
och besegrar honom."
378
00:36:00,750 --> 00:36:02,375
Minns du killen från racet?
379
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Jag spöade dig som fan!
380
00:36:05,958 --> 00:36:09,958
Förr hade jag tagit en skiftnyckel
och krossat skallen på honom.
381
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Tack vare Berlin,
såg jag på geten och vann.
382
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Den stannar. Gör dig redo.
383
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Kom.
384
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Bruce och Keila flög 130 sjömil
med båten med 300 hästkrafter.
385
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
De övergav den nära Angoulême.
386
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
De färdades ytterligare 190 kilometer
på landsvägar
387
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
tills de nådde en ny farbar flod,
Dordogne.
388
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Varje byte av färdväg blev en branddörr.
389
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Det började bli väldigt svårt
att spåra dem.
390
00:37:27,208 --> 00:37:31,583
Keila kom på hur de kunde segla säkert
till mynningen i Bordeaux.
391
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
God kväll.
392
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Ursäkta, har ni planer för imorgon?
393
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Därifrån hade de
bara ett par sjömil kvar till Spanien.
394
00:38:01,416 --> 00:38:06,208
Det som kunde blivit en panikartad flykt
förvandlades till en kryssning.
395
00:38:06,833 --> 00:38:10,458
Vad kan vara mer romantiskt
än att segla på Frankrikes floder?
396
00:38:20,791 --> 00:38:22,291
Jag vill säga dig en sak.
397
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Visst, absolut. Vadå?
398
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Jag vet inte riktigt hur…
399
00:38:36,708 --> 00:38:37,708
Jo…
400
00:38:38,416 --> 00:38:39,875
Tack för att du räddade mig.
401
00:38:40,583 --> 00:38:41,833
Det var det.
402
00:38:41,916 --> 00:38:45,625
Med ormen och på sjukhuset och allt. Tack.
403
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Det var så lite.
404
00:38:53,708 --> 00:38:55,666
Jag har också nåt jag vill säga.
405
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
När jag bar dig på ryggen genom skogen
406
00:39:02,083 --> 00:39:04,833
och du började glida när du blev svagare…
407
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
Och sen,
408
00:39:07,500 --> 00:39:11,583
när du tog min hand i polisbilen,
kände jag knappt din puls.
409
00:39:12,708 --> 00:39:14,166
Jag trodde du skulle dö.
410
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
Då insåg jag hur ont det skulle göra
att förlora dig.
411
00:39:21,583 --> 00:39:23,500
Och om jag lyckades rädda dig,
412
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
tänkte jag inte nöja mig
med att bara umgås efter stöten.
413
00:39:28,666 --> 00:39:30,958
Eller skicka julkort till varandra.
414
00:39:33,625 --> 00:39:37,291
Visst, jag kan fortsätta stöta på dig
resten av livet.
415
00:39:38,416 --> 00:39:41,250
Men kvinnor som du ser aldrig män som jag.
416
00:39:43,833 --> 00:39:46,208
Jag vet inte vad som händer imorgon.
417
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Därför säger jag det.
418
00:39:51,750 --> 00:39:53,875
Jag tror jag börjar älska dig lite.
419
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Och då menar jag mycket.
420
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
Här skiljs vi åt.
421
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Du har dina burkar, jag har mina.
422
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Vet du hur du når din turkiska kontakt?
423
00:41:39,750 --> 00:41:41,250
Ja, han heter Burak.
424
00:41:42,833 --> 00:41:44,958
Min kontakt är också turk, Ercan.
425
00:41:50,416 --> 00:41:52,500
Om allt går bra, ses vi om tre dar.
426
00:42:00,666 --> 00:42:01,958
Var försiktig.
427
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Du också.
428
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Säg att det här aldrig händer igen.
429
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Lova. Lova mig det. Lova.
430
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Jag kan inte behärska mig längre.
431
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Det lovar jag.
432
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Samtidigt, i utkanten av Paris,
433
00:43:23,500 --> 00:43:27,000
sattes en fjärde vägspärr upp
60 kilometer från huvudstaden.
434
00:43:27,083 --> 00:43:27,958
SPANIEN
435
00:43:28,041 --> 00:43:30,833
Det blev allt svårare
att färdas på vägarna.
436
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Därför blev vi två såna där motionärer
437
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
som folk beundrar
när de når toppen och tänker:
438
00:43:39,583 --> 00:43:41,541
"Vilka imponerande typer."
439
00:43:42,625 --> 00:43:46,708
Det tog oss fyra dar
att korsa Frankrike, topp för topp.
440
00:43:49,875 --> 00:43:52,250
Vi tog oss genom ogästvänliga platser.
441
00:43:53,958 --> 00:43:56,125
Vi avvek aldrig från bergen.
442
00:44:24,583 --> 00:44:26,833
Och vi var de sista på plats.
443
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Vi väntade i avskildhet
på en underbar plats
444
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
tills stormen bedarrat.
445
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Tills vi fallit bort från nyheterna.
446
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Tills vi visste att polisen
inte hade en enda tråd att dra i.
447
00:45:07,416 --> 00:45:10,833
Den enda tråden som ledde till oss
hölls av nån annan.
448
00:45:18,166 --> 00:45:19,500
MADRID - FEM MÅNADER SENARE
449
00:45:19,583 --> 00:45:23,083
Jag tänkte resa till södra Argentina.
Det ser jag fram emot.
450
00:45:23,166 --> 00:45:24,833
Du skulle säkert älska det.
451
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
Det finns många naturälskare där.
452
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Var blev du av?
453
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Vi har tillbringat natten ihop,
454
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
men du har gett mig högst tio minuter.
455
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Jag försöker komma över
en olycklig kärlek.
456
00:45:40,333 --> 00:45:44,541
När jag såg dig trodde jag att det
kunde bli mitt gamla livs sista natt.
457
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
Och mitt nya livs första.
458
00:45:46,875 --> 00:45:50,083
Men i morse kände jag samma tomhet.
459
00:45:54,291 --> 00:45:56,250
Vi ska nog gå nu.
460
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Ja. Ja, det tror jag.
461
00:46:39,625 --> 00:46:41,583
Jag har gömt mig där i sju dar.
462
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
På kaféet du berättade om.
463
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Varje gång jag är i Madrid
går jag till samma ställe,
464
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
Café Buenos Aires.
465
00:46:50,708 --> 00:46:54,958
Igår såg jag dig äntligen.
Jag blev arg och ville polisanmäla dig.
466
00:46:55,041 --> 00:46:59,166
Vålla dig samma smärta som du vållade mig.
Men du var med en kvinna.
467
00:47:00,458 --> 00:47:03,000
Och mitt hjärta hoppade över ett slag.
468
00:47:04,458 --> 00:47:08,875
Jag insåg att min önskan att hämnas
var självbedrägeri.
469
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Jag ville träffa dig.
470
00:47:14,916 --> 00:47:16,791
Det var det enda jag ville.
471
00:47:34,625 --> 00:47:37,000
Jag har inte kunnat sluta tänka på dig.
472
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Den där kvinnan
473
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
var ett försök att glömma dig.
474
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Men det gick inte.
475
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Hur kan jag tro dig?
Jag såg allt på ditt hotellrum.
476
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
Tubkikarna, modellen…
477
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Till och med en pistol.
478
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
Och ändå är jag en sån idiot
479
00:48:03,416 --> 00:48:06,125
att om du sa att du inte var tjuv
480
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
så skulle jag tro dig.
481
00:48:09,416 --> 00:48:11,583
Det är lögn, det kan jag inte säga.
482
00:48:12,875 --> 00:48:14,791
För det första heter jag Andrés.
483
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
484
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Bravo!
- Jag har ljugit mycket för dig.
485
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Men jag hade inget val.
486
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Det råkade bara bli så…
487
00:48:32,375 --> 00:48:35,541
…att jag föll för dig
när jag spionerade på din man.
488
00:48:36,041 --> 00:48:37,166
Handlöst.
489
00:48:38,291 --> 00:48:39,500
Ja, för fan!
490
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Du får 20 år för det här. Vi har dig.
491
00:48:42,791 --> 00:48:45,875
Jag såg dig stiga upp om natten.
492
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
Läsa i vemod. Dansa.
493
00:48:50,583 --> 00:48:53,041
Ta för dig av världen med din hund.
494
00:48:57,333 --> 00:48:58,875
Jag ville vara hunden
495
00:48:58,958 --> 00:49:01,625
för att vara kopplad till dig
resten av livet.
496
00:49:02,625 --> 00:49:06,166
Men jag kunde varken avstå
från det ena eller det andra.
497
00:49:06,250 --> 00:49:09,041
Du måste inse
att jag inte kunde säga sanningen.
498
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
Jag kunde inte stoppa rånet heller.
499
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Nej, jag kan inte.
500
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
Nej. Jag måste gå på toa.
501
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
Där borta.
502
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
Åt helvete med allt.
503
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Så klart att jag kan.
504
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Nu sticker vi.
505
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
God dag.
506
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Vad för er hit, biträdande inspektörer?
507
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Jag säger aldrig nej till en Parisresa.
508
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Vi har kommit
för en uppdatering av fallet.
509
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Det går fort.
510
00:51:01,333 --> 00:51:04,583
Teknikerna har analyserat
och katalogiserat dna-fynden
511
00:51:04,666 --> 00:51:07,500
från hotellrummet och husbilen.
512
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
De samlade in över 2 580 olika prover.
513
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
Det var som om biologiska spår
514
00:51:16,375 --> 00:51:20,666
av alla folk och kontinenter
hade spridits överallt.
515
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Ingen av dem finns i nåt register
så vi har inget att jämföra dna:t med.
516
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Det här är allt vi har.
517
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Några spökbilder gjorda
med hjälp av olika vittnen.
518
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
De vann kanske det här slaget,
519
00:51:47,916 --> 00:51:49,708
men de kommer att stjäla igen.
520
00:51:49,791 --> 00:51:53,041
Och då väntar vi på dem.
521
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Vi har nåt viktigt att säga dig.
522
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Inga pengar kan gottgöra smärtan
och förnedringen du vållade mig.
523
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
För att inte nämna följdskadorna,
som att du sänkte mitt äktenskap.
524
00:52:06,333 --> 00:52:07,916
Jag går rakt på sak.
525
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
Vi vill ha 40 procent av bytet
mot min tystnad.
526
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Alla poliser i världen
vill ha informationen jag har om dig.
527
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Och vad är det för information?
528
00:52:24,625 --> 00:52:28,958
Jag behöver inte upplysa ett proffs som du
om att vi har kopior på bandet.
529
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Det här är de andra tre banden.
530
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Från ditt rum, från kassaskåpet
och från handskfacket i bilen.
531
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
De är raderade.
532
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
Och innan jag glömmer det,
ledtråden du glömde i badrummet.
533
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Tejpen med märke efter mikrofonsladden.
534
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Jag har också nåt att säga.
535
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Du borde tacka mig
för följdskadorna som uppstod.
536
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Jag sänkte inte
ditt förhållande med François.
537
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Det låg på sjöbotten när jag kom.
538
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Han nån du bodde med ett tag,
inte ditt livs kärlek.
539
00:53:22,291 --> 00:53:24,833
Han älskade dig kanske
på sitt mediokra vis,
540
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
men han kunde inte göra dig lycklig.
541
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Jag påminde dig om
hur lycklig du kan vara.
542
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
Och du påminde mig om det.
543
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
För det andra,
544
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
vårt äventyr var inte bara en kul affär.
545
00:53:40,000 --> 00:53:42,583
Det är äkta. Det är sann kärlek.
546
00:53:42,666 --> 00:53:47,625
Det har överlevt de här månaderna
som vi inte har setts. Riskerna.
547
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
Avståndet.
548
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Smärtan.
549
00:53:52,500 --> 00:53:54,916
Vi kunde inte hejda oss när vi sågs igår.
550
00:53:55,000 --> 00:53:59,333
Du kom för att utpressa mig,
och jag kände det på mig.
551
00:53:59,416 --> 00:54:01,041
Vår kärlek är äkta.
552
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
Den är ohejdbar.
553
00:54:02,875 --> 00:54:07,041
Det kan du aldrig ignorera.
Det är elefanten i rummet.
554
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Om än en utrotningshotad elefant.
555
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
De flesta dör utan att ens ha varit nära
att uppleva nåt liknande.
556
00:54:15,041 --> 00:54:16,166
Du lurade mig.
557
00:54:17,708 --> 00:54:18,791
Du utnyttjade mig.
558
00:54:18,875 --> 00:54:22,291
Nej, jag hade inget att vinna
på att vara med dig.
559
00:54:22,375 --> 00:54:24,791
Tvärtom hade jag allt att förlora,
560
00:54:24,875 --> 00:54:30,250
och ändå skulle jag göra om allt
bara för att få träffa dig igen.
561
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
Och för det tredje,
562
00:54:34,250 --> 00:54:37,791
även om du inte längre har några bevis
att utpressa mig med,
563
00:54:38,333 --> 00:54:40,000
godtar jag utpressningen.
564
00:54:40,958 --> 00:54:43,000
Men du ska veta
565
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
att alla smycken och ädelstenar
566
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
görs om till nya smycken i Turkiet.
567
00:54:54,250 --> 00:54:56,458
Vi måste omvandla materialet
568
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
för att inte bli påkomna
med komprometterande bevis.
569
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
Det här är första betalningen.
Den kom precis från Ankara.
570
00:55:04,041 --> 00:55:06,833
Det är 3 800 000 euro.
571
00:55:08,250 --> 00:55:11,416
Jag skickar resten av pengarna
när jag får dem.
572
00:55:12,208 --> 00:55:14,166
- Låter det bra?
- Ja.
573
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Det låter bra.
574
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}FRANKRIKE
575
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Vem vill ha en trygg kärlek?
576
00:55:38,375 --> 00:55:40,666
Ibland har vi inget val.
577
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Men ni håller nog med om
att galenskapen och svindeln
578
00:55:43,250 --> 00:55:46,083
den farliga kärleken ger
är mycket mer spännande.
579
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
Smygandet.
580
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Man riskerar sitt liv.
581
00:55:51,791 --> 00:55:55,708
Det är allt eller inget på smärtans
och begärets berg- och dalbana.
582
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
23 JUNI BLUE MOON BAR
JAG ÄLSKAR DIG
583
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Man lever med hjärtat på utsidan
så länge kärleken varar.
584
00:56:02,875 --> 00:56:06,000
Kärleken är det enda
som gör livet värt att leva.
585
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Glöm aldrig det.
586
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Jag har haft några bakslag.
Jag har mist min del av bytet.
587
00:56:50,791 --> 00:56:52,833
Vi måste stjäla igen.
588
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Utmärkt.
589
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Det här semesterlivet tråkar ut mig.
590
00:58:49,541 --> 00:58:51,458
Undertexter: Jessika Johansson