1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Прекратить огонь! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Отходим. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Я комиссар Лавель. 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Бросайте оружие и выходите с поднятыми руками. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Мы не сложим оружие. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 Ищете драгоценности? Зайдите и заберите. 7 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 Но вы их не найдете. У меня их нет, и я нужен вам живой. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Но это еще не всё. 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Если вы зайдете, умрем не только мы, но и несколько ваших. 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 Мне терять нечего, а у вас многое на кону. Давайте договоримся. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 О чём вы хотите договориться? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,458 Дайте мне пять минут на раздумья. 13 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 А пока что пусть четверо за фургоном отойдут. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Группа 3, покинуть позицию. 15 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Очистить коридоры. Это не учения. Произошло чепэ. Расходитесь спокойно. 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Повторяю. 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Чрезвычайная ситуация. Очистить коридоры. 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Расходитесь спокойно. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Давайте! В сторону! 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Брюс… 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Привет. 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Уходим отсюда. 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,291 Присматривай за ними. 24 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 Анестезиолог. 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Я это конфискую. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Держись крепче. 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Брюс! 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Валим отсюда. 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 Сколько прошло? 30 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 Без понятия. 31 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Три минуты. 32 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Три с половиной. 33 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Ваши пять минут вышли. 34 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Докажите, что готовы сотрудничать. 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Хорошо. Я скажу вам, где половина драгоценностей. 36 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 В почтовом ящике дома 33 на улице Максима Джиральда в Париже. 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Проверьте, и поговорим. 38 00:05:05,375 --> 00:05:08,208 - Немедленно отправьте туда группу. - Есть. 39 00:05:09,791 --> 00:05:13,541 Заметили, что мегафон движется одинаково и с одной скоростью? 40 00:05:13,625 --> 00:05:15,833 Как раз об этом подумала. 41 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Чёрт, Рой, они заходят. 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Плевать! Бежим! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Как мило. Для нас устроили кукольный спектакль. 44 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Холостые. 45 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Ого… 46 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 БУМАЖНЫЙ ДОМ БЕРЛИН 47 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 Как я тебя люблю 48 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 Забудь 49 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Забудь 50 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Никто тебя не будет любить 51 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 Никто тебя не будет любить, нет 52 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Никто, потому что я люблю тебя С силой всех морей 53 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Я люблю тебя с силой ветра 54 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Я люблю тебя Несмотря на расстояние и время 55 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Я люблю тебя всей душой и плотью 56 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Я люблю тебя Как мальчик любит свое будущее 57 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 Я люблю тебя Как мужчина любит свои воспоминания 58 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 Я люблю тебя 59 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Сюда. 60 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 ОТБОРНЫЕ ФРУКТЫ ИЗ ВАЛЕНСИИ 61 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Видишь магазин? 62 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Купи клеевой пистолет для ковров. 63 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Ни с кем не говори. Хорошо? 64 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Давай. 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Мы прошли около 400 метров по коллектору, идем дальше. 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,291 Это однотрубный туннель. 67 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Я слушаю. - Комиссар. 68 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 Мы кое-что нашли. 69 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 Криминалисты проанализировали подозрительные отверстия 70 00:09:43,041 --> 00:09:44,583 в квартире Полиньяка. 71 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Одно из них было в стволе пальмы. 72 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Их постарались замаскировать. Все диаметром девять миллиметров. 73 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Какой вывод? 74 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Ну, согласно отчету, 75 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 в них могли быть камеры наблюдения. 76 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Если за директором аукционного дома следили, 77 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 это исключает его из подозреваемых. 78 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Спасибо. 79 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Я говорила с криминалистами из Испании. 80 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 На рынке только одна девятимиллиметровая камера, 81 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 способная передавать изображение и звук без проводов. 82 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Частота ее волн покрывает 100 метров. 83 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 Те, кто шпионил за Полиньяком, были в том же здании. 84 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Или скорее в здании напротив. 85 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 В отеле «Джоконда». 86 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Идеальное место для слежки за кем-то. Никто не контролирует передвижения. 87 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 У них есть система видеонаблюдения. Жду вас в отеле. 88 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Группа 3, группа 5 - наверх. 89 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Положи ноги на эту перекладину, а за эту держись. 90 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Что мы делаем? - Готовим сэндвич из брезента. 91 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Что? 92 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - У тебя крепкий пресс? - Нет. 93 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Дыши медленно. Нужно снизить ритм сердца. 94 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Нам предстоит долгий путь. 95 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Симон - вор. 96 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Что ты нашла? 97 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Телескопы, направленные на мой дом. 98 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Модель аукционного дома. 99 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Фото драгоценностей и… пистолет. 100 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 О боже. 101 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Что делать? 102 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Что мне делать? 103 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 Звонить в полицию. 104 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Полиция, слушаю вас. 105 00:12:41,166 --> 00:12:43,750 Здравствуйте. Меня зовут Камиль Полиньяк. 106 00:12:44,250 --> 00:12:49,041 Я хочу поговорить с комиссаром Лавель по поводу кражи драгоценностей. 107 00:12:49,625 --> 00:12:50,875 Пожалуйста, ожидайте. 108 00:12:55,041 --> 00:12:57,583 Я бы доверила Симону свою жизнь, Сюзи. 109 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Возвращаем документы и технику вашего мужа. 110 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Откройте сейф. 111 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 Я не знаю код. 112 00:13:10,875 --> 00:13:13,000 Я не знала человека, с которым жила. 113 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Я даже не знала код. 114 00:13:16,291 --> 00:13:19,291 Последнее время я часто повторяла эту фразу. 115 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 НЕ ЗАБЫВАЙ МЕНЯ 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Где всё это было? 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 В сейфе в его кабинете. 119 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 Я не знала код, и полиция взломала его. 120 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 ПОСЛЕ НАШЕЙ ПОСЛЕДНЕЙ ВСТРЕЧИ 121 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 Я ВЕСЬ ВЕЧЕР СЛУШАЛА «ТЫ ЗНАЕШЬ , ЧТО Я ПЛОХОЙ». СОФИ 122 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Мадам Полиньяк? 123 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Да, я здесь. 124 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Я инспектор Лоран. 125 00:14:04,833 --> 00:14:08,666 Комиссар сейчас на операции. Мы пытаемся с ней связаться. Ждите. 126 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Хорошо. 127 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 У Франсуа в тайне от тебя был сын. 128 00:14:47,083 --> 00:14:49,500 Я восемь лет просила его о ребенке. 129 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Ты этого не заслуживаешь. 130 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Кто эта женщина? 131 00:15:00,208 --> 00:15:01,583 Похоже, его теща. 132 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 Его вторая теща. 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 Мальчик похож на Франсуа. 134 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 На этого ублюдка Франсуа. 135 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Комиссар Лавель, слушаю. 136 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Звонок прервался. Перезвоните ей. - Да. 137 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Спасибо. 138 00:15:26,375 --> 00:15:29,875 Она украла твой ключ от номера. Что она будет делать? 139 00:15:29,958 --> 00:15:32,583 Мне всё равно. У нас запасной. Нужно спешить. 140 00:15:33,166 --> 00:15:36,583 Она, наверное, звонит в полицию, чтобы они отпустили мужа. 141 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Я не уверен, что она это сделает. Она будет думать. 142 00:15:44,250 --> 00:15:46,166 Это может дать нам время уйти. 143 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Десять минут. 144 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Максимум 15 минут. 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Не знаю. 146 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 Мы совершаем большую ошибку. 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Нам нужно уезжать из Парижа. 148 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Нет смысла бежать, если мы оставим улики. 149 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Чтобы не попасться, нужно уничтожить всё, 150 00:16:07,041 --> 00:16:08,833 что может раскрыть наши имена. 151 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}ХЛОРИД АММОНИЯ 152 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Комиссар, мы нашли двух подозреваемых, мужчину и женщину. 153 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Испанцы, 30 лет. Они угнали полицейскую машину из больницы. 154 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Похитили двух полицейских. 155 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Есть фото? - Нет. 156 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Перекрыть все дороги в радиусе 30 километров. 157 00:17:05,000 --> 00:17:07,208 Прочешите местность на вертолете. 158 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 Всем группам. Разыскивается полицейская машина 224-R. 159 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 Похищены двое полицейских. 160 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 Последний раз машину видели на трассе A77 в направлении Сент-Элуа. 161 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Нас ищет вся французская полиция. 162 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Нужно сменить машину. 163 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 РЕЧНОЙ ПОРТ 164 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Давай туда. Украдем лодку. 165 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Держи пушки. 166 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 ПРИСТАНЬ - ЗАКРЫТО 167 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Залезай. Давай! 168 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Расслабьтесь. Я знаю, что делаю. 169 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Тут 8 миллиграммов пропофола и 8 миллиграммов диазепама на человека. 170 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 Та же доза, что при операции на открытом сердце. 171 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Насладитесь десятью часами спокойного сна. 172 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Как младенцы. 173 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Большое спасибо. 174 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Если бы вы не остановились, я бы могла умереть. 175 00:18:47,666 --> 00:18:49,416 Надеюсь, вы отдохнете 176 00:18:49,500 --> 00:18:52,833 и не будете страдать от посттравматического расстройства. 177 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Пока. 178 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Попробую угнать катер. 179 00:18:56,166 --> 00:18:58,000 Я избавлюсь от машины. Держи. 180 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 Надеюсь, у них полная страховка. 181 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Да, я тоже. 182 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Поехали. 183 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Глушите мотор. 184 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Что происходит? 185 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Выходите и откройте заднюю дверь. 186 00:20:35,333 --> 00:20:37,458 Я не везу никакой груз, месье. 187 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Они откроют фургон. Положи голову на перекладину. 188 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Как скажу, выгнись дугой. 189 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Давай. 190 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Ничего нет. 191 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Можете закрывать. 192 00:21:18,083 --> 00:21:19,041 Хорошо. Спасибо. 193 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 А теперь наоборот. Хватайся за прутья и опускайся. 194 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Давай. 195 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Я не могу. 196 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Можешь, Камерон. 197 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Всё чисто. 198 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Можете ехать. 199 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Он завел двигатель. 200 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Готово. Поехали. 201 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Не двигайся. Приехала полиция. 202 00:22:49,166 --> 00:22:50,250 Я только приехала. 203 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Пока только две машины. 204 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - Твоя любовница сдала нас. - Нет. 205 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 Это хорошие новости. 206 00:22:57,458 --> 00:23:00,458 Если бы их вызвала она, машин было бы десять. 207 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Они ищут зацепки. Плохая новость в том, что они проверят камеры. 208 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 Мы не можем сейчас уйти. 209 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Берлин? - Нужно взломать камеры отеля. 210 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 Я уже всё удалила. 211 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Здесь полиция. 212 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Отключи камеру в коридоре и сотри последние несколько часов. 213 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 Включая свадебный зал. 214 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Я не могу. Мы на катере, на реке, убегаем от полиции. 215 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 У тебя четыре минуты, иначе мы с Дамианом умрем. 216 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 В чём дело? 217 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Нужен сигнал посильнее! 218 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Комиссар Лавель. Криминальный отдел. 219 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Мы ищем двух человек, которые, возможно, жили здесь неделю или две. 220 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Мы не знаем, сколько их было, но они испанцы. 221 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Да, это могли быть постояльцы отеля, но я не уверена. 222 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Постойте. 223 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Кажется, эта девушка жила в номере 313. 224 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Сейчас посмотрю. 225 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Сигнал слабый. 226 00:24:13,125 --> 00:24:16,000 Можешь быстрее? Нужно подключиться к другой вышке. 227 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 Конечно могу. 228 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Странно. Файлы этих гостей удалены. 229 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Только файлы этой группы, насколько я вижу. 230 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Прошу прощения. Группа испанцев гостила у нас 17 дней. 231 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Пятеро выехали пару дней назад. 232 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Один из них вернулся сегодня. 233 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Он с оставшимся гостем в его комнате. 234 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 Странный мужчина. Он не разрешал прибирать в комнате. 235 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 Он наверху. Номер 503. 236 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Вызывайте подкрепление. 237 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Фред. Никого не выпускать из отеля. - Никого. 238 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Есть комната с мониторами видеонаблюдения? 239 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Да. 240 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Я займусь камерами. 241 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 За мной. 242 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Возьмите мастер-ключ. 243 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Чёрт, ну что там, Кейла? 244 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Медленно. Сигнала нет. 245 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Надо выехать из каньона. Ты можешь быстрее? 246 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Быстрее некуда! 247 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Вы - на лестницу. Быстрее! 248 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 Простите, чрезвычайная ситуация. Прошу прощения. 249 00:25:21,625 --> 00:25:24,375 - Ну что там? - Мы вот-вот выедем из каньона. 250 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Брюс, быстрее! 251 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Это все камеры наблюдения? 252 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Сигнал должен быть. Мы выехали. 253 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Да! Работает. 254 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Давай, Андрес. Чёрт. 255 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Я на сервере записи. 256 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 Нужно выбрать записи, на которых можете быть вы, иначе подозрительно. 257 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Удали всё! И отключи камеру в коридоре. 258 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 УДАЛЕНИЕ СЕРВЕРА 259 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Готово. Теперь камеры. 260 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Я не знаю, какая в вашем коридоре. Они пронумерованы. 261 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Вырубай все! 262 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 Чепэ, извините. 263 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 НЕТ СИГНАЛА 264 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Кто-то прямо сейчас отключает камеры. 265 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Мастер-ключ. 266 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 Быстрее. 267 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 ПОСЛЕДНЯЯ КАМЕРА УДАЛЕНА 268 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Камеры отключены! 269 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Идем. 270 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Мы почти на месте. 271 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Полиция. Откройте! 272 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Чёрт, ушли. Они ушли. 273 00:28:04,291 --> 00:28:06,000 Они еще в отеле. 274 00:28:06,666 --> 00:28:09,458 Перекрыть двери, аварийные выходы и парковку. 275 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 Их нигде нет. 276 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Чёрт. 277 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 Я ничего не говорила из уважения. 278 00:28:54,916 --> 00:28:57,166 Каждый волен жить так, как хочет. 279 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Пусть твой муж не гангстер, как Симон, 280 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 но он такой же обманщик. 281 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Сравниваешь моего мужа с вором, шпионившим за мной в телескоп? 282 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 Конечно нет. 283 00:29:08,291 --> 00:29:11,291 Но муж убедил тебя, что у вас современная любовь. 284 00:29:11,375 --> 00:29:12,750 Ты гуляла по ночам. 285 00:29:12,833 --> 00:29:15,958 Ты жила полной богемной жизнью, потому что была свободна. 286 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 Но это не свобода. 287 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Это одиночество. А в это время он… 288 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 Плавал туда-сюда по Нилу 289 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 с другой женщиной, тайным сыном и запасной тещей. 290 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 Хочешь вытащить одного ублюдка из тюрьмы, чтобы посадить другого? 291 00:29:37,166 --> 00:29:38,791 Чувствую себя полной дурой. 292 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 И виноватой. 293 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Виноватой? Нет. Слышишь? 294 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 Посмотри на меня. 295 00:29:44,625 --> 00:29:45,666 Ты что-то украла? 296 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Конечно нет. 297 00:29:47,583 --> 00:29:50,625 У тебя есть ребенок, о котором по какой-то причине 298 00:29:50,708 --> 00:29:52,041 ты забыла упомянуть? 299 00:29:52,125 --> 00:29:55,000 - Нет, но у меня был роман. - Это не сравнимо! 300 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Я скажу как есть. В этой истории два проигравших. 301 00:29:58,375 --> 00:30:02,208 Ты, проигравшая номер один, с почетом. 302 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 Второй проигравший - твой муж. И единственный победитель - Симон. 303 00:30:07,041 --> 00:30:11,333 Мы должны сделать победителем тебя, а их - проигравшими. 304 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 И как мне это сделать? 305 00:30:15,000 --> 00:30:16,708 Забрав у него самое ценное. 306 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 Деньги. 307 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Нет. Ты спятила. 308 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Камиль, подумай об этом. 309 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 Это безумие. 310 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Пойти против того, кто планировал это годами? 311 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 Кто знает, кто он такой? 312 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - Вдруг он связан с мафией? - Да плевать. 313 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Ты знаешь личность человека, которого все ищут! 314 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Ты можешь сделать звонок и посадить его на 20 лет. 315 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 Но что с этого получим мы? Ничего. 316 00:30:41,083 --> 00:30:42,583 Скажи мне кое-что. 317 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 Будь ты Симоном, 318 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 ты бы отдала часть добычи, чтобы избежать тюрьмы? 319 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Какую именно часть? 320 00:30:50,750 --> 00:30:53,416 Потребовав 20%, мы продешевим. 321 00:30:53,958 --> 00:30:56,083 А при 60% у нас могут быть проблемы. 322 00:30:56,583 --> 00:30:58,041 Правильное число - 40%. 323 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Голова кружится, Сюзи. 324 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 Согласись я на эту бредовую идею… 325 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 Как мы найдем Симона? 326 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 Это сложная часть плана. 327 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Ладно, давай. Увидимся в 11. 328 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Привет. Мы из телешоу «Твой выбор - твое золото». 329 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 У вас десять секунд на принятие решения. 330 00:31:48,791 --> 00:31:50,083 Я предлагаю вам 331 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 пятнадцать тысяч за оба мотоцикла. Да или нет? 332 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 Время пошло. 333 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Вот так мы ускользнули. 334 00:32:05,041 --> 00:32:08,458 Считается, что ускользнуть - это унести ноги как можно быстрее, 335 00:32:08,541 --> 00:32:11,541 но в тюрьмах полно таких «быстрых парней». 336 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 Нужно обратиться к таким маэстро, как Гудини и Копперфильд. 337 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Они исчезают прямо у вас на глазах, оставляя только один вопрос… 338 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 Как они это сделали? 339 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 В это время Рой и Камерон путешествовали завернутыми в брезент. 340 00:32:27,958 --> 00:32:30,958 Прекрасная иллюзия - как бы полиция их ни искала, 341 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 они бы их не увидели. 342 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 И они проехали 645 километров будто в спальном вагоне… 343 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 …наблюдая за звездами. 344 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Мы уже в Испании. Это Пиренеи. 345 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - Где? - Вон там. 346 00:33:05,083 --> 00:33:06,750 Почему ты всегда в перчатке? 347 00:33:08,708 --> 00:33:10,166 Я ношу ее с 13 лет. 348 00:33:10,875 --> 00:33:12,500 Мама умерла при родах. 349 00:33:13,500 --> 00:33:15,041 Папе было очень плохо. 350 00:33:15,583 --> 00:33:18,041 Ему пришлось заботиться и растить меня. 351 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 Того, кто убил его жену. 352 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Так мы стали людьми, злыми на весь мир. 353 00:33:28,125 --> 00:33:30,666 У меня не было мамы, а отец ненавидел меня. 354 00:33:31,166 --> 00:33:33,666 А у него не было жены, и он ненавидел сына. 355 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Во мне было много злости. 356 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Я не мог долго сидеть в школе. 357 00:33:42,416 --> 00:33:44,541 Я уходил около полудня. 358 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 И куда ты шел? 359 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 На парковку. 360 00:33:54,583 --> 00:33:56,916 Ну, знаешь, с самыми достойными людьми. 361 00:33:59,333 --> 00:34:01,500 Мы избивали друг друга за всё. 362 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 За мяч, велосипед, девушек… 363 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 Когда я возвращался домой, 364 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 отцу уже звонили из школы. 365 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Он сажал меня на стул… 366 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 И так жестко говорил мне… 367 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Я научу тебя сидеть в классе спокойно. 368 00:34:22,833 --> 00:34:24,541 «Это называется самоконтроль». 369 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Это называется самоконтроль. Ты научишься не влезать в драки. 370 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 И не делать, что в башку взбредет. 371 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Руку на стол. 372 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Что значит нет? 373 00:34:36,916 --> 00:34:39,000 И он прижигал мне костяшки пальцев. 374 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Своей сигаретой. 375 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Этот сукин сын не торопился. 376 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Видишь - ты сидишь на месте. 377 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Поэтому я сбежал. 378 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 Моя карьера вора началась в 13 лет. 379 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 Я ничего не знал о воровском деле. 380 00:35:03,541 --> 00:35:05,708 К 17 годам меня трижды судили. 381 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 В колонии я был частым гостем. 382 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 А потом я встретил Берлина. 383 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Мне очень жаль. 384 00:35:17,041 --> 00:35:17,875 Почему? 385 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 Я рассказала о своих проблемах, а ты пережил такой ужас. 386 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 Этот козел тоже с тех времен? 387 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Это была идея Берлина. 388 00:35:35,333 --> 00:35:36,250 Да? 389 00:35:38,125 --> 00:35:41,875 Он сказал: «В тебе и во мне живет дьявол. 390 00:35:44,416 --> 00:35:46,750 Теперь, когда дьявол заговорит с тобой, 391 00:35:48,750 --> 00:35:52,458 и ты захочешь пробить кому-нибудь голову и оставить его умирать… 392 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 …посмотри на свою татуировку и победи дьявола». 393 00:36:00,250 --> 00:36:02,125 Помнишь того парня с гонки? 394 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Я надрал тебе задницу! 395 00:36:05,958 --> 00:36:09,750 Раньше я бы схватил гаечный ключ и разбил ему голову. 396 00:36:11,125 --> 00:36:13,333 Благодаря Берлину я посмотрел на козла 397 00:36:13,833 --> 00:36:14,833 и одолел дьявола. 398 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Тормозит. Готовься. 399 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Давай. 400 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Брюс и Кейла проплыли 130 миль на катере в 300 лошадиных сил. 401 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Они бросили его у Ангулема. 402 00:37:14,416 --> 00:37:17,416 Они проехали 190 километров по проселочным дорогам, 403 00:37:17,500 --> 00:37:20,291 пока не достигли новой судоходной реки, Дордони. 404 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Каждая смена маршрута была препоной. 405 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Отследить их стало очень сложно. 406 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Кейла придумала, как безопасно доплыть до эстуария Жиронда. 407 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Bonne nuit. 408 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Извините, у вас есть планы на завтра? 409 00:37:57,916 --> 00:38:01,250 Оттуда до Испании оставалось всего несколько миль. 410 00:38:01,333 --> 00:38:03,791 То, что могло стать паническим бегством, 411 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 превратилось в круиз. 412 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 Что может быть романтичнее плавания по рекам Франции? 413 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 Брюс, я хочу поговорить. 414 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Да, конечно. Что такое? 415 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Я не знаю, как… 416 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 Просто… 417 00:38:38,416 --> 00:38:39,833 Спасибо, что спас меня. 418 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 Я это хотела сказать. 419 00:38:42,000 --> 00:38:45,625 Со змеей, в больнице и везде. Спасибо. 420 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Не за что. 421 00:38:53,500 --> 00:38:55,000 И я хочу кое-что сказать. 422 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Когда я нес тебя на спине через лес, 423 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 и ты слабела и начала соскальзывать… 424 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 И позже… 425 00:39:07,500 --> 00:39:11,875 Ты взяла меня за руку в машине полиции, и я едва нащупал твой пульс… 426 00:39:12,708 --> 00:39:14,125 Я думал, ты умираешь. 427 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 И тогда я понял, как больно мне будет потерять тебя. 428 00:39:21,583 --> 00:39:23,333 И, если я спасу тебя, 429 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 то мне будет мало просто зависать вместе. 430 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 Или поздравлять друг друга с Рождеством. 431 00:39:33,625 --> 00:39:37,083 Да, я могу подкатывать к тебе до конца жизни. 432 00:39:38,375 --> 00:39:41,250 Но я знаю: женщины, как ты, не замечают таких, как я. 433 00:39:43,833 --> 00:39:45,833 Я не знаю, что будет завтра. 434 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Поэтому скажу сейчас. 435 00:39:51,750 --> 00:39:54,083 Кажется, я немного начинаю тебя любить. 436 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 И немного значит много. 437 00:41:28,916 --> 00:41:29,916 Пора разделиться. 438 00:41:32,458 --> 00:41:34,416 У тебя твои банки, у меня мои. 439 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Ты знаешь турецкого контакта? 440 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 Да. Его зовут Бурак. 441 00:41:42,833 --> 00:41:45,250 Мой тоже турецкий. Эркан. 442 00:41:50,416 --> 00:41:52,416 До встречи через три дня. 443 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 Береги себя. 444 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Ты тоже. 445 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Скажи, что это больше не повторится. 446 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Пожалуйста. Обещай мне. Обещай. 447 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Я больше не могу сдерживаться. 448 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Обещаю. 449 00:43:21,291 --> 00:43:23,541 В это время за 60 километров от Парижа 450 00:43:23,625 --> 00:43:26,958 разворачивали четвертное кольцо блокпостов. 451 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 Уехать по дорогам становилось всё труднее. 452 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 И мы стали двумя велосипедистами, 453 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 покоряющими горные вершины, про которых люди думают: 454 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 «Это очень впечатляет». 455 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 У нас ушло четыре дня на то, чтобы пересечь Францию от пика до пика. 456 00:43:49,875 --> 00:43:52,375 Мы побывали в самых негостеприимных местах. 457 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Мы ехали только по горам. 458 00:44:24,583 --> 00:44:26,375 И мы прибыли последними. 459 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Мы уединились в прекрасном месте, 460 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 пока всё не улеглось. 461 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Пока мы не исчезли из новостей. 462 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Пока мы не были уверены, что у полиции не осталось зацепок. 463 00:45:07,416 --> 00:45:10,750 Но единственная нить, ведущая к нам, была в других руках. 464 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 КАФЕ «БУЭНОС-АЙРЕС» 465 00:45:18,333 --> 00:45:19,750 {\an8}Я собираюсь в Аргентину. 466 00:45:19,833 --> 00:45:21,250 {\an8}МАДРИД ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 467 00:45:21,333 --> 00:45:22,541 {\an8}Дождаться не могу. 468 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 Тебе бы очень понравилось. 469 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 Там потрясающая природа. 470 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Где ты витаешь? 471 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Мы провели вместе всю ночь, 472 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 но ты был со мной не больше десяти минут. 473 00:45:36,750 --> 00:45:39,458 Если честно, я пытаюсь забыть неудачный роман. 474 00:45:40,375 --> 00:45:41,750 Я увидел тебя вчера 475 00:45:41,833 --> 00:45:44,541 и решил, что это последняя ночь прежней жизни. 476 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 Первая ночь новой жизни. 477 00:45:46,875 --> 00:45:49,625 Но утром я почувствовал ту же пустоту. 478 00:45:54,291 --> 00:45:55,916 Думаю, нам лучше уйти. 479 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Да. Да, пойдем. 480 00:46:39,625 --> 00:46:41,500 Я пряталась там семь дней. 481 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 В кофейне, о которой ты говорил. 482 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 В Мадриде я всегда возвращаюсь в одно и то же место - 483 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 кафе «Буэнос-Айрес». 484 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 Вчера я наконец увидела тебя. 485 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Я была зла и хотела сдать тебя. 486 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 Причинить ту же боль, что ты причинил мне. 487 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Но ты был с ней. 488 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 И у меня замерло сердце. 489 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Я поняла, 490 00:47:05,916 --> 00:47:08,791 что обманывала себя мыслями о мести. 491 00:47:11,208 --> 00:47:12,750 Я хотела увидеть тебя. 492 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 И это всё, чего я хотела. 493 00:47:34,625 --> 00:47:36,541 Я тоже всё время думал о тебе. 494 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Та женщина… 495 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 Это лишь попытка забыть тебя. 496 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Но я не смог. 497 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Как тебе верить? Я была в том номере, я всё видела. 498 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 Телескопы, макет… 499 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Даже пистолет. 500 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 И всё же я такая идиотка, 501 00:48:03,416 --> 00:48:06,333 что поверю тебе, если ты сейчас скажешь, 502 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 что ты не вор. 503 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Не скажу, потому что это неправда. 504 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 Во-первых, меня зовут Андрес. 505 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Андрес де Фонойоса. 506 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Браво! - Я слишком много лгал тебе. 507 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Но знай, что у меня не было выбора. 508 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Так получилось, что… 509 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 Шпионя за твоим мужем, я влюбился в тебя. 510 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 Безнадежно. 511 00:48:38,291 --> 00:48:39,500 Отлично! 512 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 За это тебе дадут 20 лет. Попался. 513 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Я видел, как ты вставала по ночам. 514 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 Меланхолично читала. Танцевала. 515 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Гуляла, жила полной жизнью со своей собакой. 516 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Я хотел быть той собакой, 517 00:48:58,958 --> 00:49:01,583 чтобы быть привязанным к тебе до конца жизни. 518 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Я не мог отказаться ни от того, ни от другого. 519 00:49:06,291 --> 00:49:09,083 Прошу тебя, пойми. Я не мог сказать тебе правду. 520 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 И я не мог остановить ограбление. 521 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Нет, я не могу. 522 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 Я не могу. Мне нужно в туалет. 523 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Туда. 524 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 К черту всё это. 525 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Конечно я могу. 526 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Поехали отсюда. 527 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Bonjour. 528 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Субинспекторы. Что привело вас сюда? 529 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Я никогда не откажусь от поездки в Париж. 530 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Нас прислали узнать о ходе расследования. 531 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Новостей мало. 532 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 Криминалисты проанализировали и рассортировали 533 00:51:04,083 --> 00:51:07,500 ДНК из гостиничного номера и фургона. 534 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Было найдено более 2 580 разных образцов. 535 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 На месте присутствовали 536 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 биологические следы всех рас и континентов. 537 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 Ни у кого из них нет приводов, чтобы сравнить данные. 538 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Это всё, что есть. 539 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Фотороботы, составленные разными свидетелями. 540 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Что ж, они выиграли эту битву, 541 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 но они украдут снова. 542 00:51:49,791 --> 00:51:51,416 И тогда мы будем рядом. 543 00:51:52,250 --> 00:51:53,166 Мы будем ждать. 544 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 У нас к тебе важный разговор. 545 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Деньги не компенсируют боль и унижение, что ты причинил мне. 546 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Не говоря уже о сопутствующем ущербе, как мой разрушенный брак. 547 00:52:06,333 --> 00:52:07,500 Перейду к делу. 548 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 Мы хотим 40% добычи в обмен на молчание. 549 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Я располагаю о тебе информацией, которую ищет полиция по всему миру. 550 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Какой именно информацией? 551 00:52:24,750 --> 00:52:28,375 Ты профессионал и понимаешь, что у нас есть копии. 552 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Вот оставшиеся три кассеты. 553 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Из вашего номера, из сейфа и из бардачка. 554 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Всё стерто. 555 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 И, пока не забыл, это улика, которую ты оставила в ванной. 556 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Скотч со следом от микрофонного шнура. 557 00:53:06,083 --> 00:53:07,708 Мне тоже есть, что сказать. 558 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Ты должна быть благодарной за ущерб, о котором говоришь. 559 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Ваши отношения с Франсуа потопил не я. 560 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Они были на дне, когда я появился. 561 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Он был твоим временным соседом, а не любовью всей жизни. 562 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 Он любил тебя скучной любовью, 563 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 но не делал счастливой. 564 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Я же напомнил тебе, какое счастье ты способна испытывать. 565 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 А ты напомнила мне. 566 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 Во-вторых, 567 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 наши отношения были не просто веселым приключением. 568 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 Они реальны. 569 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 Это настоящая любовь. 570 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 Они пережили все эти месяцы, что мы не виделись. Все риски. 571 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 Расстояние. 572 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Боль. 573 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 Мы не могли сдержаться, когда встретились. 574 00:53:55,000 --> 00:53:57,291 Ты пришла вымогать деньги, 575 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 и я чувствовал твои намерения. 576 00:53:59,416 --> 00:54:01,041 Наша любовь настоящая. 577 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 И ее не остановить. 578 00:54:02,875 --> 00:54:07,041 Ее нельзя отрицать, как ни старайся. Это очевиднейший факт. 579 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Причем очень редкий факт. 580 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 Большинство людей умирает, ни разу не испытав подобное. 581 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 Ты меня обманул. 582 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 Ты использовал меня. 583 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Нет, Камиль. 584 00:54:19,833 --> 00:54:23,541 Наши отношения мне не помогали, напротив, мне было что терять. 585 00:54:23,625 --> 00:54:28,083 И всё равно я бы рискнул опять, миллион раз, 586 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 чтобы снова встретить тебя. 587 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 И в-третьих, 588 00:54:34,250 --> 00:54:37,541 пусть вам больше нечем меня шантажировать, 589 00:54:38,291 --> 00:54:39,416 я принимаю условия. 590 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 Но вы должны знать, 591 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 что из всех украшений и драгоценных камней 592 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 в Турции изготавливаются новые изделия. 593 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Мы должны трансформировать материал, 594 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 чтобы нас не взяли с вещественными доказательствами. 595 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 Это первый платеж. Он только что прибыл из Анкары. 596 00:55:04,000 --> 00:55:07,083 Три миллиона восемьсот пятьдесят тысяч евро. 597 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Я пришлю тебе оставшееся, когда получу новый перевод. 598 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - Ты не против? - Да. 599 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 Мы не против. 600 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}ФРАНЦИЯ 601 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Кому нужна комфортная любовь? 602 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Иногда у нас нет выбора. 603 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Но согласитесь: безумие и головокружение 604 00:55:43,250 --> 00:55:45,916 от неуместной любви гораздо более волнительно. 605 00:55:46,583 --> 00:55:48,000 Ты хранишь ее в секрете. 606 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Ты рискуешь ради нее жизнью. Ты идешь ва-банк. 607 00:55:51,791 --> 00:55:54,750 Ты катаешься на американских горках страсти и боли. 608 00:55:54,833 --> 00:55:57,291 23 ИЮНЯ. БАР «СИНЯЯ ЛУНА». СИНГАПУР. Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 609 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Ты снимаешь с себя все доспехи на время этой любви. 610 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 Только ради любви стоит жить. 611 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Не забывайте это. 612 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Произошло непредвиденное, я потерял свою часть добычи. 613 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 Мы должны украсть снова. 614 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Хорошо. 615 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 А то отпуск затянулся. 616 00:58:49,541 --> 00:58:51,666 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко