1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Прекратить огонь!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Отходим.
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Я комиссар Лавель.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Бросайте оружие
и выходите с поднятыми руками.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Мы не сложим оружие.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Ищете драгоценности?
Зайдите и заберите.
7
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
Но вы их не найдете.
У меня их нет, и я нужен вам живой.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Но это еще не всё.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Если вы зайдете, умрем не только мы,
но и несколько ваших.
10
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Мне терять нечего, а у вас
многое на кону. Давайте договоримся.
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
О чём вы хотите договориться?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,458
Дайте мне пять минут на раздумья.
13
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
А пока что пусть
четверо за фургоном отойдут.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Группа 3, покинуть позицию.
15
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Очистить коридоры. Это не учения.
Произошло чепэ. Расходитесь спокойно.
16
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Повторяю.
17
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Чрезвычайная ситуация.
Очистить коридоры.
18
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
Расходитесь спокойно.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Давайте! В сторону!
20
00:03:00,916 --> 00:03:02,291
Брюс…
21
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Привет.
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Уходим отсюда.
23
00:03:27,041 --> 00:03:28,291
Присматривай за ними.
24
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
Анестезиолог.
25
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Я это конфискую.
26
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Держись крепче.
27
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Брюс!
28
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Валим отсюда.
29
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
Сколько прошло?
30
00:04:36,625 --> 00:04:37,625
Без понятия.
31
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Три минуты.
32
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Три с половиной.
33
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Ваши пять минут вышли.
34
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Докажите, что готовы сотрудничать.
35
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Хорошо. Я скажу вам,
где половина драгоценностей.
36
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
В почтовом ящике дома 33 на улице
Максима Джиральда в Париже.
37
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Проверьте, и поговорим.
38
00:05:05,375 --> 00:05:08,208
- Немедленно отправьте туда группу.
- Есть.
39
00:05:09,791 --> 00:05:13,541
Заметили, что мегафон движется
одинаково и с одной скоростью?
40
00:05:13,625 --> 00:05:15,833
Как раз об этом подумала.
41
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Чёрт, Рой, они заходят.
42
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Плевать! Бежим!
43
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Как мило. Для нас
устроили кукольный спектакль.
44
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Холостые.
45
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Ого…
46
00:06:35,375 --> 00:06:39,541
БУМАЖНЫЙ ДОМ
БЕРЛИН
47
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
Как я тебя люблю
48
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
Забудь
49
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Забудь
50
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Никто тебя не будет любить
51
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
Никто тебя не будет любить, нет
52
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Никто, потому что я люблю тебя
С силой всех морей
53
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Я люблю тебя с силой ветра
54
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Я люблю тебя
Несмотря на расстояние и время
55
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Я люблю тебя всей душой и плотью
56
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Я люблю тебя
Как мальчик любит свое будущее
57
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Я люблю тебя
Как мужчина любит свои воспоминания
58
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Я люблю тебя
59
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Сюда.
60
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
ОТБОРНЫЕ ФРУКТЫ ИЗ ВАЛЕНСИИ
61
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Видишь магазин?
62
00:09:14,875 --> 00:09:17,416
Купи клеевой пистолет для ковров.
63
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Ни с кем не говори. Хорошо?
64
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Давай.
65
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Мы прошли около 400 метров
по коллектору, идем дальше.
66
00:09:31,875 --> 00:09:33,291
Это однотрубный туннель.
67
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Я слушаю.
- Комиссар.
68
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Мы кое-что нашли.
69
00:09:39,833 --> 00:09:42,958
Криминалисты проанализировали
подозрительные отверстия
70
00:09:43,041 --> 00:09:44,583
в квартире Полиньяка.
71
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Одно из них было в стволе пальмы.
72
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Их постарались замаскировать.
Все диаметром девять миллиметров.
73
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Какой вывод?
74
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
Ну, согласно отчету,
75
00:09:54,583 --> 00:09:57,750
в них могли быть камеры наблюдения.
76
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Если за директором
аукционного дома следили,
77
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
это исключает его из подозреваемых.
78
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Спасибо.
79
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Я говорила с криминалистами из Испании.
80
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
На рынке только одна
девятимиллиметровая камера,
81
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
способная передавать
изображение и звук без проводов.
82
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Частота ее волн покрывает 100 метров.
83
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Те, кто шпионил за Полиньяком,
были в том же здании.
84
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Или скорее в здании напротив.
85
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
В отеле «Джоконда».
86
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Идеальное место для слежки за кем-то.
Никто не контролирует передвижения.
87
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
У них есть система видеонаблюдения.
Жду вас в отеле.
88
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Группа 3, группа 5 - наверх.
89
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Положи ноги на эту перекладину,
а за эту держись.
90
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Что мы делаем?
- Готовим сэндвич из брезента.
91
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Что?
92
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- У тебя крепкий пресс?
- Нет.
93
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Дыши медленно.
Нужно снизить ритм сердца.
94
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Нам предстоит долгий путь.
95
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Симон - вор.
96
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Что ты нашла?
97
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Телескопы, направленные на мой дом.
98
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Модель аукционного дома.
99
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Фото драгоценностей и… пистолет.
100
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
О боже.
101
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Что делать?
102
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Что мне делать?
103
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
Звонить в полицию.
104
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Полиция, слушаю вас.
105
00:12:41,166 --> 00:12:43,750
Здравствуйте.
Меня зовут Камиль Полиньяк.
106
00:12:44,250 --> 00:12:49,041
Я хочу поговорить с комиссаром Лавель
по поводу кражи драгоценностей.
107
00:12:49,625 --> 00:12:50,875
Пожалуйста, ожидайте.
108
00:12:55,041 --> 00:12:57,583
Я бы доверила Симону свою жизнь, Сюзи.
109
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Возвращаем документы
и технику вашего мужа.
110
00:13:08,041 --> 00:13:09,208
Откройте сейф.
111
00:13:09,291 --> 00:13:10,791
Я не знаю код.
112
00:13:10,875 --> 00:13:13,000
Я не знала человека, с которым жила.
113
00:13:13,083 --> 00:13:14,625
Я даже не знала код.
114
00:13:16,291 --> 00:13:19,291
Последнее время
я часто повторяла эту фразу.
115
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
НЕ ЗАБЫВАЙ МЕНЯ
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Где всё это было?
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
В сейфе в его кабинете.
119
00:13:39,291 --> 00:13:41,833
Я не знала код, и полиция взломала его.
120
00:13:45,666 --> 00:13:47,458
ПОСЛЕ НАШЕЙ ПОСЛЕДНЕЙ ВСТРЕЧИ
121
00:13:47,541 --> 00:13:50,875
Я ВЕСЬ ВЕЧЕР СЛУШАЛА
«ТЫ ЗНАЕШЬ , ЧТО Я ПЛОХОЙ». СОФИ
122
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Мадам Полиньяк?
123
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Да, я здесь.
124
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Я инспектор Лоран.
125
00:14:04,833 --> 00:14:08,666
Комиссар сейчас на операции.
Мы пытаемся с ней связаться. Ждите.
126
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Хорошо.
127
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
У Франсуа в тайне от тебя был сын.
128
00:14:47,083 --> 00:14:49,500
Я восемь лет просила его о ребенке.
129
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Ты этого не заслуживаешь.
130
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Кто эта женщина?
131
00:15:00,208 --> 00:15:01,583
Похоже, его теща.
132
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
Его вторая теща.
133
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
Мальчик похож на Франсуа.
134
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
На этого ублюдка Франсуа.
135
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Комиссар Лавель, слушаю.
136
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Звонок прервался. Перезвоните ей.
- Да.
137
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Спасибо.
138
00:15:26,375 --> 00:15:29,875
Она украла твой ключ от номера.
Что она будет делать?
139
00:15:29,958 --> 00:15:32,583
Мне всё равно.
У нас запасной. Нужно спешить.
140
00:15:33,166 --> 00:15:36,583
Она, наверное, звонит в полицию,
чтобы они отпустили мужа.
141
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Я не уверен, что она это сделает.
Она будет думать.
142
00:15:44,250 --> 00:15:46,166
Это может дать нам время уйти.
143
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Десять минут.
144
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Максимум 15 минут.
145
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Не знаю.
146
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
Мы совершаем большую ошибку.
147
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Нам нужно уезжать из Парижа.
148
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Нет смысла бежать,
если мы оставим улики.
149
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Чтобы не попасться,
нужно уничтожить всё,
150
00:16:07,041 --> 00:16:08,833
что может раскрыть наши имена.
151
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}ХЛОРИД АММОНИЯ
152
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Комиссар, мы нашли двух подозреваемых,
мужчину и женщину.
153
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Испанцы, 30 лет. Они угнали
полицейскую машину из больницы.
154
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Похитили двух полицейских.
155
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Есть фото?
- Нет.
156
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Перекрыть все дороги
в радиусе 30 километров.
157
00:17:05,000 --> 00:17:07,208
Прочешите местность на вертолете.
158
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Всем группам. Разыскивается
полицейская машина 224-R.
159
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
Похищены двое полицейских.
160
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
Последний раз машину видели
на трассе A77 в направлении Сент-Элуа.
161
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Нас ищет вся французская полиция.
162
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Нужно сменить машину.
163
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
РЕЧНОЙ ПОРТ
164
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Давай туда. Украдем лодку.
165
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Держи пушки.
166
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
ПРИСТАНЬ - ЗАКРЫТО
167
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Залезай. Давай!
168
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Расслабьтесь. Я знаю, что делаю.
169
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Тут 8 миллиграммов пропофола
и 8 миллиграммов диазепама на человека.
170
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Та же доза,
что при операции на открытом сердце.
171
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Насладитесь десятью часами
спокойного сна.
172
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Как младенцы.
173
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Большое спасибо.
174
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
Если бы вы не остановились,
я бы могла умереть.
175
00:18:47,666 --> 00:18:49,416
Надеюсь, вы отдохнете
176
00:18:49,500 --> 00:18:52,833
и не будете страдать
от посттравматического расстройства.
177
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Пока.
178
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Попробую угнать катер.
179
00:18:56,166 --> 00:18:58,000
Я избавлюсь от машины. Держи.
180
00:19:44,500 --> 00:19:46,416
Надеюсь, у них полная страховка.
181
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Да, я тоже.
182
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Поехали.
183
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Глушите мотор.
184
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Что происходит?
185
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Выходите и откройте заднюю дверь.
186
00:20:35,333 --> 00:20:37,458
Я не везу никакой груз, месье.
187
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Они откроют фургон.
Положи голову на перекладину.
188
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Как скажу, выгнись дугой.
189
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Давай.
190
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Ничего нет.
191
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Можете закрывать.
192
00:21:18,083 --> 00:21:19,041
Хорошо. Спасибо.
193
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
А теперь наоборот.
Хватайся за прутья и опускайся.
194
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Давай.
195
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Я не могу.
196
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Можешь, Камерон.
197
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Всё чисто.
198
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Можете ехать.
199
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Он завел двигатель.
200
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Готово. Поехали.
201
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Не двигайся. Приехала полиция.
202
00:22:49,166 --> 00:22:50,250
Я только приехала.
203
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Пока только две машины.
204
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- Твоя любовница сдала нас.
- Нет.
205
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Это хорошие новости.
206
00:22:57,458 --> 00:23:00,458
Если бы их вызвала она,
машин было бы десять.
207
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Они ищут зацепки. Плохая новость в том,
что они проверят камеры.
208
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
Мы не можем сейчас уйти.
209
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Берлин?
- Нужно взломать камеры отеля.
210
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
Я уже всё удалила.
211
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Здесь полиция.
212
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Отключи камеру в коридоре
и сотри последние несколько часов.
213
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
Включая свадебный зал.
214
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Я не могу. Мы на катере,
на реке, убегаем от полиции.
215
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
У тебя четыре минуты,
иначе мы с Дамианом умрем.
216
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
В чём дело?
217
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Нужен сигнал посильнее!
218
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Комиссар Лавель. Криминальный отдел.
219
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Мы ищем двух человек, которые,
возможно, жили здесь неделю или две.
220
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Мы не знаем, сколько их было,
но они испанцы.
221
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Да, это могли быть постояльцы отеля,
но я не уверена.
222
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Постойте.
223
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Кажется, эта девушка жила в номере 313.
224
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Сейчас посмотрю.
225
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Сигнал слабый.
226
00:24:13,125 --> 00:24:16,000
Можешь быстрее?
Нужно подключиться к другой вышке.
227
00:24:16,083 --> 00:24:17,166
Конечно могу.
228
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Странно. Файлы этих гостей удалены.
229
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Только файлы этой группы,
насколько я вижу.
230
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Прошу прощения.
Группа испанцев гостила у нас 17 дней.
231
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Пятеро выехали пару дней назад.
232
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Один из них вернулся сегодня.
233
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Он с оставшимся гостем в его комнате.
234
00:24:41,208 --> 00:24:45,166
Странный мужчина.
Он не разрешал прибирать в комнате.
235
00:24:45,250 --> 00:24:47,708
Он наверху. Номер 503.
236
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Вызывайте подкрепление.
237
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Фред. Никого не выпускать из отеля.
- Никого.
238
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Есть комната
с мониторами видеонаблюдения?
239
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Да.
240
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Я займусь камерами.
241
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
За мной.
242
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Возьмите мастер-ключ.
243
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Чёрт, ну что там, Кейла?
244
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Медленно. Сигнала нет.
245
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Надо выехать из каньона.
Ты можешь быстрее?
246
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Быстрее некуда!
247
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Вы - на лестницу. Быстрее!
248
00:25:17,875 --> 00:25:21,083
Простите, чрезвычайная ситуация.
Прошу прощения.
249
00:25:21,625 --> 00:25:24,375
- Ну что там?
- Мы вот-вот выедем из каньона.
250
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Брюс, быстрее!
251
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Это все камеры наблюдения?
252
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Сигнал должен быть. Мы выехали.
253
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Да! Работает.
254
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Давай, Андрес. Чёрт.
255
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Я на сервере записи.
256
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Нужно выбрать записи, на которых
можете быть вы, иначе подозрительно.
257
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Удали всё! И отключи камеру в коридоре.
258
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
УДАЛЕНИЕ СЕРВЕРА
259
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Готово. Теперь камеры.
260
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Я не знаю, какая в вашем коридоре.
Они пронумерованы.
261
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Вырубай все!
262
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
Чепэ, извините.
263
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
НЕТ СИГНАЛА
264
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Кто-то прямо сейчас отключает камеры.
265
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Мастер-ключ.
266
00:26:28,625 --> 00:26:29,791
Быстрее.
267
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
ПОСЛЕДНЯЯ КАМЕРА УДАЛЕНА
268
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Камеры отключены!
269
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Идем.
270
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Мы почти на месте.
271
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Полиция. Откройте!
272
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Чёрт, ушли. Они ушли.
273
00:28:04,291 --> 00:28:06,000
Они еще в отеле.
274
00:28:06,666 --> 00:28:09,458
Перекрыть двери,
аварийные выходы и парковку.
275
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
Их нигде нет.
276
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Чёрт.
277
00:28:51,708 --> 00:28:54,125
Я ничего не говорила из уважения.
278
00:28:54,916 --> 00:28:57,166
Каждый волен жить так, как хочет.
279
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Пусть твой муж не гангстер, как Симон,
280
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
но он такой же обманщик.
281
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Сравниваешь моего мужа с вором,
шпионившим за мной в телескоп?
282
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Конечно нет.
283
00:29:08,291 --> 00:29:11,291
Но муж убедил тебя,
что у вас современная любовь.
284
00:29:11,375 --> 00:29:12,750
Ты гуляла по ночам.
285
00:29:12,833 --> 00:29:15,958
Ты жила полной богемной жизнью,
потому что была свободна.
286
00:29:16,041 --> 00:29:17,333
Но это не свобода.
287
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Это одиночество. А в это время он…
288
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
Плавал туда-сюда по Нилу
289
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
с другой женщиной,
тайным сыном и запасной тещей.
290
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Хочешь вытащить одного ублюдка
из тюрьмы, чтобы посадить другого?
291
00:29:37,166 --> 00:29:38,791
Чувствую себя полной дурой.
292
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
И виноватой.
293
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Виноватой? Нет. Слышишь?
294
00:29:43,416 --> 00:29:44,541
Посмотри на меня.
295
00:29:44,625 --> 00:29:45,666
Ты что-то украла?
296
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Конечно нет.
297
00:29:47,583 --> 00:29:50,625
У тебя есть ребенок,
о котором по какой-то причине
298
00:29:50,708 --> 00:29:52,041
ты забыла упомянуть?
299
00:29:52,125 --> 00:29:55,000
- Нет, но у меня был роман.
- Это не сравнимо!
300
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Я скажу как есть.
В этой истории два проигравших.
301
00:29:58,375 --> 00:30:02,208
Ты, проигравшая номер один, с почетом.
302
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
Второй проигравший - твой муж.
И единственный победитель - Симон.
303
00:30:07,041 --> 00:30:11,333
Мы должны сделать победителем тебя,
а их - проигравшими.
304
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
И как мне это сделать?
305
00:30:15,000 --> 00:30:16,708
Забрав у него самое ценное.
306
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
Деньги.
307
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Нет. Ты спятила.
308
00:30:21,708 --> 00:30:23,125
Камиль, подумай об этом.
309
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Это безумие.
310
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Пойти против того,
кто планировал это годами?
311
00:30:27,125 --> 00:30:28,541
Кто знает, кто он такой?
312
00:30:28,625 --> 00:30:31,458
- Вдруг он связан с мафией?
- Да плевать.
313
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Ты знаешь личность человека,
которого все ищут!
314
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Ты можешь сделать звонок
и посадить его на 20 лет.
315
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
Но что с этого получим мы? Ничего.
316
00:30:41,083 --> 00:30:42,583
Скажи мне кое-что.
317
00:30:42,666 --> 00:30:43,750
Будь ты Симоном,
318
00:30:43,833 --> 00:30:46,833
ты бы отдала часть добычи,
чтобы избежать тюрьмы?
319
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
Какую именно часть?
320
00:30:50,750 --> 00:30:53,416
Потребовав 20%, мы продешевим.
321
00:30:53,958 --> 00:30:56,083
А при 60% у нас могут быть проблемы.
322
00:30:56,583 --> 00:30:58,041
Правильное число - 40%.
323
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Голова кружится, Сюзи.
324
00:31:05,583 --> 00:31:07,750
Согласись я на эту бредовую идею…
325
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
Как мы найдем Симона?
326
00:31:10,625 --> 00:31:12,416
Это сложная часть плана.
327
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Ладно, давай. Увидимся в 11.
328
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Привет. Мы из телешоу
«Твой выбор - твое золото».
329
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
У вас десять секунд
на принятие решения.
330
00:31:48,791 --> 00:31:50,083
Я предлагаю вам
331
00:31:50,166 --> 00:31:53,083
пятнадцать тысяч за оба мотоцикла.
Да или нет?
332
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
Время пошло.
333
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Вот так мы ускользнули.
334
00:32:05,041 --> 00:32:08,458
Считается, что ускользнуть -
это унести ноги как можно быстрее,
335
00:32:08,541 --> 00:32:11,541
но в тюрьмах полно
таких «быстрых парней».
336
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
Нужно обратиться к таким маэстро,
как Гудини и Копперфильд.
337
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Они исчезают прямо у вас на глазах,
оставляя только один вопрос…
338
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
Как они это сделали?
339
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
В это время Рой и Камерон
путешествовали завернутыми в брезент.
340
00:32:27,958 --> 00:32:30,958
Прекрасная иллюзия -
как бы полиция их ни искала,
341
00:32:31,041 --> 00:32:32,416
они бы их не увидели.
342
00:32:32,916 --> 00:32:37,291
И они проехали 645 километров
будто в спальном вагоне…
343
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
…наблюдая за звездами.
344
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Мы уже в Испании. Это Пиренеи.
345
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Где?
- Вон там.
346
00:33:05,083 --> 00:33:06,750
Почему ты всегда в перчатке?
347
00:33:08,708 --> 00:33:10,166
Я ношу ее с 13 лет.
348
00:33:10,875 --> 00:33:12,500
Мама умерла при родах.
349
00:33:13,500 --> 00:33:15,041
Папе было очень плохо.
350
00:33:15,583 --> 00:33:18,041
Ему пришлось заботиться и растить меня.
351
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
Того, кто убил его жену.
352
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Так мы стали людьми, злыми на весь мир.
353
00:33:28,125 --> 00:33:30,666
У меня не было мамы,
а отец ненавидел меня.
354
00:33:31,166 --> 00:33:33,666
А у него не было жены,
и он ненавидел сына.
355
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Во мне было много злости.
356
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Я не мог долго сидеть в школе.
357
00:33:42,416 --> 00:33:44,541
Я уходил около полудня.
358
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
И куда ты шел?
359
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
На парковку.
360
00:33:54,583 --> 00:33:56,916
Ну, знаешь, с самыми достойными людьми.
361
00:33:59,333 --> 00:34:01,500
Мы избивали друг друга за всё.
362
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
За мяч, велосипед, девушек…
363
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
Когда я возвращался домой,
364
00:34:10,875 --> 00:34:12,541
отцу уже звонили из школы.
365
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Он сажал меня на стул…
366
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
И так жестко говорил мне…
367
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Я научу тебя сидеть в классе спокойно.
368
00:34:22,833 --> 00:34:24,541
«Это называется самоконтроль».
369
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Это называется самоконтроль.
Ты научишься не влезать в драки.
370
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
И не делать, что в башку взбредет.
371
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Руку на стол.
372
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Что значит нет?
373
00:34:36,916 --> 00:34:39,000
И он прижигал мне костяшки пальцев.
374
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Своей сигаретой.
375
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Этот сукин сын не торопился.
376
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Видишь - ты сидишь на месте.
377
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Поэтому я сбежал.
378
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
Моя карьера вора началась в 13 лет.
379
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
Я ничего не знал о воровском деле.
380
00:35:03,541 --> 00:35:05,708
К 17 годам меня трижды судили.
381
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
В колонии я был частым гостем.
382
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
А потом я встретил Берлина.
383
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Мне очень жаль.
384
00:35:17,041 --> 00:35:17,875
Почему?
385
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
Я рассказала о своих проблемах,
а ты пережил такой ужас.
386
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
Этот козел тоже с тех времен?
387
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Это была идея Берлина.
388
00:35:35,333 --> 00:35:36,250
Да?
389
00:35:38,125 --> 00:35:41,875
Он сказал:
«В тебе и во мне живет дьявол.
390
00:35:44,416 --> 00:35:46,750
Теперь, когда дьявол заговорит с тобой,
391
00:35:48,750 --> 00:35:52,458
и ты захочешь пробить кому-нибудь
голову и оставить его умирать…
392
00:35:56,166 --> 00:36:00,166
…посмотри на свою татуировку
и победи дьявола».
393
00:36:00,250 --> 00:36:02,125
Помнишь того парня с гонки?
394
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Я надрал тебе задницу!
395
00:36:05,958 --> 00:36:09,750
Раньше я бы схватил гаечный ключ
и разбил ему голову.
396
00:36:11,125 --> 00:36:13,333
Благодаря Берлину
я посмотрел на козла
397
00:36:13,833 --> 00:36:14,833
и одолел дьявола.
398
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Тормозит. Готовься.
399
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Давай.
400
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Брюс и Кейла проплыли 130 миль
на катере в 300 лошадиных сил.
401
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Они бросили его у Ангулема.
402
00:37:14,416 --> 00:37:17,416
Они проехали 190 километров
по проселочным дорогам,
403
00:37:17,500 --> 00:37:20,291
пока не достигли
новой судоходной реки, Дордони.
404
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Каждая смена маршрута была препоной.
405
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Отследить их стало очень сложно.
406
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Кейла придумала, как безопасно доплыть
до эстуария Жиронда.
407
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Bonne nuit.
408
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Извините, у вас есть планы на завтра?
409
00:37:57,916 --> 00:38:01,250
Оттуда до Испании
оставалось всего несколько миль.
410
00:38:01,333 --> 00:38:03,791
То, что могло стать
паническим бегством,
411
00:38:04,375 --> 00:38:06,333
превратилось в круиз.
412
00:38:06,833 --> 00:38:10,416
Что может быть романтичнее
плавания по рекам Франции?
413
00:38:20,833 --> 00:38:22,291
Брюс, я хочу поговорить.
414
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Да, конечно. Что такое?
415
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Я не знаю, как…
416
00:38:36,708 --> 00:38:37,708
Просто…
417
00:38:38,416 --> 00:38:39,833
Спасибо, что спас меня.
418
00:38:40,583 --> 00:38:41,916
Я это хотела сказать.
419
00:38:42,000 --> 00:38:45,625
Со змеей, в больнице и везде. Спасибо.
420
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Не за что.
421
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
И я хочу кое-что сказать.
422
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Когда я нес тебя на спине через лес,
423
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
и ты слабела и начала соскальзывать…
424
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
И позже…
425
00:39:07,500 --> 00:39:11,875
Ты взяла меня за руку в машине полиции,
и я едва нащупал твой пульс…
426
00:39:12,708 --> 00:39:14,125
Я думал, ты умираешь.
427
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
И тогда я понял,
как больно мне будет потерять тебя.
428
00:39:21,583 --> 00:39:23,333
И, если я спасу тебя,
429
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
то мне будет мало
просто зависать вместе.
430
00:39:28,666 --> 00:39:31,250
Или поздравлять
друг друга с Рождеством.
431
00:39:33,625 --> 00:39:37,083
Да, я могу подкатывать к тебе
до конца жизни.
432
00:39:38,375 --> 00:39:41,250
Но я знаю: женщины, как ты,
не замечают таких, как я.
433
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
Я не знаю, что будет завтра.
434
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Поэтому скажу сейчас.
435
00:39:51,750 --> 00:39:54,083
Кажется, я немного начинаю тебя любить.
436
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
И немного значит много.
437
00:41:28,916 --> 00:41:29,916
Пора разделиться.
438
00:41:32,458 --> 00:41:34,416
У тебя твои банки, у меня мои.
439
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Ты знаешь турецкого контакта?
440
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
Да. Его зовут Бурак.
441
00:41:42,833 --> 00:41:45,250
Мой тоже турецкий. Эркан.
442
00:41:50,416 --> 00:41:52,416
До встречи через три дня.
443
00:42:00,666 --> 00:42:02,166
Береги себя.
444
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Ты тоже.
445
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Скажи, что это больше не повторится.
446
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Пожалуйста. Обещай мне. Обещай.
447
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Я больше не могу сдерживаться.
448
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Обещаю.
449
00:43:21,291 --> 00:43:23,541
В это время за 60 километров от Парижа
450
00:43:23,625 --> 00:43:26,958
разворачивали
четвертное кольцо блокпостов.
451
00:43:27,541 --> 00:43:30,833
Уехать по дорогам
становилось всё труднее.
452
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
И мы стали двумя велосипедистами,
453
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
покоряющими горные вершины,
про которых люди думают:
454
00:43:39,583 --> 00:43:41,541
«Это очень впечатляет».
455
00:43:42,625 --> 00:43:46,708
У нас ушло четыре дня на то,
чтобы пересечь Францию от пика до пика.
456
00:43:49,875 --> 00:43:52,375
Мы побывали
в самых негостеприимных местах.
457
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Мы ехали только по горам.
458
00:44:24,583 --> 00:44:26,375
И мы прибыли последними.
459
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Мы уединились в прекрасном месте,
460
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
пока всё не улеглось.
461
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Пока мы не исчезли из новостей.
462
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Пока мы не были уверены,
что у полиции не осталось зацепок.
463
00:45:07,416 --> 00:45:10,750
Но единственная нить,
ведущая к нам, была в других руках.
464
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
КАФЕ «БУЭНОС-АЙРЕС»
465
00:45:18,333 --> 00:45:19,750
{\an8}Я собираюсь в Аргентину.
466
00:45:19,833 --> 00:45:21,250
{\an8}МАДРИД
ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
467
00:45:21,333 --> 00:45:22,541
{\an8}Дождаться не могу.
468
00:45:23,166 --> 00:45:24,833
Тебе бы очень понравилось.
469
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
Там потрясающая природа.
470
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Где ты витаешь?
471
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Мы провели вместе всю ночь,
472
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
но ты был со мной
не больше десяти минут.
473
00:45:36,750 --> 00:45:39,458
Если честно, я пытаюсь
забыть неудачный роман.
474
00:45:40,375 --> 00:45:41,750
Я увидел тебя вчера
475
00:45:41,833 --> 00:45:44,541
и решил, что это
последняя ночь прежней жизни.
476
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
Первая ночь новой жизни.
477
00:45:46,875 --> 00:45:49,625
Но утром я почувствовал ту же пустоту.
478
00:45:54,291 --> 00:45:55,916
Думаю, нам лучше уйти.
479
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Да. Да, пойдем.
480
00:46:39,625 --> 00:46:41,500
Я пряталась там семь дней.
481
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
В кофейне, о которой ты говорил.
482
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
В Мадриде я всегда возвращаюсь
в одно и то же место -
483
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
кафе «Буэнос-Айрес».
484
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
Вчера я наконец увидела тебя.
485
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Я была зла и хотела сдать тебя.
486
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
Причинить ту же боль,
что ты причинил мне.
487
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Но ты был с ней.
488
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
И у меня замерло сердце.
489
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Я поняла,
490
00:47:05,916 --> 00:47:08,791
что обманывала себя мыслями о мести.
491
00:47:11,208 --> 00:47:12,750
Я хотела увидеть тебя.
492
00:47:14,916 --> 00:47:16,916
И это всё, чего я хотела.
493
00:47:34,625 --> 00:47:36,541
Я тоже всё время думал о тебе.
494
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Та женщина…
495
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
Это лишь попытка забыть тебя.
496
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Но я не смог.
497
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Как тебе верить?
Я была в том номере, я всё видела.
498
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
Телескопы, макет…
499
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Даже пистолет.
500
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
И всё же я такая идиотка,
501
00:48:03,416 --> 00:48:06,333
что поверю тебе,
если ты сейчас скажешь,
502
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
что ты не вор.
503
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Не скажу, потому что это неправда.
504
00:48:12,875 --> 00:48:14,791
Во-первых, меня зовут Андрес.
505
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Андрес де Фонойоса.
506
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Браво!
- Я слишком много лгал тебе.
507
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Но знай, что у меня не было выбора.
508
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Так получилось, что…
509
00:48:32,375 --> 00:48:34,958
Шпионя за твоим мужем,
я влюбился в тебя.
510
00:48:36,000 --> 00:48:37,166
Безнадежно.
511
00:48:38,291 --> 00:48:39,500
Отлично!
512
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
За это тебе дадут 20 лет. Попался.
513
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Я видел, как ты вставала по ночам.
514
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
Меланхолично читала. Танцевала.
515
00:48:50,583 --> 00:48:53,041
Гуляла, жила полной жизнью
со своей собакой.
516
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Я хотел быть той собакой,
517
00:48:58,958 --> 00:49:01,583
чтобы быть привязанным к тебе
до конца жизни.
518
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Я не мог отказаться ни от того,
ни от другого.
519
00:49:06,291 --> 00:49:09,083
Прошу тебя, пойми.
Я не мог сказать тебе правду.
520
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
И я не мог остановить ограбление.
521
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Нет, я не могу.
522
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
Я не могу. Мне нужно в туалет.
523
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
Туда.
524
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
К черту всё это.
525
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Конечно я могу.
526
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Поехали отсюда.
527
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Bonjour.
528
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Субинспекторы. Что привело вас сюда?
529
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Я никогда не откажусь
от поездки в Париж.
530
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Нас прислали узнать
о ходе расследования.
531
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Новостей мало.
532
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
Криминалисты
проанализировали и рассортировали
533
00:51:04,083 --> 00:51:07,500
ДНК из гостиничного номера и фургона.
534
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Было найдено
более 2 580 разных образцов.
535
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
На месте присутствовали
536
00:51:16,375 --> 00:51:20,666
биологические следы
всех рас и континентов.
537
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Ни у кого из них нет приводов,
чтобы сравнить данные.
538
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Это всё, что есть.
539
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Фотороботы, составленные
разными свидетелями.
540
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Что ж, они выиграли эту битву,
541
00:51:47,916 --> 00:51:49,708
но они украдут снова.
542
00:51:49,791 --> 00:51:51,416
И тогда мы будем рядом.
543
00:51:52,250 --> 00:51:53,166
Мы будем ждать.
544
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
У нас к тебе важный разговор.
545
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Деньги не компенсируют боль и унижение,
что ты причинил мне.
546
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Не говоря уже о сопутствующем ущербе,
как мой разрушенный брак.
547
00:52:06,333 --> 00:52:07,500
Перейду к делу.
548
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
Мы хотим 40% добычи
в обмен на молчание.
549
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Я располагаю о тебе информацией,
которую ищет полиция по всему миру.
550
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Какой именно информацией?
551
00:52:24,750 --> 00:52:28,375
Ты профессионал и понимаешь,
что у нас есть копии.
552
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Вот оставшиеся три кассеты.
553
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Из вашего номера,
из сейфа и из бардачка.
554
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Всё стерто.
555
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
И, пока не забыл, это улика,
которую ты оставила в ванной.
556
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Скотч со следом от микрофонного шнура.
557
00:53:06,083 --> 00:53:07,708
Мне тоже есть, что сказать.
558
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Ты должна быть благодарной за ущерб,
о котором говоришь.
559
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Ваши отношения с Франсуа потопил не я.
560
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Они были на дне, когда я появился.
561
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Он был твоим временным соседом,
а не любовью всей жизни.
562
00:53:22,291 --> 00:53:24,833
Он любил тебя скучной любовью,
563
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
но не делал счастливой.
564
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Я же напомнил тебе,
какое счастье ты способна испытывать.
565
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
А ты напомнила мне.
566
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
Во-вторых,
567
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
наши отношения были
не просто веселым приключением.
568
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
Они реальны.
569
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Это настоящая любовь.
570
00:53:42,666 --> 00:53:47,625
Они пережили все эти месяцы,
что мы не виделись. Все риски.
571
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
Расстояние.
572
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Боль.
573
00:53:52,500 --> 00:53:54,916
Мы не могли сдержаться,
когда встретились.
574
00:53:55,000 --> 00:53:57,291
Ты пришла вымогать деньги,
575
00:53:57,375 --> 00:53:59,333
и я чувствовал твои намерения.
576
00:53:59,416 --> 00:54:01,041
Наша любовь настоящая.
577
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
И ее не остановить.
578
00:54:02,875 --> 00:54:07,041
Ее нельзя отрицать, как ни старайся.
Это очевиднейший факт.
579
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Причем очень редкий факт.
580
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
Большинство людей умирает,
ни разу не испытав подобное.
581
00:54:14,916 --> 00:54:16,166
Ты меня обманул.
582
00:54:17,583 --> 00:54:18,791
Ты использовал меня.
583
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Нет, Камиль.
584
00:54:19,833 --> 00:54:23,541
Наши отношения мне не помогали,
напротив, мне было что терять.
585
00:54:23,625 --> 00:54:28,083
И всё равно
я бы рискнул опять, миллион раз,
586
00:54:28,750 --> 00:54:30,250
чтобы снова встретить тебя.
587
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
И в-третьих,
588
00:54:34,250 --> 00:54:37,541
пусть вам больше нечем
меня шантажировать,
589
00:54:38,291 --> 00:54:39,416
я принимаю условия.
590
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
Но вы должны знать,
591
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
что из всех украшений
и драгоценных камней
592
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
в Турции изготавливаются новые изделия.
593
00:54:54,250 --> 00:54:56,458
Мы должны трансформировать материал,
594
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
чтобы нас не взяли
с вещественными доказательствами.
595
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
Это первый платеж.
Он только что прибыл из Анкары.
596
00:55:04,000 --> 00:55:07,083
Три миллиона
восемьсот пятьдесят тысяч евро.
597
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Я пришлю тебе оставшееся,
когда получу новый перевод.
598
00:55:12,208 --> 00:55:14,333
- Ты не против?
- Да.
599
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Мы не против.
600
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}ФРАНЦИЯ
601
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Кому нужна комфортная любовь?
602
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
Иногда у нас нет выбора.
603
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Но согласитесь:
безумие и головокружение
604
00:55:43,250 --> 00:55:45,916
от неуместной любви
гораздо более волнительно.
605
00:55:46,583 --> 00:55:48,000
Ты хранишь ее в секрете.
606
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Ты рискуешь ради нее жизнью.
Ты идешь ва-банк.
607
00:55:51,791 --> 00:55:54,750
Ты катаешься
на американских горках страсти и боли.
608
00:55:54,833 --> 00:55:57,291
23 ИЮНЯ. БАР «СИНЯЯ ЛУНА».
СИНГАПУР. Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
609
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Ты снимаешь с себя все доспехи
на время этой любви.
610
00:56:02,875 --> 00:56:06,000
Только ради любви стоит жить.
611
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Не забывайте это.
612
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Произошло непредвиденное,
я потерял свою часть добычи.
613
00:56:50,791 --> 00:56:52,833
Мы должны украсть снова.
614
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Хорошо.
615
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
А то отпуск затянулся.
616
00:58:49,541 --> 00:58:51,666
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко