1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Opriți focul! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Retragerea! 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Sunt comisarul Lavelle. 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Lăsați armele și ieșiți cu mâinile sus! 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Nu lăsăm armele. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 Dacă vreți bijuteriile, veniți să le luați! 7 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 Dar nu le am eu. Așa că aveți nevoie de mine. 8 00:01:42,333 --> 00:01:43,541 Și mai e ceva. 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Dacă intrați, murim noi, dar și câțiva de-ai voștri. 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 Eu n-am ce pierde, iar voi numai de câștigat. Să negociem! 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Ce vreți să negociem, mai exact? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 Dăm cinci minute de gândire! 13 00:02:00,541 --> 00:02:04,166 Deocamdată, vreau să dispară cei patru tipi din spatele dubei. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Echipa 3, retragerea! 15 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Eliberați holurile! Nu e un exercițiu. E o urgență. Păstrați-vă calmul! 16 00:02:34,291 --> 00:02:35,250 Repet! 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Eliberați holurile! E o urgență! 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Nu vă panicați! 19 00:02:45,000 --> 00:02:46,625 Haideți! La o parte! 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Bruce… 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Hei… 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Să plecăm de aici! 23 00:03:27,083 --> 00:03:28,291 Stai cu ochii pe ei! 24 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 Anestezist? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Astea se confiscă. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Ține-te bine! 27 00:03:53,000 --> 00:03:55,166 - Bruce! - Ne cărăm de aici. 28 00:04:35,250 --> 00:04:36,541 Cât timp a trecut? 29 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 Habar n-am. 30 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Trei minute. 31 00:04:39,208 --> 00:04:43,500 - Trei minute și jumătate. - Au expirat cele cinci minute. 32 00:04:44,791 --> 00:04:48,208 Vreau să-mi arăți că ești dispus să cooperezi. 33 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Bine. Vă spun unde sunt jumătate din bijuterii. 34 00:04:53,958 --> 00:04:57,791 Sunt într-o cutie poștală de pe strada Maxime Girald 33 din Paris. 35 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Verificați și mai vorbim! 36 00:05:05,375 --> 00:05:08,208 - Trimite o echipă la adresă! - Am înțeles. 37 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Ai văzut că portavocea se mișcă mereu la fel și cu aceeași viteză? 38 00:05:14,125 --> 00:05:15,833 La asta mă gândeam și eu. 39 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 Vor să intre. 40 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Nu contează! Fugi! 41 00:05:58,833 --> 00:06:01,500 Minunat! Ne-au montat un spectacol de păpuși. 42 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Gloanțe oarbe. 43 00:06:23,583 --> 00:06:25,583 Ia te uită! 44 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 FABRICA DE BANI BERLIN 45 00:07:32,375 --> 00:07:34,750 Așa cum te iubesc eu 46 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 Nicio șansă 47 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Nicio șansă 48 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Nimeni nu te va iubi 49 00:07:45,083 --> 00:07:47,916 Nimeni nu te va iubi 50 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Pentru că eu te iubesc cu forța mărilor 51 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Te iubesc cu vehemența vântului 52 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Iubirea mea nu ține cont De distanță și de timp 53 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Te iubesc cu trup și suflet 54 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Așa cum un puștan își iubește viitorul 55 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 Și cum un bărbat își iubește trecutul 56 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 Te iubesc 57 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Pe aici! 58 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 FRUCTE ALESE DIN VALENCIA 59 00:09:13,375 --> 00:09:17,416 Vezi magazinul ăla? Du-te și cumpără un pistol de lipit! 60 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Și nu vorbi cu nimeni! Bine? 61 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Hai! 62 00:09:28,583 --> 00:09:30,583 Am parcurs vreo 400 de metri. 63 00:09:30,666 --> 00:09:31,791 Continuăm. 64 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 E un singur tunel. 65 00:09:36,666 --> 00:09:38,083 - Alo! - Dnă comisar! 66 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 Am găsit ceva. 67 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 Criminaliștii au analizat niște găuri suspecte 68 00:09:43,041 --> 00:09:44,583 în casa lui Polignac. 69 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Una era în trunchiul palmierului. 70 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Cineva le-a acoperit. Toate au nouă milimetri. 71 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Ce înseamnă asta? 72 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Conform raportului, 73 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 găurile ar fi fost pentru camere de supraveghere. 74 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Dacă directorul casei de licitații a fost urmărit, 75 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 probabil că asta îl exclude din lista de suspecți. 76 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Mersi! 77 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Am vorbit cu câțiva criminaliști spanioli. 78 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 Există pe piață o singură cameră de nouă milimetri, 79 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 care poate capta imagini și sunet fără fir. 80 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Are o rază de până la 100 de metri. 81 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 Deci cei care îl spionau erau în aceeași clădire? 82 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Sau, mai bine, în clădirea de vizavi. 83 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 În Hotelul Gioconda. 84 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 E locul perfect pentru a spiona pe cineva. Nimeni nu stă cu ochii pe tine. 85 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 Dar au camere de supraveghere. Vă aștept la hotel. 86 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Echipa 3, Echipa 5, la suprafață! 87 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Pune-ți picioarele pe bara asta și ține-te de bara aia! 88 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Ce facem? - Ne camuflăm. 89 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Ce? 90 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Cum stai cu abdominalii? - Prost. 91 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Respiră încet ca să-ți scadă pulsul! 92 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Ne așteaptă drum lung. 93 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón e hoțul. 94 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Ce ai găsit? 95 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Telescoape îndreptate spre casa mea. 96 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 O machetă a casei de licitații. 97 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Fotografii cu bijuteriile și o armă. 98 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Doamne! 99 00:12:27,958 --> 00:12:28,916 Ce vei face? 100 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Ce să fac? 101 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 O să sun la poliție. 102 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Ați sunat la poliție. 103 00:12:41,166 --> 00:12:43,166 Bună ziua! Sunt Camille Polignac. 104 00:12:44,250 --> 00:12:48,875 Vreau să vorbesc cu comisarul Lavelle despre furtul bijuteriilor. 105 00:12:49,625 --> 00:12:50,708 Așteptați, vă rog! 106 00:12:55,041 --> 00:12:57,500 I-aș fi încredințat viața mea, Susi. 107 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Vă returnăm documentele și dispozitivele soțului dvs. 108 00:13:08,041 --> 00:13:10,875 - Vreau să deschideți seiful. - Nu știu codul. 109 00:13:11,375 --> 00:13:12,916 Am trăit cu un străin. 110 00:13:13,000 --> 00:13:14,625 Nici măcar nu știam codul. 111 00:13:16,208 --> 00:13:19,291 Am zis fraza asta de prea multe ori în ultimele zile. 112 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 DOCUMENTE CONFIDENȚIALE 113 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 NU MĂ UITA 114 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Unde-l ținea? 115 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 În seiful din biroul lui. 116 00:13:39,375 --> 00:13:41,833 Poliția l-a spart fiindcă nu știam codul. 117 00:13:45,666 --> 00:13:50,875 DUPĂ CE NE-AM VĂZUT, AM ASCULTAT MELODIA TOATĂ NOAPTEA. SOPHIE 118 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Dnă Polignac? 119 00:14:01,750 --> 00:14:02,958 Da, sunt aici. 120 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Sunt inspectorul Laurent. 121 00:14:05,333 --> 00:14:08,875 Dna comisar e pe teren. Încercăm să dăm de ea. Așteptați! 122 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Bine. 123 00:14:43,458 --> 00:14:45,166 François are un fiu. 124 00:14:47,583 --> 00:14:50,000 Îi cer să facem un copil de opt ani. 125 00:14:52,333 --> 00:14:53,750 Tu nu meriți asta. 126 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Cine e doamna? 127 00:15:00,208 --> 00:15:01,458 Pare că e soacra lui. 128 00:15:02,291 --> 00:15:03,625 Cealaltă soacră a lui. 129 00:15:04,708 --> 00:15:06,041 Îi seamănă perfect. 130 00:15:07,791 --> 00:15:10,458 Ce nenorocit e François! 131 00:15:11,666 --> 00:15:13,000 Comisarul Lavelle. 132 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - A închis. Sun-o înapoi! - Imediat. 133 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Mulțumesc! 134 00:15:26,375 --> 00:15:29,875 Ți-a furat cheia de la cameră. Ce crezi că face acum? 135 00:15:29,958 --> 00:15:32,583 Nu-mi pasă. Avem cheie. Trebuie să ne grăbim. 136 00:15:33,291 --> 00:15:36,541 Probabil că sună la poliție ca să-l salveze pe soțul ei. 137 00:15:41,166 --> 00:15:44,166 Nu-s sigur c-o va face. Știu că se va gândi la asta. 138 00:15:44,250 --> 00:15:46,500 Asta ne-ar da șansa să plecăm de aici. 139 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Zece minute. 140 00:15:49,375 --> 00:15:50,500 Cel mult 15 minute. 141 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Nu știu. 142 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 Facem o mare greșeală. 143 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Ar trebui să plecăm din Paris. 144 00:16:01,666 --> 00:16:04,333 N-are rost să evadăm dacă lăsăm probe în urmă. 145 00:16:04,416 --> 00:16:08,125 Singura șansă e să scăpăm de dovezile care ne-ar incrimina. 146 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}CLORURĂ DE AMONIU 147 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Dnă comisar, avem doi suspecți, un bărbat și o femeie. 148 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Spanioli, 30 de ani. Au furat o mașină de poliție. 149 00:16:57,958 --> 00:17:00,750 - I-au răpit pe doi polițiști. - Avem imagini? 150 00:17:00,833 --> 00:17:01,666 Negativ. 151 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Închideți toate drumurile pe o rază de 30 de kilometri 152 00:17:05,000 --> 00:17:07,083 și aduceți un elicopter în zonă! 153 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 Atenție toate echipajele! Căutăm mașina de poliție 224-R. 154 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 Doi polițiști au fost răpiți. 155 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 Vehiculul a fost văzut pe A77, în direcția Saint-Éloi. 156 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Toată poliția franceză ne urmărește. 157 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Vom schimba mașina. 158 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Pe acolo! Poate furăm o barcă. 159 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Ai grijă! 160 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 PORT ÎNCHIS 161 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Înăuntru! Hai! 162 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Calmați-vă! Știu ce fac. 163 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Opt miligrame de propofol și opt miligrame de diazepam de persoană. 164 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 E doza pentru operația pe cord deschis. 165 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Veți dormi liniștiți zece ore. 166 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Ca niște bebeluși. 167 00:18:40,291 --> 00:18:44,500 Mulțumesc! Dacă nu erați voi, poate nu mai eram în viață. 168 00:18:47,750 --> 00:18:52,833 Sper să vă odihniți și să nu vă marcheze incidentul ăsta! 169 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Pa! 170 00:18:54,583 --> 00:18:56,208 O să încerc să fur o barcă. 171 00:18:56,291 --> 00:18:58,000 Scap eu de mașină. Poftim! 172 00:19:44,500 --> 00:19:46,083 Sper că au CASCO. 173 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Da, sigur. 174 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Pornim. 175 00:20:19,916 --> 00:20:20,958 Oprește motorul! 176 00:20:21,750 --> 00:20:22,666 Ce se întâmplă? 177 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Coboară și deschide ușile din spate! 178 00:20:35,333 --> 00:20:37,208 N-am încărcătură, dle polițist. 179 00:20:40,708 --> 00:20:43,708 Vor deschide ușa. Pune-ți capul pe bară! 180 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Când zic eu, arcuiește-ți corpul! 181 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Acum! 182 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 N-am marfă. 183 00:21:16,833 --> 00:21:19,500 - Poți să închizi ușile. - Bine. Mersi! 184 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Urcă! Acum facem invers. Apucă-te de bare și lasă-te în jos! 185 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Acum! 186 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Nu pot. 187 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Ba da, poți, Cameron. 188 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Totul e în regulă. 189 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Poți pleca. 190 00:22:19,541 --> 00:22:20,583 A pornit motorul. 191 00:22:38,416 --> 00:22:39,416 Gata! Să mergem! 192 00:22:39,500 --> 00:22:41,583 Nu mișca! Tocmai a venit poliția. 193 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Abia am venit. 194 00:22:52,250 --> 00:22:53,833 Sunt doar două mașini. 195 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - Iubita ta ne-a denunțat. - Nu. 196 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 Asta e vestea bună. 197 00:22:57,458 --> 00:23:00,416 Dacă ne denunța, veneau zece mașini, nu doar două. 198 00:23:00,958 --> 00:23:02,166 Caută ceva. 199 00:23:02,250 --> 00:23:04,708 E nasol că vor verifica sistemul CCTV. 200 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 Nu putem părăsi camera acum. 201 00:23:14,125 --> 00:23:16,708 - Da. - Sparge sistemul CCTV al hotelului! 202 00:23:17,208 --> 00:23:18,583 Deja am șters totul. 203 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Poliția e aici. 204 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Oprește camera din hol și șterge ultimele ore de pe server! 205 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 Inclusiv din salon! 206 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Nu pot. Suntem într-o barcă. Fugim de poliție. 207 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Dacă n-o faci în 4 minute, noi suntem morți. 208 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Ce se petrece? 209 00:23:40,458 --> 00:23:42,000 Vreau semnal mai puternic! 210 00:23:42,583 --> 00:23:44,708 Comisarul Lavelle, Crimă Organizată. 211 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Căutăm doi clienți care au stat aici o săptămână sau două. 212 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Nu știm exact câți sunt, dar sunt spanioli. 213 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Da, e posibil să fie clienții hotelului, dar nu sunt sigură. 214 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 O clipă! 215 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Cred că fata asta a stat în 313. 216 00:24:04,666 --> 00:24:05,500 Caut acum. 217 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Semnalul e slab. 218 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Bagă viteză! Caut semnal mai bun! 219 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 Sigur! 220 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Ciudat. Fișierele au fost șterse. 221 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Dar, din câte văd, doar fișierele lor. 222 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Mă scuzați! Niște spanioli sunt oaspeți aici de 17 zile. 223 00:24:34,125 --> 00:24:38,666 Cinci dintre ei au plecat acum două zile, dar unul s-a întors astăzi. 224 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 E în cameră cu clientul rămas în urmă. 225 00:24:41,208 --> 00:24:45,250 E un tip ciudat. Nu ne-a lăsat să-i facem curat în cameră. 226 00:24:45,750 --> 00:24:47,125 E sus, în camera 503. 227 00:24:49,458 --> 00:24:50,416 Cheamă întăriri! 228 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Fred! Nimeni nu iese din hotel. - Da. 229 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Putem vedea camerele de supraveghere? 230 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Da. 231 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Mă ocup eu de camere. 232 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Urmați-mă! 233 00:25:03,291 --> 00:25:04,458 Vreau cheia master! 234 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Ce se întâmplă, Keila? 235 00:25:07,416 --> 00:25:11,666 E lent. Nu e semnal. Să ieșim din canion! Poți să mergi mai repede? 236 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Nu merge mai repede! 237 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Pe scări! Haideți! 238 00:25:17,875 --> 00:25:19,208 Scuze! E o urgență. 239 00:25:19,291 --> 00:25:21,083 Fiți amabil! E o urgență. 240 00:25:21,625 --> 00:25:24,333 - Ce se petrece? - Urmează să ieșim din canion. 241 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Mai repede! 242 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Astea sunt toate camerele? 243 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Verifică acum! Am ieșit de acolo. 244 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Acum! Merge! 245 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Hai, Andres, ce naiba! 246 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Am accesat serverul. 247 00:25:51,041 --> 00:25:53,875 Trebuie să șterg doar înregistrările cu tine. 248 00:25:53,958 --> 00:25:55,375 Altfel, pare suspect. 249 00:25:55,458 --> 00:25:56,666 Șterge totul! 250 00:25:56,750 --> 00:25:58,625 Deconectează camera de pe hol! 251 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 ȘTERGE SERVERUL 252 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Gata! Acum, camerele! 253 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Nu știu care e de pe hol. Sunt numerotate, n-au nume. 254 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Pe toate! 255 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 E o urgență. 256 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 LIPSĂ SEMNAL 257 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Cineva oprește camerele în timp real. 258 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Dă-mi cheia! 259 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 Grăbiți-vă! 260 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 FINALIZAT 261 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Gata! 262 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Să mergem! 263 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Mai avem puțin. 264 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Poliția! Deschide! 265 00:27:25,125 --> 00:27:27,083 Futu-i! Au dispărut. 266 00:28:04,291 --> 00:28:05,750 Sunt încă în hotel. 267 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 Închideți toate ușile! Și parcarea! 268 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 Nici urmă de ei. 269 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Rahat! 270 00:28:51,833 --> 00:28:53,875 Am tăcut din respect. 271 00:28:54,958 --> 00:28:57,166 Fiecare e liber să facă ce vrea. 272 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Poate că soțul tău nu e gangster ca Simón, 273 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 dar e la fel de escroc. 274 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Îl compari cu un hoț care mă spionează cu telescoape? 275 00:29:05,583 --> 00:29:06,500 Sigur că nu. 276 00:29:08,375 --> 00:29:11,291 Dar te-a făcut să crezi c-aveți o relație modernă. 277 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 Ieșeai noaptea. 278 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 Duceai o viață boemă pentru că erai liberă. 279 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 Dar nu erai liberă. 280 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Erai singură. Și, tot acest timp… 281 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 el se plimba pe Nil, 282 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 cu altă femeie, fiul său și soacra de-a doua. 283 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 Și vrei să-l scoți pe unul din închisoare ca să-l bagi pe celălalt? 284 00:29:37,166 --> 00:29:38,666 Sunt idioată. 285 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Și vinovată. 286 00:29:41,916 --> 00:29:43,333 Nu! În niciun caz! 287 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 Uită-te la mine! 288 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Ai furat tu ceva? 289 00:29:46,625 --> 00:29:47,583 Sigur că nu. 290 00:29:47,666 --> 00:29:52,041 Ai un copil pe care, din nu știu ce motiv, ai uitat să-l pomenești? 291 00:29:52,125 --> 00:29:55,000 - Dar am avut o aventură. - Nu e același lucru. 292 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Să-ți fie clar! Aici sunt doi fraieri. 293 00:29:58,375 --> 00:30:01,833 Tu ești cea mai mare fraieră dintre toți. 294 00:30:02,791 --> 00:30:06,958 Iar celălalt e soțul tău. Singurul câștigat e Simón. 295 00:30:07,041 --> 00:30:09,875 Tu trebuie să ieși câștigătoare, 296 00:30:10,375 --> 00:30:11,333 și ei să piardă. 297 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 Cum să fac asta? 298 00:30:14,958 --> 00:30:16,916 Luându-i ce iubește cel mai mult, 299 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 banii. 300 00:30:19,791 --> 00:30:21,625 Nu. Ești nebună. 301 00:30:21,708 --> 00:30:23,041 Camille, gândește-te! 302 00:30:23,125 --> 00:30:24,166 Ai luat-o razna. 303 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Să mă pun cu unul care a plănuit asta ani buni? 304 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 Cine știe cum a intrat? 305 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - Poate face parte dintr-o grupare. - Și ce dacă? 306 00:30:31,541 --> 00:30:34,708 Tu știi identitatea omului pe care-l caută toți! 307 00:30:34,791 --> 00:30:37,791 Dă un telefon și bagă-l la răcoare pentru 20 de ani! 308 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 Dar ce avem de câștigat din asta? Nimic. 309 00:30:41,583 --> 00:30:42,583 Spune-mi ceva! 310 00:30:42,666 --> 00:30:46,833 Dacă erai în locul lui, nu renunțai la bani pentru libertate? 311 00:30:48,875 --> 00:30:50,041 Câți bani? 312 00:30:50,750 --> 00:30:53,291 La 20%, n-am profita la maximum. 313 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 La 60%, am putea avea probleme. 314 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Corect e 40%. 315 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Mi-e rău, Susi. 316 00:31:05,666 --> 00:31:09,541 Și dac-aș fi de acord cu ideea asta, cum am da de Simón? 317 00:31:10,708 --> 00:31:12,125 Asta e partea dificilă. 318 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Bine, omule. Ne vedem la 11! 319 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Salut! Suntem de la emisiunea Tu alegi! Alege bine! 320 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 Aveți zece secunde pentru a vă decide. 321 00:31:48,791 --> 00:31:53,083 Vă ofer 15.000 de euro pentru scutere. Acceptați sau nu? 322 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 Cronometrul pornește acum! 323 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Așa am scăpat. 324 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 Oamenii cred că asta înseamnă să fugi cât mai repede, 325 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 dar închisorile sunt pline de tipi rapizi. 326 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 Trebuie să ne inspirăm de la maeștri, Houdini, Copperfield… 327 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Ei dispar chiar sub ochii noștri, lăsându-ne cu o singură întrebare. 328 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 „Cum au reușit?” 329 00:32:23,666 --> 00:32:27,875 La rândul lor, Roi și Cameron au călătorit înfășurați într-o prelată. 330 00:32:27,958 --> 00:32:29,458 O iluzie minunată. 331 00:32:29,541 --> 00:32:32,416 Oricât de atent s-ar uita poliția, nu i-ar vedea. 332 00:32:33,000 --> 00:32:37,291 Și au călătorit 645 de kilometri ca într-un vagon de dormit… 333 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 uitându-se la stele. 334 00:32:49,500 --> 00:32:52,166 Suntem deja în Spania. Ăia sunt Pirineii. 335 00:32:52,250 --> 00:32:53,416 - Unde? - Acolo! 336 00:33:05,166 --> 00:33:06,708 De ce porți mereu mănușă? 337 00:33:08,708 --> 00:33:10,166 O port de la 13 ani. 338 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 Mama a murit când m-a născut. 339 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Tata a suferit mult. 340 00:33:15,583 --> 00:33:17,708 Era nevoit să aibă grijă de mine. 341 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 De cel care i-a omorât nevasta. 342 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Am devenit doi tipi supărați pe lume. 343 00:33:28,125 --> 00:33:30,416 Eu n-aveam mamă și tata mă ura. 344 00:33:31,333 --> 00:33:33,708 Tata n-avea soție și-l ura pe fiul său. 345 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Eram foarte furios. 346 00:33:39,166 --> 00:33:41,333 N-aveam răbdare la școală. 347 00:33:42,500 --> 00:33:44,541 Mă căram pe la prânz. 348 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 Unde te duceai? 349 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Pe un teren viran. 350 00:33:54,750 --> 00:33:56,916 Cu băieți unul și unul. 351 00:33:59,333 --> 00:34:01,375 Ne luam la bătaie din orice. 352 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 Pentru o minge, o bicicletă, o fată… 353 00:34:08,583 --> 00:34:09,958 Până ajungeam acasă, 354 00:34:10,958 --> 00:34:12,208 școala îl informa. 355 00:34:13,958 --> 00:34:15,500 Mă punea să mă așez 356 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 și îmi spunea dur… 357 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Te voi învăța să stai nemișcat în bancă. 358 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 „Se numește autocontrol.” 359 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Se numește autocontrol. O să înveți cum să eviți conflictele. 360 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 Și să nu faci doar ce vrei tu. 361 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Pune mâna acolo! 362 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Cum adică nu? 363 00:34:37,125 --> 00:34:39,000 Și îmi ardea încheieturile. 364 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Cu țigara. 365 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 Nenorocitul nu se grăbea deloc. 366 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Vezi că poți sta locului? 367 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Așa că am fugit. 368 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 Cariera mea de hoț a început la 13 ani. 369 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 Nu știam nimic despre arta asta. 370 00:35:03,666 --> 00:35:08,416 La 17 ani, aveam deja trei condamnări. Intram și ieșeam din școala de corecție. 371 00:35:09,000 --> 00:35:10,458 L-am cunoscut pe Berlin. 372 00:35:11,625 --> 00:35:12,541 Îmi pare rău… 373 00:35:17,041 --> 00:35:17,875 De ce? 374 00:35:18,958 --> 00:35:22,166 Mi-ai ascultat problemele, dar tu le aveai pe ale tale. 375 00:35:30,916 --> 00:35:32,625 Și tatuajul ăsta e de atunci? 376 00:35:33,333 --> 00:35:34,750 A fost ideea lui Berlin. 377 00:35:35,500 --> 00:35:36,416 Da? 378 00:35:38,250 --> 00:35:41,750 Mi-a zis: „Noi îl avem pe diavol în noi. 379 00:35:44,416 --> 00:35:46,666 Data viitoare când te cheamă diavolul… 380 00:35:48,916 --> 00:35:51,875 și vrei să-i spargi capul unuia, și să-l lași lat… 381 00:35:56,208 --> 00:36:02,041 te uiți la tatuaj și-l sfidezi pe diavol. Îl mai știi pe tipul de la cursă? 382 00:36:03,875 --> 00:36:05,875 Te-am umilit! 383 00:36:05,958 --> 00:36:09,750 În trecut, aș fi luat o cheie și i-aș fi spart capul. 384 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Mulțumită lui Berlin, m-am uitat la tatuaj și am câștigat. 385 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Se oprește. Pregătește-te! 386 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Hai! 387 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Bruce și Keila au zburat cu barca lor de 300 de cai-putere. 388 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Și, lângă Angoulême, au abandonat-o. 389 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Au mai parcurs 190 de kilometri pe drumuri de țară 390 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 până au ajuns la alt râu navigabil, Dordogne. 391 00:37:21,000 --> 00:37:22,791 Schimbarea de rută i-a ajutat. 392 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Era foarte dificil să le dai de urmă. 393 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Keila a născocit o cale de a naviga spre estuarul din Bordeaux. 394 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Bonne nuit! 395 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Aveți planuri pentru mâine? 396 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 De acolo, mai aveau doar câteva mile până în Spania. 397 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 Putea fi o goană stăpânită de panică, 398 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 dar s-a transformat în croazieră. 399 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 E ceva mai romantic decât să navighezi pe râurile Franței? 400 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 Vreau să-ți spun ceva. 401 00:38:24,333 --> 00:38:25,583 Da, sigur. Ce e? 402 00:38:33,375 --> 00:38:34,791 Nu știu cum să… 403 00:38:36,708 --> 00:38:37,625 să… 404 00:38:38,416 --> 00:38:39,666 Mersi că m-ai salvat! 405 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 Asta voiam să-ți spun. 406 00:38:42,000 --> 00:38:45,625 Cu șarpele, cu spitalul și toate cele. Mulțumesc! 407 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Cu plăcere! 408 00:38:53,500 --> 00:38:55,000 Și eu am ceva să-ți spun. 409 00:38:58,250 --> 00:39:01,625 Când te-am cărat în spate prin pădure, 410 00:39:02,166 --> 00:39:04,833 ai început să aluneci, fiindcă erai slăbită… 411 00:39:06,000 --> 00:39:06,916 Mai târziu, 412 00:39:07,500 --> 00:39:09,041 când m-ai luat de mână, 413 00:39:10,083 --> 00:39:11,416 abia mai aveai puls. 414 00:39:12,708 --> 00:39:13,916 Am crezut că mori. 415 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 Atunci mi-am dat seama cât de mult m-ar afecta asta. 416 00:39:21,791 --> 00:39:23,291 Dacă puteam să te salvez, 417 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 nu mă mulțumeam doar să ieșim la cafea. 418 00:39:28,666 --> 00:39:31,083 Sau să ne trimitem felicitări de Crăciun. 419 00:39:33,708 --> 00:39:36,833 Desigur, ți-aș putea face avansuri tot restul vieții. 420 00:39:38,541 --> 00:39:41,250 Dar știu că nu te-ai uita la unul ca mine. 421 00:39:43,916 --> 00:39:45,875 Nu știu ce va fi mâine. 422 00:39:47,416 --> 00:39:48,833 Și prefer să-ți spun. 423 00:39:51,750 --> 00:39:53,666 Cred că m-am îndrăgostit puțin. 424 00:39:55,625 --> 00:39:56,916 Sau mai mult. 425 00:41:28,916 --> 00:41:30,000 Aici ne despărțim. 426 00:41:32,375 --> 00:41:33,916 Fiecare cu conservele lui. 427 00:41:36,333 --> 00:41:38,333 Știi să dai de turc? 428 00:41:39,750 --> 00:41:41,083 Da. Îl cheamă Burak. 429 00:41:42,916 --> 00:41:44,875 Și omul meu e turc. Ercan. 430 00:41:50,375 --> 00:41:52,500 Dacă merge bine, ne vedem în 3 zile. 431 00:42:00,666 --> 00:42:01,833 Ai grijă! 432 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Și tu! 433 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Spune-mi că nu se va repeta! 434 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Te rog! Promite-mi! 435 00:43:02,958 --> 00:43:05,000 Nu mă mai pot abține. 436 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Îți promit. 437 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Între timp, la periferia Parisului, 438 00:43:23,500 --> 00:43:27,458 a patra baricadă era înființată la 60 de kilometri de capitală. 439 00:43:27,541 --> 00:43:30,750 Era tot mai greu să folosim drumurile. 440 00:43:33,458 --> 00:43:36,125 Așa că am devenit sportivii 441 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 pe care oamenii îi admiră când ajung în vârful muntelui: 442 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 „Sunt impresionanți.” 443 00:43:43,125 --> 00:43:46,541 Ne-a luat patru zile să traversăm munții Franței. 444 00:43:50,041 --> 00:43:52,125 Am trecut prin locuri neprimitoare. 445 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Nu ne-am abătut deloc din munți. 446 00:44:24,583 --> 00:44:26,333 Și am ajuns ultimii. 447 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Ne-am izolat într-un loc minunat 448 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 până când apele s-au calmat. 449 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Până când n-am mai apărut la știri. 450 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Până când am știut că poliția nu era pe urmele noastre. 451 00:45:07,416 --> 00:45:10,500 O singură persoană putea să ne dea de urmă. 452 00:45:15,458 --> 00:45:18,250 CAFENEAUA BUENOS AIRES 453 00:45:18,333 --> 00:45:19,833 {\an8}Plec în sudul Argentinei. 454 00:45:19,916 --> 00:45:21,250 {\an8}DUPĂ CINCI LUNI 455 00:45:21,333 --> 00:45:23,083 Abia aștept să plec. 456 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 Cred că ți-ar plăcea. 457 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 Are multe de oferit iubitorilor de natură. 458 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Ești aici? 459 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Am fost împreună toată noaptea, 460 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 dar ai fost cu gândul în altă parte. 461 00:45:36,916 --> 00:45:39,458 Încerc să uit de o relație eșuată. 462 00:45:40,458 --> 00:45:44,541 Când te-am văzut, am crezut că-mi pot lăsa în urmă viața anterioară 463 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 și că pot începe una nouă. 464 00:45:46,875 --> 00:45:50,083 Dar, azi-dimineață, am simțit din nou același gol. 465 00:45:54,375 --> 00:45:56,041 Cred că ar trebui să plecăm. 466 00:45:57,125 --> 00:45:59,041 Da, cred că da. 467 00:46:39,625 --> 00:46:41,458 Mă ascund acolo de șapte zile. 468 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 În cafeneaua despre care mi-ai spus. 469 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 Când sunt în Madrid, mă întorc în același loc, 470 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 la cafeneaua Buenos Aires. 471 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 Ieri, te-am văzut în sfârșit. 472 00:46:53,083 --> 00:46:57,416 Eram furioasă. Voiam să te denunț și să-ți provoc aceeași durere. 473 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Dar erai cu ea. 474 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 Și m-a durut sufletul. 475 00:47:04,541 --> 00:47:05,833 Am realizat 476 00:47:05,916 --> 00:47:08,708 că mă păcăleam, dorind să mă răzbun. 477 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Voiam să te văd, Simón. 478 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 Asta e tot ce voiam. 479 00:47:34,625 --> 00:47:36,708 Nici eu nu te-am uitat. 480 00:47:37,750 --> 00:47:39,708 Acea femeie 481 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 era cea cu care încercam să te uit. 482 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Dar n-am putut. 483 00:47:52,041 --> 00:47:55,041 Cum să te cred? Am văzut totul în camera ta. 484 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 Telescoapele, macheta… 485 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Până și o armă. 486 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 Și sunt proastă. 487 00:48:03,416 --> 00:48:05,958 Dacă mi-ai spune acum că n-ai fost tu hoțul, 488 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 te-aș crede. 489 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Nu spun asta, fiindcă nu e adevărat. 490 00:48:12,833 --> 00:48:14,791 În primul rând, mă cheamă Andrés. 491 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 492 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bravo! - Te-am mințit destul. 493 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Dar vreau să știi că n-am avut de ales. 494 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 S-a întâmplat… 495 00:48:32,250 --> 00:48:34,958 să mă îndrăgostesc de tine când plănuiam jaful. 496 00:48:36,083 --> 00:48:37,166 Până peste cap. 497 00:48:38,375 --> 00:48:39,291 Da, nenică! 498 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Vei primi 20 de ani. Te-am prins. 499 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Te-am văzut trezindu-te noaptea. 500 00:48:46,750 --> 00:48:48,958 Citind cu melancolie. Dansând. 501 00:48:50,541 --> 00:48:53,041 Ieșind să cucerești lumea alături de câine. 502 00:48:57,375 --> 00:48:58,875 Voiam să fiu acel câine, 503 00:48:58,958 --> 00:49:01,291 ca să fiu lângă tine tot restul vieții. 504 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Dar nu puteam să renunț. 505 00:49:06,291 --> 00:49:09,083 Înțelege, te rog! Nu puteam să-ți spun adevărul. 506 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 Și nici n-am putut opri jaful. 507 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Nu, nu pot. 508 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 Trebuie să merg la baie. 509 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 E pe acolo. 510 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 La naiba cu toate! 511 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Sigur că pot. 512 00:50:35,541 --> 00:50:36,625 Să plecăm de aici! 513 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Bonjour! 514 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Doamnelor, ce vă aduce pe aici? 515 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Nu refuz niciodată o călătorie la Paris. 516 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Vrem noutăți despre evoluția cazului. 517 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Pe scurt. 518 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 Criminaliștii au analizat și catalogat 519 00:51:04,083 --> 00:51:07,500 ADN-ul din camera de hotel și din rulotă. 520 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Au fost găsite peste 2.580 de mostre diferite. 521 00:51:14,083 --> 00:51:17,125 De parcă ar fi împrăștiat peste tot 522 00:51:17,208 --> 00:51:20,666 resturi biologice ale raselor de pe toate continentele. 523 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 Niciunul n-are cazier pentru a compara probele. 524 00:51:26,708 --> 00:51:27,958 Asta e tot ce avem. 525 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Câteva portrete-robot de la diferiți martori. 526 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Poate că au câștigat bătălia, 527 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 dar vor fura din nou. 528 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 Iar noi îi vom aștepta. 529 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Avem ceva important să-ți spunem. 530 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Nicio sumă nu poate compensa durerea și umilința. 531 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Ca să nu mai zic de daunele colaterale, distrugerea căsniciei mele. 532 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Voi trece la subiect. 533 00:52:08,083 --> 00:52:10,791 Vrem 40% din pradă în schimbul tăcerii. 534 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Informațiile pe care le am sunt căutate de poliția din toată lumea. 535 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Ce informații ai, mai exact? 536 00:52:24,708 --> 00:52:28,375 Nu-i explic unui profesionist ca tine c-avem copii ale casetei. 537 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Aici sunt celelalte trei casete. 538 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Cea din cameră, seif și torpedou. 539 00:52:55,750 --> 00:52:57,708 Au fost șterse, desigur. 540 00:52:57,791 --> 00:53:01,958 Și, înainte să uit, ăsta e indiciul pe care l-ai lăsat în baie. 541 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Banda adezivă cu urma cablului microfonului. 542 00:53:06,208 --> 00:53:08,291 Și eu am ceva de spus. 543 00:53:08,916 --> 00:53:12,583 Ar trebui să-mi mulțumești pentru daunele despre care vorbești. 544 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Nu eu ți-am distrus relația cu François. 545 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Era pe fundul mării când am apărut. 546 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Era colegul tău de cameră, nu iubirea vieții tale. 547 00:53:22,791 --> 00:53:24,833 Poate că te-a iubit în felul lui, 548 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 dar nu era capabil să te facă fericită. 549 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Ți-am amintit ce înseamnă fericirea. 550 00:53:32,208 --> 00:53:33,250 Și tu mie. 551 00:53:34,875 --> 00:53:36,291 În al doilea rând, 552 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 relația noastră n-a fost doar o aventură distractivă. 553 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 E reală. 554 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 E dragoste adevărată. 555 00:53:42,666 --> 00:53:46,083 A supraviețuit lunilor în care nu ne-am văzut. 556 00:53:46,166 --> 00:53:47,625 Tuturor riscurilor. 557 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 Distanței. 558 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Durerii. 559 00:53:52,583 --> 00:53:54,916 Nu ne-am putut abține când ne-am văzut. 560 00:53:55,000 --> 00:53:57,458 Ai venit să mă șantajezi, 561 00:53:57,541 --> 00:53:59,333 și eu am simțit asta. 562 00:53:59,416 --> 00:54:01,041 Iubirea noastră e reală. 563 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 Și de neoprit. 564 00:54:02,875 --> 00:54:07,041 Orice ai face, n-o poți ignora. E elefantul din cameră. 565 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Un elefant pe cale de dispariție, de fapt. 566 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 Majoritatea oamenilor mor, fără să trăiască ceva similar. 567 00:54:15,083 --> 00:54:16,166 M-ai păcălit. 568 00:54:17,666 --> 00:54:18,791 M-ai folosit. 569 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Nu, Camille. 570 00:54:19,833 --> 00:54:23,541 N-am avut nimic de câștigat. Ba chiar am avut de pierdut. 571 00:54:23,625 --> 00:54:28,083 Cu toate astea, aș risca totul din nou, 572 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 doar ca să te întâlnesc. 573 00:54:32,416 --> 00:54:33,750 Și în al treilea rând, 574 00:54:34,250 --> 00:54:37,375 chiar dacă nu mai ai dovezi cu care să mă șantajezi, 575 00:54:38,333 --> 00:54:39,416 accept șantajul. 576 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Dar trebuie să știți 577 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 că toate bijuteriile și pietrele prețioase 578 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 sunt transformate în piese noi în Turcia. 579 00:54:54,250 --> 00:54:56,625 Trebuie să transformăm materialul 580 00:54:56,708 --> 00:54:59,541 ca să nu fim prinși cu probe incriminatoare. 581 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 E prima plată. Tocmai a sosit din Ankara. 582 00:55:04,125 --> 00:55:06,708 Trei milioane opt sute de mii de euro. 583 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Îți trimit restul banilor când intru în posesia lor. 584 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - E în regulă? - Da. 585 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 E în regulă. 586 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}FRANȚA 587 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Cine vrea dragoste confortabilă? 588 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Uneori, n-avem de ales. 589 00:55:40,750 --> 00:55:41,833 Sigur încuviințați 590 00:55:41,916 --> 00:55:45,791 că nebunia și tumultul iubirii nepermise fac totul mai palpitant. 591 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 E clandestin. 592 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Îți riști viața. 593 00:55:51,791 --> 00:55:55,333 Pariezi pe tot sau nimic. Oscilezi între dorință și durere. 594 00:55:55,416 --> 00:55:57,291 23 IUNIE. SINGAPORE. TE IUBESC. 595 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Îți pui sufletul pe tavă atât cât durează. 596 00:56:02,875 --> 00:56:06,125 Iubirea e singurul lucru pentru care merită să trăiești. 597 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Nu uitați asta! 598 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Am avut câteva piedici. Mi-am pierdut partea din pradă. 599 00:56:50,916 --> 00:56:52,833 Mai dăm un jaf. 600 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Ce bine! 601 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Mă săturasem de vacanță. 602 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică