1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Opriți focul!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Retragerea!
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Sunt comisarul Lavelle.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Lăsați armele și ieșiți cu mâinile sus!
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Nu lăsăm armele.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Dacă vreți bijuteriile,
veniți să le luați!
7
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
Dar nu le am eu.
Așa că aveți nevoie de mine.
8
00:01:42,333 --> 00:01:43,541
Și mai e ceva.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Dacă intrați, murim noi,
dar și câțiva de-ai voștri.
10
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Eu n-am ce pierde,
iar voi numai de câștigat. Să negociem!
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Ce vreți să negociem, mai exact?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,416
Dăm cinci minute de gândire!
13
00:02:00,541 --> 00:02:04,166
Deocamdată, vreau să dispară
cei patru tipi din spatele dubei.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Echipa 3, retragerea!
15
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Eliberați holurile! Nu e un exercițiu.
E o urgență. Păstrați-vă calmul!
16
00:02:34,291 --> 00:02:35,250
Repet!
17
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Eliberați holurile! E o urgență!
18
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
Nu vă panicați!
19
00:02:45,000 --> 00:02:46,625
Haideți! La o parte!
20
00:03:00,916 --> 00:03:02,291
Bruce…
21
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Hei…
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Să plecăm de aici!
23
00:03:27,083 --> 00:03:28,291
Stai cu ochii pe ei!
24
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
Anestezist?
25
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Astea se confiscă.
26
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Ține-te bine!
27
00:03:53,000 --> 00:03:55,166
- Bruce!
- Ne cărăm de aici.
28
00:04:35,250 --> 00:04:36,541
Cât timp a trecut?
29
00:04:36,625 --> 00:04:37,625
Habar n-am.
30
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Trei minute.
31
00:04:39,208 --> 00:04:43,500
- Trei minute și jumătate.
- Au expirat cele cinci minute.
32
00:04:44,791 --> 00:04:48,208
Vreau să-mi arăți
că ești dispus să cooperezi.
33
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Bine. Vă spun unde sunt
jumătate din bijuterii.
34
00:04:53,958 --> 00:04:57,791
Sunt într-o cutie poștală
de pe strada Maxime Girald 33 din Paris.
35
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Verificați și mai vorbim!
36
00:05:05,375 --> 00:05:08,208
- Trimite o echipă la adresă!
- Am înțeles.
37
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Ai văzut că portavocea se mișcă
mereu la fel și cu aceeași viteză?
38
00:05:14,125 --> 00:05:15,833
La asta mă gândeam și eu.
39
00:05:29,916 --> 00:05:30,916
Vor să intre.
40
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Nu contează! Fugi!
41
00:05:58,833 --> 00:06:01,500
Minunat! Ne-au montat
un spectacol de păpuși.
42
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Gloanțe oarbe.
43
00:06:23,583 --> 00:06:25,583
Ia te uită!
44
00:06:35,375 --> 00:06:39,541
FABRICA DE BANI
BERLIN
45
00:07:32,375 --> 00:07:34,750
Așa cum te iubesc eu
46
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
Nicio șansă
47
00:07:37,791 --> 00:07:39,583
Nicio șansă
48
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Nimeni nu te va iubi
49
00:07:45,083 --> 00:07:47,916
Nimeni nu te va iubi
50
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Pentru că eu te iubesc cu forța mărilor
51
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Te iubesc cu vehemența vântului
52
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Iubirea mea nu ține cont
De distanță și de timp
53
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Te iubesc cu trup și suflet
54
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Așa cum un puștan își iubește viitorul
55
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Și cum un bărbat își iubește trecutul
56
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Te iubesc
57
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Pe aici!
58
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
FRUCTE ALESE DIN VALENCIA
59
00:09:13,375 --> 00:09:17,416
Vezi magazinul ăla?
Du-te și cumpără un pistol de lipit!
60
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Și nu vorbi cu nimeni! Bine?
61
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Hai!
62
00:09:28,583 --> 00:09:30,583
Am parcurs vreo 400 de metri.
63
00:09:30,666 --> 00:09:31,791
Continuăm.
64
00:09:31,875 --> 00:09:33,125
E un singur tunel.
65
00:09:36,666 --> 00:09:38,083
- Alo!
- Dnă comisar!
66
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Am găsit ceva.
67
00:09:39,833 --> 00:09:42,958
Criminaliștii au analizat
niște găuri suspecte
68
00:09:43,041 --> 00:09:44,583
în casa lui Polignac.
69
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Una era în trunchiul palmierului.
70
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Cineva le-a acoperit.
Toate au nouă milimetri.
71
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Ce înseamnă asta?
72
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
Conform raportului,
73
00:09:54,583 --> 00:09:57,750
găurile ar fi fost
pentru camere de supraveghere.
74
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Dacă directorul casei de licitații
a fost urmărit,
75
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
probabil că asta îl exclude
din lista de suspecți.
76
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Mersi!
77
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Am vorbit cu câțiva criminaliști spanioli.
78
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
Există pe piață
o singură cameră de nouă milimetri,
79
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
care poate capta
imagini și sunet fără fir.
80
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Are o rază de până la 100 de metri.
81
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Deci cei care îl spionau erau
în aceeași clădire?
82
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Sau, mai bine, în clădirea de vizavi.
83
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
În Hotelul Gioconda.
84
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
E locul perfect pentru a spiona pe cineva.
Nimeni nu stă cu ochii pe tine.
85
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
Dar au camere de supraveghere.
Vă aștept la hotel.
86
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Echipa 3, Echipa 5, la suprafață!
87
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Pune-ți picioarele pe bara asta
și ține-te de bara aia!
88
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Ce facem?
- Ne camuflăm.
89
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Ce?
90
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Cum stai cu abdominalii?
- Prost.
91
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Respiră încet ca să-ți scadă pulsul!
92
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Ne așteaptă drum lung.
93
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón e hoțul.
94
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Ce ai găsit?
95
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Telescoape îndreptate spre casa mea.
96
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
O machetă a casei de licitații.
97
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Fotografii cu bijuteriile și o armă.
98
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Doamne!
99
00:12:27,958 --> 00:12:28,916
Ce vei face?
100
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Ce să fac?
101
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
O să sun la poliție.
102
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Ați sunat la poliție.
103
00:12:41,166 --> 00:12:43,166
Bună ziua! Sunt Camille Polignac.
104
00:12:44,250 --> 00:12:48,875
Vreau să vorbesc cu comisarul Lavelle
despre furtul bijuteriilor.
105
00:12:49,625 --> 00:12:50,708
Așteptați, vă rog!
106
00:12:55,041 --> 00:12:57,500
I-aș fi încredințat viața mea, Susi.
107
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Vă returnăm documentele
și dispozitivele soțului dvs.
108
00:13:08,041 --> 00:13:10,875
- Vreau să deschideți seiful.
- Nu știu codul.
109
00:13:11,375 --> 00:13:12,916
Am trăit cu un străin.
110
00:13:13,000 --> 00:13:14,625
Nici măcar nu știam codul.
111
00:13:16,208 --> 00:13:19,291
Am zis fraza asta de prea multe ori
în ultimele zile.
112
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
DOCUMENTE CONFIDENȚIALE
113
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
NU MĂ UITA
114
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Unde-l ținea?
115
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
În seiful din biroul lui.
116
00:13:39,375 --> 00:13:41,833
Poliția l-a spart fiindcă nu știam codul.
117
00:13:45,666 --> 00:13:50,875
DUPĂ CE NE-AM VĂZUT,
AM ASCULTAT MELODIA TOATĂ NOAPTEA. SOPHIE
118
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Dnă Polignac?
119
00:14:01,750 --> 00:14:02,958
Da, sunt aici.
120
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Sunt inspectorul Laurent.
121
00:14:05,333 --> 00:14:08,875
Dna comisar e pe teren.
Încercăm să dăm de ea. Așteptați!
122
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Bine.
123
00:14:43,458 --> 00:14:45,166
François are un fiu.
124
00:14:47,583 --> 00:14:50,000
Îi cer să facem un copil de opt ani.
125
00:14:52,333 --> 00:14:53,750
Tu nu meriți asta.
126
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Cine e doamna?
127
00:15:00,208 --> 00:15:01,458
Pare că e soacra lui.
128
00:15:02,291 --> 00:15:03,625
Cealaltă soacră a lui.
129
00:15:04,708 --> 00:15:06,041
Îi seamănă perfect.
130
00:15:07,791 --> 00:15:10,458
Ce nenorocit e François!
131
00:15:11,666 --> 00:15:13,000
Comisarul Lavelle.
132
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- A închis. Sun-o înapoi!
- Imediat.
133
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Mulțumesc!
134
00:15:26,375 --> 00:15:29,875
Ți-a furat cheia de la cameră.
Ce crezi că face acum?
135
00:15:29,958 --> 00:15:32,583
Nu-mi pasă. Avem cheie.
Trebuie să ne grăbim.
136
00:15:33,291 --> 00:15:36,541
Probabil că sună la poliție
ca să-l salveze pe soțul ei.
137
00:15:41,166 --> 00:15:44,166
Nu-s sigur c-o va face.
Știu că se va gândi la asta.
138
00:15:44,250 --> 00:15:46,500
Asta ne-ar da șansa să plecăm de aici.
139
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Zece minute.
140
00:15:49,375 --> 00:15:50,500
Cel mult 15 minute.
141
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Nu știu.
142
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
Facem o mare greșeală.
143
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Ar trebui să plecăm din Paris.
144
00:16:01,666 --> 00:16:04,333
N-are rost să evadăm
dacă lăsăm probe în urmă.
145
00:16:04,416 --> 00:16:08,125
Singura șansă e să scăpăm de dovezile
care ne-ar incrimina.
146
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}CLORURĂ DE AMONIU
147
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Dnă comisar, avem doi suspecți,
un bărbat și o femeie.
148
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Spanioli, 30 de ani.
Au furat o mașină de poliție.
149
00:16:57,958 --> 00:17:00,750
- I-au răpit pe doi polițiști.
- Avem imagini?
150
00:17:00,833 --> 00:17:01,666
Negativ.
151
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Închideți toate drumurile
pe o rază de 30 de kilometri
152
00:17:05,000 --> 00:17:07,083
și aduceți un elicopter în zonă!
153
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Atenție toate echipajele!
Căutăm mașina de poliție 224-R.
154
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
Doi polițiști au fost răpiți.
155
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
Vehiculul a fost văzut pe A77,
în direcția Saint-Éloi.
156
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Toată poliția franceză ne urmărește.
157
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Vom schimba mașina.
158
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Pe acolo! Poate furăm o barcă.
159
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Ai grijă!
160
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
PORT ÎNCHIS
161
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Înăuntru! Hai!
162
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Calmați-vă! Știu ce fac.
163
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Opt miligrame de propofol
și opt miligrame de diazepam de persoană.
164
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
E doza pentru operația pe cord deschis.
165
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Veți dormi liniștiți zece ore.
166
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Ca niște bebeluși.
167
00:18:40,291 --> 00:18:44,500
Mulțumesc! Dacă nu erați voi,
poate nu mai eram în viață.
168
00:18:47,750 --> 00:18:52,833
Sper să vă odihniți
și să nu vă marcheze incidentul ăsta!
169
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Pa!
170
00:18:54,583 --> 00:18:56,208
O să încerc să fur o barcă.
171
00:18:56,291 --> 00:18:58,000
Scap eu de mașină. Poftim!
172
00:19:44,500 --> 00:19:46,083
Sper că au CASCO.
173
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Da, sigur.
174
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Pornim.
175
00:20:19,916 --> 00:20:20,958
Oprește motorul!
176
00:20:21,750 --> 00:20:22,666
Ce se întâmplă?
177
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Coboară și deschide ușile din spate!
178
00:20:35,333 --> 00:20:37,208
N-am încărcătură, dle polițist.
179
00:20:40,708 --> 00:20:43,708
Vor deschide ușa. Pune-ți capul pe bară!
180
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Când zic eu, arcuiește-ți corpul!
181
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Acum!
182
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
N-am marfă.
183
00:21:16,833 --> 00:21:19,500
- Poți să închizi ușile.
- Bine. Mersi!
184
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Urcă! Acum facem invers.
Apucă-te de bare și lasă-te în jos!
185
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Acum!
186
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Nu pot.
187
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Ba da, poți, Cameron.
188
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Totul e în regulă.
189
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Poți pleca.
190
00:22:19,541 --> 00:22:20,583
A pornit motorul.
191
00:22:38,416 --> 00:22:39,416
Gata! Să mergem!
192
00:22:39,500 --> 00:22:41,583
Nu mișca! Tocmai a venit poliția.
193
00:22:49,166 --> 00:22:50,166
Abia am venit.
194
00:22:52,250 --> 00:22:53,833
Sunt doar două mașini.
195
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- Iubita ta ne-a denunțat.
- Nu.
196
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Asta e vestea bună.
197
00:22:57,458 --> 00:23:00,416
Dacă ne denunța,
veneau zece mașini, nu doar două.
198
00:23:00,958 --> 00:23:02,166
Caută ceva.
199
00:23:02,250 --> 00:23:04,708
E nasol că vor verifica sistemul CCTV.
200
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
Nu putem părăsi camera acum.
201
00:23:14,125 --> 00:23:16,708
- Da.
- Sparge sistemul CCTV al hotelului!
202
00:23:17,208 --> 00:23:18,583
Deja am șters totul.
203
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Poliția e aici.
204
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Oprește camera din hol
și șterge ultimele ore de pe server!
205
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
Inclusiv din salon!
206
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Nu pot. Suntem într-o barcă.
Fugim de poliție.
207
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Dacă n-o faci în 4 minute,
noi suntem morți.
208
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Ce se petrece?
209
00:23:40,458 --> 00:23:42,000
Vreau semnal mai puternic!
210
00:23:42,583 --> 00:23:44,708
Comisarul Lavelle, Crimă Organizată.
211
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Căutăm doi clienți
care au stat aici o săptămână sau două.
212
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Nu știm exact câți sunt,
dar sunt spanioli.
213
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Da, e posibil să fie clienții hotelului,
dar nu sunt sigură.
214
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
O clipă!
215
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Cred că fata asta a stat în 313.
216
00:24:04,666 --> 00:24:05,500
Caut acum.
217
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Semnalul e slab.
218
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Bagă viteză! Caut semnal mai bun!
219
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
Sigur!
220
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Ciudat. Fișierele au fost șterse.
221
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Dar, din câte văd, doar fișierele lor.
222
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Mă scuzați! Niște spanioli
sunt oaspeți aici de 17 zile.
223
00:24:34,125 --> 00:24:38,666
Cinci dintre ei au plecat acum două zile,
dar unul s-a întors astăzi.
224
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
E în cameră cu clientul rămas în urmă.
225
00:24:41,208 --> 00:24:45,250
E un tip ciudat. Nu ne-a lăsat
să-i facem curat în cameră.
226
00:24:45,750 --> 00:24:47,125
E sus, în camera 503.
227
00:24:49,458 --> 00:24:50,416
Cheamă întăriri!
228
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Fred! Nimeni nu iese din hotel.
- Da.
229
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Putem vedea camerele de supraveghere?
230
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Da.
231
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Mă ocup eu de camere.
232
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Urmați-mă!
233
00:25:03,291 --> 00:25:04,458
Vreau cheia master!
234
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Ce se întâmplă, Keila?
235
00:25:07,416 --> 00:25:11,666
E lent. Nu e semnal. Să ieșim din canion!
Poți să mergi mai repede?
236
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Nu merge mai repede!
237
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Pe scări! Haideți!
238
00:25:17,875 --> 00:25:19,208
Scuze! E o urgență.
239
00:25:19,291 --> 00:25:21,083
Fiți amabil! E o urgență.
240
00:25:21,625 --> 00:25:24,333
- Ce se petrece?
- Urmează să ieșim din canion.
241
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Mai repede!
242
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Astea sunt toate camerele?
243
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Verifică acum! Am ieșit de acolo.
244
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Acum! Merge!
245
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Hai, Andres, ce naiba!
246
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Am accesat serverul.
247
00:25:51,041 --> 00:25:53,875
Trebuie să șterg
doar înregistrările cu tine.
248
00:25:53,958 --> 00:25:55,375
Altfel, pare suspect.
249
00:25:55,458 --> 00:25:56,666
Șterge totul!
250
00:25:56,750 --> 00:25:58,625
Deconectează camera de pe hol!
251
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
ȘTERGE SERVERUL
252
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Gata! Acum, camerele!
253
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Nu știu care e de pe hol.
Sunt numerotate, n-au nume.
254
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Pe toate!
255
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
E o urgență.
256
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
LIPSĂ SEMNAL
257
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Cineva oprește camerele în timp real.
258
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Dă-mi cheia!
259
00:26:28,625 --> 00:26:29,791
Grăbiți-vă!
260
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
FINALIZAT
261
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Gata!
262
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Să mergem!
263
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Mai avem puțin.
264
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Poliția! Deschide!
265
00:27:25,125 --> 00:27:27,083
Futu-i! Au dispărut.
266
00:28:04,291 --> 00:28:05,750
Sunt încă în hotel.
267
00:28:06,791 --> 00:28:09,458
Închideți toate ușile! Și parcarea!
268
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
Nici urmă de ei.
269
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Rahat!
270
00:28:51,833 --> 00:28:53,875
Am tăcut din respect.
271
00:28:54,958 --> 00:28:57,166
Fiecare e liber să facă ce vrea.
272
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Poate că soțul tău nu e gangster ca Simón,
273
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
dar e la fel de escroc.
274
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Îl compari cu un hoț
care mă spionează cu telescoape?
275
00:29:05,583 --> 00:29:06,500
Sigur că nu.
276
00:29:08,375 --> 00:29:11,291
Dar te-a făcut să crezi
c-aveți o relație modernă.
277
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
Ieșeai noaptea.
278
00:29:12,916 --> 00:29:15,958
Duceai o viață boemă
pentru că erai liberă.
279
00:29:16,041 --> 00:29:17,333
Dar nu erai liberă.
280
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Erai singură. Și, tot acest timp…
281
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
el se plimba pe Nil,
282
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
cu altă femeie,
fiul său și soacra de-a doua.
283
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Și vrei să-l scoți pe unul din închisoare
ca să-l bagi pe celălalt?
284
00:29:37,166 --> 00:29:38,666
Sunt idioată.
285
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
Și vinovată.
286
00:29:41,916 --> 00:29:43,333
Nu! În niciun caz!
287
00:29:43,416 --> 00:29:44,541
Uită-te la mine!
288
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Ai furat tu ceva?
289
00:29:46,625 --> 00:29:47,583
Sigur că nu.
290
00:29:47,666 --> 00:29:52,041
Ai un copil pe care, din nu știu ce motiv,
ai uitat să-l pomenești?
291
00:29:52,125 --> 00:29:55,000
- Dar am avut o aventură.
- Nu e același lucru.
292
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Să-ți fie clar! Aici sunt doi fraieri.
293
00:29:58,375 --> 00:30:01,833
Tu ești cea mai mare fraieră dintre toți.
294
00:30:02,791 --> 00:30:06,958
Iar celălalt e soțul tău.
Singurul câștigat e Simón.
295
00:30:07,041 --> 00:30:09,875
Tu trebuie să ieși câștigătoare,
296
00:30:10,375 --> 00:30:11,333
și ei să piardă.
297
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
Cum să fac asta?
298
00:30:14,958 --> 00:30:16,916
Luându-i ce iubește cel mai mult,
299
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
banii.
300
00:30:19,791 --> 00:30:21,625
Nu. Ești nebună.
301
00:30:21,708 --> 00:30:23,041
Camille, gândește-te!
302
00:30:23,125 --> 00:30:24,166
Ai luat-o razna.
303
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Să mă pun cu unul
care a plănuit asta ani buni?
304
00:30:27,125 --> 00:30:28,541
Cine știe cum a intrat?
305
00:30:28,625 --> 00:30:31,458
- Poate face parte dintr-o grupare.
- Și ce dacă?
306
00:30:31,541 --> 00:30:34,708
Tu știi identitatea omului
pe care-l caută toți!
307
00:30:34,791 --> 00:30:37,791
Dă un telefon
și bagă-l la răcoare pentru 20 de ani!
308
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
Dar ce avem de câștigat din asta? Nimic.
309
00:30:41,583 --> 00:30:42,583
Spune-mi ceva!
310
00:30:42,666 --> 00:30:46,833
Dacă erai în locul lui,
nu renunțai la bani pentru libertate?
311
00:30:48,875 --> 00:30:50,041
Câți bani?
312
00:30:50,750 --> 00:30:53,291
La 20%, n-am profita la maximum.
313
00:30:54,041 --> 00:30:56,458
La 60%, am putea avea probleme.
314
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
Corect e 40%.
315
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Mi-e rău, Susi.
316
00:31:05,666 --> 00:31:09,541
Și dac-aș fi de acord cu ideea asta,
cum am da de Simón?
317
00:31:10,708 --> 00:31:12,125
Asta e partea dificilă.
318
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Bine, omule. Ne vedem la 11!
319
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Salut! Suntem de la emisiunea
Tu alegi! Alege bine!
320
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
Aveți zece secunde pentru a vă decide.
321
00:31:48,791 --> 00:31:53,083
Vă ofer 15.000 de euro pentru scutere.
Acceptați sau nu?
322
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
Cronometrul pornește acum!
323
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Așa am scăpat.
324
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
Oamenii cred că asta înseamnă
să fugi cât mai repede,
325
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
dar închisorile sunt pline de tipi rapizi.
326
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
Trebuie să ne inspirăm de la maeștri,
Houdini, Copperfield…
327
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Ei dispar chiar sub ochii noștri,
lăsându-ne cu o singură întrebare.
328
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
„Cum au reușit?”
329
00:32:23,666 --> 00:32:27,875
La rândul lor, Roi și Cameron
au călătorit înfășurați într-o prelată.
330
00:32:27,958 --> 00:32:29,458
O iluzie minunată.
331
00:32:29,541 --> 00:32:32,416
Oricât de atent s-ar uita poliția,
nu i-ar vedea.
332
00:32:33,000 --> 00:32:37,291
Și au călătorit 645 de kilometri
ca într-un vagon de dormit…
333
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
uitându-se la stele.
334
00:32:49,500 --> 00:32:52,166
Suntem deja în Spania. Ăia sunt Pirineii.
335
00:32:52,250 --> 00:32:53,416
- Unde?
- Acolo!
336
00:33:05,166 --> 00:33:06,708
De ce porți mereu mănușă?
337
00:33:08,708 --> 00:33:10,166
O port de la 13 ani.
338
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Mama a murit când m-a născut.
339
00:33:13,583 --> 00:33:15,083
Tata a suferit mult.
340
00:33:15,583 --> 00:33:17,708
Era nevoit să aibă grijă de mine.
341
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
De cel care i-a omorât nevasta.
342
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Am devenit doi tipi supărați pe lume.
343
00:33:28,125 --> 00:33:30,416
Eu n-aveam mamă și tata mă ura.
344
00:33:31,333 --> 00:33:33,708
Tata n-avea soție și-l ura pe fiul său.
345
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Eram foarte furios.
346
00:33:39,166 --> 00:33:41,333
N-aveam răbdare la școală.
347
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
Mă căram pe la prânz.
348
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
Unde te duceai?
349
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Pe un teren viran.
350
00:33:54,750 --> 00:33:56,916
Cu băieți unul și unul.
351
00:33:59,333 --> 00:34:01,375
Ne luam la bătaie din orice.
352
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
Pentru o minge, o bicicletă, o fată…
353
00:34:08,583 --> 00:34:09,958
Până ajungeam acasă,
354
00:34:10,958 --> 00:34:12,208
școala îl informa.
355
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Mă punea să mă așez
356
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
și îmi spunea dur…
357
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Te voi învăța să stai nemișcat în bancă.
358
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
„Se numește autocontrol.”
359
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Se numește autocontrol.
O să înveți cum să eviți conflictele.
360
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
Și să nu faci doar ce vrei tu.
361
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Pune mâna acolo!
362
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Cum adică nu?
363
00:34:37,125 --> 00:34:39,000
Și îmi ardea încheieturile.
364
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Cu țigara.
365
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
Nenorocitul nu se grăbea deloc.
366
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Vezi că poți sta locului?
367
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Așa că am fugit.
368
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
Cariera mea de hoț a început la 13 ani.
369
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
Nu știam nimic despre arta asta.
370
00:35:03,666 --> 00:35:08,416
La 17 ani, aveam deja trei condamnări.
Intram și ieșeam din școala de corecție.
371
00:35:09,000 --> 00:35:10,458
L-am cunoscut pe Berlin.
372
00:35:11,625 --> 00:35:12,541
Îmi pare rău…
373
00:35:17,041 --> 00:35:17,875
De ce?
374
00:35:18,958 --> 00:35:22,166
Mi-ai ascultat problemele,
dar tu le aveai pe ale tale.
375
00:35:30,916 --> 00:35:32,625
Și tatuajul ăsta e de atunci?
376
00:35:33,333 --> 00:35:34,750
A fost ideea lui Berlin.
377
00:35:35,500 --> 00:35:36,416
Da?
378
00:35:38,250 --> 00:35:41,750
Mi-a zis: „Noi îl avem pe diavol în noi.
379
00:35:44,416 --> 00:35:46,666
Data viitoare când te cheamă diavolul…
380
00:35:48,916 --> 00:35:51,875
și vrei să-i spargi capul unuia,
și să-l lași lat…
381
00:35:56,208 --> 00:36:02,041
te uiți la tatuaj și-l sfidezi pe diavol.
Îl mai știi pe tipul de la cursă?
382
00:36:03,875 --> 00:36:05,875
Te-am umilit!
383
00:36:05,958 --> 00:36:09,750
În trecut, aș fi luat o cheie
și i-aș fi spart capul.
384
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Mulțumită lui Berlin,
m-am uitat la tatuaj și am câștigat.
385
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Se oprește. Pregătește-te!
386
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Hai!
387
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Bruce și Keila au zburat
cu barca lor de 300 de cai-putere.
388
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Și, lângă Angoulême, au abandonat-o.
389
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Au mai parcurs 190 de kilometri
pe drumuri de țară
390
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
până au ajuns
la alt râu navigabil, Dordogne.
391
00:37:21,000 --> 00:37:22,791
Schimbarea de rută i-a ajutat.
392
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Era foarte dificil să le dai de urmă.
393
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Keila a născocit o cale de a naviga
spre estuarul din Bordeaux.
394
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Bonne nuit!
395
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Aveți planuri pentru mâine?
396
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
De acolo, mai aveau doar câteva mile
până în Spania.
397
00:38:01,416 --> 00:38:03,791
Putea fi o goană stăpânită de panică,
398
00:38:04,375 --> 00:38:06,333
dar s-a transformat în croazieră.
399
00:38:06,833 --> 00:38:10,416
E ceva mai romantic
decât să navighezi pe râurile Franței?
400
00:38:20,833 --> 00:38:22,291
Vreau să-ți spun ceva.
401
00:38:24,333 --> 00:38:25,583
Da, sigur. Ce e?
402
00:38:33,375 --> 00:38:34,791
Nu știu cum să…
403
00:38:36,708 --> 00:38:37,625
să…
404
00:38:38,416 --> 00:38:39,666
Mersi că m-ai salvat!
405
00:38:40,583 --> 00:38:41,916
Asta voiam să-ți spun.
406
00:38:42,000 --> 00:38:45,625
Cu șarpele, cu spitalul
și toate cele. Mulțumesc!
407
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Cu plăcere!
408
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
Și eu am ceva să-ți spun.
409
00:38:58,250 --> 00:39:01,625
Când te-am cărat în spate prin pădure,
410
00:39:02,166 --> 00:39:04,833
ai început să aluneci,
fiindcă erai slăbită…
411
00:39:06,000 --> 00:39:06,916
Mai târziu,
412
00:39:07,500 --> 00:39:09,041
când m-ai luat de mână,
413
00:39:10,083 --> 00:39:11,416
abia mai aveai puls.
414
00:39:12,708 --> 00:39:13,916
Am crezut că mori.
415
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
Atunci mi-am dat seama
cât de mult m-ar afecta asta.
416
00:39:21,791 --> 00:39:23,291
Dacă puteam să te salvez,
417
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
nu mă mulțumeam doar să ieșim la cafea.
418
00:39:28,666 --> 00:39:31,083
Sau să ne trimitem felicitări de Crăciun.
419
00:39:33,708 --> 00:39:36,833
Desigur, ți-aș putea face avansuri
tot restul vieții.
420
00:39:38,541 --> 00:39:41,250
Dar știu că nu te-ai uita la unul ca mine.
421
00:39:43,916 --> 00:39:45,875
Nu știu ce va fi mâine.
422
00:39:47,416 --> 00:39:48,833
Și prefer să-ți spun.
423
00:39:51,750 --> 00:39:53,666
Cred că m-am îndrăgostit puțin.
424
00:39:55,625 --> 00:39:56,916
Sau mai mult.
425
00:41:28,916 --> 00:41:30,000
Aici ne despărțim.
426
00:41:32,375 --> 00:41:33,916
Fiecare cu conservele lui.
427
00:41:36,333 --> 00:41:38,333
Știi să dai de turc?
428
00:41:39,750 --> 00:41:41,083
Da. Îl cheamă Burak.
429
00:41:42,916 --> 00:41:44,875
Și omul meu e turc. Ercan.
430
00:41:50,375 --> 00:41:52,500
Dacă merge bine, ne vedem în 3 zile.
431
00:42:00,666 --> 00:42:01,833
Ai grijă!
432
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Și tu!
433
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Spune-mi că nu se va repeta!
434
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Te rog! Promite-mi!
435
00:43:02,958 --> 00:43:05,000
Nu mă mai pot abține.
436
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Îți promit.
437
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Între timp, la periferia Parisului,
438
00:43:23,500 --> 00:43:27,458
a patra baricadă era înființată
la 60 de kilometri de capitală.
439
00:43:27,541 --> 00:43:30,750
Era tot mai greu să folosim drumurile.
440
00:43:33,458 --> 00:43:36,125
Așa că am devenit sportivii
441
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
pe care oamenii îi admiră
când ajung în vârful muntelui:
442
00:43:39,583 --> 00:43:41,541
„Sunt impresionanți.”
443
00:43:43,125 --> 00:43:46,541
Ne-a luat patru zile
să traversăm munții Franței.
444
00:43:50,041 --> 00:43:52,125
Am trecut prin locuri neprimitoare.
445
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Nu ne-am abătut deloc din munți.
446
00:44:24,583 --> 00:44:26,333
Și am ajuns ultimii.
447
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Ne-am izolat într-un loc minunat
448
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
până când apele s-au calmat.
449
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Până când n-am mai apărut la știri.
450
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Până când am știut
că poliția nu era pe urmele noastre.
451
00:45:07,416 --> 00:45:10,500
O singură persoană putea
să ne dea de urmă.
452
00:45:15,458 --> 00:45:18,250
CAFENEAUA BUENOS AIRES
453
00:45:18,333 --> 00:45:19,833
{\an8}Plec în sudul Argentinei.
454
00:45:19,916 --> 00:45:21,250
{\an8}DUPĂ CINCI LUNI
455
00:45:21,333 --> 00:45:23,083
Abia aștept să plec.
456
00:45:23,166 --> 00:45:24,833
Cred că ți-ar plăcea.
457
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
Are multe de oferit iubitorilor de natură.
458
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Ești aici?
459
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Am fost împreună toată noaptea,
460
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
dar ai fost cu gândul în altă parte.
461
00:45:36,916 --> 00:45:39,458
Încerc să uit de o relație eșuată.
462
00:45:40,458 --> 00:45:44,541
Când te-am văzut, am crezut
că-mi pot lăsa în urmă viața anterioară
463
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
și că pot începe una nouă.
464
00:45:46,875 --> 00:45:50,083
Dar, azi-dimineață,
am simțit din nou același gol.
465
00:45:54,375 --> 00:45:56,041
Cred că ar trebui să plecăm.
466
00:45:57,125 --> 00:45:59,041
Da, cred că da.
467
00:46:39,625 --> 00:46:41,458
Mă ascund acolo de șapte zile.
468
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
În cafeneaua despre care mi-ai spus.
469
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Când sunt în Madrid,
mă întorc în același loc,
470
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
la cafeneaua Buenos Aires.
471
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
Ieri, te-am văzut în sfârșit.
472
00:46:53,083 --> 00:46:57,416
Eram furioasă. Voiam să te denunț
și să-ți provoc aceeași durere.
473
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Dar erai cu ea.
474
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
Și m-a durut sufletul.
475
00:47:04,541 --> 00:47:05,833
Am realizat
476
00:47:05,916 --> 00:47:08,708
că mă păcăleam, dorind să mă răzbun.
477
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Voiam să te văd, Simón.
478
00:47:14,916 --> 00:47:16,916
Asta e tot ce voiam.
479
00:47:34,625 --> 00:47:36,708
Nici eu nu te-am uitat.
480
00:47:37,750 --> 00:47:39,708
Acea femeie
481
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
era cea cu care încercam să te uit.
482
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Dar n-am putut.
483
00:47:52,041 --> 00:47:55,041
Cum să te cred?
Am văzut totul în camera ta.
484
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
Telescoapele, macheta…
485
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Până și o armă.
486
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
Și sunt proastă.
487
00:48:03,416 --> 00:48:05,958
Dacă mi-ai spune acum
că n-ai fost tu hoțul,
488
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
te-aș crede.
489
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Nu spun asta, fiindcă nu e adevărat.
490
00:48:12,833 --> 00:48:14,791
În primul rând, mă cheamă Andrés.
491
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
492
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Bravo!
- Te-am mințit destul.
493
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Dar vreau să știi că n-am avut de ales.
494
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
S-a întâmplat…
495
00:48:32,250 --> 00:48:34,958
să mă îndrăgostesc de tine
când plănuiam jaful.
496
00:48:36,083 --> 00:48:37,166
Până peste cap.
497
00:48:38,375 --> 00:48:39,291
Da, nenică!
498
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Vei primi 20 de ani. Te-am prins.
499
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Te-am văzut trezindu-te noaptea.
500
00:48:46,750 --> 00:48:48,958
Citind cu melancolie. Dansând.
501
00:48:50,541 --> 00:48:53,041
Ieșind să cucerești lumea
alături de câine.
502
00:48:57,375 --> 00:48:58,875
Voiam să fiu acel câine,
503
00:48:58,958 --> 00:49:01,291
ca să fiu lângă tine tot restul vieții.
504
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Dar nu puteam să renunț.
505
00:49:06,291 --> 00:49:09,083
Înțelege, te rog!
Nu puteam să-ți spun adevărul.
506
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
Și nici n-am putut opri jaful.
507
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Nu, nu pot.
508
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
Trebuie să merg la baie.
509
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
E pe acolo.
510
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
La naiba cu toate!
511
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Sigur că pot.
512
00:50:35,541 --> 00:50:36,625
Să plecăm de aici!
513
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Bonjour!
514
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Doamnelor, ce vă aduce pe aici?
515
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Nu refuz niciodată o călătorie la Paris.
516
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Vrem noutăți despre evoluția cazului.
517
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Pe scurt.
518
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
Criminaliștii au analizat și catalogat
519
00:51:04,083 --> 00:51:07,500
ADN-ul din camera de hotel și din rulotă.
520
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Au fost găsite
peste 2.580 de mostre diferite.
521
00:51:14,083 --> 00:51:17,125
De parcă ar fi împrăștiat peste tot
522
00:51:17,208 --> 00:51:20,666
resturi biologice ale raselor
de pe toate continentele.
523
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Niciunul n-are cazier
pentru a compara probele.
524
00:51:26,708 --> 00:51:27,958
Asta e tot ce avem.
525
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Câteva portrete-robot
de la diferiți martori.
526
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Poate că au câștigat bătălia,
527
00:51:47,916 --> 00:51:49,708
dar vor fura din nou.
528
00:51:49,791 --> 00:51:53,041
Iar noi îi vom aștepta.
529
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Avem ceva important să-ți spunem.
530
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Nicio sumă nu poate compensa
durerea și umilința.
531
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Ca să nu mai zic de daunele colaterale,
distrugerea căsniciei mele.
532
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Voi trece la subiect.
533
00:52:08,083 --> 00:52:10,791
Vrem 40% din pradă în schimbul tăcerii.
534
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Informațiile pe care le am
sunt căutate de poliția din toată lumea.
535
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Ce informații ai, mai exact?
536
00:52:24,708 --> 00:52:28,375
Nu-i explic unui profesionist ca tine
c-avem copii ale casetei.
537
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Aici sunt celelalte trei casete.
538
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Cea din cameră, seif și torpedou.
539
00:52:55,750 --> 00:52:57,708
Au fost șterse, desigur.
540
00:52:57,791 --> 00:53:01,958
Și, înainte să uit, ăsta e indiciul
pe care l-ai lăsat în baie.
541
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Banda adezivă
cu urma cablului microfonului.
542
00:53:06,208 --> 00:53:08,291
Și eu am ceva de spus.
543
00:53:08,916 --> 00:53:12,583
Ar trebui să-mi mulțumești
pentru daunele despre care vorbești.
544
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Nu eu ți-am distrus relația cu François.
545
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Era pe fundul mării când am apărut.
546
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Era colegul tău de cameră,
nu iubirea vieții tale.
547
00:53:22,791 --> 00:53:24,833
Poate că te-a iubit în felul lui,
548
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
dar nu era capabil să te facă fericită.
549
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Ți-am amintit ce înseamnă fericirea.
550
00:53:32,208 --> 00:53:33,250
Și tu mie.
551
00:53:34,875 --> 00:53:36,291
În al doilea rând,
552
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
relația noastră n-a fost
doar o aventură distractivă.
553
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
E reală.
554
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
E dragoste adevărată.
555
00:53:42,666 --> 00:53:46,083
A supraviețuit lunilor
în care nu ne-am văzut.
556
00:53:46,166 --> 00:53:47,625
Tuturor riscurilor.
557
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
Distanței.
558
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Durerii.
559
00:53:52,583 --> 00:53:54,916
Nu ne-am putut abține când ne-am văzut.
560
00:53:55,000 --> 00:53:57,458
Ai venit să mă șantajezi,
561
00:53:57,541 --> 00:53:59,333
și eu am simțit asta.
562
00:53:59,416 --> 00:54:01,041
Iubirea noastră e reală.
563
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
Și de neoprit.
564
00:54:02,875 --> 00:54:07,041
Orice ai face, n-o poți ignora.
E elefantul din cameră.
565
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Un elefant pe cale de dispariție, de fapt.
566
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
Majoritatea oamenilor mor,
fără să trăiască ceva similar.
567
00:54:15,083 --> 00:54:16,166
M-ai păcălit.
568
00:54:17,666 --> 00:54:18,791
M-ai folosit.
569
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Nu, Camille.
570
00:54:19,833 --> 00:54:23,541
N-am avut nimic de câștigat.
Ba chiar am avut de pierdut.
571
00:54:23,625 --> 00:54:28,083
Cu toate astea, aș risca totul din nou,
572
00:54:28,750 --> 00:54:30,250
doar ca să te întâlnesc.
573
00:54:32,416 --> 00:54:33,750
Și în al treilea rând,
574
00:54:34,250 --> 00:54:37,375
chiar dacă nu mai ai dovezi
cu care să mă șantajezi,
575
00:54:38,333 --> 00:54:39,416
accept șantajul.
576
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Dar trebuie să știți
577
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
că toate bijuteriile și pietrele prețioase
578
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
sunt transformate în piese noi în Turcia.
579
00:54:54,250 --> 00:54:56,625
Trebuie să transformăm materialul
580
00:54:56,708 --> 00:54:59,541
ca să nu fim prinși
cu probe incriminatoare.
581
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
E prima plată. Tocmai a sosit din Ankara.
582
00:55:04,125 --> 00:55:06,708
Trei milioane opt sute de mii de euro.
583
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Îți trimit restul banilor
când intru în posesia lor.
584
00:55:12,208 --> 00:55:14,333
- E în regulă?
- Da.
585
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
E în regulă.
586
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}FRANȚA
587
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Cine vrea dragoste confortabilă?
588
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
Uneori, n-avem de ales.
589
00:55:40,750 --> 00:55:41,833
Sigur încuviințați
590
00:55:41,916 --> 00:55:45,791
că nebunia și tumultul iubirii nepermise
fac totul mai palpitant.
591
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
E clandestin.
592
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Îți riști viața.
593
00:55:51,791 --> 00:55:55,333
Pariezi pe tot sau nimic.
Oscilezi între dorință și durere.
594
00:55:55,416 --> 00:55:57,291
23 IUNIE. SINGAPORE. TE IUBESC.
595
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Îți pui sufletul pe tavă atât cât durează.
596
00:56:02,875 --> 00:56:06,125
Iubirea e singurul lucru
pentru care merită să trăiești.
597
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Nu uitați asta!
598
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Am avut câteva piedici.
Mi-am pierdut partea din pradă.
599
00:56:50,916 --> 00:56:52,833
Mai dăm un jaf.
600
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Ce bine!
601
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Mă săturasem de vacanță.
602
00:58:49,541 --> 00:58:51,875
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică