1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Staakt het vuren. 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Terugtrekken. 3 00:01:11,875 --> 00:01:17,000 Dit is inspecteur Lavelle. Kom naar buiten met uw handen omhoog. 4 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Dat doen we niet. 5 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 Waarom komen jullie de juwelen zelf niet halen? 6 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 Ik heb ze niet, dus jullie moeten me levend pakken. 7 00:01:42,250 --> 00:01:47,000 En als jullie binnenvallen, gaan wij dood, maar een paar van jullie ook. 8 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 Voor jullie hangt er meer van af dan voor mij. Dus praat met me. 9 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Waarover dan precies? 10 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 Laat me vijf minuten nadenken. 11 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Voor nu wil ik die vier mannen achter het busje weg hebben. 12 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Team drie, positie verlaten. 13 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Ontruim de gangen. Dit is een noodgeval. Verlaat het gebouw rustig. 14 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Ik herhaal. 15 00:02:40,333 --> 00:02:44,333 Ontruim de gangen. Dit is een noodgeval. Verlaat het gebouw rustig. 16 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Snel. Opzij. 17 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Bruce… 18 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 We gaan hier weg. 19 00:03:27,041 --> 00:03:28,541 Hou die twee in de gaten. 20 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 'Anesthesist'? 21 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Deze gaan mee. 22 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Hou je vast. 23 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 We gaan. 24 00:04:35,125 --> 00:04:37,625 - Hoelang wachten we al? - Geen idee. 25 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Drie minuten. 26 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Drieënhalf. 27 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Je vijf minuten zijn voorbij. 28 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Laat zien dat je meewerkt. 29 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Oké. Ik zal vertellen waar de helft van de juwelen is. 30 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 In een brievenbus op de Maxime Giraldstraat 33 in Parijs. 31 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Bevestig dat eerst maar. 32 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Stuur een team naar dat adres. - Meteen. 33 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Is het je opgevallen dat die megafoon altijd hetzelfde beweegt? 34 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 Ik dacht net precies hetzelfde. 35 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Ze vallen binnen. 36 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Maakt niet uit. Rennen. 37 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Wat leuk. Een poppenkastvertoning voor ons. 38 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Losse flodders. 39 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Wauw. 40 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 zoals ik van je hou 41 00:07:35,583 --> 00:07:39,875 vergeet het maar 42 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 niemand zal van je houden 43 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 niemand zal van je houden, nee 44 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 niemand, want ik hou van je met de kracht van de zee 45 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 ik hou van je met de kracht van de wind 46 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 ik hou van je ongeacht de afstand en de tijd 47 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 ik hou van je met heel m'n ziel en zaligheid 48 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 ik hou van je zoals een jongen van z'n toekomst houdt 49 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 ik hou van je zoals een man van z'n herinneringen houdt 50 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 ik hou van je 51 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Deze kant op. 52 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 HET BESTE FRUIT UIT VALENCIA 53 00:09:13,250 --> 00:09:17,416 Zie je die winkel? Ga een lijmpistool voor tapijten kopen. 54 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Met niemand praten. Oké? 55 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Ga. 56 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 We hebben zo'n 400 meter afgelegd en we gaan nog verder. 57 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 Het is één tunnel. 58 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Ik luister. - Inspecteur. 59 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 We hebben iets. 60 00:09:39,833 --> 00:09:44,583 {\an8}Ze hebben de verdachte gaten in Polignacs appartement onderzocht. 61 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Een in de stam van een palmboom. 62 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Iemand had ze bedekt. Ze hebben een doorsnede van negen millimeter. 63 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Wat wil dat zeggen? 64 00:09:53,041 --> 00:09:57,750 Volgens het rapport zaten er mogelijk bewakingscamera's in. 65 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Als de directeur van het veilinghuis in de gaten gehouden werd… 66 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 …is hij waarschijnlijk geen verdachte. 67 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Bedankt. 68 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Ik heb de technische recherche gesproken. 69 00:10:10,416 --> 00:10:16,750 Er is maar één camera van negen millimeter die draadloos werkt. 70 00:10:16,833 --> 00:10:19,375 Die heeft een bereik van maximaal 100 meter. 71 00:10:19,458 --> 00:10:22,666 Dus die mensen zaten in hetzelfde gebouw. 72 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Of nog beter, in het gebouw aan de overkant. 73 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 Hotel Gioconda. 74 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 De perfecte plek om iemand te bespioneren. Niemand die op je let. 75 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 En ze hebben daar camera's. Ik wacht op jullie in het hotel. 76 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Team drie, team vijf, omhoog. 77 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Zet je voeten op deze stang en hou die vast. 78 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Wat doen we? - We maken een canvasbroodje. 79 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Wat? 80 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Hoe sterk zijn je buikspieren? - Niet zo. 81 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Rustig ademen. Je hartslag moet omlaag. 82 00:11:53,666 --> 00:11:55,291 Het wordt een lange rit. 83 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón is de dief. 84 00:12:09,541 --> 00:12:13,041 - Wat heb je gevonden? - Telescopen die op mij gericht waren. 85 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 En een maquette van 't veilinghuis. 86 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Foto's van de juwelen en een pistool. 87 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 O, mijn god. 88 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 En nu? 89 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Wat moet ik doen? 90 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 Ik bel de politie. 91 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Politie. 92 00:12:41,166 --> 00:12:43,750 Goedemorgen. Met Camille Polignac. 93 00:12:44,250 --> 00:12:49,125 Ik wil inspecteur Lavelle spreken over de juwelendiefstal. 94 00:12:49,625 --> 00:12:50,833 Moment, alstublieft. 95 00:12:55,041 --> 00:12:57,750 Ik vertrouwde Simón volledig, Susi. 96 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 We komen de documenten en apparaten van uw man terugbrengen. 97 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 - Maak de kluis open. - Ik weet de code niet. 98 00:13:10,875 --> 00:13:14,625 Ik woonde samen met een vreemde. Ik wist de code niet eens. 99 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 Dat heb ik de afgelopen dagen te vaak gezegd. 100 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 VERTROUWELIJKE DOCUMENTEN 101 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 VERGEET MIJ NIET 102 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Waar lag dat? 103 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 In een kluis in z'n kantoor. 104 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 De politie had hem opengebroken. 105 00:13:45,666 --> 00:13:47,500 DE LAATSTE AVOND DAT IK JE ZAG… 106 00:13:47,583 --> 00:13:50,875 …LUISTERDE IK NAAR 'YOU KNOW I'M NO GOOD.' SOPHIE. 107 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Mevrouw Polignac? 108 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Ja, ik ben er nog. 109 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Inspecteur Laurent hier. 110 00:14:04,833 --> 00:14:08,541 De inspecteur is bezig. We proberen haar te vinden. Momentje. 111 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Oké. 112 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François heeft een geheime zoon. 113 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Ik vraag hem al acht jaar om een kind. 114 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Dit heb je niet verdiend. 115 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Wie is die vrouw? 116 00:15:00,208 --> 00:15:03,625 Dat is z'n schoonmoeder. Z'n andere schoonmoeder. 117 00:15:04,583 --> 00:15:06,458 Hij lijkt sprekend op François. 118 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 Die klootzak François. 119 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Met inspecteur Lavelle. 120 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Verbinding verbroken. Bel terug. - Meteen. 121 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Bedankt. 122 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 Ze heeft je sleutel gestolen. Wat zou ze aan 't doen zijn? 123 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 Boeit me niet. We hebben een kopie. Snel. 124 00:15:33,166 --> 00:15:36,750 Ze belt vast de politie om haar man vrij te krijgen. 125 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Dat weet ik niet. Ze zal er eerst over nadenken. 126 00:15:44,250 --> 00:15:48,333 Dan kunnen we misschien nog wegkomen. Tien minuten. 127 00:15:49,291 --> 00:15:50,500 Hooguit 'n kwartier. 128 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Ik weet het niet. 129 00:15:54,750 --> 00:15:58,666 Dit is niet slim. We moeten weg uit Parijs. 130 00:16:01,625 --> 00:16:04,250 Dat heeft geen zin als we bewijs achterlaten. 131 00:16:04,333 --> 00:16:09,041 We moeten al het bewijs dat ons impliceert wegwerken. 132 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}AMMONIUMCHLORIDE 133 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 We hebben twee verdachten, een man en een vrouw. Spaans. 134 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 30 jaar. Ze stalen een politieauto bij het ziekenhuis. 135 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Ze hebben twee agenten ontvoerd. 136 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Zijn er beelden? - Nee. 137 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Sluit alle wegen binnen 'n straal van 30 kilometer af. 138 00:17:05,000 --> 00:17:07,208 En stuur een verkenningshelikopter. 139 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 Alle eenheden opgelet. We zoeken politiewagen 224-R. 140 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 Twee agenten zijn ontvoerd. 141 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 De wagen is voor het laatst gezien op de A77 richting Saint-Éloi. 142 00:17:17,166 --> 00:17:20,833 - De hele Franse politie zoekt ons. - We moeten van auto wisselen. 143 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 BINNENHAVEN 144 00:17:30,458 --> 00:17:33,291 - We kunnen een boot stelen. - Hou je wapens vast. 145 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 JACHTHAVEN - GESLOTEN 146 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Instappen. Kom op. 147 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Relax. Ik weet wat ik doe. 148 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Acht milligram propofol en acht milligram diazepam per persoon. 149 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 Dezelfde dosis die je krijgt voor een openhartoperatie. 150 00:18:30,333 --> 00:18:34,583 Jullie zullen tien uur heerlijk slapen. Als een roos. 151 00:18:40,291 --> 00:18:44,500 Bedankt. Zonder jullie was ik misschien dood geweest. 152 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 Ik hoop dat jullie goed kunnen uitrusten en geen PTSS krijgen. 153 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Dag. 154 00:18:54,458 --> 00:18:58,000 - Ik ga een speedboot stelen. - Ik werk de auto weg. Hier. 155 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 Hopelijk zijn ze goed verzekerd. 156 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Ja. 157 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 We rijden. 158 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Zet de motor af. 159 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Wat gebeurt er? 160 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Uitstappen. Doe de deuren open. 161 00:20:35,208 --> 00:20:37,458 Ik heb niks bij me, agent. 162 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Ze doen de deur open. Leg je hoofd op de stang. 163 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Als ik het zeg, duw je je omhoog. 164 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Nu. 165 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Hij is leeg. 166 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Doe maar dicht. 167 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 Oké. Bedankt. 168 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Nu het tegenovergestelde. Pak de stang en laat je zakken. 169 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Nu. 170 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Ik kan het niet. 171 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Je kunt het wel, Cameron. 172 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Alles in orde. 173 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 U kunt gaan. 174 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Hij start de motor weer. 175 00:22:38,416 --> 00:22:41,583 - Klaar. Kom op. - Wacht. De politie is er. 176 00:22:48,666 --> 00:22:50,166 Ik ben er net. 177 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Maar twee auto's nog. 178 00:22:53,916 --> 00:22:57,375 - Ze heeft ons aangegeven. - Nee. Dat is het goede nieuws. 179 00:22:57,458 --> 00:23:00,875 Dan hadden er tien auto's gestaan en het zijn er maar twee. 180 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Ze zoeken informatie. Ze gaan de beelden bekijken. 181 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 We kunnen deze kamer niet uit. 182 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Berlijn? - Je moet de hotelcamera hacken. 183 00:23:16,708 --> 00:23:19,583 - Ik heb alles al gewist. - De politie is er. 184 00:23:19,666 --> 00:23:25,000 Schakel de gangcamera uit en wis de laatste uren. Ook de trouwzaalbeelden. 185 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Dat gaat niet. We zijn op de vlucht voor de politie. 186 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Het moet binnen vier minuten of wij gaan eraan. 187 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Wat is er? 188 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Het signaal is te zwak. 189 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Inspecteur Lavelle. Misdaadeenheid. 190 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 We zoeken twee gasten die hier de afgelopen twee weken verbleven. 191 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 We weten niet hoeveel, maar ze zijn Spaans. 192 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Ja, dit kunnen twee van onze gasten zijn, maar ik weet het niet zeker. 193 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Wacht. 194 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Ik denk dat zij in 313 zat. 195 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Ik zoek het op. 196 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Het signaal is te zwak. 197 00:24:13,125 --> 00:24:17,166 - Sneller. Ik zoek een andere repeater. - Prima. 198 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Vreemd. De informatie van die gasten is verwijderd. 199 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Voor zover ik kan zien alleen die van hen. 200 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Pardon. We hadden 17 dagen lang Spaanse gasten. 201 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Vijf zijn onlangs uitgecheckt. 202 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Een van hen kwam vandaag terug. 203 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Hij is met de andere gast in z'n kamer. 204 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 Een vreemde man. We mochten z'n kamer al die tijd niet schoonmaken. 205 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 Hij is boven. Kamer 503. 206 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Vraag om versterking. 207 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Fred. Niemand mag het hotel verlaten. - Niemand. 208 00:24:53,500 --> 00:24:56,958 - Kunnen we de cctv-beelden ergens bekijken? - Ja. 209 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Ik doe de camera's. 210 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Kom met mij mee. 211 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Pak de hoofdsleutel. 212 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Wat gebeurt er, Keila? 213 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Er is geen signaal. 214 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 We moeten het ravijn uit. Kun je sneller? 215 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Sneller kan niet. 216 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Neem de trap. Snel. 217 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 Sorry. Een noodgeval. Pardon. Een noodgeval. 218 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Wat gebeurt daar? - We zijn bijna het ravijn uit. 219 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Sneller. 220 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Zijn dit alle camera's? 221 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Nu moet het lukken. We zijn eruit. 222 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Nu. Hij doet het. 223 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Kom op. Verdomme. 224 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Ik zit op de opnameserver. 225 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 Ik moet die met jullie selecteren, anders is het verdacht. 226 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Wis alles. Schakel de camera in de gang uit. 227 00:25:59,916 --> 00:26:01,583 Klaar. Nu de camera's. 228 00:26:04,708 --> 00:26:07,333 Welke is het? Ze hebben geen naam. 229 00:26:07,416 --> 00:26:08,875 Zet ze allemaal uit. 230 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 Noodgeval. 231 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 GEEN SIGNAAL 232 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Iemand zet de camera's uit. 233 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 De sleutel. 234 00:26:28,125 --> 00:26:29,583 Schiet op. 235 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 LAATSTE CAMERA VERWIJDERD 236 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Camera's staan uit. 237 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Kom op. 238 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 We zijn er bijna. 239 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Politie. Doe open. 240 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Verdomme, ze zijn weg. 241 00:28:04,291 --> 00:28:05,916 Ze zijn nog in het hotel. 242 00:28:06,750 --> 00:28:09,458 Sluit alles af, inclusief nooduitgangen en parkeerplaats. 243 00:28:34,416 --> 00:28:36,125 Ze zijn nergens te bekennen. 244 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Shit. 245 00:28:51,708 --> 00:28:53,875 Ik zei niks uit respect. 246 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 Iedereen mag doen wat hij wil. 247 00:28:57,250 --> 00:29:02,125 Je man is geen gangster zoals Simón, maar hij is net zo goed een oplichter. 248 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Vergelijk je m'n man met een dief die me bespioneert? 249 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 Natuurlijk niet. 250 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Maar hij deed of jullie een moderne relatie hadden. 251 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 Je ging 's avonds uit. 252 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 De wereld lag aan je voeten, omdat je vrij was. 253 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 Maar dat was niet zo. 254 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Je was alleen. En ondertussen… 255 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 …zat hij op de Nijl… 256 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 …met een andere vrouw, een zoon en een andere schoonmoeder. 257 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 Wil je één klootzak uit de bak halen om de andere erin te gooien? 258 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 Ik voel me zo dom. 259 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 En zo schuldig. 260 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Schuldig? Absoluut niet. 261 00:29:43,416 --> 00:29:45,500 Kijk me aan. Heb jij iets gestolen? 262 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Natuurlijk niet. 263 00:29:47,583 --> 00:29:52,041 Heb je een kind dat je vergeten was te vermelden? 264 00:29:52,125 --> 00:29:55,000 - Ik ging wel vreemd. - Dat is niet hetzelfde. 265 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Ik zal duidelijk zijn. Er zijn hier twee losers. 266 00:29:58,375 --> 00:30:01,791 Jij bent verreweg de grootste loser. Cum laude. 267 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 De andere loser is je man. En de enige winnaar hier is Simón. 268 00:30:07,041 --> 00:30:11,333 We moeten zorgen dat jij de winnaar wordt en zij de losers zijn. 269 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 Hoe moet ik dat doen? 270 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 Neem hem af waar hij het meest om geeft. Z'n geld. 271 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Nee. Je bent gek. 272 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 - Camille, denk even na. - Je bent gestoord. 273 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Dit is een man die dit jaren gepland heeft. 274 00:30:27,125 --> 00:30:31,458 - Hij zit vast in de georganiseerde misdaad. - Nou en? 275 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Jij weet de identiteit van de man die iedereen zoekt. 276 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Je kunt zorgen dat hij twintig jaar krijgt. 277 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 Maar wat hebben wij daaraan? Niets. 278 00:30:41,083 --> 00:30:46,833 Als jij Simón was, zou je toch ook iemand afbetalen om uit de bak te blijven? 279 00:30:48,791 --> 00:30:53,291 - Om hoeveel zou 't gaan? - Twintig procent zou te weinig zijn. 280 00:30:53,958 --> 00:30:58,041 En met zestig krijgen we problemen. Veertig procent is precies goed. 281 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Ik word duizelig. 282 00:31:05,583 --> 00:31:09,375 Zelfs als ik hierin zou meegaan, hoe vinden we Simón? 283 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 Dat wordt het moeilijkst. 284 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Oké, man. Ik zie je om elf uur. 285 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Wij zijn van het tv-programma Een gouden kans. 286 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 Jullie krijgen tien seconden om te beslissen. 287 00:31:48,791 --> 00:31:50,083 Ik bied jullie… 288 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 …15.000 euro voor beide motoren. Ja of nee? 289 00:31:53,166 --> 00:31:55,916 Jullie tijd gaat nu in. 290 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Zo zijn we ontsnapt. 291 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 Mensen denken dat je zo snel mogelijk moet vluchten… 292 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 …maar gevangenissen zitten vol met 'snelle jongens'. 293 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 We moeten een voorbeeld nemen aan experts als Houdini en Copperfield. 294 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Die verdwenen waar we bij stonden en lieten ons achter met de vraag: 295 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 hoe deden ze dat? 296 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Roi en Cameron verplaatsten zich ondertussen omhuld door canvas. 297 00:32:27,958 --> 00:32:32,416 Een prachtige illusie waardoor de politie ze nooit zou opmerken. 298 00:32:32,916 --> 00:32:37,708 Ze legden 645 kilometer af alsof ze in een slaapwagon lagen… 299 00:32:41,458 --> 00:32:43,125 …met uitzicht op de sterren. 300 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 We zijn al in Spanje. Dat zijn de Pyreneeën. 301 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - Waar? - Daar. 302 00:33:05,125 --> 00:33:06,750 Waarom heb je deze altijd aan? 303 00:33:08,666 --> 00:33:12,500 Ik draag hem al sinds m'n 13e. M'n moeder stierf bij m'n geboorte. 304 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 M'n vader was er slecht aan toe. 305 00:33:15,583 --> 00:33:18,041 Hij moest voor me zorgen en me opvoeden. 306 00:33:19,708 --> 00:33:21,750 Terwijl door mij z'n vrouw dood was. 307 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 We waren allebei boos op de wereld. 308 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 Ik omdat ik geen moeder had en m'n vader me haatte. 309 00:33:31,166 --> 00:33:33,958 Hij omdat hij geen vrouw meer had en z'n zoon haatte. 310 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Ik was echt boos, weet je? 311 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Ik kon niet lang stilzitten op school. 312 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 Ik ging altijd rond het middaguur al weg. 313 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 Waar ging je heen? 314 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Een leeg terrein. 315 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 Met heel fijn gezelschap natuurlijk. 316 00:33:59,333 --> 00:34:01,500 We vochten overal om. 317 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 Een bal, een fiets, een meisje… 318 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 En als ik dan thuiskwam… 319 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 …had de school al gebeld. 320 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 M'n vader zette me neer… 321 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 …en zei dan boos: 322 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Ik zal je leren stil te zitten. 323 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 'Dat heet zelfbeheersing.' 324 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Dat heet zelfbeheersing. Je moet leren niet te vechten. 325 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 En niet alleen te doen wat je wilt. 326 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Leg je hand neer. 327 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Hoezo nee? 328 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Dan verbrandde hij m'n knokkels. 329 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Met z'n sigaret. 330 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Die klootzak nam er de tijd voor. 331 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Zie je dat je stil kunt zitten? 332 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Dus liep ik van huis weg. 333 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 M'n carrière als dief begon op m'n 13e. 334 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 Ik wist niets van criminaliteit. 335 00:35:03,541 --> 00:35:06,166 Op m'n 17e was ik al drie keer veroordeeld. 336 00:35:06,250 --> 00:35:10,458 Ik zat constant in de jeugdgevangenis. Toen ontmoette ik Berlijn. 337 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Het spijt me. 338 00:35:17,041 --> 00:35:17,875 Wat? 339 00:35:18,375 --> 00:35:22,083 Ik heb je over mezelf verteld, maar jij hebt 't ook zwaar gehad. 340 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 Komt deze geit ook uit die tijd? 341 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Dat was Berlijns idee. 342 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 Echt? 343 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 Hij zei: 'Jij en ik hebben de duivel in ons. 344 00:35:44,333 --> 00:35:46,541 De volgende keer dat die je uitdaagt… 345 00:35:48,750 --> 00:35:52,000 …en je op het punt staat iemand dood te slaan… 346 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 …kijk dan naar je tatoeage en wees de duivel te slim af.' 347 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 Herinner je je die kerel van de race? 348 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Ik heb je ingemaakt. 349 00:36:05,958 --> 00:36:09,583 Vroeger had ik z'n hersens ingeslagen met een moersleutel. 350 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Dankzij Berlijn keek ik naar de geit en was ik hem te slim af. 351 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Hij stopt. Maak je klaar. 352 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Kom maar. 353 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Bruce en Keila vlogen 130 mijl het water over in hun speedboot. 354 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Die lieten ze achter vlak bij Angoulême. 355 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Ze reden nog 190 kilometer over landweggetjes… 356 00:37:17,583 --> 00:37:20,875 …tot ze weer een rivier bereikten, de Dordogne. 357 00:37:20,958 --> 00:37:23,375 Elke routewijziging bood ze meer bescherming. 358 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Het werd erg moeilijk om ze te traceren. 359 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Keila had een plan om het estuarium van Bordeaux te kunnen bereiken. 360 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Goedenavond. 361 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Pardon, heeft u al plannen voor morgen? 362 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Ze waren nog maar een paar kilometer van Spanje verwijderd. 363 00:38:01,416 --> 00:38:06,166 Wat een vlucht vol paniek had kunnen zijn, was nu een cruise. 364 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 Wat is er romantischer dan over de Franse rivieren varen? 365 00:38:20,750 --> 00:38:22,291 Ik wil je iets vertellen. 366 00:38:24,250 --> 00:38:25,458 Goed. Wat is er? 367 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Ik weet niet hoe… 368 00:38:36,708 --> 00:38:39,625 Ik bedoel… Bedankt dat je me gered hebt. 369 00:38:40,583 --> 00:38:45,625 Dat wilde ik zeggen. Met de slang en in het ziekenhuis en zo. Bedankt. 370 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Graag gedaan. 371 00:38:53,541 --> 00:38:55,583 Ik wil jou ook iets vertellen. 372 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Toen ik je op m'n rug door het bos droeg… 373 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 …en je steeds zwakker werd… 374 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 En later… 375 00:39:07,500 --> 00:39:11,750 …toen je m'n hand pakte in de politieauto en ik je hartslag amper voelde… 376 00:39:12,708 --> 00:39:14,208 …dacht ik dat je doodging. 377 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 Ik besefte hoeveel pijn het zou doen om jou te verliezen. 378 00:39:21,583 --> 00:39:23,291 En als ik je kon redden… 379 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 …zou alleen vrienden zijn hierna niet genoeg zijn. 380 00:39:28,666 --> 00:39:30,875 Of elkaar kerstkaarten sturen. 381 00:39:33,625 --> 00:39:36,750 Ik kan de rest van m'n leven met je blijven flirten. 382 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 Maar een vrouw als jij wil geen man als ik. 383 00:39:43,833 --> 00:39:45,833 Ik weet niet wat er gaat gebeuren. 384 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Daarom zeg ik 't liever. 385 00:39:51,750 --> 00:39:53,916 Ik hou een beetje van je, denk ik. 386 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Een beetje veel. 387 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 Nu alleen verder. 388 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 Jij hebt jouw blikken, ik de mijne. 389 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Weet je je Turkse contactpersoon? 390 00:41:39,750 --> 00:41:41,041 Ja. Hij heet Burak. 391 00:41:42,833 --> 00:41:44,875 Die van mij is ook Turks. Ercan. 392 00:41:50,416 --> 00:41:52,500 Ik zie je hopelijk over drie dagen. 393 00:42:00,666 --> 00:42:01,875 Doe voorzichtig. 394 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Jij ook. 395 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Zeg dat dit de laatste keer is. 396 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Alsjeblieft. Beloof het me. 397 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Ik kan me niet meer inhouden. 398 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Dat beloof ik. 399 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Ondertussen werd er rond Parijs… 400 00:43:23,500 --> 00:43:27,458 …een vierde ring opgezet op 60 kilometer van de hoofdstad. 401 00:43:27,541 --> 00:43:30,875 Het werd steeds moeilijker om gewone wegen te gebruiken. 402 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Dus werden we van die atletische mensen… 403 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 …die boven op een berg staan terwijl mensen denken: 404 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 wat indrukwekkend. 405 00:43:42,625 --> 00:43:46,833 Het kostte ons vier dagen om Frankrijk via de bergtoppen te doorkruisen. 406 00:43:50,041 --> 00:43:52,250 Sommige stukken waren onherbergzaam. 407 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 We zijn de bergen niet uit geweest. 408 00:44:24,583 --> 00:44:26,416 En wij kwamen als laatsten aan. 409 00:44:36,416 --> 00:44:41,125 We bleven op die mooie, afgelegen plek tot de boel gekalmeerd was. 410 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Tot we niet meer in het nieuws waren. 411 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Tot we wisten dat de politie er nooit uit zou komen. 412 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 De enige die ons kon vinden, was iemand anders. 413 00:45:18,333 --> 00:45:21,875 {\an8}Ik ga naar het zuiden van Argentinië. Ik heb er zin in. 414 00:45:21,958 --> 00:45:23,083 VIJF MAANDEN LATER 415 00:45:23,166 --> 00:45:27,583 Je zou het geweldig vinden. Het is daar ideaal voor natuurliefhebbers. 416 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Waar ben je? 417 00:45:29,458 --> 00:45:34,125 We zijn al de hele avond samen, maar je zit met je hoofd ergens anders. 418 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Ik heb net een relatie achter de rug. 419 00:45:40,375 --> 00:45:44,541 Toen ik jou gisteravond zag, dacht ik dat ik dat achter me kon laten. 420 00:45:44,625 --> 00:45:46,375 Dat m'n nieuwe leven begon. 421 00:45:46,875 --> 00:45:49,458 Maar vanmorgen voelde ik die leegte weer. 422 00:45:54,291 --> 00:45:55,833 Laten we maar gaan. 423 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Ja. Laten we dat maar doen. 424 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 Ik hou het al een week in de gaten. 425 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 Dat café waar je me over vertelde. 426 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 Als ik in Madrid ben, ga ik altijd naar dezelfde plek. 427 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 Het Buenos Aires Café. 428 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 Gisteren zag ik je eindelijk. 429 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Ik wilde je aangeven. 430 00:46:55,041 --> 00:46:59,166 Om wraak te nemen. Maar je was met haar. 431 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 En m'n hart maakte een sprongetje. 432 00:47:04,458 --> 00:47:08,750 Ik besefte dat ik helemaal geen wraak wilde. 433 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Ik wilde je zien. 434 00:47:14,916 --> 00:47:16,750 Meer wilde ik niet. 435 00:47:34,625 --> 00:47:36,708 Ik moest ook steeds aan jou denken. 436 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Die vrouw… 437 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 …gebruikte ik om jou te vergeten. 438 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Dat lukte niet. 439 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Hoe kan ik je geloven? Ik heb alles gezien. 440 00:47:55,125 --> 00:48:00,041 De telescopen, de maquette… Zelfs een pistool. 441 00:48:01,250 --> 00:48:02,666 En toch ben ik zo dom… 442 00:48:03,416 --> 00:48:08,250 …dat ik je zou geloven als je zou zeggen dat je de dief niet was. 443 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Als ik dat zei, zou ik liegen. 444 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 Ten eerste heet ik Andrés. 445 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 446 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Goed zo. - Ik heb je vaak voorgelogen. 447 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Maar ik had geen keus. 448 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Ik werd toevallig… 449 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 …verliefd op je toen ik je man bespioneerde. 450 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 Halsoverkop. 451 00:48:38,291 --> 00:48:42,708 Goed zo. Daar krijg je twintig jaar voor. We hebben je. 452 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Ik zag hoe je 's nachts wakker werd. 453 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 Ik zag hoe je verdrietig zat te lezen en danste. 454 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Je ging uit en genoot met je hond erbij. 455 00:48:57,291 --> 00:49:01,166 Ik wilde die hond zijn, zodat ik voor altijd bij je kon blijven. 456 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Maar ik kon het allebei niet opgeven. 457 00:49:06,291 --> 00:49:08,666 Ik kon je de waarheid niet vertellen. 458 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 En ik kon de kraak ook niet afkappen. 459 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Nee, ik kan dit niet. 460 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 Nee. Ik moet naar het toilet. 461 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Die is daar. 462 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Schijt eraan. 463 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Natuurlijk kan ik het wel. 464 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Kom, we gaan. 465 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Onderinspecteurs. Wat brengt jullie hier? 466 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Ik zeg nooit nee tegen Parijs. 467 00:50:57,250 --> 00:51:00,750 - We willen een update over de zaak. - Ik zal snel zijn. 468 00:51:01,333 --> 00:51:07,500 De technische recherche heeft het DNA uit de hotelkamer en de camper bekeken. 469 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Er zijn meer dan 2580 verschillende monsters genomen. 470 00:51:14,000 --> 00:51:20,666 Het lijkt erop dat er allerlei biologisch materiaal verspreid is. 471 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 Maar niemand daarvan staat in ons systeem. 472 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Meer hebben we niet. 473 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Compositietekeningen van getuigen. 474 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Deze keer hebben ze gewonnen… 475 00:51:47,916 --> 00:51:49,291 …maar ze zullen weer toeslaan. 476 00:51:49,791 --> 00:51:52,708 En dan staan wij klaar. 477 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 We willen je iets vertellen. 478 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Geen geld kan goedmaken wat je me hebt aangedaan. 479 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Laat staan de nevenschade, zoals m'n huwelijk. 480 00:52:06,333 --> 00:52:10,791 Ik zal ter zake komen. We willen 40 procent in ruil voor m'n stilzwijgen. 481 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Ik heb informatie over jou die de politie wil hebben. 482 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Welke informatie heb je precies? 483 00:52:24,750 --> 00:52:28,958 Ik hoef 'n professional niet uit te leggen dat we kopieën hebben. 484 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Hier zijn de andere drie. 485 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Die uit je kamer, de kluis en het dashboardkastje. 486 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Ze zijn gewist. 487 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 En voor ik het vergeet, de aanwijzing die je in de badkamer achterliet. 488 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Tape met een afdruk van het microfoonsnoer erop. 489 00:53:06,083 --> 00:53:07,875 En ik wil iets zeggen. 490 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Je zou me moeten bedanken voor de nevenschade die je noemde. 491 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Ik heb je relatie met François niet verpest. 492 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Die lag al op sterven. 493 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Hij was een huisgenoot, niet de liefde van je leven. 494 00:53:22,291 --> 00:53:27,500 Hij hield op zijn saaie manier van je, maar kon je niet gelukkig maken. 495 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Ik herinnerde je eraan hoe gelukkig je kunt zijn. 496 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 En jij mij ook. 497 00:53:34,833 --> 00:53:40,833 Ten tweede was onze relatie niet zomaar een slippertje. Hij is echt. 498 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 Dit is ware liefde. 499 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 Hij overleefde al die maanden dat we elkaar niet zagen. Alle risico's. 500 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 De afstand. 501 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 De pijn. 502 00:53:52,583 --> 00:53:55,208 We konden ons niet bedwingen toen we elkaar weer zagen. 503 00:53:55,291 --> 00:53:59,333 Je kwam me afpersen, maar ik voelde aan wat je wilde. 504 00:53:59,416 --> 00:54:01,041 Onze liefde is echt. 505 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 Niet te stoppen. 506 00:54:02,875 --> 00:54:07,041 Dat kun je niet ontkennen. Dat is de olifant in de kamer. 507 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Een bedreigde olifant. 508 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 De meeste mensen zullen nooit zoiets ervaren in hun leven. 509 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 Je hebt me bedonderd. 510 00:54:17,583 --> 00:54:19,750 - Je hebt me gebruikt. - Nee, Camille. 511 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 Ik had er verder geen baat bij. 512 00:54:22,375 --> 00:54:28,083 Ik had alleen iets te verliezen en toch zou ik het zo overdoen… 513 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 …om je weer te ontmoeten. 514 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 En ten derde… 515 00:54:34,250 --> 00:54:37,791 …zelfs als je geen bewijs meer hebt om me mee te chanteren… 516 00:54:38,333 --> 00:54:39,416 …ga ik akkoord. 517 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 Maar weet wel… 518 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 …dat alle juwelen en edelstenen… 519 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 …in Turkije worden omgevormd tot nieuwe stukken. 520 00:54:53,125 --> 00:54:56,458 We moeten het materiaal omvormen… 521 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 …zodat we niet gepakt worden met belastend bewijs. 522 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 Dit is de eerste betaling. Net aangekomen uit Ankara. 523 00:55:04,000 --> 00:55:06,833 Drie miljoen achthonderdduizend euro. 524 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Ik stuur je de rest van het geld zodra ik het heb. 525 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - Vind je dat goed? - Ja. 526 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 Dat vinden we prima. 527 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}FRANKRIJK 528 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Wie wil er een makkelijke liefde? 529 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Soms hebben we geen keus. 530 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Maar de waanzin en het duizelen… 531 00:55:43,250 --> 00:55:45,916 …van 'n ongepaste liefde zijn veel spannender. 532 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 Het is clandestien. 533 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Je zet je eigen leven op het spel. 534 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 Het is alles of niets. 535 00:55:53,500 --> 00:55:56,875 Je gaat op en neer in een achtbaan van verlangen en pijn. 536 00:55:57,375 --> 00:56:01,416 Je leeft met je hart op je tong zolang het duurt. 537 00:56:02,875 --> 00:56:06,041 Alleen de liefde maakt het leven de moeite waard. 538 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Vergeet dat niet. 539 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Er waren wat tegenslagen. Ik ben mijn deel kwijt. 540 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 We moeten weer een kraak zetten. 541 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Geweldig. 542 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Ik was deze vakantie toch al zat.