1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Staakt het vuren.
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Terugtrekken.
3
00:01:11,875 --> 00:01:17,000
Dit is inspecteur Lavelle.
Kom naar buiten met uw handen omhoog.
4
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Dat doen we niet.
5
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Waarom komen jullie
de juwelen zelf niet halen?
6
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
Ik heb ze niet,
dus jullie moeten me levend pakken.
7
00:01:42,250 --> 00:01:47,000
En als jullie binnenvallen, gaan wij dood,
maar een paar van jullie ook.
8
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Voor jullie hangt er meer van af
dan voor mij. Dus praat met me.
9
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Waarover dan precies?
10
00:01:54,500 --> 00:01:56,416
Laat me vijf minuten nadenken.
11
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Voor nu wil ik die vier mannen
achter het busje weg hebben.
12
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Team drie, positie verlaten.
13
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Ontruim de gangen. Dit is een noodgeval.
Verlaat het gebouw rustig.
14
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Ik herhaal.
15
00:02:40,333 --> 00:02:44,333
Ontruim de gangen. Dit is een noodgeval.
Verlaat het gebouw rustig.
16
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Snel. Opzij.
17
00:03:00,916 --> 00:03:02,291
Bruce…
18
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
We gaan hier weg.
19
00:03:27,041 --> 00:03:28,541
Hou die twee in de gaten.
20
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
'Anesthesist'?
21
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Deze gaan mee.
22
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Hou je vast.
23
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
We gaan.
24
00:04:35,125 --> 00:04:37,625
- Hoelang wachten we al?
- Geen idee.
25
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Drie minuten.
26
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Drieënhalf.
27
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Je vijf minuten zijn voorbij.
28
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Laat zien dat je meewerkt.
29
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Oké. Ik zal vertellen
waar de helft van de juwelen is.
30
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
In een brievenbus
op de Maxime Giraldstraat 33 in Parijs.
31
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Bevestig dat eerst maar.
32
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Stuur een team naar dat adres.
- Meteen.
33
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Is het je opgevallen dat die megafoon
altijd hetzelfde beweegt?
34
00:05:13,625 --> 00:05:16,250
Ik dacht net precies hetzelfde.
35
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Ze vallen binnen.
36
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Maakt niet uit. Rennen.
37
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Wat leuk.
Een poppenkastvertoning voor ons.
38
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Losse flodders.
39
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Wauw.
40
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
zoals ik van je hou
41
00:07:35,583 --> 00:07:39,875
vergeet het maar
42
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
niemand zal van je houden
43
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
niemand zal van je houden, nee
44
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
niemand, want ik hou van je
met de kracht van de zee
45
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
ik hou van je met de kracht van de wind
46
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
ik hou van je
ongeacht de afstand en de tijd
47
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
ik hou van je
met heel m'n ziel en zaligheid
48
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
ik hou van je zoals een jongen
van z'n toekomst houdt
49
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
ik hou van je zoals een man
van z'n herinneringen houdt
50
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
ik hou van je
51
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Deze kant op.
52
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
HET BESTE FRUIT UIT VALENCIA
53
00:09:13,250 --> 00:09:17,416
Zie je die winkel?
Ga een lijmpistool voor tapijten kopen.
54
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Met niemand praten. Oké?
55
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Ga.
56
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
We hebben zo'n 400 meter afgelegd
en we gaan nog verder.
57
00:09:31,875 --> 00:09:33,125
Het is één tunnel.
58
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Ik luister.
- Inspecteur.
59
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
We hebben iets.
60
00:09:39,833 --> 00:09:44,583
{\an8}Ze hebben de verdachte gaten
in Polignacs appartement onderzocht.
61
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Een in de stam van een palmboom.
62
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Iemand had ze bedekt. Ze hebben
een doorsnede van negen millimeter.
63
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Wat wil dat zeggen?
64
00:09:53,041 --> 00:09:57,750
Volgens het rapport zaten er
mogelijk bewakingscamera's in.
65
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Als de directeur van het veilinghuis
in de gaten gehouden werd…
66
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
…is hij waarschijnlijk geen verdachte.
67
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Bedankt.
68
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Ik heb de technische recherche gesproken.
69
00:10:10,416 --> 00:10:16,750
Er is maar één camera van negen millimeter
die draadloos werkt.
70
00:10:16,833 --> 00:10:19,375
Die heeft een bereik
van maximaal 100 meter.
71
00:10:19,458 --> 00:10:22,666
Dus die mensen zaten in hetzelfde gebouw.
72
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Of nog beter,
in het gebouw aan de overkant.
73
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
Hotel Gioconda.
74
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
De perfecte plek om iemand te bespioneren.
Niemand die op je let.
75
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
En ze hebben daar camera's.
Ik wacht op jullie in het hotel.
76
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Team drie, team vijf, omhoog.
77
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Zet je voeten op deze stang
en hou die vast.
78
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Wat doen we?
- We maken een canvasbroodje.
79
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Wat?
80
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Hoe sterk zijn je buikspieren?
- Niet zo.
81
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Rustig ademen. Je hartslag moet omlaag.
82
00:11:53,666 --> 00:11:55,291
Het wordt een lange rit.
83
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón is de dief.
84
00:12:09,541 --> 00:12:13,041
- Wat heb je gevonden?
- Telescopen die op mij gericht waren.
85
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
En een maquette van 't veilinghuis.
86
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Foto's van de juwelen en een pistool.
87
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
O, mijn god.
88
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
En nu?
89
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Wat moet ik doen?
90
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
Ik bel de politie.
91
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Politie.
92
00:12:41,166 --> 00:12:43,750
Goedemorgen. Met Camille Polignac.
93
00:12:44,250 --> 00:12:49,125
Ik wil inspecteur Lavelle spreken
over de juwelendiefstal.
94
00:12:49,625 --> 00:12:50,833
Moment, alstublieft.
95
00:12:55,041 --> 00:12:57,750
Ik vertrouwde Simón volledig, Susi.
96
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
We komen de documenten
en apparaten van uw man terugbrengen.
97
00:13:08,041 --> 00:13:10,791
- Maak de kluis open.
- Ik weet de code niet.
98
00:13:10,875 --> 00:13:14,625
Ik woonde samen met een vreemde.
Ik wist de code niet eens.
99
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
Dat heb ik de afgelopen dagen
te vaak gezegd.
100
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
VERTROUWELIJKE DOCUMENTEN
101
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
VERGEET MIJ NIET
102
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Waar lag dat?
103
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
In een kluis in z'n kantoor.
104
00:13:39,291 --> 00:13:41,833
De politie had hem opengebroken.
105
00:13:45,666 --> 00:13:47,500
DE LAATSTE AVOND DAT IK JE ZAG…
106
00:13:47,583 --> 00:13:50,875
…LUISTERDE IK NAAR
'YOU KNOW I'M NO GOOD.' SOPHIE.
107
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Mevrouw Polignac?
108
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Ja, ik ben er nog.
109
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Inspecteur Laurent hier.
110
00:14:04,833 --> 00:14:08,541
De inspecteur is bezig.
We proberen haar te vinden. Momentje.
111
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Oké.
112
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François heeft een geheime zoon.
113
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Ik vraag hem al acht jaar om een kind.
114
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Dit heb je niet verdiend.
115
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Wie is die vrouw?
116
00:15:00,208 --> 00:15:03,625
Dat is z'n schoonmoeder.
Z'n andere schoonmoeder.
117
00:15:04,583 --> 00:15:06,458
Hij lijkt sprekend op François.
118
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
Die klootzak François.
119
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Met inspecteur Lavelle.
120
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Verbinding verbroken. Bel terug.
- Meteen.
121
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Bedankt.
122
00:15:26,375 --> 00:15:30,000
Ze heeft je sleutel gestolen.
Wat zou ze aan 't doen zijn?
123
00:15:30,083 --> 00:15:32,583
Boeit me niet. We hebben een kopie. Snel.
124
00:15:33,166 --> 00:15:36,750
Ze belt vast de politie
om haar man vrij te krijgen.
125
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Dat weet ik niet.
Ze zal er eerst over nadenken.
126
00:15:44,250 --> 00:15:48,333
Dan kunnen we misschien nog wegkomen.
Tien minuten.
127
00:15:49,291 --> 00:15:50,500
Hooguit 'n kwartier.
128
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Ik weet het niet.
129
00:15:54,750 --> 00:15:58,666
Dit is niet slim.
We moeten weg uit Parijs.
130
00:16:01,625 --> 00:16:04,250
Dat heeft geen zin
als we bewijs achterlaten.
131
00:16:04,333 --> 00:16:09,041
We moeten al het bewijs
dat ons impliceert wegwerken.
132
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}AMMONIUMCHLORIDE
133
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
We hebben twee verdachten,
een man en een vrouw. Spaans.
134
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
30 jaar. Ze stalen een politieauto
bij het ziekenhuis.
135
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Ze hebben twee agenten ontvoerd.
136
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Zijn er beelden?
- Nee.
137
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Sluit alle wegen binnen 'n straal
van 30 kilometer af.
138
00:17:05,000 --> 00:17:07,208
En stuur een verkenningshelikopter.
139
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Alle eenheden opgelet.
We zoeken politiewagen 224-R.
140
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
Twee agenten zijn ontvoerd.
141
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
De wagen is voor het laatst gezien
op de A77 richting Saint-Éloi.
142
00:17:17,166 --> 00:17:20,833
- De hele Franse politie zoekt ons.
- We moeten van auto wisselen.
143
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
BINNENHAVEN
144
00:17:30,458 --> 00:17:33,291
- We kunnen een boot stelen.
- Hou je wapens vast.
145
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
JACHTHAVEN - GESLOTEN
146
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Instappen. Kom op.
147
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Relax. Ik weet wat ik doe.
148
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Acht milligram propofol
en acht milligram diazepam per persoon.
149
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Dezelfde dosis die je krijgt
voor een openhartoperatie.
150
00:18:30,333 --> 00:18:34,583
Jullie zullen tien uur heerlijk slapen.
Als een roos.
151
00:18:40,291 --> 00:18:44,500
Bedankt. Zonder jullie was ik
misschien dood geweest.
152
00:18:47,666 --> 00:18:52,833
Ik hoop dat jullie goed kunnen uitrusten
en geen PTSS krijgen.
153
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Dag.
154
00:18:54,458 --> 00:18:58,000
- Ik ga een speedboot stelen.
- Ik werk de auto weg. Hier.
155
00:19:44,500 --> 00:19:46,416
Hopelijk zijn ze goed verzekerd.
156
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Ja.
157
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
We rijden.
158
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Zet de motor af.
159
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Wat gebeurt er?
160
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Uitstappen. Doe de deuren open.
161
00:20:35,208 --> 00:20:37,458
Ik heb niks bij me, agent.
162
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Ze doen de deur open.
Leg je hoofd op de stang.
163
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Als ik het zeg, duw je je omhoog.
164
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Nu.
165
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Hij is leeg.
166
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Doe maar dicht.
167
00:21:18,083 --> 00:21:19,500
Oké. Bedankt.
168
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Nu het tegenovergestelde.
Pak de stang en laat je zakken.
169
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Nu.
170
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Ik kan het niet.
171
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Je kunt het wel, Cameron.
172
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Alles in orde.
173
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
U kunt gaan.
174
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Hij start de motor weer.
175
00:22:38,416 --> 00:22:41,583
- Klaar. Kom op.
- Wacht. De politie is er.
176
00:22:48,666 --> 00:22:50,166
Ik ben er net.
177
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Maar twee auto's nog.
178
00:22:53,916 --> 00:22:57,375
- Ze heeft ons aangegeven.
- Nee. Dat is het goede nieuws.
179
00:22:57,458 --> 00:23:00,875
Dan hadden er tien auto's gestaan
en het zijn er maar twee.
180
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Ze zoeken informatie.
Ze gaan de beelden bekijken.
181
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
We kunnen deze kamer niet uit.
182
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Berlijn?
- Je moet de hotelcamera hacken.
183
00:23:16,708 --> 00:23:19,583
- Ik heb alles al gewist.
- De politie is er.
184
00:23:19,666 --> 00:23:25,000
Schakel de gangcamera uit en wis
de laatste uren. Ook de trouwzaalbeelden.
185
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Dat gaat niet.
We zijn op de vlucht voor de politie.
186
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Het moet binnen vier minuten
of wij gaan eraan.
187
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Wat is er?
188
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Het signaal is te zwak.
189
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Inspecteur Lavelle. Misdaadeenheid.
190
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
We zoeken twee gasten die hier
de afgelopen twee weken verbleven.
191
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
We weten niet hoeveel,
maar ze zijn Spaans.
192
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Ja, dit kunnen twee van onze gasten zijn,
maar ik weet het niet zeker.
193
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Wacht.
194
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Ik denk dat zij in 313 zat.
195
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Ik zoek het op.
196
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Het signaal is te zwak.
197
00:24:13,125 --> 00:24:17,166
- Sneller. Ik zoek een andere repeater.
- Prima.
198
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Vreemd. De informatie
van die gasten is verwijderd.
199
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Voor zover ik kan zien alleen die van hen.
200
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Pardon. We hadden 17 dagen lang
Spaanse gasten.
201
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Vijf zijn onlangs uitgecheckt.
202
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Een van hen kwam vandaag terug.
203
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Hij is met de andere gast in z'n kamer.
204
00:24:41,208 --> 00:24:45,166
Een vreemde man. We mochten
z'n kamer al die tijd niet schoonmaken.
205
00:24:45,250 --> 00:24:47,708
Hij is boven. Kamer 503.
206
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Vraag om versterking.
207
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Fred. Niemand mag het hotel verlaten.
- Niemand.
208
00:24:53,500 --> 00:24:56,958
- Kunnen we de cctv-beelden ergens bekijken?
- Ja.
209
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Ik doe de camera's.
210
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Kom met mij mee.
211
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Pak de hoofdsleutel.
212
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Wat gebeurt er, Keila?
213
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Er is geen signaal.
214
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
We moeten het ravijn uit. Kun je sneller?
215
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Sneller kan niet.
216
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Neem de trap. Snel.
217
00:25:17,875 --> 00:25:21,083
Sorry. Een noodgeval.
Pardon. Een noodgeval.
218
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Wat gebeurt daar?
- We zijn bijna het ravijn uit.
219
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Sneller.
220
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Zijn dit alle camera's?
221
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Nu moet het lukken. We zijn eruit.
222
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Nu. Hij doet het.
223
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Kom op. Verdomme.
224
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Ik zit op de opnameserver.
225
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Ik moet die met jullie selecteren,
anders is het verdacht.
226
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Wis alles.
Schakel de camera in de gang uit.
227
00:25:59,916 --> 00:26:01,583
Klaar. Nu de camera's.
228
00:26:04,708 --> 00:26:07,333
Welke is het? Ze hebben geen naam.
229
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
Zet ze allemaal uit.
230
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
Noodgeval.
231
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
GEEN SIGNAAL
232
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Iemand zet de camera's uit.
233
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
De sleutel.
234
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
Schiet op.
235
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
LAATSTE CAMERA VERWIJDERD
236
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Camera's staan uit.
237
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Kom op.
238
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
We zijn er bijna.
239
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Politie. Doe open.
240
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Verdomme, ze zijn weg.
241
00:28:04,291 --> 00:28:05,916
Ze zijn nog in het hotel.
242
00:28:06,750 --> 00:28:09,458
Sluit alles af,
inclusief nooduitgangen en parkeerplaats.
243
00:28:34,416 --> 00:28:36,125
Ze zijn nergens te bekennen.
244
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Shit.
245
00:28:51,708 --> 00:28:53,875
Ik zei niks uit respect.
246
00:28:54,791 --> 00:28:57,166
Iedereen mag doen wat hij wil.
247
00:28:57,250 --> 00:29:02,125
Je man is geen gangster zoals Simón,
maar hij is net zo goed een oplichter.
248
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Vergelijk je m'n man
met een dief die me bespioneert?
249
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Natuurlijk niet.
250
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
Maar hij deed of jullie
een moderne relatie hadden.
251
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
Je ging 's avonds uit.
252
00:29:12,916 --> 00:29:15,958
De wereld lag aan je voeten,
omdat je vrij was.
253
00:29:16,041 --> 00:29:17,333
Maar dat was niet zo.
254
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Je was alleen. En ondertussen…
255
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
…zat hij op de Nijl…
256
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
…met een andere vrouw, een zoon
en een andere schoonmoeder.
257
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Wil je één klootzak uit de bak halen
om de andere erin te gooien?
258
00:29:37,166 --> 00:29:39,041
Ik voel me zo dom.
259
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
En zo schuldig.
260
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Schuldig? Absoluut niet.
261
00:29:43,416 --> 00:29:45,500
Kijk me aan. Heb jij iets gestolen?
262
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Natuurlijk niet.
263
00:29:47,583 --> 00:29:52,041
Heb je een kind
dat je vergeten was te vermelden?
264
00:29:52,125 --> 00:29:55,000
- Ik ging wel vreemd.
- Dat is niet hetzelfde.
265
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Ik zal duidelijk zijn.
Er zijn hier twee losers.
266
00:29:58,375 --> 00:30:01,791
Jij bent verreweg de grootste loser.
Cum laude.
267
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
De andere loser is je man.
En de enige winnaar hier is Simón.
268
00:30:07,041 --> 00:30:11,333
We moeten zorgen dat jij de winnaar wordt
en zij de losers zijn.
269
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
Hoe moet ik dat doen?
270
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
Neem hem af
waar hij het meest om geeft. Z'n geld.
271
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Nee. Je bent gek.
272
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
- Camille, denk even na.
- Je bent gestoord.
273
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Dit is een man
die dit jaren gepland heeft.
274
00:30:27,125 --> 00:30:31,458
- Hij zit vast in de georganiseerde misdaad.
- Nou en?
275
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Jij weet de identiteit van de man
die iedereen zoekt.
276
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Je kunt zorgen
dat hij twintig jaar krijgt.
277
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
Maar wat hebben wij daaraan? Niets.
278
00:30:41,083 --> 00:30:46,833
Als jij Simón was, zou je toch ook
iemand afbetalen om uit de bak te blijven?
279
00:30:48,791 --> 00:30:53,291
- Om hoeveel zou 't gaan?
- Twintig procent zou te weinig zijn.
280
00:30:53,958 --> 00:30:58,041
En met zestig krijgen we problemen.
Veertig procent is precies goed.
281
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Ik word duizelig.
282
00:31:05,583 --> 00:31:09,375
Zelfs als ik hierin zou meegaan,
hoe vinden we Simón?
283
00:31:10,625 --> 00:31:12,416
Dat wordt het moeilijkst.
284
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Oké, man. Ik zie je om elf uur.
285
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Wij zijn van het tv-programma
Een gouden kans.
286
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
Jullie krijgen tien seconden
om te beslissen.
287
00:31:48,791 --> 00:31:50,083
Ik bied jullie…
288
00:31:50,166 --> 00:31:53,083
…15.000 euro voor beide motoren.
Ja of nee?
289
00:31:53,166 --> 00:31:55,916
Jullie tijd gaat nu in.
290
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Zo zijn we ontsnapt.
291
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
Mensen denken
dat je zo snel mogelijk moet vluchten…
292
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
…maar gevangenissen zitten vol
met 'snelle jongens'.
293
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
We moeten een voorbeeld nemen
aan experts als Houdini en Copperfield.
294
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Die verdwenen waar we bij stonden
en lieten ons achter met de vraag:
295
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
hoe deden ze dat?
296
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
Roi en Cameron verplaatsten zich
ondertussen omhuld door canvas.
297
00:32:27,958 --> 00:32:32,416
Een prachtige illusie
waardoor de politie ze nooit zou opmerken.
298
00:32:32,916 --> 00:32:37,708
Ze legden 645 kilometer af
alsof ze in een slaapwagon lagen…
299
00:32:41,458 --> 00:32:43,125
…met uitzicht op de sterren.
300
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
We zijn al in Spanje.
Dat zijn de Pyreneeën.
301
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Waar?
- Daar.
302
00:33:05,125 --> 00:33:06,750
Waarom heb je deze altijd aan?
303
00:33:08,666 --> 00:33:12,500
Ik draag hem al sinds m'n 13e.
M'n moeder stierf bij m'n geboorte.
304
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
M'n vader was er slecht aan toe.
305
00:33:15,583 --> 00:33:18,041
Hij moest voor me zorgen en me opvoeden.
306
00:33:19,708 --> 00:33:21,750
Terwijl door mij z'n vrouw dood was.
307
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
We waren allebei boos op de wereld.
308
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
Ik omdat ik geen moeder had
en m'n vader me haatte.
309
00:33:31,166 --> 00:33:33,958
Hij omdat hij geen vrouw meer had
en z'n zoon haatte.
310
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Ik was echt boos, weet je?
311
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Ik kon niet lang stilzitten op school.
312
00:33:42,416 --> 00:33:44,958
Ik ging altijd rond het middaguur al weg.
313
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
Waar ging je heen?
314
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Een leeg terrein.
315
00:33:54,625 --> 00:33:56,916
Met heel fijn gezelschap natuurlijk.
316
00:33:59,333 --> 00:34:01,500
We vochten overal om.
317
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
Een bal, een fiets, een meisje…
318
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
En als ik dan thuiskwam…
319
00:34:10,875 --> 00:34:12,541
…had de school al gebeld.
320
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
M'n vader zette me neer…
321
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
…en zei dan boos:
322
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Ik zal je leren stil te zitten.
323
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
'Dat heet zelfbeheersing.'
324
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Dat heet zelfbeheersing.
Je moet leren niet te vechten.
325
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
En niet alleen te doen wat je wilt.
326
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Leg je hand neer.
327
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Hoezo nee?
328
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Dan verbrandde hij m'n knokkels.
329
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Met z'n sigaret.
330
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Die klootzak nam er de tijd voor.
331
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Zie je dat je stil kunt zitten?
332
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Dus liep ik van huis weg.
333
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
M'n carrière als dief begon op m'n 13e.
334
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
Ik wist niets van criminaliteit.
335
00:35:03,541 --> 00:35:06,166
Op m'n 17e
was ik al drie keer veroordeeld.
336
00:35:06,250 --> 00:35:10,458
Ik zat constant in de jeugdgevangenis.
Toen ontmoette ik Berlijn.
337
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Het spijt me.
338
00:35:17,041 --> 00:35:17,875
Wat?
339
00:35:18,375 --> 00:35:22,083
Ik heb je over mezelf verteld,
maar jij hebt 't ook zwaar gehad.
340
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
Komt deze geit ook uit die tijd?
341
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Dat was Berlijns idee.
342
00:35:35,333 --> 00:35:36,416
Echt?
343
00:35:38,125 --> 00:35:42,125
Hij zei:
'Jij en ik hebben de duivel in ons.
344
00:35:44,333 --> 00:35:46,541
De volgende keer dat die je uitdaagt…
345
00:35:48,750 --> 00:35:52,000
…en je op het punt staat
iemand dood te slaan…
346
00:35:56,166 --> 00:36:00,166
…kijk dan naar je tatoeage
en wees de duivel te slim af.'
347
00:36:00,250 --> 00:36:02,333
Herinner je je die kerel van de race?
348
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Ik heb je ingemaakt.
349
00:36:05,958 --> 00:36:09,583
Vroeger had ik z'n hersens ingeslagen
met een moersleutel.
350
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Dankzij Berlijn keek ik naar de geit
en was ik hem te slim af.
351
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Hij stopt. Maak je klaar.
352
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Kom maar.
353
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Bruce en Keila vlogen 130 mijl
het water over in hun speedboot.
354
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Die lieten ze achter vlak bij Angoulême.
355
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Ze reden nog 190 kilometer
over landweggetjes…
356
00:37:17,583 --> 00:37:20,875
…tot ze weer een rivier bereikten,
de Dordogne.
357
00:37:20,958 --> 00:37:23,375
Elke routewijziging
bood ze meer bescherming.
358
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Het werd erg moeilijk om ze te traceren.
359
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Keila had een plan om het estuarium
van Bordeaux te kunnen bereiken.
360
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Goedenavond.
361
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Pardon, heeft u al plannen voor morgen?
362
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Ze waren nog maar een paar kilometer
van Spanje verwijderd.
363
00:38:01,416 --> 00:38:06,166
Wat een vlucht vol paniek had kunnen zijn,
was nu een cruise.
364
00:38:06,833 --> 00:38:10,416
Wat is er romantischer
dan over de Franse rivieren varen?
365
00:38:20,750 --> 00:38:22,291
Ik wil je iets vertellen.
366
00:38:24,250 --> 00:38:25,458
Goed. Wat is er?
367
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Ik weet niet hoe…
368
00:38:36,708 --> 00:38:39,625
Ik bedoel… Bedankt dat je me gered hebt.
369
00:38:40,583 --> 00:38:45,625
Dat wilde ik zeggen. Met de slang
en in het ziekenhuis en zo. Bedankt.
370
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Graag gedaan.
371
00:38:53,541 --> 00:38:55,583
Ik wil jou ook iets vertellen.
372
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Toen ik je op m'n rug door het bos droeg…
373
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
…en je steeds zwakker werd…
374
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
En later…
375
00:39:07,500 --> 00:39:11,750
…toen je m'n hand pakte in de politieauto
en ik je hartslag amper voelde…
376
00:39:12,708 --> 00:39:14,208
…dacht ik dat je doodging.
377
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
Ik besefte hoeveel pijn het zou doen
om jou te verliezen.
378
00:39:21,583 --> 00:39:23,291
En als ik je kon redden…
379
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
…zou alleen vrienden zijn hierna
niet genoeg zijn.
380
00:39:28,666 --> 00:39:30,875
Of elkaar kerstkaarten sturen.
381
00:39:33,625 --> 00:39:36,750
Ik kan de rest van m'n leven
met je blijven flirten.
382
00:39:38,416 --> 00:39:41,250
Maar een vrouw als jij
wil geen man als ik.
383
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.
384
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Daarom zeg ik 't liever.
385
00:39:51,750 --> 00:39:53,916
Ik hou een beetje van je, denk ik.
386
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Een beetje veel.
387
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
Nu alleen verder.
388
00:41:32,333 --> 00:41:34,416
Jij hebt jouw blikken, ik de mijne.
389
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Weet je je Turkse contactpersoon?
390
00:41:39,750 --> 00:41:41,041
Ja. Hij heet Burak.
391
00:41:42,833 --> 00:41:44,875
Die van mij is ook Turks. Ercan.
392
00:41:50,416 --> 00:41:52,500
Ik zie je hopelijk over drie dagen.
393
00:42:00,666 --> 00:42:01,875
Doe voorzichtig.
394
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Jij ook.
395
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Zeg dat dit de laatste keer is.
396
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Alsjeblieft. Beloof het me.
397
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Ik kan me niet meer inhouden.
398
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Dat beloof ik.
399
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Ondertussen werd er rond Parijs…
400
00:43:23,500 --> 00:43:27,458
…een vierde ring opgezet
op 60 kilometer van de hoofdstad.
401
00:43:27,541 --> 00:43:30,875
Het werd steeds moeilijker
om gewone wegen te gebruiken.
402
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Dus werden we van die atletische mensen…
403
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
…die boven op een berg staan
terwijl mensen denken:
404
00:43:39,583 --> 00:43:41,541
wat indrukwekkend.
405
00:43:42,625 --> 00:43:46,833
Het kostte ons vier dagen om Frankrijk
via de bergtoppen te doorkruisen.
406
00:43:50,041 --> 00:43:52,250
Sommige stukken waren onherbergzaam.
407
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
We zijn de bergen niet uit geweest.
408
00:44:24,583 --> 00:44:26,416
En wij kwamen als laatsten aan.
409
00:44:36,416 --> 00:44:41,125
We bleven op die mooie, afgelegen plek
tot de boel gekalmeerd was.
410
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Tot we niet meer in het nieuws waren.
411
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Tot we wisten
dat de politie er nooit uit zou komen.
412
00:45:07,416 --> 00:45:10,625
De enige die ons kon vinden,
was iemand anders.
413
00:45:18,333 --> 00:45:21,875
{\an8}Ik ga naar het zuiden van Argentinië.
Ik heb er zin in.
414
00:45:21,958 --> 00:45:23,083
VIJF MAANDEN LATER
415
00:45:23,166 --> 00:45:27,583
Je zou het geweldig vinden.
Het is daar ideaal voor natuurliefhebbers.
416
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Waar ben je?
417
00:45:29,458 --> 00:45:34,125
We zijn al de hele avond samen,
maar je zit met je hoofd ergens anders.
418
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Ik heb net een relatie achter de rug.
419
00:45:40,375 --> 00:45:44,541
Toen ik jou gisteravond zag,
dacht ik dat ik dat achter me kon laten.
420
00:45:44,625 --> 00:45:46,375
Dat m'n nieuwe leven begon.
421
00:45:46,875 --> 00:45:49,458
Maar vanmorgen voelde ik die leegte weer.
422
00:45:54,291 --> 00:45:55,833
Laten we maar gaan.
423
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Ja. Laten we dat maar doen.
424
00:46:39,625 --> 00:46:41,750
Ik hou het al een week in de gaten.
425
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
Dat café waar je me over vertelde.
426
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Als ik in Madrid ben,
ga ik altijd naar dezelfde plek.
427
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
Het Buenos Aires Café.
428
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
Gisteren zag ik je eindelijk.
429
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Ik wilde je aangeven.
430
00:46:55,041 --> 00:46:59,166
Om wraak te nemen. Maar je was met haar.
431
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
En m'n hart maakte een sprongetje.
432
00:47:04,458 --> 00:47:08,750
Ik besefte
dat ik helemaal geen wraak wilde.
433
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Ik wilde je zien.
434
00:47:14,916 --> 00:47:16,750
Meer wilde ik niet.
435
00:47:34,625 --> 00:47:36,708
Ik moest ook steeds aan jou denken.
436
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Die vrouw…
437
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
…gebruikte ik om jou te vergeten.
438
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Dat lukte niet.
439
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Hoe kan ik je geloven?
Ik heb alles gezien.
440
00:47:55,125 --> 00:48:00,041
De telescopen, de maquette…
Zelfs een pistool.
441
00:48:01,250 --> 00:48:02,666
En toch ben ik zo dom…
442
00:48:03,416 --> 00:48:08,250
…dat ik je zou geloven als je zou zeggen
dat je de dief niet was.
443
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Als ik dat zei, zou ik liegen.
444
00:48:12,875 --> 00:48:14,791
Ten eerste heet ik Andrés.
445
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
446
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Goed zo.
- Ik heb je vaak voorgelogen.
447
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Maar ik had geen keus.
448
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Ik werd toevallig…
449
00:48:32,375 --> 00:48:34,958
…verliefd op je
toen ik je man bespioneerde.
450
00:48:36,000 --> 00:48:37,166
Halsoverkop.
451
00:48:38,291 --> 00:48:42,708
Goed zo. Daar krijg je twintig jaar voor.
We hebben je.
452
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Ik zag hoe je 's nachts wakker werd.
453
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
Ik zag hoe je verdrietig zat te lezen
en danste.
454
00:48:50,583 --> 00:48:53,041
Je ging uit en genoot met je hond erbij.
455
00:48:57,291 --> 00:49:01,166
Ik wilde die hond zijn,
zodat ik voor altijd bij je kon blijven.
456
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Maar ik kon het allebei niet opgeven.
457
00:49:06,291 --> 00:49:08,666
Ik kon je de waarheid niet vertellen.
458
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
En ik kon de kraak ook niet afkappen.
459
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Nee, ik kan dit niet.
460
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
Nee. Ik moet naar het toilet.
461
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
Die is daar.
462
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
Schijt eraan.
463
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Natuurlijk kan ik het wel.
464
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Kom, we gaan.
465
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Onderinspecteurs. Wat brengt jullie hier?
466
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Ik zeg nooit nee tegen Parijs.
467
00:50:57,250 --> 00:51:00,750
- We willen een update over de zaak.
- Ik zal snel zijn.
468
00:51:01,333 --> 00:51:07,500
De technische recherche heeft het DNA
uit de hotelkamer en de camper bekeken.
469
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Er zijn meer dan 2580
verschillende monsters genomen.
470
00:51:14,000 --> 00:51:20,666
Het lijkt erop dat er allerlei biologisch
materiaal verspreid is.
471
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Maar niemand daarvan staat in ons systeem.
472
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Meer hebben we niet.
473
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Compositietekeningen van getuigen.
474
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Deze keer hebben ze gewonnen…
475
00:51:47,916 --> 00:51:49,291
…maar ze zullen weer toeslaan.
476
00:51:49,791 --> 00:51:52,708
En dan staan wij klaar.
477
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
We willen je iets vertellen.
478
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Geen geld kan goedmaken
wat je me hebt aangedaan.
479
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Laat staan de nevenschade,
zoals m'n huwelijk.
480
00:52:06,333 --> 00:52:10,791
Ik zal ter zake komen. We willen
40 procent in ruil voor m'n stilzwijgen.
481
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Ik heb informatie over jou
die de politie wil hebben.
482
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Welke informatie heb je precies?
483
00:52:24,750 --> 00:52:28,958
Ik hoef 'n professional niet uit te leggen
dat we kopieën hebben.
484
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Hier zijn de andere drie.
485
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Die uit je kamer, de kluis
en het dashboardkastje.
486
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Ze zijn gewist.
487
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
En voor ik het vergeet, de aanwijzing
die je in de badkamer achterliet.
488
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Tape met een afdruk
van het microfoonsnoer erop.
489
00:53:06,083 --> 00:53:07,875
En ik wil iets zeggen.
490
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Je zou me moeten bedanken
voor de nevenschade die je noemde.
491
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Ik heb je relatie met François
niet verpest.
492
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Die lag al op sterven.
493
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Hij was een huisgenoot,
niet de liefde van je leven.
494
00:53:22,291 --> 00:53:27,500
Hij hield op zijn saaie manier van je,
maar kon je niet gelukkig maken.
495
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Ik herinnerde je eraan
hoe gelukkig je kunt zijn.
496
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
En jij mij ook.
497
00:53:34,833 --> 00:53:40,833
Ten tweede was onze relatie
niet zomaar een slippertje. Hij is echt.
498
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Dit is ware liefde.
499
00:53:42,666 --> 00:53:47,625
Hij overleefde al die maanden
dat we elkaar niet zagen. Alle risico's.
500
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
De afstand.
501
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
De pijn.
502
00:53:52,583 --> 00:53:55,208
We konden ons niet bedwingen
toen we elkaar weer zagen.
503
00:53:55,291 --> 00:53:59,333
Je kwam me afpersen,
maar ik voelde aan wat je wilde.
504
00:53:59,416 --> 00:54:01,041
Onze liefde is echt.
505
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
Niet te stoppen.
506
00:54:02,875 --> 00:54:07,041
Dat kun je niet ontkennen.
Dat is de olifant in de kamer.
507
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Een bedreigde olifant.
508
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
De meeste mensen zullen nooit
zoiets ervaren in hun leven.
509
00:54:14,916 --> 00:54:16,166
Je hebt me bedonderd.
510
00:54:17,583 --> 00:54:19,750
- Je hebt me gebruikt.
- Nee, Camille.
511
00:54:19,833 --> 00:54:22,291
Ik had er verder geen baat bij.
512
00:54:22,375 --> 00:54:28,083
Ik had alleen iets te verliezen
en toch zou ik het zo overdoen…
513
00:54:28,750 --> 00:54:30,250
…om je weer te ontmoeten.
514
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
En ten derde…
515
00:54:34,250 --> 00:54:37,791
…zelfs als je geen bewijs meer hebt
om me mee te chanteren…
516
00:54:38,333 --> 00:54:39,416
…ga ik akkoord.
517
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
Maar weet wel…
518
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
…dat alle juwelen en edelstenen…
519
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
…in Turkije worden omgevormd
tot nieuwe stukken.
520
00:54:53,125 --> 00:54:56,458
We moeten het materiaal omvormen…
521
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
…zodat we niet gepakt worden
met belastend bewijs.
522
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
Dit is de eerste betaling.
Net aangekomen uit Ankara.
523
00:55:04,000 --> 00:55:06,833
Drie miljoen achthonderdduizend euro.
524
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Ik stuur je de rest van het geld
zodra ik het heb.
525
00:55:12,208 --> 00:55:14,333
- Vind je dat goed?
- Ja.
526
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Dat vinden we prima.
527
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}FRANKRIJK
528
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Wie wil er een makkelijke liefde?
529
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
Soms hebben we geen keus.
530
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Maar de waanzin en het duizelen…
531
00:55:43,250 --> 00:55:45,916
…van 'n ongepaste liefde
zijn veel spannender.
532
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
Het is clandestien.
533
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Je zet je eigen leven op het spel.
534
00:55:51,791 --> 00:55:53,416
Het is alles of niets.
535
00:55:53,500 --> 00:55:56,875
Je gaat op en neer
in een achtbaan van verlangen en pijn.
536
00:55:57,375 --> 00:56:01,416
Je leeft met je hart op je tong
zolang het duurt.
537
00:56:02,875 --> 00:56:06,041
Alleen de liefde maakt het leven
de moeite waard.
538
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Vergeet dat niet.
539
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Er waren wat tegenslagen.
Ik ben mijn deel kwijt.
540
00:56:50,791 --> 00:56:52,833
We moeten weer een kraak zetten.
541
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Geweldig.
542
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Ik was deze vakantie toch al zat.