1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Jangan tembak!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Berundur, semua.
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Saya Inspektor Lavelle.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Letak senjata, keluar dan serah diri.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Kami takkan letak senjata.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Kalau nak barang kemas itu,
carilah sendiri.
7
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
Barang kemas itu tiada di sini.
Kamu tak boleh bunuh kami.
8
00:01:42,291 --> 00:01:43,541
Ada satu lagi.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Kalau kamu serbu, kita semua akan mati.
10
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Kami tak takut mati,
jadi apa kata kita berunding?
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Apa kamu nak sebenarnya?
12
00:01:54,458 --> 00:01:56,416
Beri saya lima minit untuk fikir.
13
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Buat masa ini,
suruh pasukan di belakang van berundur.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Pasukan 3, tinggalkan kedudukan.
15
00:02:28,916 --> 00:02:30,791
Beri laluan. Ini bukan latihan.
16
00:02:30,875 --> 00:02:33,083
Ada kecemasan. Mohon beri kerjasama.
17
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Saya ulang.
18
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Beri laluan. Ada kecemasan.
19
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
Mohon beri kerjasama.
20
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Ayuh! Sila beri laluan!
21
00:03:00,916 --> 00:03:02,291
Bruce…
22
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Hei…
23
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Jom keluar dari sini.
24
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
Perhatikan mereka.
25
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
"Pakar bius"?
26
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Saya terpaksa rampas ini.
27
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Pegang kuat-kuat.
28
00:03:52,958 --> 00:03:55,166
- Bruce?
- Jom.
29
00:04:35,208 --> 00:04:36,541
Dah berapa lama?
30
00:04:36,625 --> 00:04:37,625
Entahlah.
31
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Tiga minit.
32
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Tiga minit setengah.
33
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Lima minit kamu dah tamat!
34
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Tunjukkan isyarat
yang kamu akan beri kerjasama.
35
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Saya akan beritahu lokasi
sebahagian barang kemas itu.
36
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
Ia di dalam peti surat
di 33 Jalan Maxime Girald, Paris.
37
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Sahkannya dulu.
38
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Hantar pasukan ke alamat itu sekarang.
- Baik, puan.
39
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Awak tak rasakah
pergerakan megafon itu agak pelik?
40
00:05:13,625 --> 00:05:15,833
Saya pun fikir macam itu.
41
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Mereka akan masuk.
42
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Persetankan! Lari!
43
00:05:58,791 --> 00:06:01,500
Mereka buat pertunjukan boneka untuk kita.
44
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Peluru kapur.
45
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Wah!
46
00:06:34,708 --> 00:06:39,916
MONEY HEIST
BERLIN
47
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
Caraku mencintaimu
48
00:07:35,583 --> 00:07:39,875
Lupakan saja
49
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Takkan ada cinta yang lain
50
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
Takkan ada cinta yang lain
51
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Cintaku sekuat ombak di laut
52
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Cintaku hadir dalam setiap hembusan angin
53
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Cintaku melangkaui jarak dan masa
54
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Aku mencintaimu seluruh jiwa dan ragaku
55
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Cintaku bak lautan yang tak bertepi
56
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Cintaku seterang rembulan
57
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Aku cinta padamu
58
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Panjat.
59
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
BUAH-BUAHAN TERPILIH DARI VALENCIA
60
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Nampak kedai itu?
61
00:09:14,875 --> 00:09:17,416
Pergi beli pistol perekat panas.
62
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Jangan cakap dengan sesiapa.
63
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Cepat.
64
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Kami dah berjalan sejauh 400 meter
dan akan teruskan.
65
00:09:31,875 --> 00:09:33,125
Laluannya sehala.
66
00:09:36,666 --> 00:09:38,083
- Teruskan.
- Inspektor.
67
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Kami jumpa sesuatu.
68
00:09:39,833 --> 00:09:42,958
Forensik dah analisis
beberapa lubang mencurigakan
69
00:09:43,041 --> 00:09:44,583
di dalam rumah Polignac.
70
00:09:44,666 --> 00:09:48,375
Salah satunya di batang pokok palma,
tapi ia dah ditutup.
71
00:09:48,458 --> 00:09:50,666
Semua berdiameter sembilan milimeter.
72
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Maksudnya?
73
00:09:53,083 --> 00:09:54,500
Menurut laporan,
74
00:09:54,583 --> 00:09:57,750
mungkin lubang itu
untuk letak kamera pengawasan.
75
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Kalau perompak pasang kamera
di dalam rumah Polignac,
76
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
maksudnya Polignac bukan lagi suspek.
77
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Terima kasih.
78
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Saya dah tanya
ejen-ejen forensik di Sepanyol.
79
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
Ada satu saja
kamera bersaiz sembilan milimeter
80
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
yang boleh merakam imej
dan bunyi secara wayarles.
81
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Frekuensi gelombangnya sejauh 100 meter.
82
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Maksud, pengintip itu tinggal
di bangunan yang sama.
83
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Lebih tepat lagi,
bangunan di seberang jalan.
84
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
Hotel Gioconda.
85
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Tempat paling ideal untuk mengintip
kerana boleh keluar masuk sesuka hati.
86
00:10:32,708 --> 00:10:34,625
Ada CCTV di hotel itu.
87
00:10:34,708 --> 00:10:36,250
Kita jumpa di sana.
88
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Pasukan 3 dan 5, panjat.
89
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Sendal kaki kau di sini
dan paut palang itu.
90
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Kita nak buat apa?
- Sandwic kanvas.
91
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Apa?
92
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Otot perut kau kuat?
- Tak.
93
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Relaks dan tarik nafas perlahan-lahan.
94
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Perjalanan kita masih jauh.
95
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón perompak itu.
96
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Apa awak jumpa?
97
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Ada teleskop menghala ke rumah saya.
98
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Ada miniatur pusat lelongan itu.
99
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Ada gambar barang-barang kemas itu
dan sepucuk pistol.
100
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Oh, Tuhan.
101
00:12:27,833 --> 00:12:28,916
Apa awak nak buat?
102
00:12:29,000 --> 00:12:30,083
Apa saya nak buat?
103
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
Telefon polis.
104
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Balai polis.
105
00:12:41,166 --> 00:12:44,166
Selamat pagi. Nama saya Camille Polignac.
106
00:12:44,250 --> 00:12:49,125
Saya nak bercakap dengan Inspektor Lavelle
tentang rompakan pusat lelongan itu.
107
00:12:49,625 --> 00:12:50,750
Sila tunggu.
108
00:12:55,041 --> 00:12:57,458
Saya tak pernah syak Simón, Susi.
109
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Kami nak pulangkan dokumen
dan peranti milik suami puan.
110
00:13:08,041 --> 00:13:09,208
Buka peti besi itu.
111
00:13:09,291 --> 00:13:10,791
Saya tak tahu kodnya.
112
00:13:10,875 --> 00:13:12,916
Saya tak kenal suami saya sendiri.
113
00:13:13,000 --> 00:13:14,625
Kodnya pun saya tak tahu.
114
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
Saya asyik ulang ayat sama
beberapa hari ini.
115
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
DOKUMEN SULIT
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
JANGAN LUPAKANKU
117
00:13:34,958 --> 00:13:38,666
- Di mana dia simpan semua ini?
- Peti besi di pejabat dia.
118
00:13:39,291 --> 00:13:41,833
Polis pecahkan sebab saya tak tahu kodnya.
119
00:13:45,666 --> 00:13:49,708
KUDENGAR "YOU KNOW I'M NO GOOD"
PADA PETANG TERAKHIR KITA BERSAMA.
120
00:13:49,791 --> 00:13:50,875
SOPHIE
121
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Puan Polignac?
122
00:14:01,708 --> 00:14:02,958
Ya, cakaplah.
123
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Saya Inspektor Laurent.
124
00:14:04,833 --> 00:14:06,625
Inspektor Lavelle ada operasi.
125
00:14:06,708 --> 00:14:08,875
Kami cuba hubungi dia. Sila tunggu.
126
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Baiklah.
127
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François ada anak dengan perempuan lain.
128
00:14:47,083 --> 00:14:49,583
Lapan tahun saya minta dia anak.
129
00:14:52,291 --> 00:14:53,875
Tergamaknya dia.
130
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Siapa perempuan itu?
131
00:15:00,208 --> 00:15:02,083
Mungkin ibu perempuan itu.
132
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
Ibu mentua dia.
133
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
Budak itu seiras François.
134
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
Celaka punya François.
135
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Saya Inspektor Lavelle.
136
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Terputus. Telefon semula.
- Baik, puan.
137
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Terima kasih.
138
00:15:26,375 --> 00:15:29,875
Dia curi kad bilik kau.
Kau rasa apa dia buat sekarang?
139
00:15:29,958 --> 00:15:32,583
Lantaklah! Ini kunci pendua.
Kita kena cepat.
140
00:15:33,166 --> 00:15:36,541
Mungkin dia sedang telefon polis
untuk bebaskan Polignac.
141
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Mungkin, tapi aku yakin
dia masih teragak-agak.
142
00:15:44,250 --> 00:15:46,291
Maksudnya, kita masih ada masa.
143
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Sepuluh minit.
144
00:15:49,416 --> 00:15:50,500
Maksimum 15 minit.
145
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Entahlah.
146
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
Kita tak patut ada di sini.
147
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Kita patut tinggalkan Paris.
148
00:16:01,708 --> 00:16:04,166
Apa gunanya lari kalau tinggalkan bukti?
149
00:16:04,250 --> 00:16:06,958
Kalau nak lari,
kita mesti hapuskan semua bukti
150
00:16:07,041 --> 00:16:08,708
yang boleh mengaitkan kita.
151
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}AMMONIUM KLORIDA
152
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Dua suspek berjaya dikesan.
Seorang lelaki dan seorang wanita.
153
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Orang Sepanyol, 30 tahun.
Mereka larikan kereta polis dari hospital.
154
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Mereka culik dua anggota.
155
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Ada gambar?
- Negatif.
156
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Tutup semua jalan
dalam radius 30 kilometer
157
00:17:05,000 --> 00:17:07,208
dan kerah unit peronda udara.
158
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Perhatian, semua unit.
Jejak kereta peronda 224-R.
159
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
Dua anggota diculik.
160
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
Kali terakhir dilihat di A77,
menghala ke Saint-Éloi.
161
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Semua polis Perancis cari kita.
162
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Kita tukar kereta.
163
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
MARINA
164
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Belok sana! Kita curi bot.
165
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Pegang pistol.
166
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
MARINA - TUTUP
167
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Masuk! Cepat!
168
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Relaks, saya tahulah.
169
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Lapan miligram propofol
dan lapan miligram diazepam seorang.
170
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Dos yang sama
untuk pembedahan jantung terbuka.
171
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Kamu akan tidur lena selama sepuluh jam.
172
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Macam bayi.
173
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Terima kasih.
174
00:18:41,375 --> 00:18:44,083
Sebab awaklah saya masih hidup.
175
00:18:47,666 --> 00:18:52,833
Saya harap awak tidur lena
dan tak kena gangguan tekanan pascatrauma.
176
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Selamat tinggal.
177
00:18:54,583 --> 00:18:57,291
- Aku curi bot laju.
- Aku hapuskan kereta itu.
178
00:18:57,375 --> 00:18:58,583
Nah!
179
00:19:44,500 --> 00:19:46,333
Aku harap bot ini ada insurans.
180
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Moga-moga.
181
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Lori dah jalan.
182
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Matikan enjin.
183
00:20:21,791 --> 00:20:22,666
Apa jadi?
184
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Turun dan buka pintu belakang.
185
00:20:35,333 --> 00:20:37,375
Saya tak bawa muatan, tuan.
186
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Pintu akan dibuka.
Letak kepala kau di atas palang.
187
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Tunggu arahan aku dan lengkungkan badan.
188
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Sekarang.
189
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Tiada apa-apa.
190
00:21:16,833 --> 00:21:18,000
Tutup.
191
00:21:18,083 --> 00:21:19,500
Okey, terima kasih.
192
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Sekarang, sebaliknya.
Pegang palang dan tolak badan ke bawah.
193
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Sekarang.
194
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Aku tak tahan!
195
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Sikit lagi, Cameron.
196
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Semua okey!
197
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Awak boleh pergi.
198
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Enjin dah hidup.
199
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Beres! Jom.
200
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Tunggu! Polis baru sampai.
201
00:22:49,166 --> 00:22:50,166
Saya baru sampai.
202
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Ada dua kereta saja.
203
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- Camille dah telefon polis.
- Belum.
204
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Ini berita baik.
205
00:22:57,458 --> 00:23:00,875
Kalau dia beritahu polis,
sepuluh kereta yang sampai.
206
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Mereka cari petunjuk.
Berita buruknya, mereka akan periksa CCTV.
207
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
Kita tak boleh keluar sekarang.
208
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Berlin?
- Godam CCTV hotel.
209
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
Aku dah padam semuanya.
210
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Polis datang.
211
00:23:19,666 --> 00:23:23,458
Padam CCTV di koridor
dan rakaman dalam pemacu keras.
212
00:23:23,541 --> 00:23:25,000
Termasuk di dewan hotel.
213
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Tak boleh! Kami di atas bot sekarang.
214
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Kami ada empat minit saja
sebelum polis naik.
215
00:23:38,958 --> 00:23:42,000
- Kenapa?
- Aku perlukan isyarat yang lebih kuat!
216
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Inspektor Lavelle, unit jenayah.
217
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Kami cari dua tetamu yang menginap di sini
sepanjang dua minggu lepas.
218
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Kami cuma tahu mereka orang Sepanyol.
219
00:23:52,041 --> 00:23:56,208
Mungkin mereka menginap di sini,
tapi saya tak pasti.
220
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Sebentar.
221
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Saya rasa gadis ini tinggal di Bilik 313.
222
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Biar saya semak.
223
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Isyarat lemah.
224
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Laju lagi!
Aku perlu sambung ke pengulang lain.
225
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
Okey.
226
00:24:23,750 --> 00:24:25,250
Peliknya.
227
00:24:25,333 --> 00:24:27,375
Rekod mereka dah dipadam.
228
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Masalahnya, rekod mereka saja yang tiada.
229
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Ada beberapa orang Sepanyol
menginap di sini selama 17 hari.
230
00:24:34,125 --> 00:24:38,666
Lima orang daftar keluar lebih awal,
tapi seorang datang balik hari ini.
231
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Dia dan kawannya ada di bilik.
232
00:24:41,208 --> 00:24:42,625
Dia nampak mencurigakan.
233
00:24:42,708 --> 00:24:45,166
Dia tak benarkan kami kemas bilik dia.
234
00:24:45,250 --> 00:24:47,708
Dia ada di atas. Bilik 503.
235
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Panggil bantuan.
236
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Fred, kepung hotel ini.
- Baik, puan.
237
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Ada bilik monitor
untuk tengok rakaman CCTV?
238
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Ada.
239
00:24:59,000 --> 00:25:00,166
Saya periksa CCTV.
240
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Ikut saya.
241
00:25:03,333 --> 00:25:04,458
Bawa kad induk.
242
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Lambat lagikah, Keila?
243
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Lambat! Tiada isyarat.
244
00:25:09,166 --> 00:25:10,916
Kita mesti keluar dari ngarai ini.
245
00:25:11,000 --> 00:25:12,958
- Laju lagi!
- Dah habis laju!
246
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Ikut tangga! Cepat!
247
00:25:17,875 --> 00:25:20,958
Beri laluan. Maaf, ada kecemasan.
248
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Lambat lagikah?
- Kami dah nak keluar dari ngarai.
249
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Bruce, cepat!
250
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Semua ini CCTV?
251
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Kita dah keluar! Cari isyarat.
252
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Okey, ada isyarat!
253
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Ayuh, Andrés.
254
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Aku dah masuk pelayan CCTV.
255
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Aku kena pilih sebelum padam.
Kalau tidak, polis akan syak.
256
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Padam semuanya!
Padam CCTV di koridor sekarang.
257
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
MEMADAM PELAYAN
258
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Sekarang, kamera pula.
259
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Aku tak tahu yang mana satu! Tiada label.
260
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Padam semua.
261
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
Ada kecemasan.
262
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
TIADA ISYARAT
263
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Ada orang padam CCTV dalam masa nyata.
264
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Beri saya kad.
265
00:26:28,583 --> 00:26:29,791
Cepat sikit.
266
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
KAMERA TERAKHIR PADAM
267
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Semuanya dah padam!
268
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Jom.
269
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Kami dah nak sampai.
270
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Polis! Buka pintu!
271
00:27:25,125 --> 00:27:27,083
Celaka! Mereka dah lari.
272
00:28:04,291 --> 00:28:06,208
Mereka masih ada di dalam hotel.
273
00:28:06,750 --> 00:28:09,458
Tutup semua jalan keluar masuk hotel.
274
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
Tiada jejak mereka.
275
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Tak guna.
276
00:28:51,708 --> 00:28:54,125
Saya diam sebab saya hormat awak,
277
00:28:54,791 --> 00:28:57,166
tapi kita berhak pilih jalan hidup kita.
278
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Mungkin Polignac
bukan perompak macam Simón,
279
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
tapi dia tipu awak.
280
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Awak bandingkan Polignac
dengan perompak bedebah itu?
281
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Bukan macam itu,
282
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
tapi Polignac buat awak percaya
yang kononnya cinta kamu moden.
283
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
Awak boleh keluar malam.
284
00:29:12,916 --> 00:29:15,958
Dia beri awak kebebasan
untuk buat apa-apa saja,
285
00:29:16,041 --> 00:29:17,333
tapi awak terpenjara.
286
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Awak sendirian, sedangkan dia…
287
00:29:22,875 --> 00:29:27,916
Dia pergi Sungai Nil dengan perempuan itu,
ibu perempuan itu dan anak dia.
288
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Awak nak penjarakan seorang penipu
untuk bebaskan penipu lain?
289
00:29:37,166 --> 00:29:38,791
Saya rasa sangat bodoh
290
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
dan bersalah.
291
00:29:41,916 --> 00:29:43,333
Jangan rasa bersalah.
292
00:29:43,416 --> 00:29:44,541
Pandang saya.
293
00:29:44,625 --> 00:29:47,500
- Awakkah yang curi barang kemas itu?
- Tak.
294
00:29:47,583 --> 00:29:52,041
Awak ada anak yang awak rahsiakan
daripada pengetahuan Polignac?
295
00:29:52,125 --> 00:29:55,000
- Tak, tapi saya curang.
- Itu lain!
296
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Dengar sini.
Ada dua orang yang rugi dalam cerita ini.
297
00:29:58,375 --> 00:30:01,958
Awaklah orang yang paling rugi.
298
00:30:02,791 --> 00:30:06,958
Kedua, Polignac. Yang untungnya, Simón.
299
00:30:07,041 --> 00:30:11,958
Kita mesti tebus kerugian awak
dan suruh mereka bayar ganti rugi.
300
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
Macam mana caranya?
301
00:30:15,083 --> 00:30:18,333
Rampas benda yang dia paling sayang,
iaitu duit dia.
302
00:30:19,750 --> 00:30:21,625
Tak! Awak dah gila.
303
00:30:21,708 --> 00:30:23,125
Camille, fikirlah.
304
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Awak dah gila.
305
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Awak nak saya ugut penjenayah macam dia?
306
00:30:27,125 --> 00:30:28,458
Dia berbahaya.
307
00:30:28,541 --> 00:30:31,458
- Mungkin dia buat jenayah terancang.
- Lantaklah!
308
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Awak tahu identiti perompak
yang semua orang cari!
309
00:30:34,875 --> 00:30:39,375
Telefon polis dan sumbat dia ke penjara,
tapi apa yang kita dapat?
310
00:30:40,041 --> 00:30:41,000
Tiada apa-apa.
311
00:30:41,083 --> 00:30:43,750
Camille, beritahu saya.
Kalau awak jadi Simón,
312
00:30:43,833 --> 00:30:46,833
bukankah berbaloi
awak bayar saya untuk tutup mulut?
313
00:30:48,875 --> 00:30:50,041
Berapa?
314
00:30:50,625 --> 00:30:53,291
Kalau 20 peratus, macam tak cukup.
315
00:30:54,000 --> 00:30:58,041
Kalau 60 peratus, macam melampau pula.
Kita minta 40 peratus saja.
316
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Saya pening, Susi.
317
00:31:05,666 --> 00:31:09,541
Kalaupun saya setuju dengan idea ini,
di mana kita nak cari Simón?
318
00:31:10,666 --> 00:31:12,166
Itulah masalahnya.
319
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Okey, jumpa pukul 11.00 nanti.
320
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Hai! Kami pengacara
rancangan Bulan Jatuh ke Riba.
321
00:31:45,750 --> 00:31:48,666
Kamu ada sepuluh saat untuk buat pilihan.
322
00:31:48,750 --> 00:31:51,833
Lima belas ribu euro
untuk kedua-dua motosikal itu.
323
00:31:51,916 --> 00:31:53,083
Setuju atau tidak?
324
00:31:53,166 --> 00:31:56,041
Masa kamu bermula sekarang.
325
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Itulah cara kami lepaskan diri.
326
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
Ramai yang sangka
kita patut lari secepat mungkin,
327
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
malangnya ramai yang tersungkur
di dalam penjara.
328
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
Kita patut buat helah silap mata
macam Harry Houdini, David Copperfield…
329
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Mereka hilangkan diri di depan mata kita
dan buat kita tertanya-tanya,
330
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
"Macam mana caranya?"
331
00:32:23,625 --> 00:32:27,916
Roi dan Cameron pula terlepas
dengan menyorok di dalam bebola kanvas.
332
00:32:28,000 --> 00:32:32,416
Walau segiat mana pun misi pemburuan,
mereka takkan ditemui.
333
00:32:33,000 --> 00:32:37,291
Mereka mengembara sejauh 645 kilometer
dengan beralaskan kanvas…
334
00:32:41,458 --> 00:32:43,000
dan berbumbungkan bintang.
335
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Kita dah masuk sempadan Sepanyol.
Itu Pyrenees.
336
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Di mana?
- Sana.
337
00:33:05,166 --> 00:33:07,166
Kenapa kau pakai sarung tangan?
338
00:33:08,666 --> 00:33:10,791
Aku pakainya sejak berumur 13 tahun.
339
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Ibu meninggal semasa lahirkan aku.
340
00:33:13,000 --> 00:33:15,083
Ayah aku tak boleh terima.
341
00:33:15,583 --> 00:33:17,833
Dia terpaksa jaga dan besarkan aku…
342
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
anak yang bunuh isteri dia.
343
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Kami berdendam dengan takdir.
344
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
Aku marah sebab ibu dah tiada
dan ayah benci aku.
345
00:33:31,166 --> 00:33:33,875
Ayah marah
sebab isteri dia mati dan benci aku.
346
00:33:36,791 --> 00:33:38,500
Aku betul-betul marah.
347
00:33:39,125 --> 00:33:41,333
Aku tak suka pergi sekolah,
348
00:33:42,500 --> 00:33:44,958
jadi aku akan lari menjelang tengah hari.
349
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
Kau pergi mana?
350
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Rumah kosong.
351
00:33:54,750 --> 00:33:56,916
Rumah kosong yang paling mewah.
352
00:33:59,333 --> 00:34:01,500
Semua benda boleh jadi gaduh.
353
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
Bola, basikal, awek…
354
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
Apabila aku balik rumah,
355
00:34:10,875 --> 00:34:12,375
cikgu dah telefon ayah.
356
00:34:13,916 --> 00:34:15,500
Ayah suruh aku duduk.
357
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
Kemudian, dia cakap…
358
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Biar aku ajar kau
cara duduk diam di kelas.
359
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
"Namanya kawalan kendiri."
360
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Namanya kawalan kendiri.
Kau mesti belajar untuk kawal diri.
361
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
Jangan buat sesuka hati kau saja.
362
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Letak tangan kau.
363
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Melawan, ya?
364
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Kemudian, dia cucuh buku jari aku.
365
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Guna rokok dia.
366
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Dia cucuh rokok itu lama-lama.
367
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Dah tahu cara nak duduk diam?
368
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Aku lari dari rumah.
369
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
Aku jadi pencuri seawal usia 13 tahun.
370
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
Aku tak tahu apa-apa pasal seni mencuri.
371
00:35:03,541 --> 00:35:06,166
Baru 17 tahun,
tapi tiga kali naik mahkamah.
372
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
Aku keluar masuk penjara juvenil.
373
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
Kemudian, aku jumpa Berlin.
374
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Kasihan kau.
375
00:35:17,041 --> 00:35:18,291
Kenapa?
376
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
Aku cerita pasal aku,
tapi tak pernah tanya pasal kau.
377
00:35:30,791 --> 00:35:33,250
Sebab itu juga kau buat tatu kambing ini?
378
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Ini idea Berlin.
379
00:35:35,333 --> 00:35:36,416
Oh, yakah?
380
00:35:38,125 --> 00:35:42,125
Dia cakap,
"Ada syaitan dalam diri aku dan kau.
381
00:35:44,416 --> 00:35:46,500
Kalau syaitan itu seru nama kau…
382
00:35:48,916 --> 00:35:52,083
dan kau rasa nak pecahkan kepala orang…
383
00:35:56,250 --> 00:36:00,166
tengok tatu ini
dan tumbuk syaitan itu sampai mati."
384
00:36:00,250 --> 00:36:02,500
Ingat lelaki semasa lumba haram itu?
385
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Aku dah kalahkan kau!
386
00:36:05,958 --> 00:36:09,750
Dulu, aku akan ambil perengkuh
dan pecahkan kepala dia.
387
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Disebabkan Berlin,
aku berjaya kawal baran aku.
388
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Trak nak berhenti. Tutup.
389
00:36:48,125 --> 00:36:49,208
Cepat.
390
00:37:05,708 --> 00:37:09,458
Bruce dan Keila
menaiki bot laju sejauh 200 kilometer
391
00:37:09,541 --> 00:37:11,916
dan tinggalkannya berdekatan Angoulême.
392
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Mereka berjalan kaki sejauh 190 kilometer
393
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
sehingga tiba di Sungai Dordogne.
394
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Setiap perubahan laluan
mengurangkan risiko untuk dijejak.
395
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Semakin sukar untuk polis jejak mereka.
396
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Keila ada idea untuk belayar
ke muara Bordeaux dengan selamat.
397
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Bonne nuit.
398
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Kamu ada apa-apa rancangan esok?
399
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Muara itu cuma beberapa kilometer
dari laut Sepanyol.
400
00:38:01,416 --> 00:38:04,375
Percubaan meloloskan diri yang mendebarkan
401
00:38:04,458 --> 00:38:06,333
menjadi pelayaran pesiaran.
402
00:38:06,833 --> 00:38:10,333
Apa yang lebih romantik
daripada belayar di sungai Perancis?
403
00:38:20,791 --> 00:38:22,291
Aku nak beritahu sesuatu.
404
00:38:24,333 --> 00:38:25,708
Apa dia?
405
00:38:33,375 --> 00:38:34,791
Aku tak tahu nak cakap…
406
00:38:36,708 --> 00:38:39,666
tapi terima kasih sebab selamatkan aku.
407
00:38:40,541 --> 00:38:41,916
Itu saja aku nak cakap.
408
00:38:42,000 --> 00:38:45,625
Terima kasih sebab hantar aku
ke hospital dan sebagainya.
409
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Sama-sama.
410
00:38:53,541 --> 00:38:55,750
Aku pun nak beritahu kau sesuatu.
411
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Semasa aku berlari sambil gendong kau
412
00:39:02,083 --> 00:39:04,833
dan kau nyaris terjatuh
sebab terlalu lemah…
413
00:39:06,083 --> 00:39:10,000
Semasa kau pegang tangan aku
di dalam kereta polis itu,
414
00:39:10,083 --> 00:39:11,750
aku tak dapat rasa nadi kau.
415
00:39:12,708 --> 00:39:14,333
Aku ingat kau akan mati.
416
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
Ketika itulah aku sedar
yang aku takut kehilangan kau.
417
00:39:21,583 --> 00:39:23,541
Kalau aku berjaya selamatkan kau,
418
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
aku tak nak kita jadi kawan biasa
419
00:39:28,666 --> 00:39:31,041
yang berhubung melalui telefon saja.
420
00:39:33,708 --> 00:39:37,000
Aku boleh tunggu kau sampai bila-bila,
421
00:39:38,500 --> 00:39:41,250
tapi aku tahu
kau tak pandang lelaki macam aku.
422
00:39:43,833 --> 00:39:46,041
Aku tak tahu nasib kita esok,
423
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
jadi aku nak kau tahu.
424
00:39:51,750 --> 00:39:53,833
Aku dah jatuh cinta pada kau.
425
00:39:55,541 --> 00:39:56,916
Jatuh terduduk.
426
00:41:28,916 --> 00:41:30,041
Kita berpecah di sini.
427
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Kita dah ambil tin masing-masing.
428
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Kau tahu cara nak hubungi orang Turki itu?
429
00:41:39,750 --> 00:41:41,250
Ya, nama dia Burak.
430
00:41:42,875 --> 00:41:44,916
Samalah. Nama dia Ercan.
431
00:41:50,416 --> 00:41:52,500
Kalau ada jodoh,
kita jumpa tiga hari lagi.
432
00:42:00,666 --> 00:42:02,166
Jaga diri.
433
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Kau pun.
434
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Aku harap kita tak perlu berpisah lagi.
435
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Tolonglah. Janji dengan aku.
436
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Aku tak sanggup tipu diri aku lagi.
437
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Aku janji.
438
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Sementara itu, di pinggir Paris,
439
00:43:23,500 --> 00:43:27,458
ada sekatan jalan raya keempat,
60 kilometer dari pusat bandar.
440
00:43:27,541 --> 00:43:30,750
Risiko untuk tertangkap semakin tinggi.
441
00:43:33,375 --> 00:43:38,291
Oleh itu, kami pilih untuk kayuh basikal,
melalui denai dan merentasi gunung-ganang.
442
00:43:38,375 --> 00:43:41,541
Orang akan fikir, "Hebatnya mereka."
443
00:43:42,625 --> 00:43:46,708
Kami ambil masa empat hari
untuk merentasi banjaran Perancis.
444
00:43:50,041 --> 00:43:52,250
Segala onak dan duri kami tempuhi.
445
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Kayuhan yang tiada penghujungnya.
446
00:44:24,583 --> 00:44:26,833
Kami yang terakhir sampai.
447
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Kami bersembunyi di sebuah rumah agam
448
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
sehingga situasi reda.
449
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Sehingga tiada lagi berita tentang kami.
450
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Sehingga kami tahu
polis tiada apa-apa petunjuk.
451
00:45:07,416 --> 00:45:10,625
Satu-satunya petunjuk
kini milik seseorang.
452
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
{\an8}KAFE BUENOS AIRES
453
00:45:18,166 --> 00:45:20,833
{\an8}Saya nak bercuti ke selatan Argentina.
454
00:45:21,333 --> 00:45:23,083
{\an8}Tak sabar nak pergi!
455
00:45:23,166 --> 00:45:24,833
Awak pasti suka.
456
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
Selatan Argentina
ialah syurga pencinta alam.
457
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Mengelamun lagi?
458
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Sepanjang malam kita duduk berdua,
459
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
tapi fikiran awak asyik melayang.
460
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Sejujurnya, saya cuba lupakan seseorang.
461
00:45:40,375 --> 00:45:44,541
Apabila jumpa awak malam tadi,
saya sangka saya boleh lupakan dia
462
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
dan mulakan hidup baharu.
463
00:45:46,875 --> 00:45:50,083
Malangnya pagi ini,
kekosongan itu masih menjengah.
464
00:45:54,291 --> 00:45:56,125
Cukuplah setakat ini saja.
465
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Baiklah, saya faham.
466
00:46:39,625 --> 00:46:41,541
Tujuh hari saya tunggu awak
467
00:46:42,625 --> 00:46:44,875
di kedai kopi yang awak ceritakan itu.
468
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Setiap kali ke Madrid,
saya minum di kafe yang sama.
469
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
Kafe Buenos Aires.
470
00:46:50,708 --> 00:46:53,000
Akhirnya, awak muncul semalam.
471
00:46:53,083 --> 00:46:57,416
Saya nak telefon polis
dan biar awak rasa penderitaan saya,
472
00:46:58,000 --> 00:46:59,750
tapi perempuan itu ada.
473
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
Jantung saya rasa bagai nak meletup.
474
00:47:04,500 --> 00:47:08,791
Saya sedar bukan dendam
yang bawa saya ke sini…
475
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
tapi awak, Simón.
476
00:47:14,916 --> 00:47:16,791
Saya nak jumpa awak.
477
00:47:34,625 --> 00:47:37,000
Saya tak boleh lupakan awak.
478
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Perempuan itu cuma sandaran
479
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
untuk buat saya lupakan awak…
480
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
tapi saya tak mampu.
481
00:47:52,000 --> 00:47:55,041
Patutkah saya percaya?
Saya nampak segala-galanya.
482
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
Teleskop, miniatur pusat lelongan itu…
483
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Pistol pun ada.
484
00:48:01,208 --> 00:48:02,791
Malah, saya akan percaya
485
00:48:03,416 --> 00:48:08,250
kalau awak beritahu saya
yang awak bukan perompak itu.
486
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Saya tak nak tipu awak.
487
00:48:12,875 --> 00:48:14,791
Pertama, nama saya Andrés.
488
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
489
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Bagus!
- Saya dah banyak tipu awak.
490
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Saya nak awak tahu saya tiada pilihan.
491
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Tanpa disangka-sangka,
492
00:48:32,375 --> 00:48:34,958
saya jatuh cinta pada awak
semasa intip suami awak.
493
00:48:36,000 --> 00:48:37,166
Saya tak berdaya.
494
00:48:38,291 --> 00:48:39,500
Bagus!
495
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Mereputlah kau di dalam penjara!
Padan muka.
496
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Saya nampak awak bangun tengah malam,
497
00:48:46,708 --> 00:48:49,541
baca buku sambil menangis, menari
498
00:48:50,708 --> 00:48:53,041
dan melepak di bar dengan anjing awak.
499
00:48:57,291 --> 00:49:01,125
Saya nak jadi anjing itu
dan ikut awak ke mana-mana saja,
500
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
tapi saya di persimpangan dilema.
501
00:49:06,291 --> 00:49:09,083
Saya harap awak faham
yang saya tiada pilihan.
502
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
Saya tak boleh batalkan rompakan itu.
503
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Tak boleh.
504
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
Saya nak pergi bilik air.
505
00:49:32,208 --> 00:49:33,083
Di sana.
506
00:50:00,000 --> 00:50:01,875
Apa nak jadi pun, jadilah.
507
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Mestilah boleh.
508
00:50:35,500 --> 00:50:36,625
Jom.
509
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Bonjour.
510
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Sub-inspektor.
Apa kamu berdua buat di sini?
511
00:50:54,583 --> 00:50:56,833
Siapa tak suka Paris?
512
00:50:57,333 --> 00:50:59,833
Kami nak tahu perkembangan kes itu.
513
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Okey.
514
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
Forensik dah buat analisis dan senaraikan
515
00:51:04,083 --> 00:51:07,500
semua DNA dari bilik hotel dan RV itu.
516
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Ada lebih 2,580 sampel ditemui.
517
00:51:14,083 --> 00:51:20,666
Kami jumpa terlalu banyak profil DNA
di kedua-dua lokasi itu.
518
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Tiada satu pun profil DNA
yang boleh dikaitkan dengan mereka.
519
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Ini saja yang kita ada.
520
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Lukisan komposit
daripada beberapa orang saksi.
521
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Mungkin mereka terlepas kali ini,
522
00:51:47,875 --> 00:51:49,708
tapi mereka akan merompak lagi.
523
00:51:49,791 --> 00:51:53,041
Waktu itu, kita yang tunggu mereka.
524
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Kami ada hal penting nak beritahu.
525
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Duit tak boleh tebus penderitaan
dan penghinaan yang saya tanggung.
526
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Sebab awaklah rumah tangga saya hancur.
527
00:52:06,333 --> 00:52:07,916
Biar saya terus terang.
528
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
Kami nak 40 peratus
daripada hasil rompakan itu.
529
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Saya ada maklumat tentang awak
yang dicari-cari pihak polis.
530
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Apa maklumat yang awak ada?
531
00:52:24,750 --> 00:52:28,958
Saya tak perlu terangkan
yang kami ada salinan pita ini.
532
00:52:49,125 --> 00:52:50,958
Ini tiga lagi salinan.
533
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Bilik awak, peti besi
dan tempat simpan sarung tangan.
534
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Semuanya dah dipadam.
535
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
Sebelum terlupa, ini petunjuk
yang awak tinggalkan di bilik air saya.
536
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Pita pelekat dengan kesan wayar mikrofon.
537
00:53:06,166 --> 00:53:08,291
Saya pun nak beritahu sesuatu.
538
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Sebenarnya,
awak patut berterima kasih kepada saya.
539
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Saya tak hancurkan
rumah tangga awak dengan François.
540
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Semuanya dah retak, menanti belah.
541
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Dia cuma teman sekatil awak,
bukan cinta sejati awak.
542
00:53:22,291 --> 00:53:27,125
Mungkin dia cinta akan awak,
tapi dia tak mampu buat awak bahagia.
543
00:53:27,625 --> 00:53:30,958
Saya ingatkan awak
yang awak boleh bahagia.
544
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
Awak pun ingatkan saya.
545
00:53:34,875 --> 00:53:39,916
Kedua, hubungan kita
bukan atas dasar nafsu semata-mata,
546
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
tapi cinta.
547
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Cinta sejati.
548
00:53:42,666 --> 00:53:47,625
Cinta itu masih membara
walaupun berbulan-bulan kita tak bersua.
549
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
Kejauhan,
550
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
kesengsaraan.
551
00:53:52,625 --> 00:53:54,916
Kita tak mampu menepis perasaan itu.
552
00:53:55,000 --> 00:53:59,333
Awak datang untuk ugut saya
dan saya boleh rasakannya.
553
00:53:59,416 --> 00:54:01,041
Cinta kita cinta sejati.
554
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
Cinta kita abadi.
555
00:54:02,875 --> 00:54:04,833
Awak takkan mampu menafikannya.
556
00:54:04,916 --> 00:54:07,041
Semuanya terang lagi bersuluh.
557
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Terang seterang-seterangnya.
558
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
Kebanyakan orang mati
sebelum sempat mengecapinya.
559
00:54:14,916 --> 00:54:16,166
Awak tipu saya.
560
00:54:17,583 --> 00:54:18,791
Awak gunakan saya.
561
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Tak, Camille.
562
00:54:19,833 --> 00:54:22,291
Saya tak harap apa-apa daripada awak.
563
00:54:22,375 --> 00:54:24,916
Saya terpaksa mempertaruhkan
segala-galanya
564
00:54:25,000 --> 00:54:30,250
dan saya rela laluinya sekali lagi
asalkan kita dapat berjumpa.
565
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
Ketiga,
566
00:54:34,250 --> 00:54:37,791
walaupun awak tiada bukti nak ugut saya,
567
00:54:38,416 --> 00:54:39,416
saya akan akur.
568
00:54:41,000 --> 00:54:45,958
Saya rasa awak patut tahu
semua barang kemas dan batu permata itu
569
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
sedang dicanai semula di Turki
untuk dijadikan barang kemas baharu.
570
00:54:54,250 --> 00:54:59,541
Kita mesti ubah fizikalnya
supaya tak dituduh mengubah bahan bukti.
571
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
Ini bayaran pertama.
Baru sampai dari Ankara.
572
00:55:04,083 --> 00:55:07,083
Tiga perpuluhan lapan juta euro.
573
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Saya akan kirim bakinya
selepas terima bayaran kedua.
574
00:55:12,208 --> 00:55:14,125
- Setuju?
- Ya.
575
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Kami setuju.
576
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}PERANCIS
577
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Siapa suka melukut di tepi gantang?
578
00:55:38,375 --> 00:55:40,250
Ada kalanya kita tiada pilihan,
579
00:55:40,750 --> 00:55:45,708
tapi aku percaya
cinta terlarang lebih mengasyikkan.
580
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
Kerahsiaannya.
581
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Kita sanggup memperjudikan nyawa.
582
00:55:51,791 --> 00:55:53,416
Bermati-matian demi cinta.
583
00:55:53,500 --> 00:55:56,875
Demi cinta,
lautan api pun sanggup diredahi.
584
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Nikmatilah hidup ini sepuas-puasnya,
selagi hayat dikandung badan.
585
00:56:02,875 --> 00:56:06,000
Cintalah satu-satunya sumbu kekuatan kita.
586
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Jangan lupa.
587
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Ada masalah sikit. Bahagian aku dah licin.
588
00:56:50,875 --> 00:56:52,833
Kita perlu merompak lagi.
589
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Baguslah.
590
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Aku pun dah bosan bercuti.
591
00:58:48,166 --> 00:58:50,458
Terjemahan sari kata oleh Saffura