1 00:00:20,083 --> 00:00:21,041 POLIZIA 2 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Cessate il fuoco! 3 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Ripiegate. Via. 4 00:01:11,875 --> 00:01:14,125 Sono il commissario Lavelle. 5 00:01:14,208 --> 00:01:17,000 Deponete le armi e uscite con le mani in alto. 6 00:01:32,708 --> 00:01:34,750 Non deporremo le armi. 7 00:01:34,833 --> 00:01:37,083 Se volete i gioielli, venite a prenderli. 8 00:01:37,166 --> 00:01:41,333 Vi do un motivo per non farlo: non ce l'ho io. Perciò vi servo vivo. 9 00:01:42,125 --> 00:01:43,541 E vi do un secondo motivo: 10 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 se entrate noi moriamo, ma porteremo con noi tre o quattro di voi. 11 00:01:47,083 --> 00:01:49,500 Io ho poco da perdere e tu molto da guadagnare. 12 00:01:49,583 --> 00:01:50,875 È meglio se negoziamo. 13 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Cosa volete negoziare, esattamente? 14 00:01:54,416 --> 00:01:57,250 Dammi cinque minuti per pensarci. 15 00:02:00,625 --> 00:02:02,791 I quattro che vedo dietro al motorhome, 16 00:02:02,875 --> 00:02:04,166 li voglio fuori. 17 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Squadra 3, lasciate la posizione. 18 00:02:23,875 --> 00:02:25,666 ACCETTAZIONE URGENZE 19 00:02:28,416 --> 00:02:30,791 Sgomberate i corridoi. Non è un'esercitazione. 20 00:02:30,875 --> 00:02:33,083 È un'emergenza. Uscite ordinatamente. 21 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Ripeto. 22 00:02:39,791 --> 00:02:42,208 Sgomberate i corridoi. Non è un'esercitazione. 23 00:02:42,291 --> 00:02:44,333 È un'emergenza. Uscite ordinatamente. 24 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Forza! Sgomberate! 25 00:03:01,125 --> 00:03:02,541 Bruce… 26 00:03:06,833 --> 00:03:11,625 Ehi… Sono qui. Andiamo. 27 00:03:26,000 --> 00:03:28,583 Controllami questi due, ok? 28 00:03:37,041 --> 00:03:38,500 Anestesista. 29 00:03:41,000 --> 00:03:42,250 Queste sono confiscate. 30 00:03:45,375 --> 00:03:47,166 Reggiti forte. 31 00:03:52,958 --> 00:03:55,166 - Bruce? - Ce ne andiamo. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,625 - Quanto tempo è passato? - Che ne so? 33 00:04:38,208 --> 00:04:40,500 Tre minuti. Tre minuti e mezzo. 34 00:04:40,583 --> 00:04:43,500 Sono già passati i cinque minuti! 35 00:04:44,750 --> 00:04:48,208 Devi dimostrarmi che sei disposto a collaborare con noi! 36 00:04:49,916 --> 00:04:53,333 Va bene. Dirò dov'è la metà dei gioielli. 37 00:04:53,833 --> 00:04:57,791 Nella cassetta postale del numero 33 di rue Maxime Girald a Parigi. 38 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Verificatelo, e riparliamo. 39 00:05:04,875 --> 00:05:07,291 Mandaci immediatamente una pattuglia. 40 00:05:07,375 --> 00:05:08,208 Subito. 41 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Ti sei accorta che il megafono esce sempre dallo stesso punto e alla stessa velocità. 42 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 Stavo pensando esattamente questo. 43 00:05:29,416 --> 00:05:32,458 - Merda, entrano! - Non fa niente! Tu corri! 44 00:05:58,791 --> 00:06:01,500 Che meraviglia! Ci hanno organizzato uno spettacolo di marionette. 45 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 Sono a salve. 46 00:06:23,750 --> 00:06:25,750 Wow. 47 00:06:34,708 --> 00:06:37,125 LA CASA DI CARTA BERLINO 48 00:08:36,166 --> 00:08:37,166 Di qua. 49 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 FRUTTA SELEZIONATA DI VALENCIA 50 00:09:11,833 --> 00:09:13,041 FERRAMENTA - VERNICI 51 00:09:13,125 --> 00:09:14,333 Vedi quel negozio? 52 00:09:14,416 --> 00:09:17,416 Va' a comprare una pistola per colla a caldo per moquette. 53 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Non parlare con nessuno. Ok? 54 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Coraggio. 55 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Abbiamo percorso 400 metri di fogna, e proseguiamo. 56 00:09:31,875 --> 00:09:35,083 È un tunnel unico. 57 00:09:36,541 --> 00:09:37,583 Lavelle. 58 00:09:37,666 --> 00:09:39,750 Commissario. Abbiamo trovato qualcosa. 59 00:09:39,833 --> 00:09:44,583 La Scientifica ha analizzato dei fori sospetti in casa di Polignac. 60 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Uno era nel tronco di una palma. 61 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Qualcuno li aveva tappati. Misurano tutti nove millimetri. 62 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Cosa se ne deduce? 63 00:09:53,125 --> 00:09:54,500 Stando al rapporto, 64 00:09:54,583 --> 00:09:57,875 i fori potrebbero aver alloggiato delle telecamere. 65 00:09:57,958 --> 00:10:01,583 Se davvero hanno monitorato il direttore della casa d'aste, 66 00:10:01,666 --> 00:10:04,875 probabilmente questo lo esclude come sospetto. 67 00:10:05,541 --> 00:10:06,750 Grazie. 68 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Ho parlato con diversi agenti della Scientifica in Spagna. 69 00:10:10,416 --> 00:10:14,166 Sul mercato esiste solo una videocamera di nove mm wireless 70 00:10:14,250 --> 00:10:16,750 che sia in grado di registrare immagini e suono. 71 00:10:16,833 --> 00:10:19,416 La sua portata è al massimo di 100 metri. 72 00:10:19,500 --> 00:10:22,666 Vuol dire che chi spiava Polignac era nello stesso edificio. 73 00:10:22,750 --> 00:10:24,208 Molto meglio. 74 00:10:24,291 --> 00:10:26,125 Era nell'edificio di fronte. 75 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 L'hotel Gioconda. 76 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Un luogo perfetto per spiare qualcuno, perché nessuno ti chiede se entri o esci. 77 00:10:32,708 --> 00:10:34,625 E ha le telecamere di sicurezza. 78 00:10:34,708 --> 00:10:36,250 Vi aspetto all'hotel. 79 00:10:42,458 --> 00:10:44,583 Squadra 3 e 5, in superficie. 80 00:11:20,291 --> 00:11:22,541 Bene. Metti i piedi su questa sbarra. 81 00:11:22,625 --> 00:11:24,291 Poi aggrappati lì con le mani. 82 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Si può sapere che stiamo facendo? - Un sandwich di teloni. 83 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Che? 84 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Come sei messa con gli addominali? - Male. 85 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Respira piano per abbassare il battito cardiaco. 86 00:11:53,541 --> 00:11:55,291 Ci aspetta un lungo viaggio. 87 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 È Simón il ladro. 88 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Che hai visto? 89 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Ha dei cannocchiali che puntano su casa mia. 90 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Ha anche un plastico della casa d'aste. 91 00:12:22,083 --> 00:12:24,083 Foto dei gioielli e… 92 00:12:24,583 --> 00:12:25,708 E una pistola. 93 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Oddio. 94 00:12:27,833 --> 00:12:28,916 Che cosa farai? 95 00:12:29,000 --> 00:12:30,291 Che cosa farò? 96 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 Chiamerò la polizia. 97 00:12:39,708 --> 00:12:42,125 - Polizia. Mi dica. - Buongiorno. 98 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 Mi chiamo Camille Polignac. 99 00:12:44,291 --> 00:12:46,500 Dovrei parlare con il commissario Lavelle. 100 00:12:46,583 --> 00:12:49,125 Per il furto di gioielli. 101 00:12:49,625 --> 00:12:51,041 Attenda, prego. 102 00:12:55,041 --> 00:12:57,458 Avrei messo la mano sul fuoco su Simón, Susi. 103 00:13:01,250 --> 00:13:04,791 Le restituiamo i documenti e i dispositivi di suo marito. 104 00:13:08,041 --> 00:13:11,291 - Apra la cassaforte. - Non so la combinazione. 105 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 Vivevo con un uomo che non conoscevo. Neanche io sapevo la combinazione. 106 00:13:16,250 --> 00:13:19,291 Forse ho detto questa frase troppe volte negli ultimi giorni. 107 00:13:20,625 --> 00:13:21,833 DOCUMENTI RISERVATI 108 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 NON DIMENTICARMI 109 00:13:34,958 --> 00:13:36,791 Dove teneva tutto questo tuo marito? 110 00:13:36,875 --> 00:13:38,666 Nella cassaforte del suo ufficio. 111 00:13:39,250 --> 00:13:41,833 La polizia l'ha forzata. Io non conoscevo la combinazione. 112 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 L'ULTIMA SERA CHE TI HO VISTO 113 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 L'HO PASSATA AD ASCOLTARE "YOU KNOW I'M NO GOOD" - SOPHIE 114 00:13:59,833 --> 00:14:02,958 - Sig.ra Polignac? - Sì, sono sempre qui. 115 00:14:03,041 --> 00:14:05,250 Vice ispettore Laurent. 116 00:14:05,333 --> 00:14:08,875 Il commissario è fuori. La stiamo contattando. Resti in attesa. 117 00:14:09,583 --> 00:14:10,500 Va bene. 118 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François ha un figlio e tu non lo sapevi. 119 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Mentre io gliene chiedevo uno da otto anni. 120 00:14:52,291 --> 00:14:54,291 Tu non ti meriti tutto questo. 121 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 E questa signora chi è? 122 00:15:00,208 --> 00:15:03,625 Sembra sua suocera. La sua altra suocera. 123 00:15:04,500 --> 00:15:06,583 Il bambino è identico a François. 124 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 A quel figlio di puttana di François. 125 00:15:11,291 --> 00:15:13,000 Commissario Lavelle. 126 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - È caduta la linea. Richiamala. - Subito. 127 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Grazie. 128 00:15:26,583 --> 00:15:29,750 Ti ha rubato la chiave della camera. Che starà facendo ora? 129 00:15:29,833 --> 00:15:32,583 Non mi interessa, abbiamo la copia. Dobbiamo fare presto. 130 00:15:33,500 --> 00:15:36,916 Starà chiamando la polizia per far uscire il marito dal carcere. 131 00:15:41,291 --> 00:15:44,208 Non so se lo farà o no. So solo che ci penserà. 132 00:15:44,291 --> 00:15:46,458 Questo ci dà la possibilità di andare via. 133 00:15:47,000 --> 00:15:48,458 Dieci minuti. 134 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 Quindici minuti al massimo. 135 00:15:52,750 --> 00:15:54,666 Non lo so… non lo so… 136 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 Stiamo commettendo un grave errore. 137 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Dovremmo lasciare subito Parigi. 138 00:16:01,666 --> 00:16:04,125 Non servirà a niente scappare, se lasciamo le impronte. 139 00:16:04,208 --> 00:16:06,958 L'unico modo per restare liberi è cancellare ogni prova 140 00:16:07,041 --> 00:16:08,708 che ci possa compromettere. 141 00:16:38,375 --> 00:16:40,166 CLORURO D'AMMONIO 142 00:16:50,791 --> 00:16:54,041 Abbiamo due soggetti, un uomo e una donna. 143 00:16:54,125 --> 00:16:55,416 Spagnoli, 30 anni. 144 00:16:55,500 --> 00:16:57,708 Hanno rubato una volante. 145 00:16:57,791 --> 00:16:59,541 E rapito due agenti. 146 00:17:00,125 --> 00:17:01,666 - Filmati? - Negativo. 147 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Voglio chiuse tutte le strade in un raggio di 30 km 148 00:17:05,000 --> 00:17:07,208 e un elicottero che perlustri la zona. 149 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 A tutte le unità. Cerchiamo la volante 224-R. 150 00:17:11,333 --> 00:17:12,958 Due agenti sono stati rapiti. 151 00:17:13,041 --> 00:17:17,083 L'auto è stata vista sulla A77, in direzione Saint-Éloi. 152 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 La polizia francese ci sta cercando per terra e per aria. 153 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Dobbiamo cambiare auto. 154 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 PORTO FLUVIALE 155 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Va' di là. Rubiamo una barca. 156 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Reggi le pistole. 157 00:17:41,166 --> 00:17:43,208 PORTO TURISTICO - CHIUSO 158 00:18:09,125 --> 00:18:11,625 - Dentro. Forza! - Avanti. 159 00:18:16,041 --> 00:18:18,375 Tranquilli. So quello che faccio. 160 00:18:18,458 --> 00:18:22,666 Sono otto mg di propofol e otto mg di diazepam a persona. 161 00:18:22,750 --> 00:18:25,666 La stessa dose che richiede un intervento a cuore aperto. 162 00:18:26,791 --> 00:18:28,708 Ssh! Ssh. 163 00:18:30,375 --> 00:18:33,375 Vi farete dieci ore di sonno tranquillo. 164 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Come bambini. 165 00:18:40,208 --> 00:18:41,291 Grazie. 166 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Non fosse stato per voi, forse non sarei viva. 167 00:18:47,708 --> 00:18:49,583 Spero che riposerete 168 00:18:49,666 --> 00:18:52,833 e che non soffrirete di stress post-traumatico. 169 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Arrivederci. 170 00:18:54,375 --> 00:18:56,208 Io provo a rubare uno dei motoscafi. 171 00:18:56,291 --> 00:18:58,000 Io mi libero dell'auto. Prendi. 172 00:19:44,333 --> 00:19:46,250 Spero che fossero assicurati. 173 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Sì, certo. 174 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Si sta muovendo. 175 00:20:19,541 --> 00:20:20,958 Spenga il motore. 176 00:20:21,625 --> 00:20:24,000 - Che succede? - Ssh. 177 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Scenda e apra il portello posteriore. 178 00:20:35,208 --> 00:20:37,291 Non sono carico, agente. 179 00:20:40,625 --> 00:20:42,166 Apriranno il portellone. 180 00:20:42,250 --> 00:20:44,500 Aggrappati alla sbarra e appoggiaci la testa. 181 00:20:46,083 --> 00:20:48,791 Quando te lo dico, inarca il corpo più che puoi. 182 00:20:50,791 --> 00:20:52,750 Adesso. 183 00:20:57,666 --> 00:20:58,625 Sono vuoto. 184 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Va bene. Richiuda. 185 00:21:18,083 --> 00:21:19,083 D'accordo. Grazie. 186 00:21:36,583 --> 00:21:38,458 Ora stanno salendo. Fa' il contrario. 187 00:21:38,541 --> 00:21:40,125 Aggrappati e abbassati. 188 00:21:42,416 --> 00:21:44,125 Adesso. 189 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Non ce la faccio. 190 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Sì, ce la fai. Ce la fai, Cameron. 191 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Tutto a posto. 192 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Va bene, può andare. 193 00:22:18,458 --> 00:22:21,000 Ha rimesso in moto. 194 00:22:37,291 --> 00:22:39,375 Tutto fatto. Andiamo. 195 00:22:39,458 --> 00:22:41,583 Fermo. È arrivata la polizia. 196 00:22:48,666 --> 00:22:50,250 Sono appena arrivata. 197 00:22:51,666 --> 00:22:53,541 Per il momento, solo due auto. 198 00:22:53,625 --> 00:22:57,250 - La tua amante ci ha denunciati. - No, no. Questa è la buona notizia. 199 00:22:57,333 --> 00:23:00,375 Se ci avesse denunciati, sarebbero arrivate dieci auto, non due. 200 00:23:00,458 --> 00:23:01,875 Ma seguono una pista. 201 00:23:01,958 --> 00:23:04,708 Controlleranno le telecamere. Questa è la cattiva notizia. 202 00:23:04,791 --> 00:23:06,875 Ora non possiamo uscire da questa camera. 203 00:23:13,625 --> 00:23:14,625 Berlino? 204 00:23:14,708 --> 00:23:17,125 Entra nel circuito di sorveglianza dell'hotel e hackeralo. 205 00:23:17,208 --> 00:23:19,583 - L'ho fatto. Tutto cancellato! - La polizia è nella lobby. 206 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Disattiva le videocamere del corridoio e cancella le ultime ore sull'hard disk, 207 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 compresa la sala ricevimenti! 208 00:23:25,083 --> 00:23:27,083 Non posso! Siamo su un motoscafo in un fiume. 209 00:23:27,166 --> 00:23:28,166 Scappiamo dalla polizia! 210 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Se non lo fai in meno di quattro minuti, Damián e io siamo morti. 211 00:23:38,958 --> 00:23:39,958 Che succede? 212 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 Ho bisogno di più copertura! 213 00:23:42,583 --> 00:23:44,708 Commissario Lavelle. Anticrimine. 214 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Cerchiamo due ospiti che sono stati qui nelle ultime settimane. 215 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 In realtà non sappiamo quanti sono, comunque sono spagnoli. 216 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 Potrebbero essere due ospiti dell'hotel, però non sono sicura. 217 00:23:55,708 --> 00:23:57,791 - Dai… - Aspetti. 218 00:23:59,750 --> 00:24:02,458 Credo che questa ragazza alloggiasse nella 313. 219 00:24:04,166 --> 00:24:05,583 Fatemi controllare. 220 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Così ho poca copertura! 221 00:24:13,125 --> 00:24:16,000 Puoi andare più veloce per agganciare un altro ripetitore? 222 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 Certo, sì. 223 00:24:23,750 --> 00:24:27,125 Che strano, i file di questi ospiti sono stati cancellati. 224 00:24:27,625 --> 00:24:30,166 Ma, a quanto vedo, solo quelli di questo gruppo. 225 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Scusate, alcuni spagnoli sono stati 17 giorni in questo hotel. 226 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Cinque sono andati via da un paio di giorni 227 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 e uno invece è tornato oggi 228 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 ed è rimasto nella camera dell'ospite. 229 00:24:41,208 --> 00:24:44,083 Un tipo un po' strano che non ci ha lasciato entrare 230 00:24:44,166 --> 00:24:45,666 nella camera per rifarla. 231 00:24:45,750 --> 00:24:47,125 È sopra, nella camera 503. 232 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Chiama i rinforzi. 233 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Fred! Che nessuno lasci l'hotel. - Nessuno. 234 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 C'è una sala monitor dove vedere le videocamere di sicurezza? 235 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Sì. 236 00:24:58,875 --> 00:25:00,958 Mi occupo io delle videocamere. 237 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Con me. 238 00:25:03,208 --> 00:25:05,041 Ora prenda il passepartout. 239 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Che succede, Keila? Santo cielo! 240 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 È molto lento, non ho copertura! 241 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Dobbiamo uscire dal canyon! Puoi andare più veloce? 242 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Siamo già al massimo! 243 00:25:15,500 --> 00:25:17,791 Prendete le scale. Via! 244 00:25:17,875 --> 00:25:19,833 Scusi. È un'emergenza. 245 00:25:19,916 --> 00:25:21,541 Scusate. È un'emergenza. 246 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Che succede? - Stiamo per uscire dal canyon! 247 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 Bruce, più veloce! 248 00:25:33,000 --> 00:25:34,708 Sono tutte le telecamere? 249 00:25:34,791 --> 00:25:36,166 Mmh-mmh. 250 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 Ora dovrebbe esserci, stiamo uscendo! 251 00:25:46,458 --> 00:25:48,291 Esatto! Funziona! 252 00:25:48,375 --> 00:25:49,250 Cazzo, andiamo… 253 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Sono nel server con le registrazioni, 254 00:25:51,041 --> 00:25:53,208 ma devo selezionare quelle in cui potreste apparire, 255 00:25:53,291 --> 00:25:55,250 altrimenti potrebbero insospettirsi! 256 00:25:55,333 --> 00:25:58,625 Cancella tutto e disattiva la videocamera del corridoio! 257 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Fatto! Adesso le videocamere. 258 00:26:04,041 --> 00:26:06,541 Non so quali sono del corridoio! Sono numerate! 259 00:26:06,625 --> 00:26:08,875 - Non hanno un nome! - Friggile tutte! 260 00:26:10,541 --> 00:26:11,875 Emergenza, scusate. 261 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 NESSUN SEGNALE 262 00:26:19,625 --> 00:26:22,458 Qualcuno sta disattivando le videocamere in tempo reale. 263 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Il passepartout. 264 00:26:29,083 --> 00:26:29,916 Fate in fretta. 265 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 ULTIMA TELECAMERA STACCATA 266 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Videocamere disattivate! 267 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Andiamo. 268 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Stiamo arrivando. 269 00:26:51,416 --> 00:26:52,833 INGRESSO VIETATO 270 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Polizia, aprite! 271 00:27:25,000 --> 00:27:27,083 Non ci sono, cazzo. Non ci sono. 272 00:28:04,291 --> 00:28:06,125 Sono ancora nell'hotel. 273 00:28:06,750 --> 00:28:09,458 Chiudete le porte, i cancelli e il parcheggio. 274 00:28:34,416 --> 00:28:36,791 Non c'è traccia di loro. 275 00:28:41,875 --> 00:28:42,916 Merda. 276 00:28:52,000 --> 00:28:54,208 Ascolta, sono stata zitta per rispetto. 277 00:28:54,958 --> 00:28:57,166 Perché ognuno è libero di fare le sue scelte. 278 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Però, tuo marito non sarà un criminale come Simón, 279 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 ma è un imbroglione come lui. 280 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Non vorrai paragonare mio marito a un ladro che mi spia coi cannocchiali? 281 00:29:05,583 --> 00:29:07,583 No, certo che no. 282 00:29:08,250 --> 00:29:11,291 Ma tuo marito ti ha fatto credere che avevate una storia d'amore moderna. 283 00:29:11,375 --> 00:29:14,708 Che uscivi di notte a mangiarti il mondo come una bohémien, 284 00:29:14,791 --> 00:29:15,958 perché eri libera. 285 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 Ma tu non eri libera. 286 00:29:18,958 --> 00:29:20,333 Tu eri sola. 287 00:29:20,416 --> 00:29:21,750 Nel frattempo, lui… 288 00:29:22,875 --> 00:29:25,125 andava su e giù per il Nilo con l'altra donna, 289 00:29:25,208 --> 00:29:27,916 con il figlio a sorpresa e con l'altra suocera. 290 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 E vuoi liberare uno stronzo dal carcere per metterci l'altro? 291 00:29:32,000 --> 00:29:33,208 Oh, no. 292 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 Mi sento così idiota. 293 00:29:40,166 --> 00:29:41,250 E così colpevole. 294 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Colpevole no, eh? Questo no. 295 00:29:43,416 --> 00:29:45,833 Guardami. Hai rubato qualcosa? 296 00:29:46,541 --> 00:29:47,625 No, certo che no. 297 00:29:47,708 --> 00:29:49,208 Bene. Anche tu hai un figlio 298 00:29:49,291 --> 00:29:52,041 che per qualche ragione hai dimenticato di menzionare? 299 00:29:52,125 --> 00:29:55,000 - No, però avevo un amante. - Camille, non fare paragoni! 300 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Te lo dico chiaramente. In questa storia ci sono due perdenti. 301 00:29:58,375 --> 00:30:02,416 Tu, che sei la perdente numero uno, laurea cum laude. 302 00:30:02,500 --> 00:30:04,125 E l'altro perdente è tuo marito. 303 00:30:04,208 --> 00:30:06,958 E solo un vincitore: Simón. 304 00:30:07,041 --> 00:30:10,291 E invece devi riuscire a essere tu la vincitrice. 305 00:30:10,375 --> 00:30:11,375 E loro i perdenti. 306 00:30:11,958 --> 00:30:13,750 E secondo te come potrei riuscirci? 307 00:30:15,041 --> 00:30:18,333 Togliendogli quello a cui tiene di più: il suo denaro. 308 00:30:18,416 --> 00:30:21,625 No. No, sei pazza. 309 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 - Camille, pensaci. - Tu sei fuori di testa! 310 00:30:24,250 --> 00:30:25,333 Vuoi che affronti un uomo 311 00:30:25,416 --> 00:30:27,625 che avrà passato anni a pianificare il furto. 312 00:30:27,708 --> 00:30:28,958 Nessuno sa com'è entrato lì. 313 00:30:29,041 --> 00:30:31,458 - Magari è del crimine organizzato. - Non ha importanza! 314 00:30:31,541 --> 00:30:34,666 Tu conosci l'uomo che la polizia di mezzo mondo sta cercando. 315 00:30:34,750 --> 00:30:37,791 Ti basta fare una telefonata per farlo finire in carcere per 20 anni. 316 00:30:37,875 --> 00:30:41,000 Ma noi che ci guadagniamo? Niente. 317 00:30:41,083 --> 00:30:42,583 E dimmi una cosa, Camille. 318 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 Se tu fossi Simón, 319 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 non pagheresti una parte del bottino per evitare il carcere? 320 00:30:48,833 --> 00:30:50,041 E quanto sarebbe? 321 00:30:50,750 --> 00:30:53,458 Con un 20% non giocheremmo bene le nostre carte. 322 00:30:53,958 --> 00:30:56,041 E con un 60 finiremmo nei guai. 323 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 La cifra giusta è il 40%. 324 00:30:58,125 --> 00:30:59,500 Mi gira la testa, Susi. 325 00:31:05,291 --> 00:31:07,750 E se accettassi questo delirio, 326 00:31:07,833 --> 00:31:09,958 come faremmo a trovare Simón? 327 00:31:10,541 --> 00:31:12,833 Questa è la parte difficile del piano. 328 00:31:34,666 --> 00:31:36,375 Vado. Ci vediamo alle 11:00. 329 00:31:36,458 --> 00:31:39,000 - A dopo. - D'accordo. Alle 11:00. 330 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Ciao, ragazzi. Come state? Siamo del programma "La decisione è oro". 331 00:31:45,750 --> 00:31:48,666 Avete dieci secondi per prendere una decisione. 332 00:31:48,750 --> 00:31:52,333 Vi offro 15.000 euro per i due scooter. 333 00:31:52,416 --> 00:31:53,666 Prendete o lasciate? 334 00:31:53,750 --> 00:31:56,208 Il conto alla rovescia inizia adesso. 335 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 È così che siamo scappati. 336 00:32:05,041 --> 00:32:06,875 Di solito si pensa che scappare 337 00:32:06,958 --> 00:32:09,375 significhi fuggire il più in fretta possibile, 338 00:32:09,458 --> 00:32:11,541 ma le carceri sono piene di tipi frettolosi. 339 00:32:11,625 --> 00:32:13,791 Bisogna ispirarsi ai maestri. 340 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Houdini. 341 00:32:15,083 --> 00:32:16,458 Copperfield. 342 00:32:16,541 --> 00:32:20,708 Che scompaiono davanti ai nostri occhi lasciandoci in sospeso con una domanda: 343 00:32:20,791 --> 00:32:22,125 "Come ci sono riusciti?" 344 00:32:23,583 --> 00:32:25,083 Per quanto riguarda Roi e Cameron, 345 00:32:25,166 --> 00:32:27,625 hanno viaggiato avvolti in un telone di plastica. 346 00:32:27,708 --> 00:32:29,625 Una meravigliosa illusione ottica in cui, 347 00:32:29,708 --> 00:32:32,833 per quanto la polizia guardasse, non li avrebbe mai visti. 348 00:32:32,916 --> 00:32:35,500 Così hanno percorso 645 km, 349 00:32:35,583 --> 00:32:37,708 come se stessero in un vagone letto. 350 00:32:41,166 --> 00:32:42,833 Guardando le stelle. 351 00:32:48,500 --> 00:32:52,166 Siamo già in Spagna. Guarda, i Pirenei. 352 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 - Dove? - Lì. 353 00:33:05,000 --> 00:33:07,166 Perché porti sempre questo mezzoguanto? 354 00:33:08,666 --> 00:33:10,791 Ce l'ho da quando avevo 13 anni. 355 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 Mia madre è morta dandomi alla luce. 356 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Mio padre l'ha presa molto male. 357 00:33:15,583 --> 00:33:18,000 Doveva crescermi ed educarmi. 358 00:33:19,750 --> 00:33:21,750 Quello che aveva ucciso sua moglie. 359 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 Ci siamo trasformati in due persone in guerra col mondo. 360 00:33:28,125 --> 00:33:31,166 Io perché non avevo una madre e mio padre mi odiava, 361 00:33:31,250 --> 00:33:34,291 e lui perché non aveva più la moglie e odiava suo figlio. 362 00:33:36,500 --> 00:33:38,500 E provavo molta rabbia, sai? 363 00:33:38,583 --> 00:33:41,791 Non resistevo molto sui banchi di scuola. 364 00:33:42,458 --> 00:33:44,958 Così, a mezzogiorno, prendevo e me ne andavo via. 365 00:33:49,958 --> 00:33:51,416 E dove te ne andavi? 366 00:33:52,000 --> 00:33:53,416 In uno spazio aperto. 367 00:33:54,750 --> 00:33:57,500 Con il fior fiore di ogni famiglia. 368 00:33:59,125 --> 00:34:01,500 Cazzo, ci picchiavamo per ogni cosa. 369 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Per un pallone, per una bici, per una ragazza. 370 00:34:08,500 --> 00:34:12,666 E quando arrivavo a casa, beh… avevano già chiamato dalla scuola. 371 00:34:13,166 --> 00:34:15,500 Mio padre mi metteva seduto… 372 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 e mi diceva con l'aria da duro… 373 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Ti insegno io a restare seduto in classe. 374 00:34:22,750 --> 00:34:24,541 "Autocontrollo, si chiama." 375 00:34:24,625 --> 00:34:26,416 Autocontrollo, si chiama. 376 00:34:26,500 --> 00:34:30,416 Imparerai a non finire nelle risse e a non fare il cazzo che ti pare. 377 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Metti la mano lì. 378 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Come no? 379 00:34:36,916 --> 00:34:39,000 E poi mi bruciava le nocche. 380 00:34:41,541 --> 00:34:42,750 Con la sua sigaretta. 381 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Ci stava parecchio, il figlio di puttana. 382 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Lo vedi che puoi restare seduto? 383 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 Così sono scappato di casa. 384 00:34:56,041 --> 00:34:59,000 E a 13 anni è iniziata la mia carriera di ladro. 385 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Però senza avere la minima idea dell'arte della delinquenza. 386 00:35:03,625 --> 00:35:06,166 A 17 anni avevo già tre processi. 387 00:35:06,250 --> 00:35:09,000 Entravo e uscivo dal riformatorio come dal bowling. 388 00:35:09,083 --> 00:35:10,458 E poi ho conosciuto Berlino. 389 00:35:11,458 --> 00:35:12,875 Mi dispiace. 390 00:35:16,833 --> 00:35:17,875 Perché? 391 00:35:18,375 --> 00:35:20,875 Io l'altro giorno ti ho raccontato i miei casini, 392 00:35:20,958 --> 00:35:22,208 e tu hai questi drammi. 393 00:35:30,958 --> 00:35:33,250 Questa capretta risale a quell'epoca? 394 00:35:33,333 --> 00:35:35,250 È stata un'idea di Berlino. 395 00:35:35,333 --> 00:35:36,541 Ah, sì? 396 00:35:38,125 --> 00:35:42,041 Mi ha detto: "Noi due abbiamo il demonio dentro. 397 00:35:44,416 --> 00:35:47,041 Così la prossima volta che il demonio ti chiama, 398 00:35:48,875 --> 00:35:52,083 e stai per spaccare la testa a uno e lasciarlo morto per strada… 399 00:35:56,208 --> 00:35:58,333 guarda il tatuaggio 400 00:35:58,416 --> 00:36:00,166 e vinci la partita". 401 00:36:00,250 --> 00:36:02,250 Ti ricordi quello della corsa? 402 00:36:03,541 --> 00:36:05,875 Ti ho umiliato, pivello! 403 00:36:05,958 --> 00:36:08,333 Prima avrei preso la chiave inglese dal bagagliaio 404 00:36:08,416 --> 00:36:10,041 e gli avrei spaccato la faccia. 405 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Ma grazie a Berlino ho guardato la capretta, e ho vinto. 406 00:36:22,291 --> 00:36:23,833 Si sta fermando. Preparati. 407 00:36:46,041 --> 00:36:48,625 Scendi. 408 00:37:05,625 --> 00:37:09,000 Bruce e Keila hanno volato con i 300 cavalli del loro motoscafo 409 00:37:09,083 --> 00:37:10,333 per 130 miglia. 410 00:37:10,416 --> 00:37:13,041 E vicino ad Angoulême l'hanno abbandonato. 411 00:37:14,416 --> 00:37:17,791 Hanno percorso altri 190 km di strade di campagna 412 00:37:17,875 --> 00:37:20,875 fino ad arrivare a un nuovo fiume navigabile: la Dordogna. 413 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Ogni cambio di rotta era un firewall. 414 00:37:22,875 --> 00:37:26,166 Seguire le loro tracce iniziava a essere molto complicato. 415 00:37:27,250 --> 00:37:29,708 Keila ha avuto un'idea per navigare senza rischi 416 00:37:29,791 --> 00:37:31,583 fino all'estuario di Bordeaux. 417 00:37:34,416 --> 00:37:36,333 Salve. 418 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Scusate, avete programmi per domani? 419 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Da lì alla Spagna mancava una manciata di miglia via mare. 420 00:38:01,416 --> 00:38:04,375 Quella che poteva essere una fuga in preda al panico 421 00:38:04,458 --> 00:38:06,750 si era trasformata in una crociera. 422 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 E che c'è di più romantico di navigare per i fiumi della Francia? 423 00:38:20,708 --> 00:38:22,291 Bruce, voglio dirti una cosa. 424 00:38:24,333 --> 00:38:25,958 Sì… Sì, certo. Dimmi. 425 00:38:33,250 --> 00:38:34,791 Beh, non so come… 426 00:38:36,666 --> 00:38:37,666 Cioè… 427 00:38:38,375 --> 00:38:40,000 Grazie per avermi salvato. 428 00:38:40,583 --> 00:38:41,875 Volevo dirti questo. 429 00:38:41,958 --> 00:38:44,750 Con la vipera e l'ospedale, e tutto il resto. 430 00:38:44,833 --> 00:38:46,041 Grazie. 431 00:38:47,500 --> 00:38:48,750 Di niente. 432 00:38:53,583 --> 00:38:55,583 In realtà, anch'io devo dirti una cosa. 433 00:38:58,291 --> 00:38:59,375 Quando… 434 00:39:00,125 --> 00:39:02,208 ti portavo sulle spalle, sul monte, 435 00:39:02,291 --> 00:39:04,833 e scivolavi perché ti mancavano le forze… 436 00:39:06,166 --> 00:39:08,416 O dopo, nell'autopattuglia, 437 00:39:08,500 --> 00:39:10,083 quando mi hai preso la mano 438 00:39:10,166 --> 00:39:12,208 e si sentiva appena il polso, 439 00:39:12,708 --> 00:39:14,541 ho pensato che morissi. 440 00:39:17,083 --> 00:39:20,500 E lì ho capito quanto mi farebbe male perderti. 441 00:39:21,708 --> 00:39:23,958 E che se ti avessi salvato… 442 00:39:24,041 --> 00:39:27,625 …non mi sarei accontentato di andare a prendere un caffè dopo questo lavoro. 443 00:39:27,708 --> 00:39:31,208 Né di farci gli auguri di Natale con una chiamata. 444 00:39:33,666 --> 00:39:37,166 E sì… So che potrei passare la vita a provarci con te, 445 00:39:38,500 --> 00:39:41,250 sapendo che a una come te non interessano i ragazzi come me. 446 00:39:43,958 --> 00:39:46,583 Non ho idea di cosa succederà domani. 447 00:39:47,333 --> 00:39:48,833 Per questo preferisco dirtelo. 448 00:39:51,750 --> 00:39:54,166 Penso che mi sto innamorando. 449 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Un po' troppo, forse. 450 00:39:59,958 --> 00:40:01,916 Ehi. Ssh… Ehi. 451 00:41:28,916 --> 00:41:30,333 Beh, ci separiamo qui. 452 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 Tu con le tue lattine, e io con le mie. 453 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Ti è chiaro come arrivare al tuo contatto turco? 454 00:41:39,708 --> 00:41:41,333 Certo. Si chiama Burak. 455 00:41:42,833 --> 00:41:45,666 Anche il mio è turco. Ercan. 456 00:41:50,208 --> 00:41:52,500 Se tutto va bene, ci vediamo fra tre giorni. 457 00:42:00,666 --> 00:42:01,875 Sta' attento. 458 00:42:04,250 --> 00:42:05,250 Anche tu. 459 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Promettimi che non succederà mai più. 460 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Per favore, devi promettermelo. Giuramelo. 461 00:43:02,375 --> 00:43:05,000 Io non sarò più in grado di fermarlo. 462 00:43:05,583 --> 00:43:07,333 Te lo prometto. 463 00:43:21,375 --> 00:43:23,416 Nel frattempo, nei dintorni di Parigi, 464 00:43:23,500 --> 00:43:26,083 veniva organizzato un quarto anello a 60 km dalla capitale. 465 00:43:26,166 --> 00:43:27,458 SPAGNA 466 00:43:27,541 --> 00:43:31,083 Scappare dalle strade principali diventava molto complicato. 467 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 Quindi ci siamo trasformati in due di quegli sportivi 468 00:43:36,166 --> 00:43:39,708 che si guardano con ammirazione sulla vetta della montagna dicendo: 469 00:43:39,791 --> 00:43:42,541 "Come sono coraggiose, queste persone". 470 00:43:42,625 --> 00:43:44,291 Ci abbiamo messo quattro giorni 471 00:43:44,375 --> 00:43:47,041 per attraversare la Francia di vetta in vetta. 472 00:43:49,875 --> 00:43:52,208 Attraverso i luoghi più inospitali. 473 00:43:53,458 --> 00:43:56,125 Senza mai lasciare le montagne. 474 00:44:24,625 --> 00:44:26,833 Siamo stati gli ultimi ad arrivare. 475 00:44:36,000 --> 00:44:38,875 Siamo rimasti nascosti in un luogo meraviglioso, 476 00:44:38,958 --> 00:44:41,125 il tempo sufficiente a far calmare le acque. 477 00:44:42,666 --> 00:44:45,625 Finché non siamo più apparsi nei notiziari 478 00:44:45,708 --> 00:44:49,166 e abbiamo saputo che la polizia non aveva la minima pista da seguire. 479 00:45:07,083 --> 00:45:10,708 L'unica pista per trovarci era in mano a un'altra persona. 480 00:45:17,541 --> 00:45:20,166 {\an8}Sto progettando un viaggio nel sud dell'Argentina. 481 00:45:20,250 --> 00:45:21,583 {\an8}CINQUE MESI DOPO 482 00:45:21,666 --> 00:45:23,083 Voglio proprio andarci. 483 00:45:23,166 --> 00:45:24,791 Credo che ti piacerebbe molto 484 00:45:24,875 --> 00:45:27,583 perché è un paese con una natura bellissima. 485 00:45:28,458 --> 00:45:29,375 Dove sei? 486 00:45:29,458 --> 00:45:31,041 Abbiamo passato la notte insieme, 487 00:45:31,125 --> 00:45:34,125 ma non sei stato veramente con me per più di dieci minuti. 488 00:45:36,708 --> 00:45:39,458 Sarò sincero, cerco di superare un fiasco amoroso. 489 00:45:39,541 --> 00:45:40,375 Mmh. 490 00:45:40,458 --> 00:45:43,541 Quando ieri ti ho visto nel cocktail bar ho pensato che potesse essere 491 00:45:43,625 --> 00:45:46,791 l'ultima notte della mia vecchia vita e la prima di quella nuova. 492 00:45:47,375 --> 00:45:49,666 Ma stamattina ho sentito lo stesso vuoto. 493 00:45:53,375 --> 00:45:56,208 Mmh, credo che sia meglio se andiamo via. 494 00:45:56,916 --> 00:45:59,041 Sì. Credo di sì. 495 00:46:39,625 --> 00:46:42,041 Sono rimasta nascosta per sette giorni. 496 00:46:42,708 --> 00:46:44,875 Nella caffetteria di cui mi avevi parlato. 497 00:46:44,958 --> 00:46:50,125 Ogni volta che vado a Madrid, torno sempre al Caffè Buenos Aires. 498 00:46:50,708 --> 00:46:53,000 E ieri, alla fine ti ho visto. 499 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Ero furiosa e volevo denunciarti. 500 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 Causarti tutto il dolore che hai causato a me. 501 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Ma eri con quella donna 502 00:47:00,416 --> 00:47:03,500 e ho sentito un colpo al cuore. 503 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Mi sono resa conto 504 00:47:05,916 --> 00:47:09,125 che stavo ingannando me stessa con la storia della vendetta. 505 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Volevo vederti, Simón. 506 00:47:14,916 --> 00:47:17,125 Era l'unica cosa che volevo. 507 00:47:34,666 --> 00:47:37,500 Neanch'io ho mai smesso di pensarti. 508 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 E la donna con cui mi hai visto 509 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 è quella con cui ho cercato di dimenticarti. 510 00:47:48,583 --> 00:47:49,750 Ma non ce l'ho fatta. 511 00:47:51,833 --> 00:47:55,041 Come posso crederti, dopo quello che ho visto nella tua camera? 512 00:47:55,125 --> 00:48:00,041 I cannocchiali, il plastico, addirittura una pistola. 513 00:48:01,083 --> 00:48:03,250 Eppure sono così idiota, 514 00:48:03,333 --> 00:48:06,208 che se adesso mi dicessi che non sei stato tu il ladro, 515 00:48:06,875 --> 00:48:08,250 potrei anche crederti. 516 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Non posso dirtelo, perché non è la verità. 517 00:48:12,833 --> 00:48:14,916 Per cominciare, mi chiamo Andrés. 518 00:48:15,416 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 519 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Brava! - Ti ho già mentito abbastanza. 520 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Ma voglio che tu sappia che non avevo altra scelta. 521 00:48:29,333 --> 00:48:31,666 Perché ho avuto la sventura, 522 00:48:32,375 --> 00:48:35,541 spiando tuo marito per derubarlo, di innamorarmi di te. 523 00:48:36,041 --> 00:48:37,291 Perdutamente. 524 00:48:38,291 --> 00:48:42,708 È fatta! Con questo ti becchi 20 anni. Ti abbiamo in pugno. 525 00:48:42,791 --> 00:48:46,500 Ti ho vista che ti svegliavi di notte. 526 00:48:46,583 --> 00:48:48,958 Che leggevi con malinconia. Che ballavi. 527 00:48:50,500 --> 00:48:53,625 Che uscivi a mangiarti il mondo a morsi con il tuo cane. 528 00:48:57,166 --> 00:48:58,875 E io volevo solo essere quel cane, 529 00:48:58,958 --> 00:49:01,375 per poterti restare accanto per tutta la vita. 530 00:49:02,625 --> 00:49:06,125 Però non potevo rinunciare a nessuna delle due cose. 531 00:49:06,208 --> 00:49:08,833 Devi capirlo. Non potevo dirti la verità. 532 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 E di certo non potevo fermare la rapina. 533 00:49:27,458 --> 00:49:29,250 No, non posso! 534 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 Non posso, devo andare al bagno. 535 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 È di là. 536 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Al diavolo tutto! 537 00:50:06,833 --> 00:50:08,666 Sì, posso. Certo che posso. 538 00:50:35,416 --> 00:50:36,625 Andiamocene via. 539 00:50:43,750 --> 00:50:46,500 Buongiorno. 540 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Vice ispettori. Che cosa vi porta qui? 541 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Beh, non si dice mai di no a un viaggio a Parigi. 542 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Ci hanno mandate per seguire gli sviluppi del caso. 543 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Sarò breve. 544 00:51:00,833 --> 00:51:05,416 La polizia scientifica ha analizzato e catalogato il DNA ritrovato 545 00:51:05,500 --> 00:51:07,958 nelle camere dell'hotel e nel motorhome. 546 00:51:08,041 --> 00:51:13,000 Ha trovato più di 2.580 campioni differenti. 547 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 Praticamente è come se avessero sparso 548 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 dappertutto resti biologici di tutte le etnie e continenti. 549 00:51:20,750 --> 00:51:22,833 E ovviamente nessuno schedato 550 00:51:22,916 --> 00:51:25,708 con cui confrontare queste prove biologiche. 551 00:51:26,208 --> 00:51:28,541 Questa è l'unica cosa che abbiamo. 552 00:51:30,541 --> 00:51:31,916 Alcuni identikit 553 00:51:32,000 --> 00:51:34,500 fatti sulla base di diverse testimonianze. 554 00:51:44,333 --> 00:51:47,250 Può darsi che abbiano vinto questa battaglia. 555 00:51:47,833 --> 00:51:49,708 Ma ruberanno di nuovo 556 00:51:49,791 --> 00:51:52,958 e noi saremo lì, ad aspettarli. 557 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Abbiamo una cosa importante da dirti. 558 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Nessuna somma può ripagare tutto il dolore e l'umiliazione che mi hai causato. 559 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Per non parlare dei danni collaterali, come il fallimento del mio matrimonio. 560 00:52:06,333 --> 00:52:07,958 Vado dritta al punto. 561 00:52:08,041 --> 00:52:10,791 Vogliamo il 40% del bottino in cambio del mio silenzio. 562 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Le informazioni che ho su di te, le sta cercando la polizia di mezzo mondo. 563 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 E che informazioni hai, esattamente? 564 00:52:24,708 --> 00:52:26,875 Non devo certo spiegare a un professionista come te 565 00:52:26,958 --> 00:52:28,958 che abbiamo le copie di questo nastro. 566 00:52:49,166 --> 00:52:50,958 Questi sono gli altri tre nastri. 567 00:52:51,041 --> 00:52:55,083 Questo è della camera, della cassaforte e del portaoggetti dell'auto. 568 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 Già cancellati, ovviamente. 569 00:52:56,500 --> 00:52:59,125 E, non dimentichiamolo… 570 00:52:59,208 --> 00:53:01,958 Questo è l'indizio che hai lasciato nel bagno: 571 00:53:02,041 --> 00:53:05,083 il nastro adesivo con il segno del cavo della cimice. 572 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Anch'io ho qualcosa da dirti. 573 00:53:08,875 --> 00:53:10,125 Dovresti essermi grata 574 00:53:10,208 --> 00:53:12,583 per tutti i danni collaterali di cui mi hai parlato. 575 00:53:12,666 --> 00:53:16,041 Io non ho fatto fallire la tua relazione con François. 576 00:53:16,125 --> 00:53:18,708 Il matrimonio era già naufragato, quando sono arrivato. 577 00:53:18,791 --> 00:53:22,708 Lui era il tuo coinquilino temporaneo, non il tuo amore. 578 00:53:22,791 --> 00:53:24,666 Forse ti amava, nella sua maniera mediocre, 579 00:53:24,750 --> 00:53:26,708 ma non era capace di renderti felice. 580 00:53:27,583 --> 00:53:31,208 Io ho fatto ricordare a te quanto si può essere felici. 581 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 E tu a me. 582 00:53:34,791 --> 00:53:36,291 In secondo luogo, 583 00:53:36,375 --> 00:53:39,875 la nostra non era solo un'avventura divertente. 584 00:53:39,958 --> 00:53:40,833 È reale. 585 00:53:40,916 --> 00:53:42,541 È vero amore. 586 00:53:42,625 --> 00:53:46,083 È sopravvissuto durante questi mesi in cui non ci siamo visti, 587 00:53:46,166 --> 00:53:47,625 a tutti i rischi… 588 00:53:47,708 --> 00:53:49,333 Alla distanza. 589 00:53:49,958 --> 00:53:51,416 Al dolore. 590 00:53:52,583 --> 00:53:55,916 Perché non siamo riusciti a frenarci, quando ci siamo visti ieri, 591 00:53:56,000 --> 00:53:59,333 con te che eri venuta a ricattarmi, e io che avevo intuito tutto? 592 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 Perché è autentico. E per questo inarrestabile. 593 00:54:02,875 --> 00:54:04,750 Non puoi ignorarlo, per quanto ci provi. 594 00:54:04,833 --> 00:54:06,916 È un elefante nella stanza. 595 00:54:07,000 --> 00:54:09,916 Anzi, un elefante a rischio d'estinzione, 596 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 perché la maggior parte della gente muore senza averlo mai sfiorato. 597 00:54:14,916 --> 00:54:16,333 Mi hai ingannata. 598 00:54:17,625 --> 00:54:18,666 Tu mi hai usata. 599 00:54:18,750 --> 00:54:19,750 No, Camille… 600 00:54:19,833 --> 00:54:22,416 Non avevo nulla da guadagnare a stare con te, al contrario. 601 00:54:22,500 --> 00:54:27,125 Avevo solo da perdere e, anche così, tornerei a rischiare tutto 602 00:54:27,208 --> 00:54:30,250 mille volte per conoscerti di nuovo. 603 00:54:32,416 --> 00:54:34,166 E in terzo luogo, 604 00:54:34,250 --> 00:54:37,666 anche se tu non hai più nessuna prova per ricattarmi, 605 00:54:38,208 --> 00:54:39,416 accetto l'estorsione. 606 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Ovviamente, devi sapere 607 00:54:43,083 --> 00:54:46,541 che tutti i gioielli e le pietre preziose 608 00:54:46,625 --> 00:54:50,583 si stanno trasformando in nuovi pezzi in Turchia. 609 00:54:53,125 --> 00:54:58,000 Perché si deve trasformare il materiale, affinché non ci prendano 610 00:54:58,083 --> 00:54:59,541 con la prova incriminante. 611 00:54:59,625 --> 00:55:03,500 Questo è il primo pagamento che ho appena ricevuto da Ankara. 612 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 Tre milioni e ottocentomila euro. 613 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Ti manderò il resto non appena mi sarà arrivato. 614 00:55:12,208 --> 00:55:14,208 - Ti va bene? - Sì. 615 00:55:16,625 --> 00:55:17,833 Ci va molto bene. 616 00:55:35,416 --> 00:55:37,625 Chi può volere un amore comodo? 617 00:55:38,875 --> 00:55:40,666 A volte non ci resta altra scelta. 618 00:55:40,750 --> 00:55:43,750 Ma converrete con me che la follia e la vertigine 619 00:55:43,833 --> 00:55:46,916 di amare qualcuno di inopportuno è molto più eccitante. 620 00:55:47,000 --> 00:55:48,458 La clandestinità. 621 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Il brivido di rischiare la vita. 622 00:55:51,291 --> 00:55:53,416 Scommettere tutto o niente, 623 00:55:53,500 --> 00:55:56,083 e fare su e giù sulle montagne russe del desiderio e del dolore. 624 00:55:56,166 --> 00:55:57,291 23 GIUGNO - SINGAPORE TI AMO. 625 00:55:57,375 --> 00:56:01,583 Sentire… Duri quello che duri. Senza paura. 626 00:56:02,791 --> 00:56:06,208 L'amore è l'unica ragione per cui vale la pena vivere. 627 00:56:06,791 --> 00:56:08,416 Non lo dimenticate. 628 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 C'è stato qualche contrattempo e ho perso la mia parte del bottino. 629 00:56:50,750 --> 00:56:52,833 Quindi dobbiamo tornare a rubare. 630 00:56:56,750 --> 00:56:57,833 Molto bene. 631 00:56:59,000 --> 00:57:01,291 Perché le vacanze mi sembravano già troppo lunghe.