1
00:00:20,083 --> 00:00:21,041
POLIZIA
2
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Cessate il fuoco!
3
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Ripiegate. Via.
4
00:01:11,875 --> 00:01:14,125
Sono il commissario Lavelle.
5
00:01:14,208 --> 00:01:17,000
Deponete le armi
e uscite con le mani in alto.
6
00:01:32,708 --> 00:01:34,750
Non deporremo le armi.
7
00:01:34,833 --> 00:01:37,083
Se volete i gioielli, venite a prenderli.
8
00:01:37,166 --> 00:01:41,333
Vi do un motivo per non farlo:
non ce l'ho io. Perciò vi servo vivo.
9
00:01:42,125 --> 00:01:43,541
E vi do un secondo motivo:
10
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
se entrate noi moriamo,
ma porteremo con noi tre o quattro di voi.
11
00:01:47,083 --> 00:01:49,500
Io ho poco da perdere
e tu molto da guadagnare.
12
00:01:49,583 --> 00:01:50,875
È meglio se negoziamo.
13
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Cosa volete negoziare, esattamente?
14
00:01:54,416 --> 00:01:57,250
Dammi cinque minuti per pensarci.
15
00:02:00,625 --> 00:02:02,791
I quattro che vedo dietro al motorhome,
16
00:02:02,875 --> 00:02:04,166
li voglio fuori.
17
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Squadra 3, lasciate la posizione.
18
00:02:23,875 --> 00:02:25,666
ACCETTAZIONE URGENZE
19
00:02:28,416 --> 00:02:30,791
Sgomberate i corridoi.
Non è un'esercitazione.
20
00:02:30,875 --> 00:02:33,083
È un'emergenza.
Uscite ordinatamente.
21
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Ripeto.
22
00:02:39,791 --> 00:02:42,208
Sgomberate i corridoi.
Non è un'esercitazione.
23
00:02:42,291 --> 00:02:44,333
È un'emergenza. Uscite ordinatamente.
24
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Forza! Sgomberate!
25
00:03:01,125 --> 00:03:02,541
Bruce…
26
00:03:06,833 --> 00:03:11,625
Ehi… Sono qui. Andiamo.
27
00:03:26,000 --> 00:03:28,583
Controllami questi due, ok?
28
00:03:37,041 --> 00:03:38,500
Anestesista.
29
00:03:41,000 --> 00:03:42,250
Queste sono confiscate.
30
00:03:45,375 --> 00:03:47,166
Reggiti forte.
31
00:03:52,958 --> 00:03:55,166
- Bruce?
- Ce ne andiamo.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,625
- Quanto tempo è passato?
- Che ne so?
33
00:04:38,208 --> 00:04:40,500
Tre minuti. Tre minuti e mezzo.
34
00:04:40,583 --> 00:04:43,500
Sono già passati i cinque minuti!
35
00:04:44,750 --> 00:04:48,208
Devi dimostrarmi
che sei disposto a collaborare con noi!
36
00:04:49,916 --> 00:04:53,333
Va bene.
Dirò dov'è la metà dei gioielli.
37
00:04:53,833 --> 00:04:57,791
Nella cassetta postale del numero 33
di rue Maxime Girald a Parigi.
38
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Verificatelo, e riparliamo.
39
00:05:04,875 --> 00:05:07,291
Mandaci immediatamente una pattuglia.
40
00:05:07,375 --> 00:05:08,208
Subito.
41
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Ti sei accorta che il megafono esce sempre
dallo stesso punto e alla stessa velocità.
42
00:05:13,625 --> 00:05:16,250
Stavo pensando esattamente questo.
43
00:05:29,416 --> 00:05:32,458
- Merda, entrano!
- Non fa niente! Tu corri!
44
00:05:58,791 --> 00:06:01,500
Che meraviglia! Ci hanno organizzato
uno spettacolo di marionette.
45
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
Sono a salve.
46
00:06:23,750 --> 00:06:25,750
Wow.
47
00:06:34,708 --> 00:06:37,125
LA CASA DI CARTA
BERLINO
48
00:08:36,166 --> 00:08:37,166
Di qua.
49
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
FRUTTA SELEZIONATA DI VALENCIA
50
00:09:11,833 --> 00:09:13,041
FERRAMENTA - VERNICI
51
00:09:13,125 --> 00:09:14,333
Vedi quel negozio?
52
00:09:14,416 --> 00:09:17,416
Va' a comprare una pistola
per colla a caldo per moquette.
53
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Non parlare con nessuno. Ok?
54
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Coraggio.
55
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Abbiamo percorso
400 metri di fogna, e proseguiamo.
56
00:09:31,875 --> 00:09:35,083
È un tunnel unico.
57
00:09:36,541 --> 00:09:37,583
Lavelle.
58
00:09:37,666 --> 00:09:39,750
Commissario.
Abbiamo trovato qualcosa.
59
00:09:39,833 --> 00:09:44,583
La Scientifica ha analizzato
dei fori sospetti in casa di Polignac.
60
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Uno era nel tronco di una palma.
61
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Qualcuno li aveva tappati.
Misurano tutti nove millimetri.
62
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Cosa se ne deduce?
63
00:09:53,125 --> 00:09:54,500
Stando al rapporto,
64
00:09:54,583 --> 00:09:57,875
i fori potrebbero aver alloggiato
delle telecamere.
65
00:09:57,958 --> 00:10:01,583
Se davvero hanno monitorato
il direttore della casa d'aste,
66
00:10:01,666 --> 00:10:04,875
probabilmente questo
lo esclude come sospetto.
67
00:10:05,541 --> 00:10:06,750
Grazie.
68
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Ho parlato con diversi agenti
della Scientifica in Spagna.
69
00:10:10,416 --> 00:10:14,166
Sul mercato esiste
solo una videocamera di nove mm wireless
70
00:10:14,250 --> 00:10:16,750
che sia in grado
di registrare immagini e suono.
71
00:10:16,833 --> 00:10:19,416
La sua portata è al massimo di 100 metri.
72
00:10:19,500 --> 00:10:22,666
Vuol dire che chi spiava
Polignac era nello stesso edificio.
73
00:10:22,750 --> 00:10:24,208
Molto meglio.
74
00:10:24,291 --> 00:10:26,125
Era nell'edificio di fronte.
75
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
L'hotel Gioconda.
76
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Un luogo perfetto per spiare qualcuno,
perché nessuno ti chiede se entri o esci.
77
00:10:32,708 --> 00:10:34,625
E ha le telecamere di sicurezza.
78
00:10:34,708 --> 00:10:36,250
Vi aspetto all'hotel.
79
00:10:42,458 --> 00:10:44,583
Squadra 3 e 5, in superficie.
80
00:11:20,291 --> 00:11:22,541
Bene. Metti i piedi su questa sbarra.
81
00:11:22,625 --> 00:11:24,291
Poi aggrappati lì con le mani.
82
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Si può sapere che stiamo facendo?
- Un sandwich di teloni.
83
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Che?
84
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Come sei messa con gli addominali?
- Male.
85
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Respira piano
per abbassare il battito cardiaco.
86
00:11:53,541 --> 00:11:55,291
Ci aspetta un lungo viaggio.
87
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
È Simón il ladro.
88
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Che hai visto?
89
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Ha dei cannocchiali
che puntano su casa mia.
90
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Ha anche un plastico della casa d'aste.
91
00:12:22,083 --> 00:12:24,083
Foto dei gioielli e…
92
00:12:24,583 --> 00:12:25,708
E una pistola.
93
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Oddio.
94
00:12:27,833 --> 00:12:28,916
Che cosa farai?
95
00:12:29,000 --> 00:12:30,291
Che cosa farò?
96
00:12:31,458 --> 00:12:32,875
Chiamerò la polizia.
97
00:12:39,708 --> 00:12:42,125
- Polizia. Mi dica.
- Buongiorno.
98
00:12:42,208 --> 00:12:43,750
Mi chiamo Camille Polignac.
99
00:12:44,291 --> 00:12:46,500
Dovrei parlare con il commissario Lavelle.
100
00:12:46,583 --> 00:12:49,125
Per il furto di gioielli.
101
00:12:49,625 --> 00:12:51,041
Attenda, prego.
102
00:12:55,041 --> 00:12:57,458
Avrei messo la mano sul fuoco
su Simón, Susi.
103
00:13:01,250 --> 00:13:04,791
Le restituiamo i documenti
e i dispositivi di suo marito.
104
00:13:08,041 --> 00:13:11,291
- Apra la cassaforte.
- Non so la combinazione.
105
00:13:11,375 --> 00:13:14,625
Vivevo con un uomo che non conoscevo.
Neanche io sapevo la combinazione.
106
00:13:16,250 --> 00:13:19,291
Forse ho detto questa frase troppe volte
negli ultimi giorni.
107
00:13:20,625 --> 00:13:21,833
DOCUMENTI RISERVATI
108
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
NON DIMENTICARMI
109
00:13:34,958 --> 00:13:36,791
Dove teneva tutto questo tuo marito?
110
00:13:36,875 --> 00:13:38,666
Nella cassaforte del suo ufficio.
111
00:13:39,250 --> 00:13:41,833
La polizia l'ha forzata.
Io non conoscevo la combinazione.
112
00:13:45,666 --> 00:13:47,458
L'ULTIMA SERA CHE TI HO VISTO
113
00:13:47,541 --> 00:13:50,875
L'HO PASSATA AD ASCOLTARE
"YOU KNOW I'M NO GOOD" - SOPHIE
114
00:13:59,833 --> 00:14:02,958
- Sig.ra Polignac?
- Sì, sono sempre qui.
115
00:14:03,041 --> 00:14:05,250
Vice ispettore Laurent.
116
00:14:05,333 --> 00:14:08,875
Il commissario è fuori.
La stiamo contattando. Resti in attesa.
117
00:14:09,583 --> 00:14:10,500
Va bene.
118
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François ha un figlio e tu non lo sapevi.
119
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Mentre io gliene chiedevo uno
da otto anni.
120
00:14:52,291 --> 00:14:54,291
Tu non ti meriti tutto questo.
121
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
E questa signora chi è?
122
00:15:00,208 --> 00:15:03,625
Sembra sua suocera. La sua altra suocera.
123
00:15:04,500 --> 00:15:06,583
Il bambino è identico a François.
124
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
A quel figlio di puttana di François.
125
00:15:11,291 --> 00:15:13,000
Commissario Lavelle.
126
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- È caduta la linea. Richiamala.
- Subito.
127
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Grazie.
128
00:15:26,583 --> 00:15:29,750
Ti ha rubato la chiave della camera.
Che starà facendo ora?
129
00:15:29,833 --> 00:15:32,583
Non mi interessa, abbiamo la copia.
Dobbiamo fare presto.
130
00:15:33,500 --> 00:15:36,916
Starà chiamando la polizia
per far uscire il marito dal carcere.
131
00:15:41,291 --> 00:15:44,208
Non so se lo farà o no.
So solo che ci penserà.
132
00:15:44,291 --> 00:15:46,458
Questo ci dà la possibilità di andare via.
133
00:15:47,000 --> 00:15:48,458
Dieci minuti.
134
00:15:49,291 --> 00:15:51,458
Quindici minuti al massimo.
135
00:15:52,750 --> 00:15:54,666
Non lo so… non lo so…
136
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
Stiamo commettendo un grave errore.
137
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Dovremmo lasciare subito Parigi.
138
00:16:01,666 --> 00:16:04,125
Non servirà a niente scappare,
se lasciamo le impronte.
139
00:16:04,208 --> 00:16:06,958
L'unico modo per restare liberi
è cancellare ogni prova
140
00:16:07,041 --> 00:16:08,708
che ci possa compromettere.
141
00:16:38,375 --> 00:16:40,166
CLORURO D'AMMONIO
142
00:16:50,791 --> 00:16:54,041
Abbiamo due soggetti, un uomo e una donna.
143
00:16:54,125 --> 00:16:55,416
Spagnoli, 30 anni.
144
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
Hanno rubato una volante.
145
00:16:57,791 --> 00:16:59,541
E rapito due agenti.
146
00:17:00,125 --> 00:17:01,666
- Filmati?
- Negativo.
147
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Voglio chiuse tutte le strade
in un raggio di 30 km
148
00:17:05,000 --> 00:17:07,208
e un elicottero che perlustri la zona.
149
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
A tutte le unità.
Cerchiamo la volante 224-R.
150
00:17:11,333 --> 00:17:12,958
Due agenti sono stati rapiti.
151
00:17:13,041 --> 00:17:17,083
L'auto è stata vista sulla A77,
in direzione Saint-Éloi.
152
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
La polizia francese
ci sta cercando per terra e per aria.
153
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Dobbiamo cambiare auto.
154
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
PORTO FLUVIALE
155
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Va' di là. Rubiamo una barca.
156
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Reggi le pistole.
157
00:17:41,166 --> 00:17:43,208
PORTO TURISTICO - CHIUSO
158
00:18:09,125 --> 00:18:11,625
- Dentro. Forza!
- Avanti.
159
00:18:16,041 --> 00:18:18,375
Tranquilli. So quello che faccio.
160
00:18:18,458 --> 00:18:22,666
Sono otto mg di propofol
e otto mg di diazepam a persona.
161
00:18:22,750 --> 00:18:25,666
La stessa dose che richiede
un intervento a cuore aperto.
162
00:18:26,791 --> 00:18:28,708
Ssh! Ssh.
163
00:18:30,375 --> 00:18:33,375
Vi farete dieci ore di sonno tranquillo.
164
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Come bambini.
165
00:18:40,208 --> 00:18:41,291
Grazie.
166
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
Non fosse stato per voi,
forse non sarei viva.
167
00:18:47,708 --> 00:18:49,583
Spero che riposerete
168
00:18:49,666 --> 00:18:52,833
e che non soffrirete
di stress post-traumatico.
169
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Arrivederci.
170
00:18:54,375 --> 00:18:56,208
Io provo a rubare uno dei motoscafi.
171
00:18:56,291 --> 00:18:58,000
Io mi libero dell'auto. Prendi.
172
00:19:44,333 --> 00:19:46,250
Spero che fossero assicurati.
173
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Sì, certo.
174
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Si sta muovendo.
175
00:20:19,541 --> 00:20:20,958
Spenga il motore.
176
00:20:21,625 --> 00:20:24,000
- Che succede?
- Ssh.
177
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Scenda e apra il portello posteriore.
178
00:20:35,208 --> 00:20:37,291
Non sono carico, agente.
179
00:20:40,625 --> 00:20:42,166
Apriranno il portellone.
180
00:20:42,250 --> 00:20:44,500
Aggrappati alla sbarra
e appoggiaci la testa.
181
00:20:46,083 --> 00:20:48,791
Quando te lo dico,
inarca il corpo più che puoi.
182
00:20:50,791 --> 00:20:52,750
Adesso.
183
00:20:57,666 --> 00:20:58,625
Sono vuoto.
184
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Va bene. Richiuda.
185
00:21:18,083 --> 00:21:19,083
D'accordo. Grazie.
186
00:21:36,583 --> 00:21:38,458
Ora stanno salendo. Fa' il contrario.
187
00:21:38,541 --> 00:21:40,125
Aggrappati e abbassati.
188
00:21:42,416 --> 00:21:44,125
Adesso.
189
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Non ce la faccio.
190
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Sì, ce la fai. Ce la fai, Cameron.
191
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Tutto a posto.
192
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Va bene, può andare.
193
00:22:18,458 --> 00:22:21,000
Ha rimesso in moto.
194
00:22:37,291 --> 00:22:39,375
Tutto fatto. Andiamo.
195
00:22:39,458 --> 00:22:41,583
Fermo. È arrivata la polizia.
196
00:22:48,666 --> 00:22:50,250
Sono appena arrivata.
197
00:22:51,666 --> 00:22:53,541
Per il momento, solo due auto.
198
00:22:53,625 --> 00:22:57,250
- La tua amante ci ha denunciati.
- No, no. Questa è la buona notizia.
199
00:22:57,333 --> 00:23:00,375
Se ci avesse denunciati,
sarebbero arrivate dieci auto, non due.
200
00:23:00,458 --> 00:23:01,875
Ma seguono una pista.
201
00:23:01,958 --> 00:23:04,708
Controlleranno le telecamere.
Questa è la cattiva notizia.
202
00:23:04,791 --> 00:23:06,875
Ora non possiamo uscire da questa camera.
203
00:23:13,625 --> 00:23:14,625
Berlino?
204
00:23:14,708 --> 00:23:17,125
Entra nel circuito di sorveglianza
dell'hotel e hackeralo.
205
00:23:17,208 --> 00:23:19,583
- L'ho fatto. Tutto cancellato!
- La polizia è nella lobby.
206
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Disattiva le videocamere del corridoio
e cancella le ultime ore sull'hard disk,
207
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
compresa la sala ricevimenti!
208
00:23:25,083 --> 00:23:27,083
Non posso!
Siamo su un motoscafo in un fiume.
209
00:23:27,166 --> 00:23:28,166
Scappiamo dalla polizia!
210
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Se non lo fai in meno di quattro minuti,
Damián e io siamo morti.
211
00:23:38,958 --> 00:23:39,958
Che succede?
212
00:23:40,583 --> 00:23:42,000
Ho bisogno di più copertura!
213
00:23:42,583 --> 00:23:44,708
Commissario Lavelle. Anticrimine.
214
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Cerchiamo due ospiti
che sono stati qui nelle ultime settimane.
215
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
In realtà non sappiamo quanti sono,
comunque sono spagnoli.
216
00:23:52,041 --> 00:23:55,625
Potrebbero essere due ospiti dell'hotel,
però non sono sicura.
217
00:23:55,708 --> 00:23:57,791
- Dai…
- Aspetti.
218
00:23:59,750 --> 00:24:02,458
Credo che questa ragazza
alloggiasse nella 313.
219
00:24:04,166 --> 00:24:05,583
Fatemi controllare.
220
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Così ho poca copertura!
221
00:24:13,125 --> 00:24:16,000
Puoi andare più veloce
per agganciare un altro ripetitore?
222
00:24:16,083 --> 00:24:17,166
Certo, sì.
223
00:24:23,750 --> 00:24:27,125
Che strano, i file di questi ospiti
sono stati cancellati.
224
00:24:27,625 --> 00:24:30,166
Ma, a quanto vedo,
solo quelli di questo gruppo.
225
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Scusate, alcuni spagnoli
sono stati 17 giorni in questo hotel.
226
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Cinque sono andati via
da un paio di giorni
227
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
e uno invece è tornato oggi
228
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
ed è rimasto nella camera dell'ospite.
229
00:24:41,208 --> 00:24:44,083
Un tipo un po' strano
che non ci ha lasciato entrare
230
00:24:44,166 --> 00:24:45,666
nella camera per rifarla.
231
00:24:45,750 --> 00:24:47,125
È sopra, nella camera 503.
232
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Chiama i rinforzi.
233
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Fred! Che nessuno lasci l'hotel.
- Nessuno.
234
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
C'è una sala monitor dove vedere
le videocamere di sicurezza?
235
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Sì.
236
00:24:58,875 --> 00:25:00,958
Mi occupo io delle videocamere.
237
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Con me.
238
00:25:03,208 --> 00:25:05,041
Ora prenda il passepartout.
239
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Che succede, Keila? Santo cielo!
240
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
È molto lento, non ho copertura!
241
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Dobbiamo uscire dal canyon!
Puoi andare più veloce?
242
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Siamo già al massimo!
243
00:25:15,500 --> 00:25:17,791
Prendete le scale. Via!
244
00:25:17,875 --> 00:25:19,833
Scusi. È un'emergenza.
245
00:25:19,916 --> 00:25:21,541
Scusate. È un'emergenza.
246
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Che succede?
- Stiamo per uscire dal canyon!
247
00:25:24,875 --> 00:25:27,083
Bruce, più veloce!
248
00:25:33,000 --> 00:25:34,708
Sono tutte le telecamere?
249
00:25:34,791 --> 00:25:36,166
Mmh-mmh.
250
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
Ora dovrebbe esserci, stiamo uscendo!
251
00:25:46,458 --> 00:25:48,291
Esatto! Funziona!
252
00:25:48,375 --> 00:25:49,250
Cazzo, andiamo…
253
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Sono nel server con le registrazioni,
254
00:25:51,041 --> 00:25:53,208
ma devo selezionare
quelle in cui potreste apparire,
255
00:25:53,291 --> 00:25:55,250
altrimenti potrebbero insospettirsi!
256
00:25:55,333 --> 00:25:58,625
Cancella tutto e disattiva
la videocamera del corridoio!
257
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Fatto! Adesso le videocamere.
258
00:26:04,041 --> 00:26:06,541
Non so quali sono del corridoio!
Sono numerate!
259
00:26:06,625 --> 00:26:08,875
- Non hanno un nome!
- Friggile tutte!
260
00:26:10,541 --> 00:26:11,875
Emergenza, scusate.
261
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
NESSUN SEGNALE
262
00:26:19,625 --> 00:26:22,458
Qualcuno sta disattivando
le videocamere in tempo reale.
263
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Il passepartout.
264
00:26:29,083 --> 00:26:29,916
Fate in fretta.
265
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
ULTIMA TELECAMERA STACCATA
266
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Videocamere disattivate!
267
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Andiamo.
268
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Stiamo arrivando.
269
00:26:51,416 --> 00:26:52,833
INGRESSO VIETATO
270
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Polizia, aprite!
271
00:27:25,000 --> 00:27:27,083
Non ci sono, cazzo. Non ci sono.
272
00:28:04,291 --> 00:28:06,125
Sono ancora nell'hotel.
273
00:28:06,750 --> 00:28:09,458
Chiudete le porte,
i cancelli e il parcheggio.
274
00:28:34,416 --> 00:28:36,791
Non c'è traccia di loro.
275
00:28:41,875 --> 00:28:42,916
Merda.
276
00:28:52,000 --> 00:28:54,208
Ascolta, sono stata zitta per rispetto.
277
00:28:54,958 --> 00:28:57,166
Perché ognuno è libero
di fare le sue scelte.
278
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Però, tuo marito
non sarà un criminale come Simón,
279
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
ma è un imbroglione come lui.
280
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Non vorrai paragonare mio marito
a un ladro che mi spia coi cannocchiali?
281
00:29:05,583 --> 00:29:07,583
No, certo che no.
282
00:29:08,250 --> 00:29:11,291
Ma tuo marito ti ha fatto credere
che avevate una storia d'amore moderna.
283
00:29:11,375 --> 00:29:14,708
Che uscivi di notte
a mangiarti il mondo come una bohémien,
284
00:29:14,791 --> 00:29:15,958
perché eri libera.
285
00:29:16,041 --> 00:29:17,500
Ma tu non eri libera.
286
00:29:18,958 --> 00:29:20,333
Tu eri sola.
287
00:29:20,416 --> 00:29:21,750
Nel frattempo, lui…
288
00:29:22,875 --> 00:29:25,125
andava su e giù per il Nilo
con l'altra donna,
289
00:29:25,208 --> 00:29:27,916
con il figlio a sorpresa
e con l'altra suocera.
290
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
E vuoi liberare uno stronzo dal carcere
per metterci l'altro?
291
00:29:32,000 --> 00:29:33,208
Oh, no.
292
00:29:37,166 --> 00:29:39,000
Mi sento così idiota.
293
00:29:40,166 --> 00:29:41,250
E così colpevole.
294
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Colpevole no, eh? Questo no.
295
00:29:43,416 --> 00:29:45,833
Guardami. Hai rubato qualcosa?
296
00:29:46,541 --> 00:29:47,625
No, certo che no.
297
00:29:47,708 --> 00:29:49,208
Bene. Anche tu hai un figlio
298
00:29:49,291 --> 00:29:52,041
che per qualche ragione
hai dimenticato di menzionare?
299
00:29:52,125 --> 00:29:55,000
- No, però avevo un amante.
- Camille, non fare paragoni!
300
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Te lo dico chiaramente.
In questa storia ci sono due perdenti.
301
00:29:58,375 --> 00:30:02,416
Tu, che sei la perdente numero uno,
laurea cum laude.
302
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
E l'altro perdente è tuo marito.
303
00:30:04,208 --> 00:30:06,958
E solo un vincitore: Simón.
304
00:30:07,041 --> 00:30:10,291
E invece devi riuscire
a essere tu la vincitrice.
305
00:30:10,375 --> 00:30:11,375
E loro i perdenti.
306
00:30:11,958 --> 00:30:13,750
E secondo te come potrei riuscirci?
307
00:30:15,041 --> 00:30:18,333
Togliendogli quello
a cui tiene di più: il suo denaro.
308
00:30:18,416 --> 00:30:21,625
No. No, sei pazza.
309
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
- Camille, pensaci.
- Tu sei fuori di testa!
310
00:30:24,250 --> 00:30:25,333
Vuoi che affronti un uomo
311
00:30:25,416 --> 00:30:27,625
che avrà passato anni
a pianificare il furto.
312
00:30:27,708 --> 00:30:28,958
Nessuno sa com'è entrato lì.
313
00:30:29,041 --> 00:30:31,458
- Magari è del crimine organizzato.
- Non ha importanza!
314
00:30:31,541 --> 00:30:34,666
Tu conosci l'uomo che la polizia
di mezzo mondo sta cercando.
315
00:30:34,750 --> 00:30:37,791
Ti basta fare una telefonata
per farlo finire in carcere per 20 anni.
316
00:30:37,875 --> 00:30:41,000
Ma noi che ci guadagniamo? Niente.
317
00:30:41,083 --> 00:30:42,583
E dimmi una cosa, Camille.
318
00:30:42,666 --> 00:30:43,750
Se tu fossi Simón,
319
00:30:43,833 --> 00:30:46,833
non pagheresti una parte del bottino
per evitare il carcere?
320
00:30:48,833 --> 00:30:50,041
E quanto sarebbe?
321
00:30:50,750 --> 00:30:53,458
Con un 20%
non giocheremmo bene le nostre carte.
322
00:30:53,958 --> 00:30:56,041
E con un 60 finiremmo nei guai.
323
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
La cifra giusta è il 40%.
324
00:30:58,125 --> 00:30:59,500
Mi gira la testa, Susi.
325
00:31:05,291 --> 00:31:07,750
E se accettassi questo delirio,
326
00:31:07,833 --> 00:31:09,958
come faremmo a trovare Simón?
327
00:31:10,541 --> 00:31:12,833
Questa è la parte difficile del piano.
328
00:31:34,666 --> 00:31:36,375
Vado. Ci vediamo alle 11:00.
329
00:31:36,458 --> 00:31:39,000
- A dopo.
- D'accordo. Alle 11:00.
330
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Ciao, ragazzi. Come state?
Siamo del programma "La decisione è oro".
331
00:31:45,750 --> 00:31:48,666
Avete dieci secondi
per prendere una decisione.
332
00:31:48,750 --> 00:31:52,333
Vi offro 15.000 euro per i due scooter.
333
00:31:52,416 --> 00:31:53,666
Prendete o lasciate?
334
00:31:53,750 --> 00:31:56,208
Il conto alla rovescia inizia adesso.
335
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
È così che siamo scappati.
336
00:32:05,041 --> 00:32:06,875
Di solito si pensa che scappare
337
00:32:06,958 --> 00:32:09,375
significhi fuggire
il più in fretta possibile,
338
00:32:09,458 --> 00:32:11,541
ma le carceri sono piene
di tipi frettolosi.
339
00:32:11,625 --> 00:32:13,791
Bisogna ispirarsi ai maestri.
340
00:32:13,875 --> 00:32:15,000
Houdini.
341
00:32:15,083 --> 00:32:16,458
Copperfield.
342
00:32:16,541 --> 00:32:20,708
Che scompaiono davanti ai nostri occhi
lasciandoci in sospeso con una domanda:
343
00:32:20,791 --> 00:32:22,125
"Come ci sono riusciti?"
344
00:32:23,583 --> 00:32:25,083
Per quanto riguarda Roi e Cameron,
345
00:32:25,166 --> 00:32:27,625
hanno viaggiato avvolti
in un telone di plastica.
346
00:32:27,708 --> 00:32:29,625
Una meravigliosa illusione ottica in cui,
347
00:32:29,708 --> 00:32:32,833
per quanto la polizia guardasse,
non li avrebbe mai visti.
348
00:32:32,916 --> 00:32:35,500
Così hanno percorso 645 km,
349
00:32:35,583 --> 00:32:37,708
come se stessero in un vagone letto.
350
00:32:41,166 --> 00:32:42,833
Guardando le stelle.
351
00:32:48,500 --> 00:32:52,166
Siamo già in Spagna.
Guarda, i Pirenei.
352
00:32:52,250 --> 00:32:53,666
- Dove?
- Lì.
353
00:33:05,000 --> 00:33:07,166
Perché porti sempre questo mezzoguanto?
354
00:33:08,666 --> 00:33:10,791
Ce l'ho da quando avevo 13 anni.
355
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Mia madre è morta dandomi alla luce.
356
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Mio padre l'ha presa molto male.
357
00:33:15,583 --> 00:33:18,000
Doveva crescermi ed educarmi.
358
00:33:19,750 --> 00:33:21,750
Quello che aveva ucciso sua moglie.
359
00:33:23,708 --> 00:33:26,583
Ci siamo trasformati in due persone
in guerra col mondo.
360
00:33:28,125 --> 00:33:31,166
Io perché non avevo una madre
e mio padre mi odiava,
361
00:33:31,250 --> 00:33:34,291
e lui perché non aveva più la moglie
e odiava suo figlio.
362
00:33:36,500 --> 00:33:38,500
E provavo molta rabbia, sai?
363
00:33:38,583 --> 00:33:41,791
Non resistevo molto sui banchi di scuola.
364
00:33:42,458 --> 00:33:44,958
Così, a mezzogiorno,
prendevo e me ne andavo via.
365
00:33:49,958 --> 00:33:51,416
E dove te ne andavi?
366
00:33:52,000 --> 00:33:53,416
In uno spazio aperto.
367
00:33:54,750 --> 00:33:57,500
Con il fior fiore di ogni famiglia.
368
00:33:59,125 --> 00:34:01,500
Cazzo, ci picchiavamo per ogni cosa.
369
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Per un pallone,
per una bici, per una ragazza.
370
00:34:08,500 --> 00:34:12,666
E quando arrivavo a casa, beh…
avevano già chiamato dalla scuola.
371
00:34:13,166 --> 00:34:15,500
Mio padre mi metteva seduto…
372
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
e mi diceva con l'aria da duro…
373
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Ti insegno io a restare seduto in classe.
374
00:34:22,750 --> 00:34:24,541
"Autocontrollo, si chiama."
375
00:34:24,625 --> 00:34:26,416
Autocontrollo, si chiama.
376
00:34:26,500 --> 00:34:30,416
Imparerai a non finire nelle risse
e a non fare il cazzo che ti pare.
377
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Metti la mano lì.
378
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Come no?
379
00:34:36,916 --> 00:34:39,000
E poi mi bruciava le nocche.
380
00:34:41,541 --> 00:34:42,750
Con la sua sigaretta.
381
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Ci stava parecchio, il figlio di puttana.
382
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Lo vedi che puoi restare seduto?
383
00:34:54,291 --> 00:34:55,958
Così sono scappato di casa.
384
00:34:56,041 --> 00:34:59,000
E a 13 anni è iniziata
la mia carriera di ladro.
385
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Però senza avere la minima idea
dell'arte della delinquenza.
386
00:35:03,625 --> 00:35:06,166
A 17 anni avevo già tre processi.
387
00:35:06,250 --> 00:35:09,000
Entravo e uscivo dal riformatorio
come dal bowling.
388
00:35:09,083 --> 00:35:10,458
E poi ho conosciuto Berlino.
389
00:35:11,458 --> 00:35:12,875
Mi dispiace.
390
00:35:16,833 --> 00:35:17,875
Perché?
391
00:35:18,375 --> 00:35:20,875
Io l'altro giorno
ti ho raccontato i miei casini,
392
00:35:20,958 --> 00:35:22,208
e tu hai questi drammi.
393
00:35:30,958 --> 00:35:33,250
Questa capretta risale a quell'epoca?
394
00:35:33,333 --> 00:35:35,250
È stata un'idea di Berlino.
395
00:35:35,333 --> 00:35:36,541
Ah, sì?
396
00:35:38,125 --> 00:35:42,041
Mi ha detto:
"Noi due abbiamo il demonio dentro.
397
00:35:44,416 --> 00:35:47,041
Così la prossima volta
che il demonio ti chiama,
398
00:35:48,875 --> 00:35:52,083
e stai per spaccare la testa a uno
e lasciarlo morto per strada…
399
00:35:56,208 --> 00:35:58,333
guarda il tatuaggio
400
00:35:58,416 --> 00:36:00,166
e vinci la partita".
401
00:36:00,250 --> 00:36:02,250
Ti ricordi quello della corsa?
402
00:36:03,541 --> 00:36:05,875
Ti ho umiliato, pivello!
403
00:36:05,958 --> 00:36:08,333
Prima avrei preso
la chiave inglese dal bagagliaio
404
00:36:08,416 --> 00:36:10,041
e gli avrei spaccato la faccia.
405
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Ma grazie a Berlino
ho guardato la capretta, e ho vinto.
406
00:36:22,291 --> 00:36:23,833
Si sta fermando. Preparati.
407
00:36:46,041 --> 00:36:48,625
Scendi.
408
00:37:05,625 --> 00:37:09,000
Bruce e Keila hanno volato
con i 300 cavalli del loro motoscafo
409
00:37:09,083 --> 00:37:10,333
per 130 miglia.
410
00:37:10,416 --> 00:37:13,041
E vicino ad Angoulême l'hanno abbandonato.
411
00:37:14,416 --> 00:37:17,791
Hanno percorso altri 190 km
di strade di campagna
412
00:37:17,875 --> 00:37:20,875
fino ad arrivare
a un nuovo fiume navigabile: la Dordogna.
413
00:37:20,958 --> 00:37:22,791
Ogni cambio di rotta era un firewall.
414
00:37:22,875 --> 00:37:26,166
Seguire le loro tracce iniziava
a essere molto complicato.
415
00:37:27,250 --> 00:37:29,708
Keila ha avuto un'idea
per navigare senza rischi
416
00:37:29,791 --> 00:37:31,583
fino all'estuario di Bordeaux.
417
00:37:34,416 --> 00:37:36,333
Salve.
418
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Scusate, avete programmi per domani?
419
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Da lì alla Spagna
mancava una manciata di miglia via mare.
420
00:38:01,416 --> 00:38:04,375
Quella che poteva essere
una fuga in preda al panico
421
00:38:04,458 --> 00:38:06,750
si era trasformata in una crociera.
422
00:38:06,833 --> 00:38:10,583
E che c'è di più romantico
di navigare per i fiumi della Francia?
423
00:38:20,708 --> 00:38:22,291
Bruce, voglio dirti una cosa.
424
00:38:24,333 --> 00:38:25,958
Sì… Sì, certo. Dimmi.
425
00:38:33,250 --> 00:38:34,791
Beh, non so come…
426
00:38:36,666 --> 00:38:37,666
Cioè…
427
00:38:38,375 --> 00:38:40,000
Grazie per avermi salvato.
428
00:38:40,583 --> 00:38:41,875
Volevo dirti questo.
429
00:38:41,958 --> 00:38:44,750
Con la vipera e l'ospedale,
e tutto il resto.
430
00:38:44,833 --> 00:38:46,041
Grazie.
431
00:38:47,500 --> 00:38:48,750
Di niente.
432
00:38:53,583 --> 00:38:55,583
In realtà, anch'io devo dirti una cosa.
433
00:38:58,291 --> 00:38:59,375
Quando…
434
00:39:00,125 --> 00:39:02,208
ti portavo sulle spalle, sul monte,
435
00:39:02,291 --> 00:39:04,833
e scivolavi perché ti mancavano le forze…
436
00:39:06,166 --> 00:39:08,416
O dopo, nell'autopattuglia,
437
00:39:08,500 --> 00:39:10,083
quando mi hai preso la mano
438
00:39:10,166 --> 00:39:12,208
e si sentiva appena il polso,
439
00:39:12,708 --> 00:39:14,541
ho pensato che morissi.
440
00:39:17,083 --> 00:39:20,500
E lì ho capito
quanto mi farebbe male perderti.
441
00:39:21,708 --> 00:39:23,958
E che se ti avessi salvato…
442
00:39:24,041 --> 00:39:27,625
…non mi sarei accontentato di andare
a prendere un caffè dopo questo lavoro.
443
00:39:27,708 --> 00:39:31,208
Né di farci gli auguri di Natale
con una chiamata.
444
00:39:33,666 --> 00:39:37,166
E sì… So che potrei passare la vita
a provarci con te,
445
00:39:38,500 --> 00:39:41,250
sapendo che a una come te
non interessano i ragazzi come me.
446
00:39:43,958 --> 00:39:46,583
Non ho idea di cosa succederà domani.
447
00:39:47,333 --> 00:39:48,833
Per questo preferisco dirtelo.
448
00:39:51,750 --> 00:39:54,166
Penso che mi sto innamorando.
449
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Un po' troppo, forse.
450
00:39:59,958 --> 00:40:01,916
Ehi. Ssh… Ehi.
451
00:41:28,916 --> 00:41:30,333
Beh, ci separiamo qui.
452
00:41:32,333 --> 00:41:34,416
Tu con le tue lattine, e io con le mie.
453
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Ti è chiaro come arrivare
al tuo contatto turco?
454
00:41:39,708 --> 00:41:41,333
Certo. Si chiama Burak.
455
00:41:42,833 --> 00:41:45,666
Anche il mio è turco. Ercan.
456
00:41:50,208 --> 00:41:52,500
Se tutto va bene,
ci vediamo fra tre giorni.
457
00:42:00,666 --> 00:42:01,875
Sta' attento.
458
00:42:04,250 --> 00:42:05,250
Anche tu.
459
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Promettimi che non succederà mai più.
460
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Per favore, devi promettermelo. Giuramelo.
461
00:43:02,375 --> 00:43:05,000
Io non sarò più in grado di fermarlo.
462
00:43:05,583 --> 00:43:07,333
Te lo prometto.
463
00:43:21,375 --> 00:43:23,416
Nel frattempo,
nei dintorni di Parigi,
464
00:43:23,500 --> 00:43:26,083
veniva organizzato un quarto anello
a 60 km dalla capitale.
465
00:43:26,166 --> 00:43:27,458
SPAGNA
466
00:43:27,541 --> 00:43:31,083
Scappare dalle strade principali
diventava molto complicato.
467
00:43:33,416 --> 00:43:36,083
Quindi ci siamo trasformati
in due di quegli sportivi
468
00:43:36,166 --> 00:43:39,708
che si guardano con ammirazione
sulla vetta della montagna dicendo:
469
00:43:39,791 --> 00:43:42,541
"Come sono coraggiose, queste persone".
470
00:43:42,625 --> 00:43:44,291
Ci abbiamo messo quattro giorni
471
00:43:44,375 --> 00:43:47,041
per attraversare la Francia
di vetta in vetta.
472
00:43:49,875 --> 00:43:52,208
Attraverso i luoghi più inospitali.
473
00:43:53,458 --> 00:43:56,125
Senza mai lasciare le montagne.
474
00:44:24,625 --> 00:44:26,833
Siamo stati
gli ultimi ad arrivare.
475
00:44:36,000 --> 00:44:38,875
Siamo rimasti nascosti
in un luogo meraviglioso,
476
00:44:38,958 --> 00:44:41,125
il tempo sufficiente
a far calmare le acque.
477
00:44:42,666 --> 00:44:45,625
Finché non siamo più apparsi nei notiziari
478
00:44:45,708 --> 00:44:49,166
e abbiamo saputo che la polizia
non aveva la minima pista da seguire.
479
00:45:07,083 --> 00:45:10,708
L'unica pista per trovarci
era in mano a un'altra persona.
480
00:45:17,541 --> 00:45:20,166
{\an8}Sto progettando un viaggio
nel sud dell'Argentina.
481
00:45:20,250 --> 00:45:21,583
{\an8}CINQUE MESI DOPO
482
00:45:21,666 --> 00:45:23,083
Voglio proprio andarci.
483
00:45:23,166 --> 00:45:24,791
Credo che ti piacerebbe molto
484
00:45:24,875 --> 00:45:27,583
perché è un paese
con una natura bellissima.
485
00:45:28,458 --> 00:45:29,375
Dove sei?
486
00:45:29,458 --> 00:45:31,041
Abbiamo passato la notte insieme,
487
00:45:31,125 --> 00:45:34,125
ma non sei stato veramente con me
per più di dieci minuti.
488
00:45:36,708 --> 00:45:39,458
Sarò sincero,
cerco di superare un fiasco amoroso.
489
00:45:39,541 --> 00:45:40,375
Mmh.
490
00:45:40,458 --> 00:45:43,541
Quando ieri ti ho visto nel cocktail bar
ho pensato che potesse essere
491
00:45:43,625 --> 00:45:46,791
l'ultima notte della mia vecchia vita
e la prima di quella nuova.
492
00:45:47,375 --> 00:45:49,666
Ma stamattina ho sentito lo stesso vuoto.
493
00:45:53,375 --> 00:45:56,208
Mmh, credo che sia meglio se andiamo via.
494
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
Sì. Credo di sì.
495
00:46:39,625 --> 00:46:42,041
Sono rimasta nascosta per sette giorni.
496
00:46:42,708 --> 00:46:44,875
Nella caffetteria di cui mi avevi parlato.
497
00:46:44,958 --> 00:46:50,125
Ogni volta che vado a Madrid,
torno sempre al Caffè Buenos Aires.
498
00:46:50,708 --> 00:46:53,000
E ieri, alla fine ti ho visto.
499
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Ero furiosa e volevo denunciarti.
500
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
Causarti tutto il dolore
che hai causato a me.
501
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Ma eri con quella donna
502
00:47:00,416 --> 00:47:03,500
e ho sentito un colpo al cuore.
503
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Mi sono resa conto
504
00:47:05,916 --> 00:47:09,125
che stavo ingannando me stessa
con la storia della vendetta.
505
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Volevo vederti, Simón.
506
00:47:14,916 --> 00:47:17,125
Era l'unica cosa che volevo.
507
00:47:34,666 --> 00:47:37,500
Neanch'io ho mai smesso di pensarti.
508
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
E la donna con cui mi hai visto
509
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
è quella con cui ho cercato
di dimenticarti.
510
00:47:48,583 --> 00:47:49,750
Ma non ce l'ho fatta.
511
00:47:51,833 --> 00:47:55,041
Come posso crederti,
dopo quello che ho visto nella tua camera?
512
00:47:55,125 --> 00:48:00,041
I cannocchiali, il plastico,
addirittura una pistola.
513
00:48:01,083 --> 00:48:03,250
Eppure sono così idiota,
514
00:48:03,333 --> 00:48:06,208
che se adesso mi dicessi
che non sei stato tu il ladro,
515
00:48:06,875 --> 00:48:08,250
potrei anche crederti.
516
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Non posso dirtelo, perché non è la verità.
517
00:48:12,833 --> 00:48:14,916
Per cominciare, mi chiamo Andrés.
518
00:48:15,416 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
519
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Brava!
- Ti ho già mentito abbastanza.
520
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Ma voglio che tu sappia
che non avevo altra scelta.
521
00:48:29,333 --> 00:48:31,666
Perché ho avuto la sventura,
522
00:48:32,375 --> 00:48:35,541
spiando tuo marito per derubarlo,
di innamorarmi di te.
523
00:48:36,041 --> 00:48:37,291
Perdutamente.
524
00:48:38,291 --> 00:48:42,708
È fatta! Con questo ti becchi 20 anni.
Ti abbiamo in pugno.
525
00:48:42,791 --> 00:48:46,500
Ti ho vista che ti svegliavi di notte.
526
00:48:46,583 --> 00:48:48,958
Che leggevi con malinconia. Che ballavi.
527
00:48:50,500 --> 00:48:53,625
Che uscivi a mangiarti il mondo a morsi
con il tuo cane.
528
00:48:57,166 --> 00:48:58,875
E io volevo solo essere quel cane,
529
00:48:58,958 --> 00:49:01,375
per poterti restare accanto
per tutta la vita.
530
00:49:02,625 --> 00:49:06,125
Però non potevo rinunciare
a nessuna delle due cose.
531
00:49:06,208 --> 00:49:08,833
Devi capirlo. Non potevo dirti la verità.
532
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
E di certo non potevo fermare la rapina.
533
00:49:27,458 --> 00:49:29,250
No, non posso!
534
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
Non posso, devo andare al bagno.
535
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
È di là.
536
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
Al diavolo tutto!
537
00:50:06,833 --> 00:50:08,666
Sì, posso. Certo che posso.
538
00:50:35,416 --> 00:50:36,625
Andiamocene via.
539
00:50:43,750 --> 00:50:46,500
Buongiorno.
540
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Vice ispettori.
Che cosa vi porta qui?
541
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Beh, non si dice mai di no
a un viaggio a Parigi.
542
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Ci hanno mandate
per seguire gli sviluppi del caso.
543
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Sarò breve.
544
00:51:00,833 --> 00:51:05,416
La polizia scientifica ha analizzato
e catalogato il DNA ritrovato
545
00:51:05,500 --> 00:51:07,958
nelle camere dell'hotel e nel motorhome.
546
00:51:08,041 --> 00:51:13,000
Ha trovato
più di 2.580 campioni differenti.
547
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
Praticamente è come se avessero sparso
548
00:51:16,375 --> 00:51:20,666
dappertutto resti biologici
di tutte le etnie e continenti.
549
00:51:20,750 --> 00:51:22,833
E ovviamente nessuno schedato
550
00:51:22,916 --> 00:51:25,708
con cui confrontare
queste prove biologiche.
551
00:51:26,208 --> 00:51:28,541
Questa è l'unica cosa che abbiamo.
552
00:51:30,541 --> 00:51:31,916
Alcuni identikit
553
00:51:32,000 --> 00:51:34,500
fatti sulla base di diverse testimonianze.
554
00:51:44,333 --> 00:51:47,250
Può darsi
che abbiano vinto questa battaglia.
555
00:51:47,833 --> 00:51:49,708
Ma ruberanno di nuovo
556
00:51:49,791 --> 00:51:52,958
e noi saremo lì, ad aspettarli.
557
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Abbiamo una cosa importante da dirti.
558
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Nessuna somma può ripagare tutto il dolore
e l'umiliazione che mi hai causato.
559
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Per non parlare dei danni collaterali,
come il fallimento del mio matrimonio.
560
00:52:06,333 --> 00:52:07,958
Vado dritta al punto.
561
00:52:08,041 --> 00:52:10,791
Vogliamo il 40% del bottino
in cambio del mio silenzio.
562
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Le informazioni che ho su di te,
le sta cercando la polizia di mezzo mondo.
563
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
E che informazioni hai, esattamente?
564
00:52:24,708 --> 00:52:26,875
Non devo certo spiegare
a un professionista come te
565
00:52:26,958 --> 00:52:28,958
che abbiamo le copie di questo nastro.
566
00:52:49,166 --> 00:52:50,958
Questi sono gli altri tre nastri.
567
00:52:51,041 --> 00:52:55,083
Questo è della camera, della cassaforte
e del portaoggetti dell'auto.
568
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
Già cancellati, ovviamente.
569
00:52:56,500 --> 00:52:59,125
E, non dimentichiamolo…
570
00:52:59,208 --> 00:53:01,958
Questo è l'indizio
che hai lasciato nel bagno:
571
00:53:02,041 --> 00:53:05,083
il nastro adesivo
con il segno del cavo della cimice.
572
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Anch'io ho qualcosa da dirti.
573
00:53:08,875 --> 00:53:10,125
Dovresti essermi grata
574
00:53:10,208 --> 00:53:12,583
per tutti i danni collaterali
di cui mi hai parlato.
575
00:53:12,666 --> 00:53:16,041
Io non ho fatto fallire
la tua relazione con François.
576
00:53:16,125 --> 00:53:18,708
Il matrimonio era già naufragato,
quando sono arrivato.
577
00:53:18,791 --> 00:53:22,708
Lui era il tuo coinquilino temporaneo,
non il tuo amore.
578
00:53:22,791 --> 00:53:24,666
Forse ti amava,
nella sua maniera mediocre,
579
00:53:24,750 --> 00:53:26,708
ma non era capace di renderti felice.
580
00:53:27,583 --> 00:53:31,208
Io ho fatto ricordare a te
quanto si può essere felici.
581
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
E tu a me.
582
00:53:34,791 --> 00:53:36,291
In secondo luogo,
583
00:53:36,375 --> 00:53:39,875
la nostra non era solo
un'avventura divertente.
584
00:53:39,958 --> 00:53:40,833
È reale.
585
00:53:40,916 --> 00:53:42,541
È vero amore.
586
00:53:42,625 --> 00:53:46,083
È sopravvissuto durante questi mesi
in cui non ci siamo visti,
587
00:53:46,166 --> 00:53:47,625
a tutti i rischi…
588
00:53:47,708 --> 00:53:49,333
Alla distanza.
589
00:53:49,958 --> 00:53:51,416
Al dolore.
590
00:53:52,583 --> 00:53:55,916
Perché non siamo riusciti a frenarci,
quando ci siamo visti ieri,
591
00:53:56,000 --> 00:53:59,333
con te che eri venuta a ricattarmi,
e io che avevo intuito tutto?
592
00:53:59,416 --> 00:54:02,791
Perché è autentico.
E per questo inarrestabile.
593
00:54:02,875 --> 00:54:04,750
Non puoi ignorarlo, per quanto ci provi.
594
00:54:04,833 --> 00:54:06,916
È un elefante nella stanza.
595
00:54:07,000 --> 00:54:09,916
Anzi, un elefante a rischio d'estinzione,
596
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
perché la maggior parte della gente
muore senza averlo mai sfiorato.
597
00:54:14,916 --> 00:54:16,333
Mi hai ingannata.
598
00:54:17,625 --> 00:54:18,666
Tu mi hai usata.
599
00:54:18,750 --> 00:54:19,750
No, Camille…
600
00:54:19,833 --> 00:54:22,416
Non avevo nulla da guadagnare
a stare con te, al contrario.
601
00:54:22,500 --> 00:54:27,125
Avevo solo da perdere e, anche così,
tornerei a rischiare tutto
602
00:54:27,208 --> 00:54:30,250
mille volte per conoscerti di nuovo.
603
00:54:32,416 --> 00:54:34,166
E in terzo luogo,
604
00:54:34,250 --> 00:54:37,666
anche se tu non hai più
nessuna prova per ricattarmi,
605
00:54:38,208 --> 00:54:39,416
accetto l'estorsione.
606
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Ovviamente, devi sapere
607
00:54:43,083 --> 00:54:46,541
che tutti i gioielli e le pietre preziose
608
00:54:46,625 --> 00:54:50,583
si stanno trasformando
in nuovi pezzi in Turchia.
609
00:54:53,125 --> 00:54:58,000
Perché si deve trasformare il materiale,
affinché non ci prendano
610
00:54:58,083 --> 00:54:59,541
con la prova incriminante.
611
00:54:59,625 --> 00:55:03,500
Questo è il primo pagamento
che ho appena ricevuto da Ankara.
612
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
Tre milioni e ottocentomila euro.
613
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Ti manderò il resto
non appena mi sarà arrivato.
614
00:55:12,208 --> 00:55:14,208
- Ti va bene?
- Sì.
615
00:55:16,625 --> 00:55:17,833
Ci va molto bene.
616
00:55:35,416 --> 00:55:37,625
Chi può volere un amore comodo?
617
00:55:38,875 --> 00:55:40,666
A volte
non ci resta altra scelta.
618
00:55:40,750 --> 00:55:43,750
Ma converrete con me
che la follia e la vertigine
619
00:55:43,833 --> 00:55:46,916
di amare qualcuno di inopportuno
è molto più eccitante.
620
00:55:47,000 --> 00:55:48,458
La clandestinità.
621
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Il brivido di rischiare la vita.
622
00:55:51,291 --> 00:55:53,416
Scommettere tutto o niente,
623
00:55:53,500 --> 00:55:56,083
e fare su e giù sulle montagne russe
del desiderio e del dolore.
624
00:55:56,166 --> 00:55:57,291
23 GIUGNO - SINGAPORE
TI AMO.
625
00:55:57,375 --> 00:56:01,583
Sentire…
Duri quello che duri. Senza paura.
626
00:56:02,791 --> 00:56:06,208
L'amore è l'unica ragione
per cui vale la pena vivere.
627
00:56:06,791 --> 00:56:08,416
Non lo dimenticate.
628
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
C'è stato qualche contrattempo
e ho perso la mia parte del bottino.
629
00:56:50,750 --> 00:56:52,833
Quindi dobbiamo tornare a rubare.
630
00:56:56,750 --> 00:56:57,833
Molto bene.
631
00:56:59,000 --> 00:57:01,291
Perché le vacanze
mi sembravano già troppo lunghe.