1 00:00:43,208 --> 00:00:45,250 Tahan tembakan! 2 00:00:47,458 --> 00:00:49,333 Semua mundur. 3 00:01:11,375 --> 00:01:14,750 Ini Detektif Lavelle. Jatuhkan senjata kalian 4 00:01:14,833 --> 00:01:16,583 dan keluar dengan tangan di atas. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Kami tidak akan jatuhkan senjata. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,083 Kalau mau permata itu, kenapa tidak masuk dan ambil saja? 7 00:01:37,166 --> 00:01:41,333 Permata itu tidak ada di aku, jadi kamu perlu aku tetap hidup. 8 00:01:42,250 --> 00:01:44,333 Kalau kamu masuk, kami akan mati. Tapi kami juga akan membawa serta tiga atau 9 00:01:44,416 --> 00:01:46,500 empat dari kalian. 10 00:01:47,083 --> 00:01:51,625 Aku hanya rugi sedikit dan kalian bisa menang banyak. Lebih baik kita negosiasi. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Apa yang ingin kamu negosiasikan? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,500 Kami butuh 5 menit untuk berpikir. 13 00:02:00,208 --> 00:02:02,208 {\an8}Untuk sekarang, empat orang di belakang sana, di balik van merah, aku ingin mereka 14 00:02:02,291 --> 00:02:03,166 pergi. 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,000 Tim 3: Keluar dari posisi. 16 00:02:28,416 --> 00:02:34,083 {\an8}Kosongkan koridor. Bukan latihan, ini darurat. Keluar dengan teratur. 17 00:02:34,166 --> 00:02:36,416 Ayo, aku ulangi. 18 00:02:40,333 --> 00:02:44,833 Kosongkan koridor. Bukan latihan, ini darurat. Keluar dengan teratur. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Ayo, minggir! 20 00:03:00,791 --> 00:03:01,666 Bruce… 21 00:03:06,333 --> 00:03:09,416 Hei. Ayo. Kita pergi. 22 00:03:27,000 --> 00:03:28,458 Awasi mereka berdua. Oke? 23 00:03:37,666 --> 00:03:39,625 "Ahli obat bius?" 24 00:03:41,000 --> 00:03:42,041 Barang ini disita. 25 00:03:45,375 --> 00:03:46,666 Pegangan. 26 00:03:52,458 --> 00:03:53,333 Bruce? 27 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Aku ga lihat dia. 28 00:04:35,083 --> 00:04:36,375 Sudah berapa lama itu? 29 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Mana aku tahu? Tiga menit? 30 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Tiga setengah menit. 31 00:04:40,541 --> 00:04:43,083 Dengar. Waktu lima menitmu sudah habis. 32 00:04:44,708 --> 00:04:47,791 Aku perlu kalian menunjukkan niat untuk bernegosiasi. 33 00:04:50,416 --> 00:04:53,500 Oke. Aku akan beri tahu di mana sebagian permata itu. 34 00:04:53,666 --> 00:04:57,250 {\an8}Permatanya di kotak pos Jalan Maxime Girald 33 di Paris. 35 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 Periksa lalu kita akan bicara lagi. 36 00:05:04,875 --> 00:05:07,291 Kirim tim ke alamat itu. 37 00:05:07,375 --> 00:05:08,208 Siap. 38 00:05:09,875 --> 00:05:11,125 Kamu perhatikan megafon itu selalu muncul di spot yang persis sama dengan kecepatan 39 00:05:11,208 --> 00:05:12,458 yang sama? 40 00:05:14,125 --> 00:05:15,791 Ya. Aku juga berpikir begitu. 41 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 Sial! Mereka masuk! 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Itu ga penting! Terus lari! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Luar biasa. Mereka main pertunjukan boneka untuk kita. 44 00:06:08,875 --> 00:06:10,666 Tidak ada isinya. 45 00:06:23,625 --> 00:06:24,791 Ini dia! 46 00:06:35,666 --> 00:06:37,666 {\an8}MONEY HEIST. BERLÍN 47 00:07:32,000 --> 00:07:34,625 Caraku mencintaimu 48 00:07:35,083 --> 00:07:36,666 Lupakan itu 49 00:07:37,083 --> 00:07:38,666 Lupakan itu 50 00:07:39,875 --> 00:07:43,000 Tak ada yang 'kan mencintaimu 51 00:07:45,083 --> 00:07:47,916 {\an8}Tak ada yang 'kan mencintaimu, tidak 52 00:07:49,000 --> 00:07:55,000 {\an8}Tak ada, karena aku mencintaimu Dengan kekuatan lautan 53 00:07:55,083 --> 00:07:59,000 Aku mencintaimu Dengan kekuatan angin kencang 54 00:07:59,083 --> 00:08:03,000 Aku mencintaimu melalui jarak dan waktu 55 00:08:03,083 --> 00:08:08,000 Aku mencintaimu sepenuh jiwa dan ragaku 56 00:08:08,083 --> 00:08:11,791 Aku mencintaimu Seperti bocah mencintai masa depannya 57 00:08:11,875 --> 00:08:17,125 {\an8}Aku mencintaimu Seperti pria mencintai kenangannya 58 00:08:17,208 --> 00:08:18,083 Aku mencintaimu 59 00:08:34,916 --> 00:08:36,500 Lewat sini. 60 00:09:01,041 --> 00:09:01,875 Sial. 61 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 BUAH TERPILIH DARI VALENCIA. 1984 62 00:09:13,500 --> 00:09:14,791 Lihat toko itu? 63 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Oke. Masuk ke sana terus beli lem tembak buat karpet. Jangan ngobrol sama siapa 64 00:09:18,000 --> 00:09:20,041 pun. Oke? Ayo. 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Kami sudah 400 meter di selokan. Kami lanjutkan. 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 Cuma ada satu terowongan. 67 00:09:36,541 --> 00:09:37,583 Detektif Lavelle. 68 00:09:37,666 --> 00:09:40,250 Detektif. Kami temukan sesuatu. 69 00:09:40,333 --> 00:09:44,583 Forensik sudah analisis lubang-lubang mencurigakan di rumah Polignac. 70 00:09:44,666 --> 00:09:48,875 Salah satunya di batang pohon palem. Sudah disamarkan. 71 00:09:48,958 --> 00:09:50,666 Semua sama, semuanya 9 mm. 72 00:09:50,750 --> 00:09:52,958 Apa kesimpulanmu? 73 00:09:53,041 --> 00:09:57,833 Dari laporan, mungkin itu tempat kamera pengawas. 74 00:09:57,916 --> 00:09:59,416 Kalau mereka mengawasi 75 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 direktur balai lelang, kemungkinannya dalam hal ini 76 00:10:03,083 --> 00:10:04,416 dia bukanlah tersangka. 77 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Terima kasih. 78 00:10:07,541 --> 00:10:10,833 Aku sudah bicara pada beberapa petugas forensik di Spanyol. 79 00:10:10,916 --> 00:10:13,458 Hanya ada satu kamera 9 mm wireless di pasaran yang mampu menangkap gambar dan 80 00:10:13,541 --> 00:10:14,416 suara. 81 00:10:16,833 --> 00:10:19,416 Jarak maksimal frekuensi gelombangnya 100 meter. 82 00:10:19,500 --> 00:10:22,666 Itu artinya orang yang memata-matai Polignac ada di gedung yang sama. 83 00:10:22,750 --> 00:10:26,041 Lebih bagus lagi, di gedung seberang jalan itu. 84 00:10:26,125 --> 00:10:28,833 Hotel Gioconda. Tempat sempurna untuk memata-matai seseorang, tidak akan ada 85 00:10:28,916 --> 00:10:31,666 yang tanya soal kedatangan atau kepergian. 86 00:10:32,708 --> 00:10:34,583 Dan ada CCTV. 87 00:10:34,708 --> 00:10:36,250 Akan kutunggu di hotel itu. 88 00:10:42,500 --> 00:10:45,500 Tim 3, tim 5, ayo naik! 89 00:11:20,375 --> 00:11:22,541 Ah. Taruh kakimu d bawah tiang ini. 90 00:11:22,708 --> 00:11:25,000 Terus pegangan kencang ke belakang itu. 91 00:11:27,625 --> 00:11:29,416 Roi, boleh aku tanya kita lagi apa? 92 00:11:29,500 --> 00:11:30,458 Sandwich terpal. 93 00:11:31,041 --> 00:11:31,875 Apa? 94 00:11:32,000 --> 00:11:33,083 Hei. Gimana perutmu sekarang? 95 00:11:33,166 --> 00:11:33,916 Payah. 96 00:11:49,875 --> 00:11:53,250 Coba napas pelan-pelan. Kita harus turunkan detak jantung. 97 00:11:53,375 --> 00:11:55,291 Perjalanan kita masih panjang. 98 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón pencurinya. 99 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Apa yang kamu lihat? 100 00:12:10,791 --> 00:12:13,833 Dia punya dua teleskop yang mengarah ke apartemenku. 101 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Dia punya miniatur balai lelang itu. 102 00:12:22,083 --> 00:12:25,125 Foto-foto permata itu, dan sebuah pistol. 103 00:12:25,791 --> 00:12:26,791 Astaga. 104 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Terus gimana? 105 00:12:29,000 --> 00:12:29,958 Ya gimana? 106 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 Kita hubungi polisi. 107 00:12:39,583 --> 00:12:41,000 Ya, dengan polisi. 108 00:12:41,083 --> 00:12:44,083 Halo. Ini Camille Polignac. 109 00:12:44,166 --> 00:12:49,541 Aku mau bicara ke Detektif Lavelle soal pencurian permata. 110 00:12:49,625 --> 00:12:50,708 Harap tunggu. 111 00:12:55,041 --> 00:12:57,833 Aku sudah pertaruhkan hidupku untuk Simón, Susi. 112 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Kami mau kembalikan berkas dan peralatan suami Anda. 113 00:13:08,041 --> 00:13:09,291 Tolong buka brankas ini. 114 00:13:10,875 --> 00:13:12,833 Aku kayak tinggal sama orang yang nggak aku kenal. 115 00:13:12,916 --> 00:13:14,625 Bahkan aku tidak tahu sandinya. 116 00:13:16,625 --> 00:13:19,750 Aku sudah terlalu banyak mengulang perkataan itu beberapa hari ini. 117 00:13:19,833 --> 00:13:20,541 DOKUMEN RAHASIA 118 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Di mana suami kamu simpan semua ini? 119 00:13:36,291 --> 00:13:38,250 Dia simpan di brankas ruang kerjanya. 120 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 Polisi membongkarnya karena aku tidak tahu sandinya. 121 00:13:46,416 --> 00:13:47,750 {\an8}DI MALAM KUMELIHATMU, 122 00:13:47,833 --> 00:13:50,458 AKU TERUS DENGAR LAGU "YOU KNOW I'M NO GOOD". 123 00:13:59,833 --> 00:14:01,583 Nyonya Polignac? 124 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Ya, aku dengar. 125 00:14:03,041 --> 00:14:06,708 Ini Inspektur Laurent. Detektif Lavelle sedang bertugas. 126 00:14:06,791 --> 00:14:09,708 Kami sedang hubungi dia. Harap tunggu. 127 00:14:09,791 --> 00:14:10,500 Oke. 128 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François punya anak tanpa kamu tahu. 129 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Delapan tahun aku mengharapkan punya anak dengannya. 130 00:14:52,333 --> 00:14:54,250 Kamu ga layak menerima semua ini. 131 00:14:58,708 --> 00:14:59,708 Siapa wanita itu? 132 00:15:00,208 --> 00:15:03,083 Dia kayak ibu mertuanya. Ibu mertuanya yang lain. 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,625 Bocah laki-laki ini mirip François. 134 00:15:07,708 --> 00:15:09,833 François itu, memang kurang ajar. 135 00:15:11,583 --> 00:15:13,625 Ini Detektif Lavelle. 136 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 Terputus. Hubungi lagi. 137 00:15:22,458 --> 00:15:23,250 Segera. 138 00:15:24,375 --> 00:15:25,291 Terima kasih. 139 00:15:26,583 --> 00:15:30,000 Wanita itu mencuri kartu kamarmu. Saat ini, menurutmu dia sedang apa? 140 00:15:30,083 --> 00:15:33,416 Aku tidak peduli. Sudah ada duplikatnya dan harus bergegas. 141 00:15:33,500 --> 00:15:34,875 Tapi sekarang dia pasti sudah menelepon polisi untuk membebaskan suaminya dari 142 00:15:34,958 --> 00:15:36,125 penjara. 143 00:15:41,208 --> 00:15:43,958 Entah dia akan lakukan, pasti dia pikirkan itu. 144 00:15:44,250 --> 00:15:46,916 Itu adalah peluang kita untuk pergi dari sini. 145 00:15:47,291 --> 00:15:49,875 10 menit. 15 menit maksimal. 146 00:15:53,250 --> 00:15:54,666 Entahlah… Entahlah. 147 00:15:54,791 --> 00:15:56,458 Kita membuat kesalahan besar. 148 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Harusnya kita sudah meninggalkan Paris. 149 00:16:01,708 --> 00:16:04,250 Percuma kabur kalau kita meninggalkan semua jejak. 150 00:16:04,333 --> 00:16:06,291 Peluang yang kita punya untuk bebas selamanya, kalau tidak ada secuil pun 151 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 bukti yang mengarah pada nama kita. 152 00:16:50,791 --> 00:16:54,041 Detektif, satu pria dan wanita kemungkinan tersangka. 153 00:16:54,125 --> 00:16:57,875 Orang Spanyol. 30 tahun. Mereka curi mobil patroli di RS. 154 00:16:57,958 --> 00:17:00,041 Dua petugas disandera. Di Nevers. 155 00:17:00,125 --> 00:17:00,916 Ada foto? 156 00:17:01,000 --> 00:17:01,666 Tidak ada. 157 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Tutup semua jalan dalam radius 30 km. 158 00:17:05,000 --> 00:17:08,125 Tolong helikopter di atasnya. 159 00:17:08,208 --> 00:17:11,250 Perhatian ke semua unit. Kita cari mobil 224-R. 160 00:17:11,333 --> 00:17:12,916 Dua polisi diculik. 161 00:17:13,000 --> 00:17:17,083 Kendaraan terakhir dilihat di A77, arah Saint-Éloi. 162 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Seluruh kepolisian Prancis nyari kita di darat dan udara. 163 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Kita harus ganti kendaraan. 164 00:17:29,000 --> 00:17:30,375 {\an8}PELABUHAN PEDALAMAN 165 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Ke arah sana. Mungkin kita bisa nyuri perahu. 166 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Pegang kuat pistolnya. 167 00:17:41,166 --> 00:17:43,208 {\an8}MARINA - TUTUP 168 00:18:03,541 --> 00:18:04,416 Bagus. 169 00:18:08,625 --> 00:18:10,208 Masuk. Ayo! 170 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Tenang. Aku paham soal ini. 171 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Ada 8 mg Propofol dan 8 mg Diazepam per orang. 172 00:18:22,750 --> 00:18:27,291 Dosis sama untuk operasi jantung terbuka. 173 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Sst! 174 00:18:30,583 --> 00:18:33,375 Kalian akan tidur tenang selama 10 jam. 175 00:18:33,458 --> 00:18:35,208 Seperti bayi. 176 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Terima kasih. 177 00:18:41,375 --> 00:18:45,083 Kalau kamu tidak hentikan mobil, mungkin aku sudah mati. 178 00:18:47,333 --> 00:18:53,416 Semoga kalian beristirahat dan tidak menderita PTSD. Dah. 179 00:18:53,875 --> 00:18:56,166 Ayo. Aku akan curi salah satu speedboat ini. 180 00:18:56,250 --> 00:18:58,000 Aku bakal singkirin mobilnya. Ini. 181 00:19:44,541 --> 00:19:46,166 Semoga aja dicover asuransi. 182 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 Ya, pastinya. 183 00:20:05,041 --> 00:20:05,833 Mobilnya bergerak. 184 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Matikan mesinnya. 185 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Ada apa ya? 186 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Keluar dan buka pintu belakang. 187 00:20:35,333 --> 00:20:37,833 Tidak ada barang di dalam, Pak. 188 00:20:40,625 --> 00:20:45,291 Mereka bakalan buka pintunya. Pegang besi itu, tempelin kepala kamu di atasnya. 189 00:20:46,083 --> 00:20:49,375 Tunggu aba-abaku, lengkungin badan kamu sebisa mungkin. 190 00:20:50,791 --> 00:20:52,083 Sekarang. 191 00:20:57,791 --> 00:20:58,625 Tidak ada barang. 192 00:21:16,666 --> 00:21:18,000 Oke. Tutup saja. 193 00:21:18,083 --> 00:21:20,083 Oke, terima kasih. 194 00:21:36,583 --> 00:21:40,708 Mereka naik. Sekarang sebaliknya. Pegang besinya terus turunin badan. 195 00:21:42,416 --> 00:21:43,708 Sekarang. 196 00:21:51,708 --> 00:21:53,458 Aku ga bisa. 197 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Kamu bisa. Kamu bisa, Cameron. 198 00:22:03,625 --> 00:22:04,458 Aman. 199 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Oke, kamu boleh pergi. 200 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Dia mulai nyalain mesin. 201 00:22:38,375 --> 00:22:39,291 Semua beres. Ayo pergi. 202 00:22:39,375 --> 00:22:41,583 Tenang. Polisi baru saja datang. 203 00:22:49,166 --> 00:22:50,083 Aku baru sampai. 204 00:22:51,666 --> 00:22:53,791 Sekarang baru dua mobil. 205 00:22:53,875 --> 00:22:55,125 Akhirnya selingkuhanmu lapor. 206 00:22:55,208 --> 00:22:57,500 Tidak. Tidak. Tidak. Ini berita bagus. 207 00:22:57,583 --> 00:22:58,875 Kalau dia melaporkan kita, setidaknya ada 10 mobil, tapi ini cuma 208 00:22:58,958 --> 00:22:59,791 dua. 209 00:23:00,958 --> 00:23:02,625 Kini sudah jelas mereka mencari bukti. Mereka akan memeriksa CCTV. Dan itu kabar 210 00:23:02,708 --> 00:23:03,583 buruk. 211 00:23:04,791 --> 00:23:06,208 Kita tidak bisa keluar. 212 00:23:14,125 --> 00:23:15,000 Berlin? 213 00:23:15,083 --> 00:23:16,625 Keila, masuk ke CCTV hotel dan meretasnya. 214 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 Sudah aku lakukan, semua sudah dihapus. 215 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Polisi di lobi. 216 00:23:19,666 --> 00:23:22,291 Kamu harus matikan kamera koridor agar kami bisa pergi. Hapus rekaman beberapa 217 00:23:22,375 --> 00:23:25,000 jam lalu dari hard-drive. Termasuk rekaman di aula pernikahan. 218 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Ga bisa. Kami sedang di perahu, di sungai, kabur dari polisi! 219 00:23:28,250 --> 00:23:32,250 Kalau tidak kamu lakukan kurang dari 4 menit, Damián dan aku akan mati. 220 00:23:38,958 --> 00:23:39,916 Ada apa? 221 00:23:40,625 --> 00:23:42,541 Aku perlu sinyal yang lebih kuat! 222 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Detektif Lavelle. Bagian kriminal. 223 00:23:44,791 --> 00:23:47,750 Kami mencari dua orang yang menginap minggu lalu. 224 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Ya, berapa orang pun tepatnya, tapi mereka orang Spanyol. 225 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 Mereka mungkin dua tamu hotel ini, tapi saya tidak yakin. 226 00:23:55,708 --> 00:23:56,541 Oke… 227 00:23:56,791 --> 00:23:57,791 Tunggu… 228 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Saya rasa wanita ini menginap di kamar 313. 229 00:24:04,166 --> 00:24:05,333 Biar saya coba cari. 230 00:24:07,625 --> 00:24:09,083 {\an8}PASSWORD KHUSUS STAF 231 00:24:11,833 --> 00:24:15,750 Sinyalnya lemah, Bruce. Bisa lebih cepet ga? Semoga kita bisa dapet repeater lain. 232 00:24:15,833 --> 00:24:16,500 Ya, oke. 233 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 Ini aneh. Data tamu-tamu itu sudah dihapus. 234 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Tapi, sejauh yang saya lihat, hanya sekelompok orang itu. 235 00:24:30,250 --> 00:24:32,083 Izin bicara. Ada beberapa orang Spanyol yang menginap 17 hari di hotel 236 00:24:32,166 --> 00:24:33,000 ini. 237 00:24:34,125 --> 00:24:37,666 Lima dari mereka sudah check out beberapa hari lalu. Satu dari mereka kembali hari 238 00:24:37,750 --> 00:24:41,125 ini. Dia di kamarnya bersama tamu yang tersisa. 239 00:24:41,541 --> 00:24:45,250 Pria aneh yang selama ini melarang kami membersihkan kamarnya. 240 00:24:45,375 --> 00:24:47,125 Di lantai atas. Kamar nomor 503. 241 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Panggil bantuan. 242 00:24:50,500 --> 00:24:52,375 Fred. Jangan ada yang keluar. 243 00:24:53,500 --> 00:24:56,291 Apa ada ruang monitor di mana kami bisa melihat rekaman CCTV? 244 00:24:56,375 --> 00:24:56,958 Ada. 245 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Biar aku urus soal CCTV. 246 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Ikut aku. 247 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Bawa kunci masternya. 248 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Ada apa, Keila? Oh, astaga. 249 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Sinyalnya lemah. Aku perlu sinyal yang lebih kuat. 250 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Kita harus keluar dari ngarai, Bruce! Bisa lebih ngebut ga? 251 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Udah ga bisa lebih ngebut. 252 00:25:15,500 --> 00:25:17,791 Kalian, cepat ke tangga! 253 00:25:17,875 --> 00:25:20,875 Maaf, darurat. Permisi, darurat. 254 00:25:21,625 --> 00:25:22,750 Ada apa? 255 00:25:22,833 --> 00:25:23,750 Kami bakal segera 256 00:25:23,833 --> 00:25:26,333 keluar dari ngarai. Bruce, lebih kenceng! 257 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Ini semua kamera keamanannya? 258 00:25:34,791 --> 00:25:35,500 Ya. 259 00:25:44,000 --> 00:25:46,375 Harusnya kamu udah dapet sinyal. Kita udah keluar! 260 00:25:46,458 --> 00:25:47,583 Sekarang! 261 00:25:47,666 --> 00:25:48,791 Berfungsi! 262 00:25:48,875 --> 00:25:49,750 Sial, ayolah… 263 00:25:49,833 --> 00:25:50,958 Aku sudah masuk server bagian rekaman video. 264 00:25:51,041 --> 00:25:54,375 Aku harus pilih rekaman yang mungkin ada kamu. Kalau ga nanti bakalan keliatan 265 00:25:54,458 --> 00:25:55,416 mencurigakan. 266 00:25:55,500 --> 00:25:59,291 Hapus semuanya. Semuanya! Dan matikan kamera di koridor sekarang. 267 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Selesai. Sekarang kameranya. 268 00:26:04,833 --> 00:26:07,916 Kamera koridor yang mana? Ada banyak dan ga ada namanya. 269 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Matikan semuanya. 270 00:26:10,750 --> 00:26:11,875 Ini darurat. Maaf. 271 00:26:13,208 --> 00:26:14,375 TAK ADA SINYAL 272 00:26:19,625 --> 00:26:22,541 Ada yang mematikan kamera keamanan hotel saat ini. 273 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Kunci masternya. 274 00:26:28,125 --> 00:26:29,000 Ayo cepat. 275 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 KAMERA TERAKHIR DIHAPUS 276 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Kamera tidak terhubung! 277 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 Ayo. 278 00:26:39,291 --> 00:26:40,375 Kami sudah sampai. 279 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Ini polisi. Buka! 280 00:27:25,041 --> 00:27:26,666 Mereka sudah pergi. Berengsek. 281 00:28:04,291 --> 00:28:05,791 Mereka masih di hotel ini. 282 00:28:06,416 --> 00:28:09,458 Cari seisi hotel, juga pintu darurat dan parkiran. 283 00:28:34,416 --> 00:28:36,125 Jejak mereka tidak ada. 284 00:28:42,208 --> 00:28:42,916 {\an8}Sial… 285 00:28:51,791 --> 00:28:54,791 Camille. Selama ini aku diam karena ngehargain kamu. 286 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 Tiap orang bebas untuk bawa hidup mereka ke mana. 287 00:28:57,250 --> 00:28:59,416 Tapi suami kamu, dia mungkin bukan gangster seperti Simón, tapi dia sama 288 00:28:59,500 --> 00:29:02,125 berengseknya dengan penipu. 289 00:29:02,208 --> 00:29:03,708 Kamu ga lagi bandingin suamiku dengan pencuri yang memata-mataiku pake teleskop 290 00:29:03,791 --> 00:29:04,625 kan? 291 00:29:05,583 --> 00:29:06,416 Ya enggak lah. 292 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Suami kamu bikin kamu percaya kalian menjalani kisah cinta modern. 293 00:29:11,375 --> 00:29:14,000 Kamu pergi di malam hari untuk benar-benar menikmati hidup, karena kamu bebas. Tapi 294 00:29:14,083 --> 00:29:16,125 kamu ga bebas. 295 00:29:19,000 --> 00:29:21,041 Kamu sendirian. Dan sementara dia 296 00:29:22,833 --> 00:29:24,875 bisa bebas keluar masuk, dengan wanita lain, dengan seorang anak dan ibu mertua 297 00:29:24,958 --> 00:29:26,125 lainnya. 298 00:29:28,000 --> 00:29:32,583 Kamu ingin keluarkan satu bajingan dari penjara dan masukkan bajingan satunya? 299 00:29:37,166 --> 00:29:38,541 Aku merasa sangat bodoh. 300 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Dan juga bersalah. 301 00:29:41,833 --> 00:29:44,416 Kamu tuh nggak salah. Ga mungkin. Lihat aku. 302 00:29:44,625 --> 00:29:45,666 Kamu curi sesuatu? 303 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Ngga, ga mungkin. 304 00:29:47,583 --> 00:29:52,041 Kamu punya anak, yang entah dengan alasan apa, lupa kamu sebutkan? 305 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Ngga, tapi aku selingkuh. 306 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Camille, jangan membandingkan! 307 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Kamu dengar baik-baik ya. Ada dua pecundang di kisah ini. 308 00:29:58,375 --> 00:30:01,833 Kamu, buatku, kamu pecundang nomor satu, dengan kehormatan. 309 00:30:02,708 --> 00:30:06,458 Pecundang kedua suamimu. Dan hanya satu pemenang. Simón. 310 00:30:07,041 --> 00:30:09,291 Yang perlu kamu lakukan adalah menjadi pemenang. Jadikan mereka 311 00:30:09,375 --> 00:30:10,833 pecundang. 312 00:30:12,000 --> 00:30:13,750 Terus gimana cara melakukan itu? 313 00:30:15,083 --> 00:30:18,333 Dengan mengambil yang paling dia inginkan. Uangnya. 314 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Ngga, ngga, kamu gila. 315 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Camille. Pikir lagi. 316 00:30:23,208 --> 00:30:25,500 Kamu gila. Kamu pengen aku mengkonfrontasi pria yang udah ngerencanain pencurian ini 317 00:30:25,583 --> 00:30:27,875 selama bertahun-tahun? Ga ada yang tahu dia punya apa. Dia bisa aja dari grup 318 00:30:27,958 --> 00:30:30,208 kriminal terencana. 319 00:30:30,291 --> 00:30:31,458 Yah, dari mana pun dia. 320 00:30:32,041 --> 00:30:34,791 Identitas pria itu. Orang yang sedang dicari setengah dari kepolisian dunia. 321 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Kamu hanya harus ambil telepon dan penjarakan dia selama 20 tahun! 322 00:30:37,875 --> 00:30:40,333 Tapi apa yang kita dapat dari itu? Ga ada. 323 00:30:41,583 --> 00:30:43,750 Kasih tahu aku, Camille. Kalau kamu Simón, mudah aja buatmu membagi harta 324 00:30:43,833 --> 00:30:46,208 curian buat hindarin penjara kan? 325 00:30:48,958 --> 00:30:50,041 Seberapa banyak? 326 00:30:50,750 --> 00:30:53,041 Dengan 20 persen kita ga akan berhasil. 327 00:30:53,958 --> 00:30:56,416 Dengan 60 persen, kita bisa dapat masalah. 328 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Hitungan yang tepat adalah 40 persen. 329 00:30:58,125 --> 00:30:59,416 Aku jadi pusing, Susi. 330 00:31:05,583 --> 00:31:09,500 Kalau aku setuju dengan delusi ini, gimana caranya menemukan Simón? 331 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 Itu bagian susah dari rencana ini. 332 00:31:34,958 --> 00:31:36,958 - Oke, semuanya. Aku pergi dulu ya. - Sampai jumpa. 333 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Oke, bro, sampai ketemu jam 11. 334 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Halo, semuanya. Kami dari acara "Pilihan adalah emas". 335 00:31:45,750 --> 00:31:48,375 Kalian punya waktu 10 detik untuk memutuskan. 336 00:31:48,791 --> 00:31:49,666 Saya tawarkan… 337 00:31:50,750 --> 00:31:53,583 15.000 euro untuk dua motor kalian. Ambil atau tidak? 338 00:31:53,666 --> 00:31:55,708 Waktunya dimulai dari… sekarang. 339 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Itulah cara kami kabur. 340 00:32:05,541 --> 00:32:08,250 Orang-orang pikir kabur itu berlari secepat mungkin, tapi penjara malah penuh 341 00:32:08,333 --> 00:32:11,541 dengan orang-orang yang berlari cepat itu. 342 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 {\an8}Kami harus jadi seperti para master: Houdini, Copperfield, 343 00:32:16,458 --> 00:32:19,083 yang menghilang di depan mata kita dan meninggalkan pertanyaan membingungkan. 344 00:32:19,166 --> 00:32:21,708 Bagaimana caranya? 345 00:32:23,541 --> 00:32:27,416 Untuk bagian mereka, Roi dan Cameron terjebak di bawah terpal. 346 00:32:28,083 --> 00:32:30,125 Ini ilusi yang indah, bagaimanapun kerasnya polisi mencari, mereka tidak akan 347 00:32:30,208 --> 00:32:32,291 pernah terlihat. 348 00:32:32,916 --> 00:32:34,833 Dan dengan begitu mereka berpergian sejauh 640 km seolah sedang di kereta 349 00:32:34,916 --> 00:32:35,791 tidur. 350 00:32:41,333 --> 00:32:42,833 Sambil menatap bintang. 351 00:32:49,041 --> 00:32:52,125 Kita udah di Spanyol. Di Pirenia. 352 00:32:52,208 --> 00:32:53,083 Di mana? 353 00:32:53,166 --> 00:32:54,041 Di sana. 354 00:33:05,041 --> 00:33:06,750 Kenapa kamu selalu pakai cempal? 355 00:33:08,583 --> 00:33:10,375 Udah aku pakai dari umur 13 tahun. 356 00:33:10,875 --> 00:33:14,958 Ibuku meninggal saat aku lahir. Dan ayahku sangat terpukul dengan itu. 357 00:33:15,583 --> 00:33:17,875 Dia harus merawat dan membesarkanku. 358 00:33:19,958 --> 00:33:21,750 Istrinya mati gara-gara aku. 359 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Jadi kami menjadi dua pria sial di dunia. 360 00:33:28,125 --> 00:33:30,583 Aku, karena aku ga punya ibu dan ayahku membenciku. Dan dia, karena dia ga punya 361 00:33:30,666 --> 00:33:33,000 istri lagi dan membenci putranya. 362 00:33:36,666 --> 00:33:37,958 Aku dulu sering marah. 363 00:33:39,208 --> 00:33:44,125 Aku ga suka duduk lama di sekolah, jadi aku sering pergi di tengah hari. 364 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 Terus kamu pergi ke mana? 365 00:33:52,000 --> 00:33:57,791 Ke lapangan terbuka. Dengan para anak nakal. Bisa bayangin ga? 366 00:33:59,083 --> 00:34:04,083 Saling pukul satu sama lain karena apa aja, soal bola, sepeda, wanita. 367 00:34:08,500 --> 00:34:12,250 Dan saat aku pulang, yah, sekolah udah nelepon. 368 00:34:14,000 --> 00:34:15,500 Ayahku bakal nyuruh aku duduk, 369 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 terus dengan keras dia bilang… 370 00:34:19,125 --> 00:34:22,250 "Ayah bakal ngajarin kamu biar duduk diam di kelas." 371 00:34:22,458 --> 00:34:24,541 "Itu namanya pengendalian diri." 372 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Itu namanya pengendalian diri. Kamu bakal belajar buat ga berkelahi, 373 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 terus ga lakuin apa pun yang kamu mau. 374 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Taruh tangan kamu di sana. 375 00:34:32,791 --> 00:34:33,958 Jangan bantah. 376 00:34:36,916 --> 00:34:39,000 Terus dia bakar jari-jari tanganku. 377 00:34:41,500 --> 00:34:42,458 Dengan rokoknya. 378 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Baru dia diam, si berengsek itu. 379 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Lihat? Kamu bisa duduk diam. 380 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 Jadi aku kabur. 381 00:34:56,041 --> 00:34:59,208 Dan karierku sebagai pencuri dimulai di usia 13 tahun. 382 00:34:59,625 --> 00:35:05,166 Tapi tanpa petunjuk soal seni kejahatan, di usia 17 aku masuk pengadilan tiga kali. 383 00:35:06,250 --> 00:35:10,458 Dan keluar masuk sekolah khusus seperti jalur boling. Lalu aku ketemu Berlin. 384 00:35:11,041 --> 00:35:12,625 Maafin aku. 385 00:35:16,708 --> 00:35:17,708 Kenapa? 386 00:35:18,875 --> 00:35:22,625 Aku cerita semua kesulitanku padahal kamu ngalamin banyak masalah. 387 00:35:30,666 --> 00:35:33,250 Kambing kecil, itu juga berasal dari waktu itu? 388 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 Itu idenya Berlin. 389 00:35:35,333 --> 00:35:36,250 Oh, ya? 390 00:35:38,125 --> 00:35:41,625 Dia bilang, "Ada iblis di dalam diri kita. 391 00:35:44,500 --> 00:35:48,000 Jadi saat iblis memanggilmu, kamu akan hancurkan kepala seseorang lalu tinggalkan 392 00:35:48,083 --> 00:35:51,000 dia mati di jalanan. 393 00:35:55,958 --> 00:35:59,666 Lihat tatomu, kalahkan iblis itu dengan pukulan." 394 00:36:00,750 --> 00:36:02,500 Ingat pria yang waktu balapan? 395 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Rasakan itu, Pecundang. 396 00:36:05,958 --> 00:36:08,333 Bisa aja aku nyari kunci pas di tempat sampah 397 00:36:08,416 --> 00:36:10,000 dan pukul itu ke kepalanya. 398 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Tapi berkat Berlin, aku lihat kambing kecil ini. Dan aku menang. 399 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Truknya berhenti. Ayo bersiap. 400 00:36:47,458 --> 00:36:48,333 Turun. 401 00:37:05,708 --> 00:37:09,666 Bruce dan Keila melesat 200 km dengan speedboat berkekuatan 300 tenaga kuda. 402 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 Dan di jam 2:44 mereka membuangnya. 403 00:37:14,416 --> 00:37:17,458 Mereka pergi 190 km lagi di jalan pedesaan sampai mereka menemukan sungai yang bisa 404 00:37:17,541 --> 00:37:20,125 diarungi: Sungai Dordogne. 405 00:37:20,208 --> 00:37:22,791 Tiap pergantian rute adalah penghalang. 406 00:37:23,375 --> 00:37:27,166 Mengejar jejak mereka akan sangat sulit. 407 00:37:27,250 --> 00:37:31,125 Keila punya ide tentang cara berlayar yang aman ke muara Bordeaux. 408 00:37:34,458 --> 00:37:36,333 Selamat malam. 409 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Maaf, ada rencana untuk besok? 410 00:37:57,916 --> 00:38:01,208 Dari titik itu ke Spanyol, itu hanya beberapa kilo lewat laut. 411 00:38:01,291 --> 00:38:05,791 Yang tadinya adalah pelarian kepanikan berubah menjadi sebuah kapal pesiar. 412 00:38:06,833 --> 00:38:11,333 Dan apa yang lebih romantis daripada berlayar di sepanjang sungai di Prancis? 413 00:38:20,750 --> 00:38:22,291 Bruce, aku mau bilang sesuatu. 414 00:38:24,458 --> 00:38:25,625 Ya. Iya, bilang aja. 415 00:38:33,291 --> 00:38:39,208 Aku ga yakin gimana, tapi, makasih udah nyelamatin aku. 416 00:38:40,583 --> 00:38:45,291 Itu yang mau aku bilang. Soal bisa ular. Dan di rumah sakit. Makasih banyak. 417 00:38:47,500 --> 00:38:48,333 Sama-sama. 418 00:38:53,458 --> 00:38:55,791 Sebenarnya, aku juga mau bilang sesuatu. 419 00:38:58,250 --> 00:39:03,208 Waktu… aku gendong kamu di hutan, aku bisa rasain kamu hampir jatuh, 420 00:39:03,291 --> 00:39:04,416 karena lemas banget. 421 00:39:06,083 --> 00:39:07,416 Atau waktu, 422 00:39:07,500 --> 00:39:10,125 di mobil patroli, saat kamu genggam tanganku, 423 00:39:10,208 --> 00:39:12,208 dan aku bisa rasain sedikit nadimu, 424 00:39:12,708 --> 00:39:13,875 aku takut kamu mati. 425 00:39:17,041 --> 00:39:20,083 Lalu aku sadar akan menyakitkan kalau kehilangan kamu. 426 00:39:21,958 --> 00:39:24,458 Kalau bisa nyelamatin kamu, akan nyaman buat kita ketemu minum kopi setelah 427 00:39:24,541 --> 00:39:26,291 kerjaan ini. 428 00:39:27,708 --> 00:39:30,625 Atau ngucapin selamat Natal lewat telepon. 429 00:39:33,625 --> 00:39:36,666 Aku tahu aku bisa ngabisin sisa hidupku godain kamu. 430 00:39:38,583 --> 00:39:41,833 Aku tahu diri wanita kayak kamu ga suka pria kayak aku. 431 00:39:43,958 --> 00:39:46,250 Aku gatau apa yang bakal terjadi besok. 432 00:39:47,375 --> 00:39:49,416 Makanya aku bilang gini sama kamu. 433 00:39:51,750 --> 00:39:56,916 Kayaknya aku mulai suka kamu. Sangat suka. 434 00:40:00,333 --> 00:40:01,250 Sst. Hei. 435 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 Kita harus berpisah di sini. 436 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Kamu bawa kalengmu, aku bawa kalengku. 437 00:41:36,250 --> 00:41:38,916 Kamu udah tahu cara ngontak orang Turki kamu? 438 00:41:39,666 --> 00:41:40,833 Ya. Namanya Burak. 439 00:41:42,833 --> 00:41:44,750 Kontakku juga orang Turki. Ercan. 440 00:41:50,583 --> 00:41:53,333 Kalau semua lancar, kita ketemu tiga hari lagi. 441 00:42:00,666 --> 00:42:01,833 Jaga dirimu. 442 00:42:04,416 --> 00:42:05,333 Kamu juga. 443 00:42:52,125 --> 00:42:54,083 Ini ga akan keulang lagi. 444 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Aku mohon. Kamu janji. Ayo bersumpah. 445 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Aku bener-bener ga bisa berhentiin ini. 446 00:43:05,750 --> 00:43:06,625 Aku janji. 447 00:43:21,291 --> 00:43:23,875 Sementara itu, di pinggiran Paris, penjagaan keempat disiapkan 64 km dari ibu 448 00:43:23,958 --> 00:43:24,791 kota. 449 00:43:27,541 --> 00:43:30,583 Pergi lewat jalan darat pasti akan sangat rumit. 450 00:43:33,458 --> 00:43:36,208 Jadi, kami seperti dua atlet olahraga yang kamu tatap penuh kekaguman mencapai 451 00:43:36,291 --> 00:43:39,500 puncak gunung dan bilang pada diri sendiri, 452 00:43:39,583 --> 00:43:42,125 "Orang-orang punya kehormatan dan keberanian." 453 00:43:42,625 --> 00:43:46,541 Perlu empat hari bagi kami melintasi Prancis dari puncak ke puncak. 454 00:43:49,875 --> 00:43:52,333 Melewati tempat-tempat paling tidak ramah. 455 00:43:53,458 --> 00:43:55,625 Tanpa pernah meninggalkan pegunungan. 456 00:44:24,583 --> 00:44:26,333 Dan kami yang terakhir sampai. 457 00:44:36,416 --> 00:44:40,708 Kami mengasingkan diri di tempat yang indah cukup lama hingga debu menempel. 458 00:44:42,250 --> 00:44:45,208 Hingga kami tidak ada lagi di berita. Dan kami tahu bahwa polisi tidak lagi punya 459 00:44:45,291 --> 00:44:48,333 petunjuk untuk mencari. 460 00:45:07,416 --> 00:45:11,375 Satu-satunya petunjuk yang bisa mengarah pada kami dipegang orang lain. 461 00:45:17,291 --> 00:45:19,708 Oh ya? Gapapa. Ini benar-benar menarik. Aku tidak sabar untuk pergi. 462 00:45:19,791 --> 00:45:20,666 Hm-mm. 463 00:45:23,166 --> 00:45:24,666 Sepertinya kamu akan suka. 464 00:45:25,125 --> 00:45:28,958 Karena ada banyak keindahan alam. Kamu dengar aku? 465 00:45:29,958 --> 00:45:31,541 Kita sudah bersama semalaman, tapi sepertinya kamu denganku tidak lebih dari 466 00:45:31,625 --> 00:45:33,250 sepuluh menit. 467 00:45:36,375 --> 00:45:39,458 Jujur saja, aku mencoba menghadapi kegagalan perselingkuhan. 468 00:45:39,541 --> 00:45:40,333 Hmm. 469 00:45:40,416 --> 00:45:42,958 Semalam, saat aku melihatmu di bar koktail, aku pikir itu malam terakhir 470 00:45:43,041 --> 00:45:45,666 kehidupan lamaku dan awal hidupku yang baru. 471 00:45:47,375 --> 00:45:50,083 Tapi pagi ini aku merasakan kekosongan yang sama. 472 00:45:53,791 --> 00:45:55,625 Sepertinya kita harus pergi. 473 00:45:56,916 --> 00:45:58,791 Ya. Aku juga. 474 00:46:39,625 --> 00:46:41,833 Aku sudah sembunyi di sana tujuh hari. 475 00:46:42,375 --> 00:46:44,875 Di kedai kopi itu yang kamu ceritakan. 476 00:46:44,958 --> 00:46:47,500 Setiap kali aku pergi ke Madrid, aku mengunjungi tempat yang sama. Itu Kafe 477 00:46:47,583 --> 00:46:49,458 Buenos Aires. 478 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 {\an8}Dan akhirnya kemarin aku melihatmu. 479 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Aku marah dan ingin memenjarakanmu. 480 00:46:55,541 --> 00:46:57,916 Membalikkan semua rasa sakit yang kamu berikan. 481 00:46:58,000 --> 00:46:59,791 Kamu di sini dengan wanita itu. 482 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 Itu membuat jantungku berdebar. 483 00:47:04,458 --> 00:47:08,125 Aku sadar, aku benar-benar membohongi diriku soal balas dendam. 484 00:47:11,291 --> 00:47:13,333 Aku ingin bertemu denganmu, Simón. 485 00:47:14,916 --> 00:47:16,583 Hanya itu yang aku mau. 486 00:47:34,708 --> 00:47:39,166 Aku juga tidak bisa berhenti memikirkanmu. Wanita itu 487 00:47:40,375 --> 00:47:44,250 yang kamu lihat adalah untuk pelarian agar aku bisa melupakanmu. 488 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 Tapi aku tidak bisa. 489 00:47:51,833 --> 00:47:55,041 Sulit dipercaya. Aku datang ke kamarmu dan melihat semuanya. 490 00:47:55,625 --> 00:47:59,583 Melihat teleskop, miniatur balai lelang. Bahkan sebuah pistol. 491 00:48:01,250 --> 00:48:04,875 Tetap saja, aku ini bodoh. Kalau sekarang kamu bilang kamu bukan si 492 00:48:04,958 --> 00:48:08,250 pencuri, aku bisa saja percaya. 493 00:48:09,500 --> 00:48:12,416 Aku tidak bisa katakan itu karena itu tidak benar. 494 00:48:12,625 --> 00:48:16,791 Pertama, namaku Andrés. Andrés de Fonollosa. 495 00:48:17,375 --> 00:48:18,250 Bagus! 496 00:48:18,500 --> 00:48:19,666 Aku sudah terlalu banyak berbohong, Camille. 497 00:48:19,750 --> 00:48:22,708 Tapi aku ingin kamu tahu aku tidak punya pilihan. 498 00:48:29,333 --> 00:48:31,166 Semua terjadi begitu saja. 499 00:48:32,416 --> 00:48:37,291 Saat memata-matai suamimu untuk mencuri, aku jatuh cinta padamu. Tidak tertahankan. 500 00:48:38,291 --> 00:48:42,708 Itu dia! Kamu akan dipenjara 20 tahun. Kena kamu. 501 00:48:42,791 --> 00:48:48,958 Aku melihatmu bangun di malam hari. Membaca buku dengan sedih. 502 00:48:50,791 --> 00:48:53,833 Menari. Pergi keluar. Berbagi hidup dengan anjingmu. 503 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Dan aku ingin jadi anjing itu 504 00:48:58,958 --> 00:49:00,750 di sisimu hingga akhir hidupku. 505 00:49:02,625 --> 00:49:05,541 Tapi aku tidak bisa merelakan kedua hal itu. 506 00:49:06,291 --> 00:49:09,291 Kamu harus mengerti, aku tidak bisa jujur saat itu. 507 00:49:09,791 --> 00:49:12,500 Dan saat itu aku belum bisa berhenti mencuri. 508 00:49:27,458 --> 00:49:28,750 Tidak. Aku tidak bisa! 509 00:49:29,875 --> 00:49:31,625 Tidak bisa. Aku perlu ke toilet. 510 00:49:31,708 --> 00:49:32,833 Arah sana. 511 00:50:00,000 --> 00:50:01,166 Aku tidak peduli! 512 00:50:06,833 --> 00:50:08,833 Ya, aku bisa. Tentu aku bisa. Ayo. 513 00:50:33,708 --> 00:50:35,958 Ayo pergi dari sini. 514 00:50:45,875 --> 00:50:46,500 Halo. 515 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Para Sub-detektif. Ada apa datang kemari? 516 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Yah, tentu saja trip ke Paris sulit ditolak. 517 00:50:57,250 --> 00:50:59,916 Kami datang untuk perkembangan soal kasus itu. 518 00:51:00,083 --> 00:51:01,250 Singkat saja. 519 00:51:01,333 --> 00:51:04,500 Forensik sudah menganalisis dan mengkatalogkan DNA dari kamar hotel dan 520 00:51:04,583 --> 00:51:05,875 mobil RV. 521 00:51:08,000 --> 00:51:12,416 Ditemukan lebih dari 2.580 sampel yang berbeda. 522 00:51:14,000 --> 00:51:17,250 Itu seperti sisa-sisa biologis dari semua ras dan benua berserakan di 523 00:51:17,333 --> 00:51:18,791 mana-mana. 524 00:51:20,750 --> 00:51:25,125 Dan tentu saja, tidak ada yang bisa di cross-check terhadap bukti biologis. 525 00:51:26,708 --> 00:51:27,958 Itu yang kami punya. 526 00:51:30,250 --> 00:51:33,125 Beberapa sketsa dari saksi berbeda. 527 00:51:44,333 --> 00:51:46,708 Mereka mungkin menang di pertarungan ini. 528 00:51:47,916 --> 00:51:52,500 Tapi akan mencuri lagi. Dan aku akan siap menunggu mereka. 529 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Kami punya hal yang sangat penting untukmu. 530 00:51:58,625 --> 00:52:02,750 Uang ga akan cukup untuk mengganti rasa sakit dan malu yang kamu berikan padaku. 531 00:52:02,833 --> 00:52:06,250 Belum lagi kerusakan tambahan, seperti merusak pernikahanku. 532 00:52:06,333 --> 00:52:07,708 Langsung aja ke intinya. 533 00:52:07,916 --> 00:52:10,791 Kami ingin 40 persen dari harta curian agar aku tidak melapor. 534 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Informasi yang aku punya tentangmu, kamu diinginkan semua polisi di dunia. 535 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Eh, tepatnya informasi apa yang kamu punya? 536 00:52:24,500 --> 00:52:26,333 Sama profesional sepertimu, aku ga perlu bilang, aku sudah buat salinan rekaman 537 00:52:26,416 --> 00:52:27,250 ini. 538 00:52:48,958 --> 00:52:50,958 Ini tiga rekaman lainnya. 539 00:52:51,041 --> 00:52:55,083 Ini yang dari kamar, ini yang dari brankas, dan yang dari laci di mobil. 540 00:52:55,708 --> 00:52:57,291 Sudah dihapus. Ya, tentu saja. 541 00:52:57,416 --> 00:53:01,500 Dan jangan lupa, ini petunjuk yang kamu tinggal di kamar mandi. 542 00:53:02,041 --> 00:53:05,041 Pita perekat dengan bekas kabel mikrofon. 543 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Aku juga ada yang ingin disampaikan. 544 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Kamu harusnya berterima kasih padaku atas kerusakan tambahan yang kamu bilang. 545 00:53:12,666 --> 00:53:16,125 Aku tidak merusak hubunganmu dengan François. 546 00:53:16,208 --> 00:53:18,708 Pernikahanmu sudah hampir berakhir saat aku datang. 547 00:53:18,791 --> 00:53:22,083 Dia rekan sekamar sementaramu, bukan cintamu. 548 00:53:22,791 --> 00:53:24,500 Dia mungkin mencintaimu dengan cara biasanya sendiri, tapi dia tidak bisa 549 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 membuatmu bahagia. 550 00:53:27,500 --> 00:53:30,375 Aku mengingatkanmu betapa kamu bisa bahagia. 551 00:53:32,208 --> 00:53:33,250 Dan kamu ingatkan aku. 552 00:53:34,791 --> 00:53:39,875 Yang kedua, ini bukan hanya perselingkuhan senang-senang. 553 00:53:39,958 --> 00:53:41,916 Ini nyata. Ini cinta sejati. 554 00:53:42,666 --> 00:53:44,833 Cinta ini masih bertahan sepanjang beberapa bulan saat kita tidak bertemu, 555 00:53:44,916 --> 00:53:46,791 semua risiko, 556 00:53:47,666 --> 00:53:48,875 jarak di antara kita, 557 00:53:50,000 --> 00:53:50,916 rasa sakit. 558 00:53:52,583 --> 00:53:54,875 Kenapa kita tidak bisa menahan diri saat bertemu kemarin, kamu datang untuk memeras 559 00:53:54,958 --> 00:53:56,708 uang dariku, 560 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 tapi aku merasakan, 561 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 kamu datang karena apa? Karena ini nyata. 562 00:54:02,875 --> 00:54:04,833 Dan itulah kenapa ini tidak tertahankan. Betapa pun kerasnya mencoba. Ada masalah 563 00:54:04,916 --> 00:54:06,500 yang nyata. 564 00:54:07,250 --> 00:54:10,666 Masalah yang nyata yang dihindari. Karena kebanyakan orang mati tanpa pernah 565 00:54:10,750 --> 00:54:14,125 menghadapi masalah itu. 566 00:54:14,916 --> 00:54:18,666 Kamu menipuku. Memanfaatkanku. 567 00:54:18,750 --> 00:54:22,208 Tidak, Camille. Aku tidak untung dengan bersamamu. Malah sebaliknya. 568 00:54:22,291 --> 00:54:25,875 Aku malah bisa kalah. Walau begitu, aku berani membahayakan apa pun ribuan kali 569 00:54:25,958 --> 00:54:29,583 untuk bisa mengenalmu lagi. 570 00:54:32,375 --> 00:54:35,875 Dan ketiga, walaupun kamu tidak punya lagi bukti untuk memerasku, aku terima 571 00:54:35,958 --> 00:54:38,000 pemerasan ini. 572 00:54:40,875 --> 00:54:45,958 Tapi kamu harus tahu bahwa semua permata dan batu mulia itu 573 00:54:46,125 --> 00:54:50,166 sedang dibuat menjadi barang baru di Turki. 574 00:54:53,125 --> 00:54:55,916 Eh, kami harus mengubah barang-barang agar kami tidak tertangkap karena bukti 575 00:54:56,000 --> 00:54:58,500 yang memberatkan. 576 00:54:59,625 --> 00:55:02,875 Ini pembayaran pertama yang baru kuterima dari Ankara. 577 00:55:04,000 --> 00:55:07,250 Tiga juta delapan ratus ribu euro. 578 00:55:08,250 --> 00:55:13,291 Aku akan kirim sisa uangnya begitu aku sudah memilikinya. Kamu tidak keberatan? 579 00:55:13,375 --> 00:55:17,041 Ya. Kami tidak keberatan. 580 00:55:21,000 --> 00:55:22,041 {\an8}PRANCIS 255 KM 581 00:55:35,333 --> 00:55:37,333 Siapa yang mau cinta yang nyaman? 582 00:55:38,375 --> 00:55:40,250 Terkadang kita tidak punya pilihan. 583 00:55:40,750 --> 00:55:43,541 Tapi kalian akan setuju denganku bahwa kegilaan dan rasa pusing tentang mencintai 584 00:55:43,625 --> 00:55:46,541 - yang tidak seharusnya itu lebih menarik. - Ah! 585 00:55:46,625 --> 00:55:50,791 Kerahasiaan, ketegangan membahayakan diri sendiri, 586 00:55:51,791 --> 00:55:53,916 {\an8}bertaruh semua atau tidak sama sekali, dan naik turun di roller coaster nafsu dan 587 00:55:54,000 --> 00:55:55,583 {\an8}rasa sakit. 588 00:55:57,375 --> 00:56:01,333 Untuk merasakan. Sepanjang masih ada, tanpa rasa takut akan mati. 589 00:56:02,875 --> 00:56:07,333 Satu-satunya alasan untuk hidup adalah cinta. Jangan lupakan itu. 590 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Ada sedikit kerugian dan aku kehilangan bagian harta curianku. 591 00:56:50,791 --> 00:56:52,166 Kita harus mencuri lagi. 592 00:56:56,708 --> 00:57:00,375 Yah, itu bagus. Karena liburanku rasanya sudah terlalu lama.