1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Hentikan tembakan! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Mundur. Semua pergi. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Aku Inspektur Lavelle. 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Turunkan senjata dan keluarlah sambil angkat tangan kalian. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Kami tak akan turunkan senjata. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 Jika kalian menginginkan perhiasannya, ambil saja kemari. 7 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 Begini alasannya. Aku tak memilikinya. Jadi, kalian butuh aku hidup-hidup. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Tapi bukan hanya itu. 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Jika kalian menerobos, bukan hanya kami, tapi juga orang kalian akan mati. 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 Aku rugi sedikit, kalian menang banyak. Jadi, mari bernegosiasi. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Apa yang ingin kau negosiasikan? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 Beri aku lima menit untuk memikirkannya. 13 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Untuk kini, aku ingin empat orang yang kulihat di belakang van pergi. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Tim Tiga, tinggalkan posisi. 15 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Kosongkan lorong. Ini bukan latihan. Ini darurat. Bubar jalan. 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Kuulangi. 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Kosongkan lorong. Ini darurat. 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Bubar jalan. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Ayo! Menyingkir! 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Bruce… 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Hei… 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Ayo pergi dari sini. 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,541 Awasi mereka berdua. 24 00:03:37,541 --> 00:03:38,500 "Ahli anestesi"? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Aku akan menyita ini. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Pegangan. 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Bruce? 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Ayo cabut. 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 Sudah berapa lama? 30 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 Entahlah. 31 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Tiga menit. 32 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Tiga setengah. 33 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Lima menitmu sudah habis. 34 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Aku ingin kau tunjukkan dirimu mau bekerja sama. 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Oke. Akan kuberi tahu lokasi sebagian perhiasan itu. 36 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 Ada di kotak surat di Jalan Maxime Girald 33 di Paris. 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Pastikan dan kita akan bicara. 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Kirim tim ke alamat itu segera. - Segera. 39 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Apa kau perhatikan megafon selalu bergerak dengan cara dan kecepatan yang sama? 40 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 Aku memikirkan hal yang sama. 41 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Mereka akan masuk. 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Tak masalah! Lari! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Luar biasa. Mereka mengadakan pertunjukan boneka untuk kita. 44 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Sudah kosong. 45 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Luar biasa… 46 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 MONEY HEIST BERLIN 47 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 Caraku mencintaimu 48 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 Lupakan itu 49 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Lupakan itu 50 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Tak ada yang 'kan mencintaimu 51 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 Tak ada yang 'kan mencintaimu, tidak 52 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Tak ada, karena aku mencintaimu Dengan kekuatan lautan 53 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Aku mencintaimu Dengan kekuatan angin kencang 54 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Aku mencintaimu melalui jarak dan waktu 55 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Aku mencintaimu sepenuh jiwa dan ragaku 56 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Aku mencintaimu Seperti bocah mencintai masa depannya 57 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 Aku mencintaimu Seperti pria mencintai kenangannya 58 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 Aku mencintaimu 59 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Lewat sini. 60 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 BUAH PILIHAN DARI VALENCIA 61 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Lihat toko itu? 62 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Belilah lem tembak. 63 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Jangan bicara dengan siapa pun, ya? 64 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Ayo. 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Kami melewati gorong-gorong sekitar 400 meter dan masih berlanjut. 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 Ini terowongan tunggal. 67 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Silakan. - Inspektur. 68 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 Kami menemukan sesuatu. 69 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 Forensik telah menganalisis beberapa lubang mencurigakan 70 00:09:43,041 --> 00:09:44,583 di apartemen Polignac. 71 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Salah satunya di batang pohon palem. 72 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Seseorang menutupinya. Semuanya berukuran sembilan milimeter. 73 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Apa maksudmu? 74 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Menurut catatan, 75 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 lubang itu mungkin tempat kamera pengintai. 76 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Jika direktur balai lelang diawasi, 77 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 itu mungkin membuatnya tidak jadi tersangka. 78 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Terima kasih. 79 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Aku sudah bicara dengan beberapa agen forensik di Spanyol. 80 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 Hanya ada satu kamera sembilan milimeter di pasaran 81 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 yang mampu menangkap gambar dan suara secara nirkabel. 82 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Frekuensi gelombangnya maksimum 100 meter. 83 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 Orang-orang yang memata-matai Pak Polignac ada di gedung yang sama. 84 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Atau bahkan lebih baik, di gedung seberang jalan. 85 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 Hotel Gioconda. 86 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Tempat sempurna untuk mengintai seseorang. Tak ada yang mengatur keluar dan masuk. 87 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 Mereka punya rekaman CCTV. Aku akan menunggumu di hotel. 88 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Tim Tiga, Tim Lima, ke permukaan. 89 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Taruh kakimu di palang ini. Pegang yang itu dengan tanganmu. 90 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Kita mau apa? - Bikin roti lapis kanvas. 91 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Apa? 92 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Bagaimana otot perutmu? - Tidak bagus. 93 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Bernapaslah perlahan. Turunkan detak jantung kita. 94 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Perjalanan kita masih panjang. 95 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón pencurinya. 96 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Apa yang kau lihat? 97 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Dia punya teleskop yang mengarah ke rumahku. 98 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Dia punya maket balai lelang. 99 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Foto perhiasan dan pistol. 100 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Ya ampun. 101 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Bagaimana ini? 102 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Bagaimana ini? 103 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 Hubungi polisi. 104 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Ini polisi. 105 00:12:41,166 --> 00:12:44,166 Selamat pagi. Namaku Camille Polignac. 106 00:12:44,250 --> 00:12:49,541 Aku perlu bicara dengan Inspektur Lavelle tentang pencurian perhiasan. 107 00:12:49,625 --> 00:12:50,833 Mohon tunggu. 108 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 Aku hendak memercayakan nyawaku pada Simón, Susi. 109 00:13:01,125 --> 00:13:04,791 Kami di sini untuk mengembalikan dokumen dan perangkat suamimu. 110 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Buka brankas ini. 111 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 Aku tak tahu kodenya. 112 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 Aku tinggal dengan orang yang tak kukenal. 113 00:13:13,000 --> 00:13:14,625 Aku tak tahu kodenya. 114 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 Aku mengatakannya berkali-kali beberapa hari terakhir ini. 115 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 DOKUMEN RAHASIA 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 JANGAN LUPAKAN AKU 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Di mana dia menyimpannya? 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 Dalam brankas di kantornya. 119 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 Polisi membongkarnya karena aku tak tahu kodenya. 120 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 MALAM TERAKHIR AKU MELIHATMU, 121 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 KUHABISKAN MENDENGARKAN "KAU TAHU AKU TAK BAIK". SOPHIE. 122 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Bu Polignac? 123 00:14:01,625 --> 00:14:02,958 Ya, aku masih di sini. 124 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Aku Inspektur Laurent. 125 00:14:04,833 --> 00:14:08,875 Inspektur sedang ada operasi. Kami mencoba mencarinya. Mohon tunggu. 126 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Baiklah. 127 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François punya anak di belakangmu. 128 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Aku sudah meminta anak selama delapan tahun. 129 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Kau tak pantas menerima ini. 130 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Siapa wanita itu? 131 00:15:00,208 --> 00:15:02,083 Tampaknya dia ibu mertuanya. 132 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 Ibu mertuanya yang lain. 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 Dia mirip François. 134 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 François bajingan. 135 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Inspektur Lavelle berbicara. 136 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Diputus. Telepon balik. - Segera. 137 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Terima kasih. 138 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 Dia mencuri kuncimu. Menurutmu apa yang sedang dia lakukan? 139 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 Aku tak peduli. Ada duplikatnya. Kita harus cepat. 140 00:15:33,166 --> 00:15:36,750 Dia mungkin menelepon polisi untuk membebaskan suaminya. 141 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Aku tak yakin. Aku tahu dia akan memikirkan itu. 142 00:15:44,250 --> 00:15:46,625 Itu memberi kita peluang untuk keluar dari sini. 143 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Sepuluh menit. 144 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Maksimal 15 menit. 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Entahlah. 146 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 Kita membuat kesalahan besar. 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Kita harus meninggalkan Paris. 148 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Kabur tak ada gunanya jika kita meninggalkan bukti. 149 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Jika ingin kabur, kita harus menyingkirkan bukti 150 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 yang bisa menarik perhatian ke nama kita. 151 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}AMONIUM KLORIDA 152 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Inspektur, kami menemukan dua tersangka, satu pria dan satu wanita. 153 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Orang Spanyol, 30 tahun. Mereka mencuri mobil polisi dari rumah sakit. 154 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Mereka menculik dua polisi. 155 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Ada foto? - Negatif. 156 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Aku mau semua jalan ditutup dalam radius 30 kilometer 157 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 dan helikopter menjelajahi daerah itu. 158 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 Perhatian semua unit. Kami mencari mobil polisi 224-R. 159 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 Dua polisi telah diculik. 160 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 Kendaraan terakhir terlihat di A77, arah Saint-Éloi. 161 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Seluruh kepolisian Prancis mengejar kita. 162 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Kita perlu ganti mobil. 163 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 PELABUHAN SUNGAI 164 00:17:30,458 --> 00:17:33,291 - Belok sana. Coba curi perahu. - Pegang erat pistolnya. 165 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 MARINA - TUTUP 166 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Naiklah. Ayo! 167 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Tenang. Aku tahu perbuatanku. 168 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Delapan miligram propofol dan delapan miligram diazepam per orang. 169 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 Dosis yang sama untuk operasi jantung terbuka. 170 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Kalian akan menikmati sepuluh jam tidur nyenyak. 171 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Seperti bayi. 172 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Terima kasih. 173 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Jika bukan karena kalian, aku mungkin tak akan hidup. 174 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 Kuharap kalian bisa istirahat dan tak menderita PTSD. 175 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Dah. 176 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Aku akan coba mencuri perahu motor. 177 00:18:56,166 --> 00:18:58,000 Aku akan menyingkirkan mobilnya. Ini. 178 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 Semoga mereka punya asuransi. 179 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Ya, benar. 180 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Mobilnya bergerak. 181 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Matikan mesinnya. 182 00:20:21,666 --> 00:20:22,666 Apa yang terjadi? 183 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Keluar dari mobil. Buka pintu belakang. 184 00:20:35,333 --> 00:20:37,458 Aku tak membawa barang, Pak. 185 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Mereka akan membuka pintu. Sandarkan kepalamu di atas palang. 186 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Saat kubilang "ayo", lengkungkan tubuhmu. 187 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Ayo. 188 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Aku tak bawa barang. 189 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Tutuplah. 190 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 Baiklah. Terima kasih. 191 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Sekarang, sebaliknya. Pegang palang dan jatuhkan dirimu. 192 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Ayo. 193 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Aku tak bisa. 194 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Kau bisa, Cameron. 195 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Sudah aman. 196 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Kau boleh pergi. 197 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Mesinnya hidup lagi. 198 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Selesai. Ayo. 199 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Jangan bergerak. Polisi baru tiba. 200 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Aku baru tiba. 201 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Saat ini cuma ada dua mobil. 202 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - Kekasihmu melaporkan kita. - Tidak. 203 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 Itu kabar baiknya. 204 00:22:57,458 --> 00:23:00,875 Jika dia melaporkan kita, mobil pasti ada sepuluh, tapi hanya dua. 205 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Mereka mencari petunjuk. Kabar buruknya, mereka akan memeriksa CCTV. 206 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 Kita tak bisa meninggalkan kamar ini. 207 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Berlin? - Kau perlu meretas CCTV hotel. 208 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 Aku sudah hapus semuanya. 209 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Polisi di sini. 210 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Putuskan kamera lorong dan hapus beberapa jam terakhir dari data mereka. 211 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 Termasuk aula pernikahan. 212 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Tak bisa. Kami di kapal, di sungai, lari dari polisi. 213 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Jika lewat dari empat menit, Damián dan aku akan tamat. 214 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Ada apa? 215 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Aku butuh sinyal lebih kuat! 216 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Inspektur Lavelle. Unit Kejahatan. 217 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Kami mencari dua tamu yang tinggal di sini selama satu atau dua minggu terakhir. 218 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Kami tak tahu jumlahnya, tapi mereka orang Spanyol. 219 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Ya, mereka bisa jadi tamu hotel, tapi aku tak yakin. 220 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Tunggu. 221 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Kurasa gadis ini tinggal di kamar 313. 222 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Coba kucari. 223 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Sinyalnya lemah. 224 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Maju lebih cepat. Aku perlu sambungkan ke repeater lain. 225 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 Siap. 226 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Aneh. File tamu-tamu itu telah dihapus. 227 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Tapi, dari yang kulihat, hanya file grup itu. 228 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Maaf. Beberapa orang Spanyol menjadi tamu di sini selama 17 hari. 229 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Lima orang keluar beberapa hari lalu. 230 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Salah satunya kembali hari ini. 231 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Dia bersama tamu yang tersisa di kamarnya. 232 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 Dia aneh. Dia tak mengizinkan kami membersihkan kamarnya selama ini. 233 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 Dia di atas. Kamar 503. 234 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Panggil bantuan. 235 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Fred! Tak ada yang boleh keluar hotel. - Tak seorang pun. 236 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Apa ada ruang monitor tempat kami bisa melihat CCTV? 237 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Ya. 238 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Aku akan urus kameranya. 239 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Ikuti aku. 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Bawa kunci utamamu. 241 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Apa yang terjadi, Keila? 242 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Lambat. Tak ada sinyal. 243 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Kita harus keluar ngarai. Bisa lebih cepat? 244 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Tak bisa lebih cepat! 245 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Lewat tangga. Ayo! 246 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 Maaf. Ini darurat. Tunggu. Ini darurat. 247 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Apa yang terjadi? - Kami akan keluar ngarai. 248 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Bruce, cepat! 249 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Semua ini CCTV-nya? 250 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Pasti ada koneksi sekarang. Kita keluar. 251 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Sekarang! Berhasil. 252 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Ayo, Andrés. Persetan. 253 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Aku di server rekaman. 254 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 Aku harus memilih rekamanmu atau itu akan terlihat mencurigakan. 255 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Hapus semuanya! Putuskan sambungan kamera lorong sekarang. 256 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 MENGHAPUS SERVER! 257 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Selesai! Sekarang, kameranya. 258 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Aku tak tahu kamera di lorongmu. Semua ada nomornya. Tanpa nama. 259 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Hapus semua. 260 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 Ini darurat. 261 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 TIDAK ADA SINYAL 262 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Ada yang mematikan kamera secara langsung. 263 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 Berikan kuncinya. 264 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 Cepat. 265 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 KAMERA TERAKHIR DIHAPUS 266 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Kamera terputus! 267 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Ayo. 268 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Hampir sampai. 269 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Polisi. Buka! 270 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Sial, mereka sudah pergi. 271 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 Mereka masih di hotel. 272 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 Tutup semua pintu, pintu darurat, dan tempat parkir. 273 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 Tak ada jejak mereka. 274 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Sial. 275 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 Aku diam karena menghormati. 276 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 Semua orang bebas menjalani kehidupan semau mereka. 277 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Suamimu mungkin bukan gangster seperti Simón, 278 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 tapi dia sama-sama penipu. 279 00:29:02,208 --> 00:29:03,333 Kau bandingkan suamiku 280 00:29:03,416 --> 00:29:05,500 dengan pencuri yang mengawasiku lewat teleskop? 281 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 Tentu saja tidak. 282 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Tapi suamimu membuatmu percaya hubunganmu modern. 283 00:29:11,375 --> 00:29:12,875 Kau keluar di malam hari. 284 00:29:12,958 --> 00:29:15,958 Duniamu bebas dan lepas karena kau tak dibatasi. 285 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 Tapi kau tak bebas. 286 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Kau sendirian. Sementara itu, dia… 287 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 Dia pergi ke sungai Nil 288 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 dengan wanita lain, anak kejutan, dan ibu mertua pengganti. 289 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 Kau mau membebaskan satu bajingan untuk menjebloskan bajingan lain? 290 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 Aku merasa sangat bodoh. 291 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Sangat bersalah. 292 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Tak bersalah. Enak saja. 293 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 Tatap aku. 294 00:29:44,625 --> 00:29:46,041 Apa kau mencuri sesuatu? 295 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Tentu tidak. 296 00:29:47,583 --> 00:29:50,625 Apa kau punya anak yang, entah kenapa, 297 00:29:50,708 --> 00:29:53,333 - lupa kau sebutkan? - Tidak, tapi aku berselingkuh. 298 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Itu tak sama. 299 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Biar kujelaskan. Ada dua pecundang dalam cerita ini. 300 00:29:58,375 --> 00:30:02,208 Kau pecundang pertama, yang terpuji. 301 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 Pecundang kedua adalah suamimu. Satu-satunya pemenang adalah Simón. 302 00:30:07,041 --> 00:30:10,333 Kita harus menjadikanmu pemenang 303 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 dan mereka pecundang. 304 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 Bagaimana caranya? 305 00:30:15,000 --> 00:30:16,916 Renggut yang paling dia cintai, 306 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 uangnya. 307 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Tidak. Kau gila. 308 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Coba renungkan. 309 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 Kau gila. 310 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Aku tak bisa menghadapi otak perampokan ini. 311 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 Yang tahu cara masuk. 312 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - Dia mungkin terlibat kejahatan besar. - Siapa peduli? 313 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Kau tahu identitas pria yang dicari semua orang! 314 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Telepon dan penjarakan dia selama 20 tahun. 315 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 Tapi apa yang kita dapatkan dari itu? Tak ada. 316 00:30:41,083 --> 00:30:42,583 Katakan sesuatu. 317 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 Jika kau jadi Simón, 318 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 bukankah kau rela memberikan bagianmu untuk menghindari penjara? 319 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Berapa jumlahnya? 320 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 Kalau 20 persen, kita terlalu main aman. 321 00:30:53,958 --> 00:30:56,458 Kalau 60 persen, kita bisa kena masalah. 322 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Pasnya 40 persen. 323 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Aku pusing, Susi. 324 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 Meski aku menyetujui ide bualan ini, 325 00:31:07,833 --> 00:31:09,958 bagaimana cara menemukan Simón? 326 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 Itu bagian tersulit rencana ini. 327 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Oke. Pukul tujuh malam, ya? 328 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Hei. Kami dari acara TV Your Choice is Gold. 329 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 Waktu kalian sepuluh detik untuk memutuskan. 330 00:31:48,791 --> 00:31:53,083 Aku menawarkan 15.000 euro untuk kedua motor itu. Ambil atau tidak? 331 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 Dimulai dari sekarang. 332 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Itulah cara kami kabur. 333 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 Orang pikir kabur adalah melarikan diri secepat mungkin, 334 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 tapi penjara penuh dengan "orang terburu-buru". 335 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 Kita harus beralih ke ahlinya, Houdini, Copperfield… 336 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Mereka menghilang tepat di depan mata kita dan menyisakan satu pertanyaan… 337 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 Bagaimana caranya? 338 00:32:23,541 --> 00:32:27,916 Demi bagian mereka, Roi dan Cameron terbungkus bola kanvas sepanjang jalan. 339 00:32:28,000 --> 00:32:30,958 Ilusi yang indah, saat polisi berusaha keras mencari, 340 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 mereka tak akan terlihat. 341 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 Mereka menempuh 645 kilometer seolah-olah berada dalam mobil tidur… 342 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 mengamati bintang. 343 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Kita sudah di Spanyol. Itu Pirenia. 344 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - Di mana? - Di sana. 345 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 Kenapa kau selalu memakai sarung tangan ini? 346 00:33:08,708 --> 00:33:10,791 Aku memakainya sejak umur 13 tahun. 347 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 Ibuku meninggal saat aku lahir. 348 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Ayahku cukup miskin. 349 00:33:15,583 --> 00:33:18,041 Dia harus menjagaku dan membesarkanku. 350 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 Orang yang membunuh istrinya. 351 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Kami dua pria yang marah pada dunia. 352 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 Aku, karena tak punya ibu dan dibenci ayahku… 353 00:33:31,166 --> 00:33:34,000 Ayahku, karena tak punya istri dan benci anaknya. 354 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Aku sangat marah, kau tahu? 355 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Aku tak bisa duduk lama di sekolah. 356 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 Jadi, aku akan berangkat siang-siang. 357 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 Ke mana kau pergi? 358 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Ke rumah kosong. 359 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 Rumah termewah, kau bisa bayangkan. 360 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 Kami sering berkelahi karena segala hal. 361 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 Bola, sepeda, gadis… 362 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 Dan saat aku pulang, ya… 363 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 sekolah sudah menelepon. 364 00:34:13,791 --> 00:34:15,500 Ayahku akan menyuruhku duduk… 365 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 dan berkata padaku… 366 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Aku akan mengajarimu cara duduk diam di kelas. 367 00:34:22,625 --> 00:34:24,541 "Ini namanya pengendalian diri." 368 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Ini namanya pengendalian diri. Belajarlah untuk tak berkelahi. 369 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 Atau berbuat semaumu. 370 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Mana tanganmu? 371 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Apa maksudmu, "tidak"? 372 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Lalu dia menyundut buku-buku jariku. 373 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Dengan rokoknya. 374 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Bajingan itu melakukannya perlahan-lahan. 375 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Lihat caramu bisa duduk diam? 376 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Jadi, aku kabur. 377 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 Karierku sebagai pencuri dimulai pada usia 13 tahun. 378 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 Aku tak tahu apa-apa soal seni kejahatan. 379 00:35:03,541 --> 00:35:06,166 Di usia 17 tahun, aku sudah tiga kali dibawa ke pengadilan. 380 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 Keluar masuk penjara seperti pintu putar. 381 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 Lalu, aku bertemu Berlin. 382 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Maaf. 383 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 Kenapa? 384 00:35:18,875 --> 00:35:22,166 Aku menceritakan kisahku, padahal kisahmu juga berat. 385 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 Apakah kambing ini juga dari waktu itu? 386 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Ini ide Berlin. 387 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 Sungguh? 388 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 Dia bilang, "Kau dan aku punya iblis dalam diri kita." 389 00:35:44,416 --> 00:35:46,500 "Begitu iblis memanggilmu lagi… 390 00:35:48,750 --> 00:35:52,458 dan kau akan meremukkan kepala seseorang dan membiarkannya mati… 391 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 lihat tatomu dan pukul iblis itu." 392 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 Ingat pria di balapan? 393 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Aku mengalahkanmu! 394 00:36:05,958 --> 00:36:09,750 Di masa lalu, aku akan mengambil kunci pas dan membenturkan kepalanya. 395 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 Berkat Berlin, aku menatap kambing itu 396 00:36:13,916 --> 00:36:14,833 dan aku menang. 397 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Truknya berhenti. Bersiaplah. 398 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Ayo. 399 00:37:05,666 --> 00:37:09,375 Bruce dan Keila melesat 200 km dengan perahu motor 300 tenaga kuda. 400 00:37:09,458 --> 00:37:11,958 Mereka meninggalkannya di dekat Angoulême. 401 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Mereka menempuh 190 kilometer lagi di sepanjang jalan pedesaan 402 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 sampai mencapai sungai yang baru dibuka, Dordogne. 403 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Setiap perubahan rute adalah penghilang jejak. 404 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Melacak mereka menjadi sangat sulit. 405 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Keila punya ide cara berlayar dengan aman ke muara Bordeaux. 406 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Selamat malam. 407 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Permisi, kalian ada acara besok? 408 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Dari sana, mereka hanya beberapa mil lewat laut ke Spanyol. 409 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 Yang awalnya bisa menjadi gerbang dilanda panik 410 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 berubah menjadi pelayaran. 411 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 Apa yang lebih romantis dari berlayar di sepanjang sungai Prancis? 412 00:38:20,791 --> 00:38:22,291 Ada yang ingin kusampaikan. 413 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Ya, tentu. Apa itu? 414 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Aku tak tahu caranya… 415 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 untuk… 416 00:38:38,416 --> 00:38:40,083 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 417 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 Itu yang ingin kukatakan. 418 00:38:42,000 --> 00:38:45,625 Soal ular itu, di rumah sakit, dan semua itu. Terima kasih. 419 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Sama-sama. 420 00:38:53,541 --> 00:38:55,750 Ada yang ingin kusampaikan juga. 421 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Saat aku menggendongmu mengarungi hutan 422 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 dan kau mulai tergelincir karena kau lemas… 423 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 Setelah itu, 424 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 saat kau pegang tanganku di mobil polisi, 425 00:39:10,083 --> 00:39:11,875 aku nyaris tak bisa merasakan denyutmu. 426 00:39:12,708 --> 00:39:14,333 Kukira kau akan mati. 427 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 Saat itulah aku menyadari kehilanganmu akan menyakitiku. 428 00:39:21,583 --> 00:39:23,500 Jika aku bisa menyelamatkanmu, 429 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 aku tak akan puas jika kita hanya nongkrong setelah ini. 430 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 Atau saling mengucapkan Natal. 431 00:39:33,625 --> 00:39:37,291 Dan, tentu, aku bisa terus menggodamu seumur hidupku. 432 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 Karena wanita sepertimu tak memandang pria sepertiku. 433 00:39:43,833 --> 00:39:46,375 Aku tak tahu yang akan terjadi besok. 434 00:39:47,291 --> 00:39:48,833 Makanya aku memberitahumu. 435 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 Kurasa aku mulai sedikit mencintaimu. 436 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 "Sedikit", maksudku banyak. 437 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 Kita berpisah di sini. 438 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Kau bawa kalengmu, aku bawa kalengku. 439 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Kau tahu cara menghubungi kontak Turkimu? 440 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 Ya. Namanya Burak. 441 00:41:42,833 --> 00:41:45,250 Kontakku juga orang Turki. Ercan. 442 00:41:50,416 --> 00:41:52,666 Jika semuanya lancar, kita bertemu tiga hari lagi. 443 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 Jaga dirimu. 444 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Kau juga. 445 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Katakan ini tak akan terulang. 446 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Tolong. Berjanjilah padaku. Janji. 447 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Aku tak bisa menahan diri lagi. 448 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Aku berjanji. 449 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Sementara itu, di pinggiran Paris, 450 00:43:23,500 --> 00:43:27,458 barikade keempat sudah terbentang 60 kilometer dari ibu kota. 451 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 Pergi lewat darat menjadi makin sulit. 452 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Jadi, kami menjadi dua atlet 453 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 yang dikagumi orang saat mencapai puncak gunung dan berpikir, 454 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 "Mereka sangat mengagumkan." 455 00:43:42,625 --> 00:43:44,250 Kami butuh empat hari 456 00:43:44,333 --> 00:43:46,875 untuk menyeberangi Prancis dari puncak ke puncak. 457 00:43:49,875 --> 00:43:52,250 Kami melewati tempat-tempat yang paling tak ramah. 458 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Kami tak pernah meninggalkan gunung. 459 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 Dan kamilah yang terakhir tiba. 460 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Kami menghabiskan waktu terpencil di tempat indah 461 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 sampai situasinya sudah tenang. 462 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Sampai kami tak lagi menjadi berita. 463 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Sampai kami tahu polisi tak punya petunjuk apa pun. 464 00:45:07,416 --> 00:45:10,875 Satu-satunya petunjuk untuk menemukan kami ada pada orang lain. 465 00:45:15,458 --> 00:45:18,166 KAFE BUENOS AIRES 466 00:45:18,250 --> 00:45:20,625 {\an8}Aku merencanakan perjalanan ke selatan Argentina. 467 00:45:20,708 --> 00:45:21,625 {\an8}LIMA BULAN KEMUDIAN 468 00:45:21,708 --> 00:45:23,083 {\an8}Aku sangat bersemangat. 469 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 Kurasa kau akan menyukainya. 470 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 Ada banyak kegiatan untuk pencinta alam. 471 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Kenapa melamun? 472 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Kita bersama semalaman, 473 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 tapi kau bersamaku tak lebih dari sepuluh menit. 474 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Sejujurnya, aku mencoba melupakan kegagalan cinta. 475 00:45:40,375 --> 00:45:41,750 Saat melihatmu semalam, 476 00:45:41,833 --> 00:45:44,541 kupikir itu bisa jadi malam terakhir kehidupan lamaku. 477 00:45:44,625 --> 00:45:46,375 Dan malam pertama kehidupan baruku. 478 00:45:46,875 --> 00:45:50,083 Tapi pagi ini, aku merasakan kekosongan yang sama lagi. 479 00:45:54,291 --> 00:45:56,250 Sebaiknya kita pergi. 480 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Benar. Ya, harus. 481 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 Aku bersembunyi di sana selama tujuh hari. 482 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 Di kedai kopi yang kau ceritakan. 483 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 Setiap kali berada di Madrid, aku kembali ke tempat yang sama, 484 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 Kafe Buenos Aires. 485 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 Kemarin, akhirnya aku melihatmu. 486 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Aku marah dan mau melaporkanmu. 487 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 Untuk memberimu rasa sakit yang kau berikan padaku. 488 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Tapi kau bersamanya. 489 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 Dan itu membuat jantungku berdegup kencang. 490 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Aku sadar 491 00:47:05,916 --> 00:47:09,041 aku hanya mengelabui diriku sendiri dengan keinginan balas dendam. 492 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Aku ingin melihatmu, Simón. 493 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 Hanya itu yang kuinginkan. 494 00:47:34,625 --> 00:47:37,000 Aku juga tak bisa berhenti memikirkanmu. 495 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Wanita itu 496 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 aku manfaatkan untuk melupakanmu. 497 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Tapi aku tak bisa. 498 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Bagaimana aku bisa percaya? Aku ke kamarmu dan melihat semuanya. 499 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 Teleskop, maket… 500 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Bahkan pistol. 501 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 Namun, aku benar-benar bodoh 502 00:48:03,416 --> 00:48:06,333 sampai aku mungkin percaya kalau kini kau bilang 503 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 kau bukan pencurinya. 504 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Aku tak bisa mengatakan hal yang tak benar. 505 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 Pertama-tama, namaku Andrés. 506 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 507 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bagus! - Aku terlalu banyak bohong. 508 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Tapi ketahuilah, aku tak punya pilihan. 509 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Itu terjadi begitu saja 510 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 saat memata-matai suamimu, aku jatuh cinta padamu. 511 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 Tergila-gila. 512 00:48:38,291 --> 00:48:39,500 Ya! 513 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Kau akan dihukum 20 tahun untuk itu. Kena kau. 514 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Aku melihatmu bangun di malam hari. 515 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 Membaca dengan tatapan melankolis. Menari. 516 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Keluar untuk hidup bebas dan lepas bersama anjingmu. 517 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Aku ingin menjadi anjing itu 518 00:48:58,958 --> 00:49:01,541 agar bisa menempel padamu seumur hidupku. 519 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Tapi aku tak bisa melepaskan keduanya. 520 00:49:06,291 --> 00:49:09,083 Kau harus mengerti. Aku tak bisa jujur padamu. 521 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 Aku juga tak bisa menghentikan perampokan. 522 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Tidak, aku tak bisa. 523 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 Tak bisa. Aku harus ke kamar mandi. 524 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Sebelah sana. 525 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Persetan semua itu. 526 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Tentu saja aku bisa. 527 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Ayo pergi dari sini. 528 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Bonjour. 529 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Sub-inspektur. Kenapa kalian ke sini? 530 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Aku tak bisa menolak perjalanan ke Paris. 531 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Kami ingin tahu kabar perkembangan kasus. 532 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Sebentar saja. 533 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 Forensik menganalisis dan membuat katalog 534 00:51:04,083 --> 00:51:07,500 DNA dari kamar hotel dan van. 535 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Ditemukan lebih dari 2.580 sampel berbeda. 536 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 Seolah-olah sisa-sisa biologis 537 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 dari semua ras dan benua tersebar di segala penjurunya. 538 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 Tak satu pun dari mereka memiliki catatan untuk membandingkan bukti biologis. 539 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Hanya ini yang kita punya. 540 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Beberapa komposit wajah dari saksi yang berbeda. 541 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Mereka mungkin memenangkan pertempuran ini, 542 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 tapi mereka akan mencuri lagi. 543 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 Dan kita akan menunggu mereka. 544 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Ada hal penting yang ingin kami sampaikan. 545 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Uang tak bisa menebus rasa sakit dan penghinaan yang kau sebabkan padaku. 546 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Belum lagi kerusakan tambahannya, seperti caramu menghancurkan pernikahanku. 547 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 Langsung saja. 548 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 Kami ingin 40 persen rampokan sebagai ganti tutup mulutku. 549 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Informasi yang kupunya tentangmu diinginkan polisi di seluruh dunia. 550 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Informasi apa yang kau punya? 551 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 Aku tak perlu menjelaskan pada profesional sepertimu 552 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 bahwa kami membuat salinannya. 553 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Ini tiga kaset lainnya. 554 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Ini yang dari kamarmu, brankas, dan laci. 555 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Semua sudah dihapus. 556 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 Dan, sebelum aku lupa, ini petunjuk yang kau tinggalkan di kamar mandi. 557 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Selotip dengan bekas kabel mikrofon di atasnya. 558 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Ada yang ingin kukatakan. 559 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Kau harus berterima kasih atas kerusakan yang kau bicarakan. 560 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Aku tak merusak pernikahanmu dengan François. 561 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Pernikahanmu sudah di dasar laut saat itu. 562 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Dia teman sekamar sementaramu, bukan cinta sejatimu. 563 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 Dia mungkin mencintaimu dengan caranya, 564 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 tapi dia tak mampu membuatmu bahagia. 565 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Aku mengingatkanmu betapa bahagianya dirimu. 566 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 Dan sama halnya denganmu. 567 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 Kedua, 568 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 hubungan kita bukan hanya hubungan suka-suka. 569 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 Itu nyata. 570 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 Itu cinta sejati. 571 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 Bertahan selama berbulan-bulan saat tak saling bertemu. Semua risikonya. 572 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 Jaraknya. 573 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Rasa sakitnya. 574 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 Kita tak bisa menahan diri saat bertemu. 575 00:53:55,000 --> 00:53:57,291 Kau datang untuk memerasku 576 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 dan aku bisa merasakan tujuanmu. 577 00:53:59,416 --> 00:54:01,041 Cinta kita nyata. 578 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 Tak terhentikan. 579 00:54:02,875 --> 00:54:04,833 Kau tak akan bisa mengabaikannya. 580 00:54:04,916 --> 00:54:07,041 Begitu besar seperti gajah. 581 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Gajah terancam punah, tepatnya. 582 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 Kebanyakan orang mati bahkan tanpa mengalami hal serupa. 583 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 Kau membodohiku. 584 00:54:17,583 --> 00:54:18,750 Kau memanfaatkanku. 585 00:54:18,833 --> 00:54:19,750 Tidak, Camille. 586 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 Aku tak dapat apa-apa dengan bersamamu. 587 00:54:22,375 --> 00:54:24,916 Aku hanya kehilangan banyak hal dan, meski begitu, 588 00:54:25,000 --> 00:54:28,083 aku rela mengambil risiko lagi 589 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 untuk bertemu denganmu lagi. 590 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 Dan ketiga, 591 00:54:34,250 --> 00:54:37,791 meski kau sudah tak punya bukti untuk memerasku, 592 00:54:38,333 --> 00:54:39,416 aku terima pemerasanmu. 593 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 Tapi kau harus tahu, 594 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 semua perhiasan dan batu mulia 595 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 sedang dibentuk menjadi perhiasan-perhiasan baru di Turki. 596 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Kami harus mengubah materinya 597 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 agar tak ketahuan dengan bukti yang memberatkan. 598 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 Ini bayaran pertama. Baru saja tiba dari Ankara. 599 00:55:04,000 --> 00:55:07,083 Jumlahnya 3.800.000 euro. 600 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Akan kukirim sisa uangnya begitu aku menerimanya. 601 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - Kau tak keberatan? - Ya. 602 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 Kami tak keberatan. 603 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}PRANCIS 604 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Siapa yang mau cinta yang nyaman? 605 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Kadang, kita tak punya pilihan. 606 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Tapi kalian pasti setuju kegilaan dan vertigo 607 00:55:43,250 --> 00:55:45,916 dari cinta terlarang jauh lebih menggairahkan. 608 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 Tersembunyi. 609 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Kau mempertaruhkan nyawamu sendiri. 610 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 Semuanya atau tidak sama sekali. 611 00:55:53,500 --> 00:55:55,541 Jatuh bangun merasakan gairah dan kepedihan. 612 00:55:55,625 --> 00:55:57,291 23 JUNI, SINGAPURA AKU MENCINTAIMU. 613 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Kau hidup tanpa ketakutan akan kematian selama kau merasakannya. 614 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 Hanya cinta yang membuat hidup layak dijalani. 615 00:56:06,791 --> 00:56:07,916 Jangan lupakan itu. 616 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Ada beberapa kemunduran. Aku kehilangan bagianku. 617 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 Kita harus mencuri lagi. 618 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Bagus. 619 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Aku mulai bosan berlibur. 620 00:58:49,541 --> 00:58:51,458 Terjemahan subtitle oleh Tiara A