1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Hentikan tembakan!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Mundur. Semua pergi.
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Aku Inspektur Lavelle.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Turunkan senjata dan keluarlah
sambil angkat tangan kalian.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Kami tak akan turunkan senjata.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Jika kalian menginginkan perhiasannya,
ambil saja kemari.
7
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
Begini alasannya. Aku tak memilikinya.
Jadi, kalian butuh aku hidup-hidup.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Tapi bukan hanya itu.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Jika kalian menerobos, bukan hanya kami,
tapi juga orang kalian akan mati.
10
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Aku rugi sedikit, kalian menang banyak.
Jadi, mari bernegosiasi.
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Apa yang ingin kau negosiasikan?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,416
Beri aku lima menit untuk memikirkannya.
13
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Untuk kini, aku ingin empat orang
yang kulihat di belakang van pergi.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Tim Tiga, tinggalkan posisi.
15
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Kosongkan lorong. Ini bukan latihan.
Ini darurat. Bubar jalan.
16
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Kuulangi.
17
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Kosongkan lorong. Ini darurat.
18
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
Bubar jalan.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Ayo! Menyingkir!
20
00:03:00,916 --> 00:03:02,291
Bruce…
21
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Hei…
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Ayo pergi dari sini.
23
00:03:27,041 --> 00:03:28,541
Awasi mereka berdua.
24
00:03:37,541 --> 00:03:38,500
"Ahli anestesi"?
25
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Aku akan menyita ini.
26
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Pegangan.
27
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Bruce?
28
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Ayo cabut.
29
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
Sudah berapa lama?
30
00:04:36,625 --> 00:04:37,625
Entahlah.
31
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Tiga menit.
32
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Tiga setengah.
33
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Lima menitmu sudah habis.
34
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Aku ingin kau tunjukkan
dirimu mau bekerja sama.
35
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Oke. Akan kuberi tahu
lokasi sebagian perhiasan itu.
36
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
Ada di kotak surat
di Jalan Maxime Girald 33 di Paris.
37
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Pastikan dan kita akan bicara.
38
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Kirim tim ke alamat itu segera.
- Segera.
39
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Apa kau perhatikan megafon selalu bergerak
dengan cara dan kecepatan yang sama?
40
00:05:13,625 --> 00:05:16,250
Aku memikirkan hal yang sama.
41
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Mereka akan masuk.
42
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Tak masalah! Lari!
43
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Luar biasa. Mereka mengadakan
pertunjukan boneka untuk kita.
44
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Sudah kosong.
45
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Luar biasa…
46
00:06:35,375 --> 00:06:39,541
MONEY HEIST
BERLIN
47
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
Caraku mencintaimu
48
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
Lupakan itu
49
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Lupakan itu
50
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Tak ada yang 'kan mencintaimu
51
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
Tak ada yang 'kan mencintaimu, tidak
52
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Tak ada, karena aku mencintaimu
Dengan kekuatan lautan
53
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Aku mencintaimu
Dengan kekuatan angin kencang
54
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Aku mencintaimu melalui jarak dan waktu
55
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Aku mencintaimu sepenuh jiwa dan ragaku
56
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Aku mencintaimu
Seperti bocah mencintai masa depannya
57
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Aku mencintaimu
Seperti pria mencintai kenangannya
58
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Aku mencintaimu
59
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Lewat sini.
60
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
BUAH PILIHAN
DARI VALENCIA
61
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Lihat toko itu?
62
00:09:14,875 --> 00:09:17,416
Belilah lem tembak.
63
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Jangan bicara dengan siapa pun, ya?
64
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Ayo.
65
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Kami melewati gorong-gorong
sekitar 400 meter dan masih berlanjut.
66
00:09:31,875 --> 00:09:33,125
Ini terowongan tunggal.
67
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Silakan.
- Inspektur.
68
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Kami menemukan sesuatu.
69
00:09:39,833 --> 00:09:42,958
Forensik telah menganalisis
beberapa lubang mencurigakan
70
00:09:43,041 --> 00:09:44,583
di apartemen Polignac.
71
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Salah satunya di batang pohon palem.
72
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Seseorang menutupinya.
Semuanya berukuran sembilan milimeter.
73
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Apa maksudmu?
74
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
Menurut catatan,
75
00:09:54,583 --> 00:09:57,750
lubang itu mungkin
tempat kamera pengintai.
76
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Jika direktur balai lelang diawasi,
77
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
itu mungkin membuatnya
tidak jadi tersangka.
78
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Terima kasih.
79
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Aku sudah bicara
dengan beberapa agen forensik di Spanyol.
80
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
Hanya ada satu kamera sembilan milimeter
di pasaran
81
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
yang mampu menangkap gambar dan suara
secara nirkabel.
82
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Frekuensi gelombangnya maksimum 100 meter.
83
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Orang-orang yang memata-matai Pak Polignac
ada di gedung yang sama.
84
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Atau bahkan lebih baik,
di gedung seberang jalan.
85
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
Hotel Gioconda.
86
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Tempat sempurna untuk mengintai seseorang.
Tak ada yang mengatur keluar dan masuk.
87
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
Mereka punya rekaman CCTV.
Aku akan menunggumu di hotel.
88
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Tim Tiga, Tim Lima, ke permukaan.
89
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Taruh kakimu di palang ini.
Pegang yang itu dengan tanganmu.
90
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Kita mau apa?
- Bikin roti lapis kanvas.
91
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Apa?
92
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Bagaimana otot perutmu?
- Tidak bagus.
93
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Bernapaslah perlahan.
Turunkan detak jantung kita.
94
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Perjalanan kita masih panjang.
95
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón pencurinya.
96
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Apa yang kau lihat?
97
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Dia punya teleskop
yang mengarah ke rumahku.
98
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Dia punya maket balai lelang.
99
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Foto perhiasan dan pistol.
100
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Ya ampun.
101
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Bagaimana ini?
102
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Bagaimana ini?
103
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
Hubungi polisi.
104
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Ini polisi.
105
00:12:41,166 --> 00:12:44,166
Selamat pagi. Namaku Camille Polignac.
106
00:12:44,250 --> 00:12:49,541
Aku perlu bicara dengan Inspektur Lavelle
tentang pencurian perhiasan.
107
00:12:49,625 --> 00:12:50,833
Mohon tunggu.
108
00:12:55,041 --> 00:12:58,291
Aku hendak memercayakan nyawaku
pada Simón, Susi.
109
00:13:01,125 --> 00:13:04,791
Kami di sini untuk mengembalikan
dokumen dan perangkat suamimu.
110
00:13:08,041 --> 00:13:09,208
Buka brankas ini.
111
00:13:09,291 --> 00:13:10,791
Aku tak tahu kodenya.
112
00:13:10,875 --> 00:13:12,916
Aku tinggal dengan orang yang tak kukenal.
113
00:13:13,000 --> 00:13:14,625
Aku tak tahu kodenya.
114
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
Aku mengatakannya berkali-kali
beberapa hari terakhir ini.
115
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
DOKUMEN RAHASIA
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
JANGAN LUPAKAN AKU
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Di mana dia menyimpannya?
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
Dalam brankas di kantornya.
119
00:13:39,291 --> 00:13:41,833
Polisi membongkarnya
karena aku tak tahu kodenya.
120
00:13:45,666 --> 00:13:47,458
MALAM TERAKHIR AKU MELIHATMU,
121
00:13:47,541 --> 00:13:50,875
KUHABISKAN MENDENGARKAN
"KAU TAHU AKU TAK BAIK". SOPHIE.
122
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Bu Polignac?
123
00:14:01,625 --> 00:14:02,958
Ya, aku masih di sini.
124
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Aku Inspektur Laurent.
125
00:14:04,833 --> 00:14:08,875
Inspektur sedang ada operasi.
Kami mencoba mencarinya. Mohon tunggu.
126
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Baiklah.
127
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François punya anak di belakangmu.
128
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Aku sudah meminta anak
selama delapan tahun.
129
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Kau tak pantas menerima ini.
130
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Siapa wanita itu?
131
00:15:00,208 --> 00:15:02,083
Tampaknya dia ibu mertuanya.
132
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
Ibu mertuanya yang lain.
133
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
Dia mirip François.
134
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
François bajingan.
135
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Inspektur Lavelle berbicara.
136
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Diputus. Telepon balik.
- Segera.
137
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Terima kasih.
138
00:15:26,375 --> 00:15:30,000
Dia mencuri kuncimu.
Menurutmu apa yang sedang dia lakukan?
139
00:15:30,083 --> 00:15:32,583
Aku tak peduli. Ada duplikatnya.
Kita harus cepat.
140
00:15:33,166 --> 00:15:36,750
Dia mungkin menelepon polisi
untuk membebaskan suaminya.
141
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Aku tak yakin.
Aku tahu dia akan memikirkan itu.
142
00:15:44,250 --> 00:15:46,625
Itu memberi kita peluang
untuk keluar dari sini.
143
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Sepuluh menit.
144
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Maksimal 15 menit.
145
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Entahlah.
146
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
Kita membuat kesalahan besar.
147
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Kita harus meninggalkan Paris.
148
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Kabur tak ada gunanya
jika kita meninggalkan bukti.
149
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Jika ingin kabur,
kita harus menyingkirkan bukti
150
00:16:07,041 --> 00:16:09,041
yang bisa menarik perhatian ke nama kita.
151
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}AMONIUM KLORIDA
152
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Inspektur, kami menemukan dua tersangka,
satu pria dan satu wanita.
153
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Orang Spanyol, 30 tahun. Mereka mencuri
mobil polisi dari rumah sakit.
154
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Mereka menculik dua polisi.
155
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Ada foto?
- Negatif.
156
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Aku mau semua jalan ditutup
dalam radius 30 kilometer
157
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
dan helikopter menjelajahi daerah itu.
158
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Perhatian semua unit.
Kami mencari mobil polisi 224-R.
159
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
Dua polisi telah diculik.
160
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
Kendaraan terakhir terlihat di A77,
arah Saint-Éloi.
161
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Seluruh kepolisian Prancis mengejar kita.
162
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Kita perlu ganti mobil.
163
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
PELABUHAN SUNGAI
164
00:17:30,458 --> 00:17:33,291
- Belok sana. Coba curi perahu.
- Pegang erat pistolnya.
165
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
MARINA - TUTUP
166
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Naiklah. Ayo!
167
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Tenang. Aku tahu perbuatanku.
168
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Delapan miligram propofol
dan delapan miligram diazepam per orang.
169
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Dosis yang sama
untuk operasi jantung terbuka.
170
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Kalian akan menikmati
sepuluh jam tidur nyenyak.
171
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Seperti bayi.
172
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Terima kasih.
173
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
Jika bukan karena kalian,
aku mungkin tak akan hidup.
174
00:18:47,666 --> 00:18:52,833
Kuharap kalian bisa istirahat
dan tak menderita PTSD.
175
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Dah.
176
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Aku akan coba mencuri perahu motor.
177
00:18:56,166 --> 00:18:58,000
Aku akan menyingkirkan mobilnya. Ini.
178
00:19:44,500 --> 00:19:46,416
Semoga mereka punya asuransi.
179
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Ya, benar.
180
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Mobilnya bergerak.
181
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Matikan mesinnya.
182
00:20:21,666 --> 00:20:22,666
Apa yang terjadi?
183
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Keluar dari mobil. Buka pintu belakang.
184
00:20:35,333 --> 00:20:37,458
Aku tak membawa barang, Pak.
185
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Mereka akan membuka pintu.
Sandarkan kepalamu di atas palang.
186
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Saat kubilang "ayo", lengkungkan tubuhmu.
187
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Ayo.
188
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Aku tak bawa barang.
189
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Tutuplah.
190
00:21:18,083 --> 00:21:19,500
Baiklah. Terima kasih.
191
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Sekarang, sebaliknya.
Pegang palang dan jatuhkan dirimu.
192
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Ayo.
193
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Aku tak bisa.
194
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Kau bisa, Cameron.
195
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Sudah aman.
196
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Kau boleh pergi.
197
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Mesinnya hidup lagi.
198
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Selesai. Ayo.
199
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Jangan bergerak. Polisi baru tiba.
200
00:22:49,166 --> 00:22:50,166
Aku baru tiba.
201
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Saat ini cuma ada dua mobil.
202
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- Kekasihmu melaporkan kita.
- Tidak.
203
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Itu kabar baiknya.
204
00:22:57,458 --> 00:23:00,875
Jika dia melaporkan kita,
mobil pasti ada sepuluh, tapi hanya dua.
205
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Mereka mencari petunjuk. Kabar buruknya,
mereka akan memeriksa CCTV.
206
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
Kita tak bisa meninggalkan kamar ini.
207
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Berlin?
- Kau perlu meretas CCTV hotel.
208
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
Aku sudah hapus semuanya.
209
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Polisi di sini.
210
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Putuskan kamera lorong dan hapus
beberapa jam terakhir dari data mereka.
211
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
Termasuk aula pernikahan.
212
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Tak bisa. Kami di kapal, di sungai,
lari dari polisi.
213
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Jika lewat dari empat menit,
Damián dan aku akan tamat.
214
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Ada apa?
215
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Aku butuh sinyal lebih kuat!
216
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Inspektur Lavelle. Unit Kejahatan.
217
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Kami mencari dua tamu yang tinggal di sini
selama satu atau dua minggu terakhir.
218
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Kami tak tahu jumlahnya,
tapi mereka orang Spanyol.
219
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Ya, mereka bisa jadi tamu hotel,
tapi aku tak yakin.
220
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Tunggu.
221
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Kurasa gadis ini tinggal di kamar 313.
222
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Coba kucari.
223
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Sinyalnya lemah.
224
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Maju lebih cepat.
Aku perlu sambungkan ke repeater lain.
225
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
Siap.
226
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Aneh. File tamu-tamu itu telah dihapus.
227
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Tapi, dari yang kulihat,
hanya file grup itu.
228
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Maaf. Beberapa orang Spanyol
menjadi tamu di sini selama 17 hari.
229
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Lima orang keluar beberapa hari lalu.
230
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Salah satunya kembali hari ini.
231
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Dia bersama tamu yang tersisa di kamarnya.
232
00:24:41,208 --> 00:24:45,166
Dia aneh. Dia tak mengizinkan kami
membersihkan kamarnya selama ini.
233
00:24:45,250 --> 00:24:47,708
Dia di atas. Kamar 503.
234
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Panggil bantuan.
235
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Fred! Tak ada yang boleh keluar hotel.
- Tak seorang pun.
236
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Apa ada ruang monitor
tempat kami bisa melihat CCTV?
237
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Ya.
238
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Aku akan urus kameranya.
239
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Ikuti aku.
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Bawa kunci utamamu.
241
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Apa yang terjadi, Keila?
242
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Lambat. Tak ada sinyal.
243
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Kita harus keluar ngarai.
Bisa lebih cepat?
244
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Tak bisa lebih cepat!
245
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Lewat tangga. Ayo!
246
00:25:17,875 --> 00:25:21,083
Maaf. Ini darurat. Tunggu. Ini darurat.
247
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Apa yang terjadi?
- Kami akan keluar ngarai.
248
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Bruce, cepat!
249
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Semua ini CCTV-nya?
250
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Pasti ada koneksi sekarang. Kita keluar.
251
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Sekarang! Berhasil.
252
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Ayo, Andrés. Persetan.
253
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Aku di server rekaman.
254
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Aku harus memilih rekamanmu
atau itu akan terlihat mencurigakan.
255
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Hapus semuanya!
Putuskan sambungan kamera lorong sekarang.
256
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
MENGHAPUS SERVER!
257
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Selesai! Sekarang, kameranya.
258
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Aku tak tahu kamera di lorongmu.
Semua ada nomornya. Tanpa nama.
259
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Hapus semua.
260
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
Ini darurat.
261
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
TIDAK ADA SINYAL
262
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Ada yang mematikan kamera secara langsung.
263
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
Berikan kuncinya.
264
00:26:28,625 --> 00:26:29,791
Cepat.
265
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
KAMERA TERAKHIR DIHAPUS
266
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Kamera terputus!
267
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Ayo.
268
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Hampir sampai.
269
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Polisi. Buka!
270
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Sial, mereka sudah pergi.
271
00:28:04,291 --> 00:28:06,291
Mereka masih di hotel.
272
00:28:06,791 --> 00:28:09,458
Tutup semua pintu, pintu darurat,
dan tempat parkir.
273
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
Tak ada jejak mereka.
274
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Sial.
275
00:28:51,708 --> 00:28:54,125
Aku diam karena menghormati.
276
00:28:54,791 --> 00:28:57,166
Semua orang bebas menjalani
kehidupan semau mereka.
277
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Suamimu mungkin
bukan gangster seperti Simón,
278
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
tapi dia sama-sama penipu.
279
00:29:02,208 --> 00:29:03,333
Kau bandingkan suamiku
280
00:29:03,416 --> 00:29:05,500
dengan pencuri yang mengawasiku
lewat teleskop?
281
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Tentu saja tidak.
282
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
Tapi suamimu membuatmu percaya
hubunganmu modern.
283
00:29:11,375 --> 00:29:12,875
Kau keluar di malam hari.
284
00:29:12,958 --> 00:29:15,958
Duniamu bebas dan lepas
karena kau tak dibatasi.
285
00:29:16,041 --> 00:29:17,333
Tapi kau tak bebas.
286
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Kau sendirian. Sementara itu, dia…
287
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
Dia pergi ke sungai Nil
288
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
dengan wanita lain, anak kejutan,
dan ibu mertua pengganti.
289
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Kau mau membebaskan satu bajingan
untuk menjebloskan bajingan lain?
290
00:29:37,166 --> 00:29:39,041
Aku merasa sangat bodoh.
291
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
Sangat bersalah.
292
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Tak bersalah. Enak saja.
293
00:29:43,416 --> 00:29:44,541
Tatap aku.
294
00:29:44,625 --> 00:29:46,041
Apa kau mencuri sesuatu?
295
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Tentu tidak.
296
00:29:47,583 --> 00:29:50,625
Apa kau punya anak yang, entah kenapa,
297
00:29:50,708 --> 00:29:53,333
- lupa kau sebutkan?
- Tidak, tapi aku berselingkuh.
298
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
Itu tak sama.
299
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Biar kujelaskan.
Ada dua pecundang dalam cerita ini.
300
00:29:58,375 --> 00:30:02,208
Kau pecundang pertama, yang terpuji.
301
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
Pecundang kedua adalah suamimu.
Satu-satunya pemenang adalah Simón.
302
00:30:07,041 --> 00:30:10,333
Kita harus menjadikanmu pemenang
303
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
dan mereka pecundang.
304
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
Bagaimana caranya?
305
00:30:15,000 --> 00:30:16,916
Renggut yang paling dia cintai,
306
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
uangnya.
307
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Tidak. Kau gila.
308
00:30:21,708 --> 00:30:23,125
Coba renungkan.
309
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Kau gila.
310
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Aku tak bisa menghadapi
otak perampokan ini.
311
00:30:27,125 --> 00:30:28,541
Yang tahu cara masuk.
312
00:30:28,625 --> 00:30:31,458
- Dia mungkin terlibat kejahatan besar.
- Siapa peduli?
313
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Kau tahu identitas
pria yang dicari semua orang!
314
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Telepon dan penjarakan dia
selama 20 tahun.
315
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
Tapi apa yang kita dapatkan dari itu?
Tak ada.
316
00:30:41,083 --> 00:30:42,583
Katakan sesuatu.
317
00:30:42,666 --> 00:30:43,750
Jika kau jadi Simón,
318
00:30:43,833 --> 00:30:46,833
bukankah kau rela memberikan bagianmu
untuk menghindari penjara?
319
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
Berapa jumlahnya?
320
00:30:50,750 --> 00:30:53,875
Kalau 20 persen, kita terlalu main aman.
321
00:30:53,958 --> 00:30:56,458
Kalau 60 persen, kita bisa kena masalah.
322
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
Pasnya 40 persen.
323
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Aku pusing, Susi.
324
00:31:05,583 --> 00:31:07,750
Meski aku menyetujui ide bualan ini,
325
00:31:07,833 --> 00:31:09,958
bagaimana cara menemukan Simón?
326
00:31:10,625 --> 00:31:12,416
Itu bagian tersulit rencana ini.
327
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Oke. Pukul tujuh malam, ya?
328
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Hei. Kami dari acara TV
Your Choice is Gold.
329
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
Waktu kalian sepuluh detik
untuk memutuskan.
330
00:31:48,791 --> 00:31:53,083
Aku menawarkan 15.000 euro
untuk kedua motor itu. Ambil atau tidak?
331
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
Dimulai dari sekarang.
332
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Itulah cara kami kabur.
333
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
Orang pikir kabur adalah
melarikan diri secepat mungkin,
334
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
tapi penjara penuh dengan
"orang terburu-buru".
335
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
Kita harus beralih ke ahlinya,
Houdini, Copperfield…
336
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Mereka menghilang tepat di depan mata kita
dan menyisakan satu pertanyaan…
337
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
Bagaimana caranya?
338
00:32:23,541 --> 00:32:27,916
Demi bagian mereka, Roi dan Cameron
terbungkus bola kanvas sepanjang jalan.
339
00:32:28,000 --> 00:32:30,958
Ilusi yang indah,
saat polisi berusaha keras mencari,
340
00:32:31,041 --> 00:32:32,416
mereka tak akan terlihat.
341
00:32:32,916 --> 00:32:37,291
Mereka menempuh 645 kilometer
seolah-olah berada dalam mobil tidur…
342
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
mengamati bintang.
343
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Kita sudah di Spanyol. Itu Pirenia.
344
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Di mana?
- Di sana.
345
00:33:05,166 --> 00:33:07,166
Kenapa kau selalu memakai
sarung tangan ini?
346
00:33:08,708 --> 00:33:10,791
Aku memakainya sejak umur 13 tahun.
347
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Ibuku meninggal saat aku lahir.
348
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Ayahku cukup miskin.
349
00:33:15,583 --> 00:33:18,041
Dia harus menjagaku dan membesarkanku.
350
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
Orang yang membunuh istrinya.
351
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Kami dua pria yang marah pada dunia.
352
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
Aku, karena tak punya ibu
dan dibenci ayahku…
353
00:33:31,166 --> 00:33:34,000
Ayahku, karena tak punya istri
dan benci anaknya.
354
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Aku sangat marah, kau tahu?
355
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Aku tak bisa duduk lama di sekolah.
356
00:33:42,416 --> 00:33:44,958
Jadi, aku akan berangkat siang-siang.
357
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
Ke mana kau pergi?
358
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Ke rumah kosong.
359
00:33:54,625 --> 00:33:56,916
Rumah termewah, kau bisa bayangkan.
360
00:33:59,333 --> 00:34:01,916
Kami sering berkelahi karena segala hal.
361
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
Bola, sepeda, gadis…
362
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
Dan saat aku pulang, ya…
363
00:34:10,875 --> 00:34:12,541
sekolah sudah menelepon.
364
00:34:13,791 --> 00:34:15,500
Ayahku akan menyuruhku duduk…
365
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
dan berkata padaku…
366
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Aku akan mengajarimu
cara duduk diam di kelas.
367
00:34:22,625 --> 00:34:24,541
"Ini namanya pengendalian diri."
368
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Ini namanya pengendalian diri.
Belajarlah untuk tak berkelahi.
369
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
Atau berbuat semaumu.
370
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Mana tanganmu?
371
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Apa maksudmu, "tidak"?
372
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Lalu dia menyundut buku-buku jariku.
373
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Dengan rokoknya.
374
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Bajingan itu melakukannya perlahan-lahan.
375
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Lihat caramu bisa duduk diam?
376
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Jadi, aku kabur.
377
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
Karierku sebagai pencuri
dimulai pada usia 13 tahun.
378
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
Aku tak tahu apa-apa soal seni kejahatan.
379
00:35:03,541 --> 00:35:06,166
Di usia 17 tahun, aku sudah tiga kali
dibawa ke pengadilan.
380
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
Keluar masuk penjara seperti pintu putar.
381
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
Lalu, aku bertemu Berlin.
382
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Maaf.
383
00:35:17,041 --> 00:35:18,291
Kenapa?
384
00:35:18,875 --> 00:35:22,166
Aku menceritakan kisahku,
padahal kisahmu juga berat.
385
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
Apakah kambing ini juga dari waktu itu?
386
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Ini ide Berlin.
387
00:35:35,333 --> 00:35:36,416
Sungguh?
388
00:35:38,125 --> 00:35:42,125
Dia bilang, "Kau dan aku
punya iblis dalam diri kita."
389
00:35:44,416 --> 00:35:46,500
"Begitu iblis memanggilmu lagi…
390
00:35:48,750 --> 00:35:52,458
dan kau akan meremukkan kepala seseorang
dan membiarkannya mati…
391
00:35:56,166 --> 00:36:00,166
lihat tatomu dan pukul iblis itu."
392
00:36:00,250 --> 00:36:02,500
Ingat pria di balapan?
393
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Aku mengalahkanmu!
394
00:36:05,958 --> 00:36:09,750
Di masa lalu, aku akan mengambil kunci pas
dan membenturkan kepalanya.
395
00:36:11,125 --> 00:36:13,375
Berkat Berlin, aku menatap kambing itu
396
00:36:13,916 --> 00:36:14,833
dan aku menang.
397
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Truknya berhenti. Bersiaplah.
398
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Ayo.
399
00:37:05,666 --> 00:37:09,375
Bruce dan Keila melesat 200 km
dengan perahu motor 300 tenaga kuda.
400
00:37:09,458 --> 00:37:11,958
Mereka meninggalkannya di dekat Angoulême.
401
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Mereka menempuh 190 kilometer lagi
di sepanjang jalan pedesaan
402
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
sampai mencapai
sungai yang baru dibuka, Dordogne.
403
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Setiap perubahan rute
adalah penghilang jejak.
404
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Melacak mereka menjadi sangat sulit.
405
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Keila punya ide cara berlayar dengan aman
ke muara Bordeaux.
406
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Selamat malam.
407
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Permisi, kalian ada acara besok?
408
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Dari sana, mereka hanya beberapa mil
lewat laut ke Spanyol.
409
00:38:01,416 --> 00:38:03,791
Yang awalnya bisa menjadi
gerbang dilanda panik
410
00:38:04,375 --> 00:38:06,333
berubah menjadi pelayaran.
411
00:38:06,833 --> 00:38:10,416
Apa yang lebih romantis
dari berlayar di sepanjang sungai Prancis?
412
00:38:20,791 --> 00:38:22,291
Ada yang ingin kusampaikan.
413
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Ya, tentu. Apa itu?
414
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Aku tak tahu caranya…
415
00:38:36,708 --> 00:38:37,708
untuk…
416
00:38:38,416 --> 00:38:40,083
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
417
00:38:40,583 --> 00:38:41,916
Itu yang ingin kukatakan.
418
00:38:42,000 --> 00:38:45,625
Soal ular itu, di rumah sakit,
dan semua itu. Terima kasih.
419
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Sama-sama.
420
00:38:53,541 --> 00:38:55,750
Ada yang ingin kusampaikan juga.
421
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Saat aku menggendongmu mengarungi hutan
422
00:39:02,083 --> 00:39:04,833
dan kau mulai tergelincir
karena kau lemas…
423
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
Setelah itu,
424
00:39:07,500 --> 00:39:10,000
saat kau pegang tanganku di mobil polisi,
425
00:39:10,083 --> 00:39:11,875
aku nyaris tak bisa merasakan denyutmu.
426
00:39:12,708 --> 00:39:14,333
Kukira kau akan mati.
427
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
Saat itulah aku menyadari
kehilanganmu akan menyakitiku.
428
00:39:21,583 --> 00:39:23,500
Jika aku bisa menyelamatkanmu,
429
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
aku tak akan puas
jika kita hanya nongkrong setelah ini.
430
00:39:28,666 --> 00:39:31,250
Atau saling mengucapkan Natal.
431
00:39:33,625 --> 00:39:37,291
Dan, tentu, aku bisa terus menggodamu
seumur hidupku.
432
00:39:38,416 --> 00:39:41,250
Karena wanita sepertimu
tak memandang pria sepertiku.
433
00:39:43,833 --> 00:39:46,375
Aku tak tahu yang akan terjadi besok.
434
00:39:47,291 --> 00:39:48,833
Makanya aku memberitahumu.
435
00:39:51,750 --> 00:39:54,041
Kurasa aku mulai sedikit mencintaimu.
436
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
"Sedikit", maksudku banyak.
437
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
Kita berpisah di sini.
438
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Kau bawa kalengmu, aku bawa kalengku.
439
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Kau tahu cara menghubungi kontak Turkimu?
440
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
Ya. Namanya Burak.
441
00:41:42,833 --> 00:41:45,250
Kontakku juga orang Turki. Ercan.
442
00:41:50,416 --> 00:41:52,666
Jika semuanya lancar,
kita bertemu tiga hari lagi.
443
00:42:00,666 --> 00:42:02,166
Jaga dirimu.
444
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Kau juga.
445
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Katakan ini tak akan terulang.
446
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Tolong. Berjanjilah padaku. Janji.
447
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Aku tak bisa menahan diri lagi.
448
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Aku berjanji.
449
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Sementara itu, di pinggiran Paris,
450
00:43:23,500 --> 00:43:27,458
barikade keempat sudah terbentang
60 kilometer dari ibu kota.
451
00:43:27,541 --> 00:43:30,833
Pergi lewat darat menjadi makin sulit.
452
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Jadi, kami menjadi dua atlet
453
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
yang dikagumi orang
saat mencapai puncak gunung dan berpikir,
454
00:43:39,583 --> 00:43:41,541
"Mereka sangat mengagumkan."
455
00:43:42,625 --> 00:43:44,250
Kami butuh empat hari
456
00:43:44,333 --> 00:43:46,875
untuk menyeberangi Prancis
dari puncak ke puncak.
457
00:43:49,875 --> 00:43:52,250
Kami melewati tempat-tempat
yang paling tak ramah.
458
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Kami tak pernah meninggalkan gunung.
459
00:44:24,583 --> 00:44:26,833
Dan kamilah yang terakhir tiba.
460
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Kami menghabiskan waktu
terpencil di tempat indah
461
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
sampai situasinya sudah tenang.
462
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Sampai kami tak lagi menjadi berita.
463
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Sampai kami tahu
polisi tak punya petunjuk apa pun.
464
00:45:07,416 --> 00:45:10,875
Satu-satunya petunjuk untuk menemukan kami
ada pada orang lain.
465
00:45:15,458 --> 00:45:18,166
KAFE BUENOS AIRES
466
00:45:18,250 --> 00:45:20,625
{\an8}Aku merencanakan perjalanan
ke selatan Argentina.
467
00:45:20,708 --> 00:45:21,625
{\an8}LIMA BULAN KEMUDIAN
468
00:45:21,708 --> 00:45:23,083
{\an8}Aku sangat bersemangat.
469
00:45:23,166 --> 00:45:24,833
Kurasa kau akan menyukainya.
470
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
Ada banyak kegiatan untuk pencinta alam.
471
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Kenapa melamun?
472
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Kita bersama semalaman,
473
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
tapi kau bersamaku
tak lebih dari sepuluh menit.
474
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Sejujurnya, aku mencoba melupakan
kegagalan cinta.
475
00:45:40,375 --> 00:45:41,750
Saat melihatmu semalam,
476
00:45:41,833 --> 00:45:44,541
kupikir itu bisa jadi
malam terakhir kehidupan lamaku.
477
00:45:44,625 --> 00:45:46,375
Dan malam pertama kehidupan baruku.
478
00:45:46,875 --> 00:45:50,083
Tapi pagi ini, aku merasakan
kekosongan yang sama lagi.
479
00:45:54,291 --> 00:45:56,250
Sebaiknya kita pergi.
480
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Benar. Ya, harus.
481
00:46:39,625 --> 00:46:41,750
Aku bersembunyi di sana selama tujuh hari.
482
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
Di kedai kopi yang kau ceritakan.
483
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Setiap kali berada di Madrid,
aku kembali ke tempat yang sama,
484
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
Kafe Buenos Aires.
485
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
Kemarin, akhirnya aku melihatmu.
486
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Aku marah dan mau melaporkanmu.
487
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
Untuk memberimu rasa sakit
yang kau berikan padaku.
488
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Tapi kau bersamanya.
489
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
Dan itu membuat jantungku
berdegup kencang.
490
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Aku sadar
491
00:47:05,916 --> 00:47:09,041
aku hanya mengelabui diriku sendiri
dengan keinginan balas dendam.
492
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Aku ingin melihatmu, Simón.
493
00:47:14,916 --> 00:47:16,916
Hanya itu yang kuinginkan.
494
00:47:34,625 --> 00:47:37,000
Aku juga tak bisa berhenti memikirkanmu.
495
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Wanita itu
496
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
aku manfaatkan untuk melupakanmu.
497
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Tapi aku tak bisa.
498
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Bagaimana aku bisa percaya?
Aku ke kamarmu dan melihat semuanya.
499
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
Teleskop, maket…
500
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Bahkan pistol.
501
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
Namun, aku benar-benar bodoh
502
00:48:03,416 --> 00:48:06,333
sampai aku mungkin percaya
kalau kini kau bilang
503
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
kau bukan pencurinya.
504
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Aku tak bisa mengatakan
hal yang tak benar.
505
00:48:12,875 --> 00:48:14,791
Pertama-tama, namaku Andrés.
506
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
507
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Bagus!
- Aku terlalu banyak bohong.
508
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Tapi ketahuilah, aku tak punya pilihan.
509
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Itu terjadi begitu saja
510
00:48:32,375 --> 00:48:34,958
saat memata-matai suamimu,
aku jatuh cinta padamu.
511
00:48:36,000 --> 00:48:37,166
Tergila-gila.
512
00:48:38,291 --> 00:48:39,500
Ya!
513
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Kau akan dihukum 20 tahun untuk itu.
Kena kau.
514
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Aku melihatmu bangun di malam hari.
515
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
Membaca dengan tatapan melankolis. Menari.
516
00:48:50,583 --> 00:48:53,041
Keluar untuk hidup bebas dan lepas
bersama anjingmu.
517
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Aku ingin menjadi anjing itu
518
00:48:58,958 --> 00:49:01,541
agar bisa menempel padamu seumur hidupku.
519
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Tapi aku tak bisa melepaskan keduanya.
520
00:49:06,291 --> 00:49:09,083
Kau harus mengerti.
Aku tak bisa jujur padamu.
521
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
Aku juga tak bisa menghentikan perampokan.
522
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Tidak, aku tak bisa.
523
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
Tak bisa. Aku harus ke kamar mandi.
524
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
Sebelah sana.
525
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
Persetan semua itu.
526
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Tentu saja aku bisa.
527
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Ayo pergi dari sini.
528
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Bonjour.
529
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Sub-inspektur. Kenapa kalian ke sini?
530
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Aku tak bisa menolak perjalanan ke Paris.
531
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Kami ingin tahu kabar perkembangan kasus.
532
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Sebentar saja.
533
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
Forensik menganalisis dan membuat katalog
534
00:51:04,083 --> 00:51:07,500
DNA dari kamar hotel dan van.
535
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Ditemukan lebih dari 2.580 sampel berbeda.
536
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
Seolah-olah sisa-sisa biologis
537
00:51:16,375 --> 00:51:20,666
dari semua ras dan benua
tersebar di segala penjurunya.
538
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Tak satu pun dari mereka memiliki catatan
untuk membandingkan bukti biologis.
539
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Hanya ini yang kita punya.
540
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Beberapa komposit wajah
dari saksi yang berbeda.
541
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Mereka mungkin memenangkan
pertempuran ini,
542
00:51:47,916 --> 00:51:49,708
tapi mereka akan mencuri lagi.
543
00:51:49,791 --> 00:51:53,041
Dan kita akan menunggu mereka.
544
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Ada hal penting yang ingin kami sampaikan.
545
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Uang tak bisa menebus rasa sakit
dan penghinaan yang kau sebabkan padaku.
546
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Belum lagi kerusakan tambahannya,
seperti caramu menghancurkan pernikahanku.
547
00:52:06,333 --> 00:52:07,916
Langsung saja.
548
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
Kami ingin 40 persen rampokan
sebagai ganti tutup mulutku.
549
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Informasi yang kupunya tentangmu
diinginkan polisi di seluruh dunia.
550
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Informasi apa yang kau punya?
551
00:52:24,750 --> 00:52:27,166
Aku tak perlu menjelaskan
pada profesional sepertimu
552
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
bahwa kami membuat salinannya.
553
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Ini tiga kaset lainnya.
554
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Ini yang dari kamarmu, brankas, dan laci.
555
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Semua sudah dihapus.
556
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
Dan, sebelum aku lupa, ini petunjuk
yang kau tinggalkan di kamar mandi.
557
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Selotip dengan bekas kabel mikrofon
di atasnya.
558
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Ada yang ingin kukatakan.
559
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Kau harus berterima kasih
atas kerusakan yang kau bicarakan.
560
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Aku tak merusak
pernikahanmu dengan François.
561
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Pernikahanmu sudah di dasar laut saat itu.
562
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Dia teman sekamar sementaramu,
bukan cinta sejatimu.
563
00:53:22,291 --> 00:53:24,833
Dia mungkin mencintaimu dengan caranya,
564
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
tapi dia tak mampu membuatmu bahagia.
565
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Aku mengingatkanmu
betapa bahagianya dirimu.
566
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
Dan sama halnya denganmu.
567
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
Kedua,
568
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
hubungan kita bukan hanya
hubungan suka-suka.
569
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
Itu nyata.
570
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Itu cinta sejati.
571
00:53:42,666 --> 00:53:47,625
Bertahan selama berbulan-bulan
saat tak saling bertemu. Semua risikonya.
572
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
Jaraknya.
573
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Rasa sakitnya.
574
00:53:52,500 --> 00:53:54,916
Kita tak bisa menahan diri saat bertemu.
575
00:53:55,000 --> 00:53:57,291
Kau datang untuk memerasku
576
00:53:57,375 --> 00:53:59,333
dan aku bisa merasakan tujuanmu.
577
00:53:59,416 --> 00:54:01,041
Cinta kita nyata.
578
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
Tak terhentikan.
579
00:54:02,875 --> 00:54:04,833
Kau tak akan bisa mengabaikannya.
580
00:54:04,916 --> 00:54:07,041
Begitu besar seperti gajah.
581
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Gajah terancam punah, tepatnya.
582
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
Kebanyakan orang mati
bahkan tanpa mengalami hal serupa.
583
00:54:14,916 --> 00:54:16,166
Kau membodohiku.
584
00:54:17,583 --> 00:54:18,750
Kau memanfaatkanku.
585
00:54:18,833 --> 00:54:19,750
Tidak, Camille.
586
00:54:19,833 --> 00:54:22,291
Aku tak dapat apa-apa dengan bersamamu.
587
00:54:22,375 --> 00:54:24,916
Aku hanya kehilangan banyak hal
dan, meski begitu,
588
00:54:25,000 --> 00:54:28,083
aku rela mengambil risiko lagi
589
00:54:28,750 --> 00:54:30,250
untuk bertemu denganmu lagi.
590
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
Dan ketiga,
591
00:54:34,250 --> 00:54:37,791
meski kau sudah tak punya bukti
untuk memerasku,
592
00:54:38,333 --> 00:54:39,416
aku terima pemerasanmu.
593
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
Tapi kau harus tahu,
594
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
semua perhiasan dan batu mulia
595
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
sedang dibentuk menjadi
perhiasan-perhiasan baru di Turki.
596
00:54:54,250 --> 00:54:56,458
Kami harus mengubah materinya
597
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
agar tak ketahuan
dengan bukti yang memberatkan.
598
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
Ini bayaran pertama.
Baru saja tiba dari Ankara.
599
00:55:04,000 --> 00:55:07,083
Jumlahnya 3.800.000 euro.
600
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Akan kukirim sisa uangnya
begitu aku menerimanya.
601
00:55:12,208 --> 00:55:14,333
- Kau tak keberatan?
- Ya.
602
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Kami tak keberatan.
603
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}PRANCIS
604
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Siapa yang mau cinta yang nyaman?
605
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
Kadang, kita tak punya pilihan.
606
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Tapi kalian pasti setuju
kegilaan dan vertigo
607
00:55:43,250 --> 00:55:45,916
dari cinta terlarang
jauh lebih menggairahkan.
608
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
Tersembunyi.
609
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Kau mempertaruhkan nyawamu sendiri.
610
00:55:51,791 --> 00:55:53,416
Semuanya atau tidak sama sekali.
611
00:55:53,500 --> 00:55:55,541
Jatuh bangun merasakan
gairah dan kepedihan.
612
00:55:55,625 --> 00:55:57,291
23 JUNI, SINGAPURA
AKU MENCINTAIMU.
613
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Kau hidup tanpa ketakutan akan kematian
selama kau merasakannya.
614
00:56:02,875 --> 00:56:06,000
Hanya cinta yang membuat hidup
layak dijalani.
615
00:56:06,791 --> 00:56:07,916
Jangan lupakan itu.
616
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Ada beberapa kemunduran.
Aku kehilangan bagianku.
617
00:56:50,791 --> 00:56:52,833
Kita harus mencuri lagi.
618
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Bagus.
619
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Aku mulai bosan berlibur.
620
00:58:49,541 --> 00:58:51,458
Terjemahan subtitle oleh Tiara A