1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Tüzet szüntess!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Vissza! Mindenki!
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Lavelle felügyelő vagyok.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Fegyvereket eldobni,
jöjjenek ki feltartott kézzel!
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Nem dobjuk el a fegyvereket.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
Ha az ékszerek kellenek,
miért nem jöttök be értük?
7
00:01:37,833 --> 00:01:41,333
Majd én megmondom.
Nincsenek nálam, így élve kellek nektek.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Mondok még egy okot.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Ha betörtök, meghalunk,
de közületek is meghalnak hárman-négyen.
10
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Nincs sok vesztenivalóm,
ti meg sokat nyerhettek. Tárgyaljunk!
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Pontosan miről akartok tárgyalni?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,416
Adj öt percet, és átgondolom.
13
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Egyelőre menjen el
a furgon mögül az a négy fickó!
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Hármas csapat, hagyják el a helyüket!
15
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Ki a folyosókról! Ez nem gyakorlat.
Vészhelyzet van. Jöjjenek ki rendezetten!
16
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Megismétlem.
17
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Ki a folyosókról! Vészhelyzet van.
18
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
Jöjjenek ki rendezetten!
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Gyerünk! Félre az útból!
20
00:03:00,916 --> 00:03:02,291
Bruce…
21
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Hé!
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Tűnjünk el innen!
23
00:03:27,041 --> 00:03:28,541
Vigyázz ezekre!
24
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
„Aneszteziológus”?
25
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Ezt megtartom.
26
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Kapaszkodj!
27
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Bruce?
28
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Elmegyünk.
29
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
Mennyi idő telt el?
30
00:04:36,625 --> 00:04:37,625
Gőzöm sincs.
31
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Három perc.
32
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Három és fél.
33
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Letelt az öt perc!
34
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Látnom kell,
hogy hajlandóak vagytok együttműködni.
35
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Jó. Megmondom, hol van az ékszerek fele.
36
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
Egy párizsi postaládában,
Maxime Girald utca 33.
37
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Nézzétek meg, és beszélünk.
38
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Azonnal küldj oda egy csapatot!
- Máris.
39
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
A megafon mindig ugyanonnan,
ugyanolyan sebességgel bukkan fel.
40
00:05:13,625 --> 00:05:16,250
Én is pont erre gondoltam.
41
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Roi, be fognak hatolni.
42
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Mindegy, csak fuss!
43
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Milyen elragadó!
Bábelőadást rendeztek nekünk.
44
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Vaktöltények.
45
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Nicsak!
46
00:06:35,375 --> 00:06:39,541
A NAGY PÉNZRABLÁS
BERLIN
47
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
Hogy szeretlek téged
48
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
Felejtsd el
49
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Felejtsd el
50
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Senki sem fog szeretni
51
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
Senki sem fog szeretni, nem
52
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Senki, mert én
Szeretlek, ahogy a tenger zúg
53
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Szeretlek, ahogyan a nagy szél fú
54
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Szerelmem legyőzi a távolságot és az időt
55
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Szeretlek teljes lelkemből és testemből
56
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Szeretlek, ahogy egy kisfiú a jövőt
57
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Szeretlek, mint egy érett férfi az emléket
58
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Szeretlek
59
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Erre!
60
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
VÁLOGATOTT GYÜMÖLCSÖK VALENCIÁBÓL
61
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Ott van egy üzlet.
62
00:09:14,875 --> 00:09:17,416
Vegyél egy ragasztópisztolyt
szőnyegragasztáshoz!
63
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Ne beszélj senkivel! Jó?
64
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Gyerünk!
65
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Úgy 400 métert haladtunk a csatornában.
Megyünk tovább.
66
00:09:31,875 --> 00:09:33,125
Csak egy alagút van.
67
00:09:36,541 --> 00:09:38,083
- Itt Lavelle.
- Felügyelő!
68
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Találtunk valamit.
69
00:09:39,833 --> 00:09:42,958
A bűnügyi szakértők
megvizsgáltak pár gyanús lyukat
70
00:09:43,041 --> 00:09:46,625
Polignac házában.
Találtak egyet egy pálmafa törzsében is.
71
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Valaki eltakarta őket.
Mindegyik átmérője kilenc milliméter.
72
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
És ez mit jelent?
73
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
A jelentés szerint
74
00:09:54,583 --> 00:09:57,750
megfigyelőkamerák lehettek a lyukakban.
75
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Ha az aukciósház igazgatóját megfigyelték,
76
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
valószínűleg kizárhatjuk
mint gyanúsítottat.
77
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Köszönöm.
78
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Beszéltem több
spanyol bűnügyi szakértővel.
79
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
Csak egy kilenc milliméteres kamera
van a piacon,
80
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
mely képes vezeték nélkül
képet és hangot rögzíteni.
81
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Hullámfrekvenciája maximum 100 méter.
82
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Vagyis akik Polignac után kémkedtek,
egy épületben voltak vele.
83
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Sokkal jobb: a szemközti épületben.
84
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
A Gioconda hotelben.
85
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Tökéletes hely kémkedni valaki után.
Senki sem nézi, hogy jössz vagy mész.
86
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
És van biztonságikamera-felvétel is.
A hotelben várlak titeket.
87
00:10:42,458 --> 00:10:44,583
Hármas és ötös csapat, menjetek fel!
88
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Tedd a lábad a rúdra,
és kapaszkodj bele ebbe!
89
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Mit csinálunk?
- Vászonszendvicset.
90
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Tessék?
91
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Mennyire erős a hasizmod?
- Nem nagyon.
92
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Lélegezz lassan! Csökkentsük a pulzust!
93
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Hosszú út vár ránk.
94
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón a tolvaj.
95
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Mit láttál?
96
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Távcsővel figyelte az otthonomat.
97
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Van egy makettje az aukciósházról.
98
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Vannak fényképei az ékszerekről,
és van egy pisztolya is.
99
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Úristen!
100
00:12:27,875 --> 00:12:30,000
- És most mit teszel?
- Hogy mit?
101
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
Hívom a rendőrséget.
102
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Rendőrség. Hallgatom.
103
00:12:41,166 --> 00:12:44,166
Jó reggelt! A nevem Camille Polignac.
104
00:12:44,250 --> 00:12:49,541
Beszélnem kell
Lavelle felügyelővel az ékszerlopásról.
105
00:12:49,625 --> 00:12:50,833
Kérem, tartsa!
106
00:12:55,041 --> 00:12:58,291
Tűzbe tettem volna a kezem Simónért, Susi.
107
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Elhoztuk a férje iratait és készülékeit.
108
00:13:08,041 --> 00:13:09,208
Nyissa ki a széfet!
109
00:13:09,291 --> 00:13:10,791
Nem tudom a kódját.
110
00:13:10,875 --> 00:13:12,916
Egy ismeretlen férfival éltem.
111
00:13:13,000 --> 00:13:14,625
Még a kódját sem tudtam.
112
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
Túl sokszor mondtam ki ezt
az elmúlt napokban.
113
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
{\an8}BIZALMAS DOKUMENTUMOK
114
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
NE FELEJTS EL
115
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Hol tartotta ezeket?
116
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
Az irodájában, a széfben.
117
00:13:39,291 --> 00:13:41,833
A rendőrség feltörte,
mert nem tudtam a kódot.
118
00:13:45,666 --> 00:13:47,500
AZ UTOLSÓ ESTE, MIKOR LÁTTALAK,
119
00:13:47,583 --> 00:13:50,875
VÉGIG A „YOU KNOW I'M NO GOOD”-OT
HALLGATTAM SOPHIE.
120
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Polignac asszony?
121
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Igen, még itt vagyok.
122
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Laurent felügyelő vagyok.
123
00:14:04,833 --> 00:14:08,875
A felügyelő bevetésen van.
Igyekszünk megtalálni. Kérem, tartsa!
124
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Rendben.
125
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
Eltitkolta, hogy fia született.
126
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Én meg nyolc éve kérem,
hogy vállaljunk babánk.
127
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Nem ezt érdemled.
128
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Ki ez a nő?
129
00:15:00,208 --> 00:15:02,083
Mintha az anyósa lenne.
130
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
A másik anyósa.
131
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
A kisfiú kiköpött François.
132
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
Az a rohadék François.
133
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Itt Lavelle felügyelő.
134
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Megszakadt. Hívd vissza!
- Máris.
135
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Köszönöm.
136
00:15:26,375 --> 00:15:30,000
Ellopta a szobakulcsod.
Szerinted most mit csinál?
137
00:15:30,083 --> 00:15:32,583
Az mindegy, van másolatunk. Sietnünk kell.
138
00:15:33,166 --> 00:15:36,750
Valószínűleg hívja a rendőrséget,
hogy kiszabadítsa a férjét.
139
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Az nem biztos.
De el fog rajta gondolkozni.
140
00:15:44,250 --> 00:15:46,625
Így talán kijuthatunk innen.
141
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Tíz perc.
142
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Maximum 15.
143
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Nem tudom.
144
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
Nagy hibát követünk el.
145
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Kifelé kéne tartanunk Párizsból.
146
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Hiába menekülünk,
ha itt marad az ujjlenyomatunk.
147
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Meg kell szabadulnunk
minden bizonyítéktól,
148
00:16:07,041 --> 00:16:09,041
amely gyanúba keverhet minket.
149
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}AMMÓNIUM-KLORID
150
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Felügyelő, találtunk két gyanúsítottat.
Egy férfit és egy nőt.
151
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Spanyolok, 30 évesek.
Elloptak egy rendőrautót a kórházból.
152
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Elraboltak két rendőrt.
153
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Van felvétel?
- Nincs.
154
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Zárjanak le minden utat
30 kilométeres körzetben,
155
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
és egy helikopter pásztázza a környéket!
156
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Figyelem, minden egység!
A 224-R rendőrautót keressük.
157
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
Elraboltak két rendőrt.
158
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
A járművet legutóbb
az A77-es úton látták, Saint-Éloi felé.
159
00:17:17,166 --> 00:17:20,833
- Az egész francia rendőrség minket keres.
- Kell egy másik kocsi.
160
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
FOLYAMI KIKÖTŐ
161
00:17:30,458 --> 00:17:33,875
- Fordulj be! Lopjunk el egy hajót!
- Fogd erősen a pisztolyokat!
162
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
KIKÖTŐ - ZÁRVA
163
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Szállj be! Gyerünk!
164
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Nyugi! Tudom, mit csinálok.
165
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Fejenként 8 milligramm propofol
és 8 milligramm diazepám.
166
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Ennyit kapnátok,
ha nyitott szívműtétetek lenne.
167
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Békésen fogtok aludni tíz órán keresztül.
168
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Mint a bunda.
169
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Köszönöm szépen.
170
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
Ha nem állt volna meg a kocsival,
talán már nem élnék.
171
00:18:47,666 --> 00:18:52,833
Remélem, kipihenitek magatokat,
és nem jelentkezik majd PTSD.
172
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Viszlát!
173
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Ellopok egy motorcsónakot.
174
00:18:56,166 --> 00:18:58,000
Én eltüntetem a kocsit. Tessék!
175
00:19:44,500 --> 00:19:46,416
Remélem, van teljes körű biztosításuk.
176
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Ja, persze.
177
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Elindult.
178
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Motort leállítani!
179
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Mi történt?
180
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Szálljon ki! Nyissa ki a hátsó ajtót!
181
00:20:35,333 --> 00:20:37,458
Nem szállítok árut, biztos úr.
182
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Kinyitják az ajtót. Tedd a fejed a rúdra!
183
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Amikor szólok, homorítunk.
184
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Most!
185
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Nincs áru.
186
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Becsukhatja.
187
00:21:18,083 --> 00:21:19,500
Rendben, köszönöm.
188
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Most fordítva. Kapaszkodj a rúdba,
hagyd lesüllyedni a tested!
189
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Most!
190
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Nem megy.
191
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Dehogynem, Cameron.
192
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Minden tiszta.
193
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Elmehet.
194
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Újra elindult.
195
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Minden kész. Menjünk!
196
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Ne mozdulj! Itt van a rendőrség.
197
00:22:49,166 --> 00:22:50,166
Most értem ide.
198
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Még csak két kocsi jött.
199
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- A szeretőd feljelentett.
- Nem.
200
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Ez a jó hír.
201
00:22:57,458 --> 00:23:00,875
Ha ő jelentett volna fel,
nem kettő, tíz kocsi jött volna.
202
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Találtak valamit. A rossz hír:
ellenőrizni fogják a kamerákat.
203
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
Most nem hagyhatjuk el a szobát.
204
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Berlin?
- Törd fel a hotel biztonsági rendszerét!
205
00:23:16,708 --> 00:23:19,583
- Kész, már mindent töröltem.
- Itt a rendőrség.
206
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Kapcsold ki a folyosói kamerát, és töröld
az elmúlt pár órát a merevlemezről!
207
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
Az esküvői termet is.
208
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Nem megy,
motorcsónakon menekülünk a rendőrség elől.
209
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Ha nem törlöd négy percen belül,
Damiánnal nekünk annyi.
210
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Mi a baj?
211
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Erősebb jel kell!
212
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Lavelle felügyelő. Bűnügyi egység.
213
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Két vendéget keresünk, akik
az elmúlt egy-két hétben itt szálltak meg.
214
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Nem tudjuk, hányan vannak, de spanyolok.
215
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Igen, lehet, hogy ők itt szálltak meg,
de nem vagyok benne biztos.
216
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Várjon!
217
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Azt hiszem, ez a lány a 313-ban lakott.
218
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Megnézem.
219
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Alig van jel.
220
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Gyorsabban! Csatlakoznom kell
egy másik ismétlőhöz.
221
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
Máris.
222
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Ez furcsa. Törölték a vendégek fájljait.
223
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Úgy tűnik, csak azokét,
akik ezzel a csoporttal jöttek.
224
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Elnézést! Néhány spanyol
17 napig vendégeskedett itt.
225
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Öten pár napja jelentkeztek ki.
226
00:24:36,416 --> 00:24:41,125
Az egyikük ma jött vissza, és az egyetlen
itt maradt vendég szobájában van.
227
00:24:41,208 --> 00:24:45,166
Furcsa ember. Nem engedte,
hogy kitakarítsuk a szobáját.
228
00:24:45,250 --> 00:24:47,708
Fent van. 503-as szoba.
229
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Hívj erősítést!
230
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Fred! Senki sem hagyhatja el a hotelt.
- Senki.
231
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Van olyan szoba,
ahol láthatjuk a kamerákat?
232
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Igen.
233
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Intézem a kamerákat.
234
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Gyertek utánam!
235
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Hozza a mesterkulcsát!
236
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Mi történik, Keila?
237
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Nagyon lassú, nincs jel.
238
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Ki kell érni a kanyonból. Menj gyorsabban!
239
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Nem tudok!
240
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Ti menjetek a lépcsőn!
241
00:25:17,875 --> 00:25:21,083
Bocsánat. Vészhelyzet van.
Elnézést, ez vészhelyzet.
242
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Mi folyik ott?
- Mindjárt kijutunk a kanyonból.
243
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Gyorsabban!
244
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Ez az összes biztonsági kamera?
245
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Már biztos van jel, kiérünk.
246
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Most működik!
247
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Gyerünk, Andrés! Baszki!
248
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Itt vannak a felvételek.
249
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Ki kell választanom a felvételeidet,
különben gyanús lesz.
250
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Törölj mindent,
és kapcsold ki a folyosói kamerát!
251
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
SZERVER TÖRLÉSE
252
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Kész. Most jönnek a kamerák.
253
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Nem tudom, melyik van a folyosón.
Számozva vannak, nincs név.
254
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Kapcsold ki mindet!
255
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
Ez vészhelyzet.
256
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
NINCS JEL
257
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Valaki épp most kapcsolja ki a kamerákat.
258
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
A kulcsot!
259
00:26:28,625 --> 00:26:29,791
Siessetek!
260
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
UTOLSÓ KAMERA TÖRÖLVE
261
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
A kamerák kikapcsolva!
262
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Menjünk!
263
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Mindjárt odaérünk.
264
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Rendőrség! Kinyitni!
265
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Elmentek, bassza meg! Elmentek.
266
00:28:04,291 --> 00:28:06,291
Még a hotelben vannak.
267
00:28:06,791 --> 00:28:09,458
Minden ajtót bezárni!
A vészkijáratokat és a parkolót is!
268
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
Nyomuk sincs.
269
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Bassza meg!
270
00:28:51,708 --> 00:28:54,125
Figyelj, tiszteletből hallgattam.
271
00:28:54,791 --> 00:28:57,166
Mindenki szabadon élhet úgy, ahogy akar.
272
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Lehet, hogy a férjed
nem akkora gengszter, mint Simón,
273
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
de épp akkora szélhámos.
274
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Egy olyan tolvajhoz hasonlítod,
aki távcsővel kémkedik utánam?
275
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Dehogyis!
276
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
De a férjed elhitette veled,
hogy modern a kapcsolatotok.
277
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
Kijártál éjszaka.
278
00:29:12,916 --> 00:29:15,958
Felfalhattad a világot,
mert szabad voltál.
279
00:29:16,041 --> 00:29:17,333
De nem voltál szabad.
280
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Egyedül voltál. És közben ő…
281
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
A Níluson utazgatott
282
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
egy másik nővel, a titkos fiával
és egy anyóshelyettessel.
283
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
És most ki akarsz hozni a börtönből
egy rohadékot, hogy bevarrj egy másikat?
284
00:29:37,166 --> 00:29:39,041
Hülyének érzem magam.
285
00:29:40,291 --> 00:29:43,333
- És bűntudatom van.
- Nem kell bűntudatot érezned.
286
00:29:43,416 --> 00:29:44,541
Nézz rám!
287
00:29:44,625 --> 00:29:46,000
Te elloptál bármit?
288
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Persze hogy nem.
289
00:29:47,583 --> 00:29:52,041
Van gyereked,
akit valamiért elfelejtettél említeni?
290
00:29:52,125 --> 00:29:53,333
Nem, de viszonyom volt.
291
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
Istenem, Camille, az más.
292
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Világos leszek.
Ebben a történetben két vesztes van.
293
00:29:58,375 --> 00:30:02,208
Te vagy az első számú vesztes,
csillagos ötös.
294
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
A második vesztes a férjed.
És az egyetlen győztes Simón.
295
00:30:07,041 --> 00:30:11,958
El kell érnünk, hogy te legyél a győztes,
és ők legyenek a vesztesnek.
296
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
És hogy csináljam?
297
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
Vedd el tőle,
amit a legjobban szeret: a pénzét.
298
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Nem. Te megőrültél.
299
00:30:21,708 --> 00:30:23,125
Camille, gondold át!
300
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Elment az eszed.
301
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Nem tudok szembeszállni azzal,
aki évek óta ezt tervezi.
302
00:30:27,125 --> 00:30:28,541
Ki tudja, hogy jutott be?
303
00:30:28,625 --> 00:30:31,458
- Talán ez szervezett bűnözés.
- Kit érdekel?
304
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Tudod, ki az a férfi, akit mindenki keres!
305
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Egy hívás, és 20 évre börtönbe záratod.
306
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
De mi mit nyerünk ezzel? Semmit.
307
00:30:41,083 --> 00:30:46,833
Simón helyében nem adnád át a zsákmány
egy részét, hogy elkerüld a börtönt?
308
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
Mekkora részét?
309
00:30:50,625 --> 00:30:53,875
A 20% azt jelentené,
hogy nem ügyeskedünk a lapjainkkal.
310
00:30:53,958 --> 00:30:56,458
És a 60%-ával bajba kerülhetünk.
311
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
A helyes százalék a 40.
312
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Szédülök, Susi.
313
00:31:05,541 --> 00:31:09,541
Még ha bele is mennék ebbe az őrültségbe,
hogy találhatnánk meg Simónt?
314
00:31:10,625 --> 00:31:12,416
Ez a kihívás ebben a tervben.
315
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Jó, haver, 11-kor találkozunk.
316
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Üdv! A döntés aranyat ér
című programtól jöttünk.
317
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
Tíz másodpercetek van döntést hozni.
318
00:31:48,791 --> 00:31:50,083
Felajánlok…
319
00:31:50,166 --> 00:31:53,083
mindkét motorért
15 000 eurót. Elfogadjátok?
320
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
És az óra most indul!
321
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Így szöktünk meg.
322
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
A tévhit szerint szökni annyi,
mint gyorsan menekülni,
323
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
de a börtön tele van ilyen menekülőkkel.
324
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
A mesterekhez kell fordulnunk:
Houdini, Copperfield…
325
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Ők a szemünk láttára tűnnek el,
és csak egy kérdést hagynak hátra:
326
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
Hogy csinálták?
327
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
Roi és Cameron
egy vászonba burkolózva utazott.
328
00:32:27,958 --> 00:32:30,958
Csodálatos illúzió,
a rendőrök akárhogy is nézték,
329
00:32:31,041 --> 00:32:32,416
nem látták őket.
330
00:32:32,916 --> 00:32:37,291
És 645 kilométert tettek meg,
mintha hálókocsiban utaztak volna.
331
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
A csillagokat nézve.
332
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Spanyolországba értünk. Azok a Pireneusok.
333
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Hol?
- Ott.
334
00:33:05,166 --> 00:33:07,166
Miért van rajtad mindig ez a kesztyű?
335
00:33:08,708 --> 00:33:10,791
Tizenhárom éves korom óta hordom.
336
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Anyukám a születésemkor meghalt.
337
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Apámat elég rosszul érintette.
338
00:33:15,583 --> 00:33:18,041
Vigyáznia kellett rám,
és fel kellett nevelnie.
339
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
Azt, aki megölte a feleségét.
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Mindketten haragudtunk az életre.
341
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
Én azért, mert nem volt anyám,
apám meg utált, és…
342
00:33:31,166 --> 00:33:34,000
Az apám meg mert meghalt a neje,
és gyűlölte a fiát.
343
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Nagyon dühös voltam.
344
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Nem tudtam sokáig ülni a suliban.
345
00:33:42,416 --> 00:33:44,958
Így hát dél körül leléptem.
346
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
És hová mentél?
347
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Egy üres telekre.
348
00:33:54,625 --> 00:33:56,916
A legjobb társasággal, képzelheted.
349
00:33:59,333 --> 00:34:01,916
Mindenért verekedtünk.
350
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
Labdákért, biciklikért, lányokért…
351
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
És amikor hazaértem, már…
352
00:34:10,875 --> 00:34:12,541
hívták apámat a suliból.
353
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Apám leültetett egy székre…
354
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
és szigorúan azt mondta:
355
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Megtanítom, hogyan ülj nyugodtan az órán.
356
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
„Ezt önuralomnak hívják.”
357
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Ezt önuralomnak hívják.
Megtanulod, hogy ne verekedj.
358
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
És ne csináld azt, amihez kedved szottyan.
359
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Tedd oda a kezed!
360
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Mi az, hogy nem?
361
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Aztán megégette az ujjamat.
362
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
A cigijével.
363
00:34:48,291 --> 00:34:52,708
- Sokáig égette az a szemétláda.
- Látod, hogy tudsz nyugodtan ülni?
364
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Így hát elszöktem.
365
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
A tolvajkarrierem 13 évesen kezdődött.
366
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
Semmit sem tudtam a bűnözés művészetéről.
367
00:35:03,541 --> 00:35:06,166
Tizenhét évesen
már háromszor kerültem bíróság elé.
368
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
Folyton javítóintézetbe kerültem.
369
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
Aztán megismertem Berlint.
370
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Sajnálom.
371
00:35:17,041 --> 00:35:18,291
Miért?
372
00:35:18,875 --> 00:35:22,166
Arról meséltem, miket éltem át,
de neked sem volt könnyű.
373
00:35:30,791 --> 00:35:34,833
- Ez a kecske is abból az időből való?
- Ez Berlin ötlete volt.
374
00:35:35,333 --> 00:35:36,416
Tényleg?
375
00:35:38,125 --> 00:35:42,125
Azt mondta: „Bennünk van az ördög.
376
00:35:44,416 --> 00:35:46,500
Ha legközelebb hív,
377
00:35:48,750 --> 00:35:52,458
és betörnéd egy fickó fejét,
hogy megöld az út szélén…
378
00:35:56,166 --> 00:36:00,166
nézz a tetoválásra,
és legyőzöd az ördögöt.”
379
00:36:00,250 --> 00:36:02,500
Emlékszel a srácra a versenyről?
380
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Baszki, hogy lealáztalak, kölyök!
381
00:36:05,958 --> 00:36:09,875
Korábban fogtam volna egy csavarkulcsot,
és betörtem volna a fejét.
382
00:36:11,125 --> 00:36:13,375
Berlinnek hála, ránéztem a kecskére,
383
00:36:13,916 --> 00:36:14,833
és legyőztem.
384
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Megállunk. Készülj!
385
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Gyerünk!
386
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Bruce és Keila 130 mérföldet utaztak
a 300 lóerős motorcsónakjukkal,
387
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
és Angoulême környékén elhagyták.
388
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Úgy 190 kilométert
tettek meg országutakon,
389
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
aztán elértek
egy új hajózható folyót, a Dordogne-t.
390
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Minden útvonalváltás tűzfal volt.
391
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Nagyon nehéz volt követni őket.
392
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Keilának volt egy ötlete, hogy érhetnének
biztonságosan a Bordeaux-i torkolathoz.
393
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Jó estét!
394
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Elnézést, van bármi tervük holnapra?
395
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Onnan pár tengeri mérföldre
voltak Spanyolországtól.
396
00:38:01,416 --> 00:38:03,791
Ami pánikszerű menekülés lehetett volna,
397
00:38:04,375 --> 00:38:06,333
hajóúttá vált.
398
00:38:06,833 --> 00:38:10,416
Mi lehetne romantikusabb,
mint a francia folyókon hajózni?
399
00:38:20,833 --> 00:38:22,291
Elmondanék valamit.
400
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Persze, mondd csak!
401
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Nem tudom, hogyan…
402
00:38:36,708 --> 00:38:37,708
csak…
403
00:38:38,416 --> 00:38:39,833
Kösz, hogy megmentettél.
404
00:38:40,583 --> 00:38:41,916
Ezt akartam mondani.
405
00:38:42,000 --> 00:38:45,625
A kígyó, a kórház, meg minden… Köszönöm.
406
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Nincs mit.
407
00:38:53,541 --> 00:38:55,750
Én is akarok mondani valamit.
408
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Amikor a hátamon vittelek az erdőben,
409
00:39:02,083 --> 00:39:04,833
és elcsúsztál, mert fogyott az erőd…
410
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
Aztán
411
00:39:07,500 --> 00:39:10,000
amikor megfogtad a kezem a rendőrautóban,
412
00:39:10,083 --> 00:39:11,875
és alig éreztem a pulzusod,
413
00:39:12,708 --> 00:39:14,041
azt hittem, meghalsz.
414
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
Akkor jöttem rá,
mennyire fájna, ha elveszítenélek.
415
00:39:21,583 --> 00:39:23,500
És ha meg tudnálak menteni,
416
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
nem érném be egy kávézással, ha végeztünk.
417
00:39:28,666 --> 00:39:31,250
Sem jópofizással, ahogy te mondtad.
418
00:39:33,625 --> 00:39:37,291
És persze életem végéig
udvarolhatnék neked.
419
00:39:38,416 --> 00:39:41,250
De tudom, hogy egy ilyen nő
sosem venne észre egy magamfajtát.
420
00:39:43,833 --> 00:39:46,375
Gőzöm sincs, mi lesz holnap.
421
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Ezért mondom el.
422
00:39:51,750 --> 00:39:54,041
Kicsit kezdelek megszeretni.
423
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Úgy értem, hogy nagyon.
424
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
Itt válunk külön.
425
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Mindenki a maga konzervjeivel.
426
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Tudod, hogy éred el a török kapcsolatod?
427
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
Igen. A neve Burak.
428
00:41:42,833 --> 00:41:45,250
Az enyém is török. Ercan.
429
00:41:50,416 --> 00:41:52,500
Ha minden jól megy,
három nap múlva látlak.
430
00:42:00,666 --> 00:42:02,166
Vigyázz magadra!
431
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Te is.
432
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Mondd, hogy ez többé nem fordul elő!
433
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Kérlek! Ígérd meg! Esküdj meg!
434
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Nem tudom többé visszafogni magam.
435
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Ígérem.
436
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Eközben Párizs külterületén,
437
00:43:23,500 --> 00:43:27,458
a fővárostól 60 kilométerre
telepítettek egy negyedik gyűrűt.
438
00:43:27,541 --> 00:43:30,833
Egyre nehezebbé vált
az országúton megszökni.
439
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Így váltunk két olyan sportos fickóvá,
440
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
akiket az emberek csodálnak,
amikor a felérnek a hegyre.
441
00:43:39,583 --> 00:43:41,541
„Milyen lenyűgöző!”
442
00:43:42,625 --> 00:43:46,708
Négy napba telt átszelni Franciaországot
a csúcsokon keresztül.
443
00:43:49,875 --> 00:43:52,291
Megjártuk a legbarátságtalanabb helyeket.
444
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Mindig a hegyekben tekertünk.
445
00:44:24,583 --> 00:44:26,833
És mi érkeztünk meg utoljára.
446
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Mind együtt voltunk egy csodálatos helyen,
447
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
amíg a vihar lecsillapodott.
448
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Amíg már nem szerepeltünk a hírekben.
449
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Míg nem tudtuk, hogy a rendőrség
semmiféle nyomon nem indulhat el.
450
00:45:07,416 --> 00:45:10,625
Csak valaki más
indulhatott volna el egy nyomon.
451
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
BUENOS AIRES KÁVÉZÓ
452
00:45:18,333 --> 00:45:23,083
{\an8}Utazást terveztem Dél-Argentínába.
Nagyon izgatott vagyok miatta.
453
00:45:23,166 --> 00:45:27,583
Szerintem nagyon tetszene neked.
A természet szerelmeseinek ideális.
454
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Merre jársz?
455
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Egész éjjel együtt voltunk,
456
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
de alig tíz percet töltöttél velem.
457
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Őszintén, próbálok túl lenni
egy szerelmi csalódáson.
458
00:45:40,375 --> 00:45:41,750
Amikor tegnap megláttalak,
459
00:45:41,833 --> 00:45:44,541
gondoltam, az lehetne
a régi életem utolsó estéje.
460
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
És az új életem első estéje.
461
00:45:46,875 --> 00:45:50,083
De ma reggel ugyanazt az űrt éreztem.
462
00:45:54,291 --> 00:45:56,250
Szerintem jobb lesz, ha megyünk.
463
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Igen, én is azt hiszem.
464
00:46:39,625 --> 00:46:41,750
Hét napja bujkálok ott.
465
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
A kávézóban, amiről meséltél.
466
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Valahányszor Madridban járok,
mindig visszamegyek ugyanoda,
467
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
a Buenos Aires kávézóba.
468
00:46:50,708 --> 00:46:54,958
Tegnap végre láttalak.
Dühös voltam, és fel akartalak jelenteni.
469
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
Hogy ugyanúgy fájjon neked, ahogy nekem.
470
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
De azzal a nővel voltál.
471
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
És nagyot dobbant a szívem.
472
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Rájöttem,
473
00:47:05,916 --> 00:47:09,041
hogy csak átverem magam a bosszúvágyammal.
474
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Látni akartalak, Simón.
475
00:47:14,916 --> 00:47:16,916
Csak látni akartalak, semmi mást.
476
00:47:34,625 --> 00:47:36,541
Én is csak rád gondoltam.
477
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Az a nő…
478
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
Vele próbáltalak elfelejteni téged.
479
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
De nem ment.
480
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Hogy higgyek neked?
Mindent láttam a szobádban.
481
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
A távcsöveket, a makettet…
482
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Még egy pisztolyt is.
483
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
Mégis akkora hülye vagyok,
484
00:48:03,416 --> 00:48:06,333
hogy ha azt mondanád,
hogy nem te vagy a tolvaj,
485
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
el is hinném.
486
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Ezt nem mondhatom, mert nem igaz.
487
00:48:12,875 --> 00:48:14,791
Először is, a nevem Andrés.
488
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
489
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Bravó!
- Eleget hazudtam neked.
490
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Tudnod kell: nem volt más választásom.
491
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Úgy alakult, hogy…
492
00:48:32,333 --> 00:48:34,958
míg a férjed után kémkedtem,
beléd szerettem.
493
00:48:36,000 --> 00:48:37,166
Reménytelenül.
494
00:48:38,291 --> 00:48:39,291
Ez az!
495
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Ezért kapsz vagy 20 évet. Megvagy.
496
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Éjjelente láttalak felkelni.
497
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
Szomorúan olvasni, táncolni.
498
00:48:50,583 --> 00:48:53,041
Sétálni menni a kutyáddal,
hogy felfald a világot.
499
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Az a kutya akartam lenni,
500
00:48:58,958 --> 00:49:01,541
hogy életem végéig melletted lehessek.
501
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
De egyik dolgot sem adhattam fel.
502
00:49:06,291 --> 00:49:09,125
Meg kell értened.
Nem mondhattam el az igazságot.
503
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
És a rablást sem tudtam lefújni.
504
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Ne, nem lehet!
505
00:49:29,791 --> 00:49:31,625
Nem lehet. Mosdóba kell mennem.
506
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
Arra van.
507
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
A francba az egésszel!
508
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
De lehet, persze hogy lehet.
509
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Menjünk innen!
510
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Jó reggelt!
511
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Felügyelőhelyettesek!
Mi szél hozta önöket?
512
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Egy párizsi útra
sosem lehet nemet mondani.
513
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Az üggyel kapcsolatos
új fejlemények miatt jöttünk.
514
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Gyors leszek.
515
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
A bűnügyi szakértők
elemezték és jegyzékbe vették
516
00:51:04,083 --> 00:51:07,500
a hotelszobában
és a lakókocsiban talált DNS-t.
517
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Több mint 2580 különböző mintát találtak.
518
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
Mintha szétszórtak volna
519
00:51:16,375 --> 00:51:20,666
biológiai maradványokat
minden rasszból és kontinensről.
520
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
És persze egyik DNS-hez köthető személynek
sincs priusza.
521
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Ez minden.
522
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Néhány fantomkép különböző tanúktól.
523
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Lehet, hogy ezt a csatát megnyerték,
524
00:51:47,916 --> 00:51:49,708
de újra rabolni fognak.
525
00:51:49,791 --> 00:51:53,041
És mi ott várjuk majd őket.
526
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Valami fontosat kell mondanunk.
527
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Nincs pénz, ami kárpótolhat a fájdalomért
és megaláztatásért, amit okoztál.
528
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Nem beszélve a járulékos károkról.
Hogy a házasságom csődbe ment.
529
00:52:06,333 --> 00:52:07,916
A lényegre térek.
530
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
A zsákmány 40%-át akarjuk, és hallgatok.
531
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Épp az az információ kell a rendőrségnek,
ami a birtokomban van.
532
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Pontosan mi?
533
00:52:24,750 --> 00:52:27,166
Egy magadfajta profinak
nem kell elmondanom,
534
00:52:27,250 --> 00:52:28,958
hogy van másolat a kazettáról.
535
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Itt a másik három kazetta.
536
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Ez a szobádból, ez a széfből,
ez meg a kesztyűtartóból.
537
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Már mindent töröltem.
538
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
És mielőtt elfelejtem,
ez a nyom, amit a mosdóban hagytál.
539
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
A ragasztószalag
a mikrofonzsinór nyomával.
540
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Nekem is mondanom kell valamit.
541
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Meg kéne köszönnöd
a járulékos kárt, amiről beszéltél.
542
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Nem miattam ment csődbe
a kapcsolatod François-val.
543
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Már a felbukkanásom előtt csődbe ment.
544
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Az ideiglenes lakótársad volt,
nem életed szerelme.
545
00:53:22,291 --> 00:53:24,833
Talán szeretett a maga unalmas módján,
546
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
de nem tudott boldoggá tenni téged.
547
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Én emlékeztettelek rá,
milyen boldog lehetsz.
548
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
És te emlékeztettél engem.
549
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
Másodszor,
550
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
a kapcsolatunk nem csak
egy szórakoztató kaland volt.
551
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
Igazi volt.
552
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Igaz szerelem.
553
00:53:42,666 --> 00:53:47,625
Túlélte, hogy hónapokig
nem láttuk egymást. Minden kockázatot.
554
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
A távolságot.
555
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
A fájdalmat.
556
00:53:52,500 --> 00:53:55,291
Nem tudtuk visszafogni magunkat,
amikor megláttuk egymást.
557
00:53:55,375 --> 00:53:57,291
Eljöttél, hogy megzsarolj,
558
00:53:57,375 --> 00:53:59,333
és én éreztem, mit akarsz.
559
00:53:59,416 --> 00:54:01,041
Ez igaz szerelem.
560
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
És megállíthatatlan.
561
00:54:02,875 --> 00:54:04,833
Nem tudod nem észrevenni.
562
00:54:04,916 --> 00:54:07,041
Olyan, mint egy elefánt a szobában.
563
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Egy veszélyeztetett elefánt.
564
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
A legtöbben a közelébe sem jutnak
bármi hasonlónak.
565
00:54:14,916 --> 00:54:16,166
Átvertél.
566
00:54:17,583 --> 00:54:18,791
Kihasználtál.
567
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Nem, Camille.
568
00:54:19,833 --> 00:54:22,291
Veled semmit sem nyerhettem.
569
00:54:22,375 --> 00:54:24,916
Csak vesztenivalóm volt, és még így is,
570
00:54:25,000 --> 00:54:30,250
újra mindent kockára tennék,
hogy újra megismerhesselek.
571
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
Harmadszor,
572
00:54:34,250 --> 00:54:39,416
még ha nincs is bizonyítékod, amivel
zsarolhatnál, elfogadom a zsarolást.
573
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
De tudnod kell,
574
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
hogy minden ékszert és drágakövet
575
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
új darabokká alakítanak át Törökországban.
576
00:54:54,250 --> 00:54:56,458
Át kell alakítanunk az anyagot,
577
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
hogy ne kapjanak el
terhelő bizonyítékokkal.
578
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
Ez az első kifizetés.
Most érkezett Ankarából.
579
00:55:04,000 --> 00:55:07,083
Hárommillió-nyolcszázezer euró.
580
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
A többit majd küldöm, amint megkapom.
581
00:55:12,208 --> 00:55:14,333
- Így megfelel neked?
- Igen.
582
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Így megfelel nekünk.
583
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}FRANCIAORSZÁG
584
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Kinek kell a kényelmes szerelem?
585
00:55:38,333 --> 00:55:40,250
Néha nincs más választásunk.
586
00:55:40,750 --> 00:55:41,791
De biztos egyetértünk:
587
00:55:41,875 --> 00:55:46,125
izgalmasabb az őrület és szédülés,
amit a helytelen iránti szeretet okoz.
588
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
Az, hogy titkos.
589
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Hogy az életedet kockáztatod.
590
00:55:51,791 --> 00:55:53,416
Mindent vagy semmit.
591
00:55:53,500 --> 00:55:56,875
A vágy és a fájdalom
hullámvasútján utazol.
592
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Szabadon érezni, amíg tart.
593
00:56:02,875 --> 00:56:06,000
Csak a szerelemért érdemes élni.
594
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Ezt ne feledjék!
595
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Felmerült pár gond,
és elvesztettem a részemet a zsákmányból.
596
00:56:50,791 --> 00:56:52,833
Újra rabolnunk kell.
597
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Remek.
598
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Már kezdtem unni a szabadságot.
599
00:58:49,541 --> 00:58:52,041
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka