1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Tüzet szüntess! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Vissza! Mindenki! 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Lavelle felügyelő vagyok. 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Fegyvereket eldobni, jöjjenek ki feltartott kézzel! 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Nem dobjuk el a fegyvereket. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,750 Ha az ékszerek kellenek, miért nem jöttök be értük? 7 00:01:37,833 --> 00:01:41,333 Majd én megmondom. Nincsenek nálam, így élve kellek nektek. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Mondok még egy okot. 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Ha betörtök, meghalunk, de közületek is meghalnak hárman-négyen. 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 Nincs sok vesztenivalóm, ti meg sokat nyerhettek. Tárgyaljunk! 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Pontosan miről akartok tárgyalni? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 Adj öt percet, és átgondolom. 13 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Egyelőre menjen el a furgon mögül az a négy fickó! 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Hármas csapat, hagyják el a helyüket! 15 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Ki a folyosókról! Ez nem gyakorlat. Vészhelyzet van. Jöjjenek ki rendezetten! 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Megismétlem. 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Ki a folyosókról! Vészhelyzet van. 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Jöjjenek ki rendezetten! 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Gyerünk! Félre az útból! 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Bruce… 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Hé! 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Tűnjünk el innen! 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,541 Vigyázz ezekre! 24 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 „Aneszteziológus”? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Ezt megtartom. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Kapaszkodj! 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Bruce? 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Elmegyünk. 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 Mennyi idő telt el? 30 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 Gőzöm sincs. 31 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Három perc. 32 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Három és fél. 33 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Letelt az öt perc! 34 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Látnom kell, hogy hajlandóak vagytok együttműködni. 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Jó. Megmondom, hol van az ékszerek fele. 36 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 Egy párizsi postaládában, Maxime Girald utca 33. 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Nézzétek meg, és beszélünk. 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Azonnal küldj oda egy csapatot! - Máris. 39 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 A megafon mindig ugyanonnan, ugyanolyan sebességgel bukkan fel. 40 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 Én is pont erre gondoltam. 41 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Roi, be fognak hatolni. 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Mindegy, csak fuss! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Milyen elragadó! Bábelőadást rendeztek nekünk. 44 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Vaktöltények. 45 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Nicsak! 46 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 A NAGY PÉNZRABLÁS BERLIN 47 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 Hogy szeretlek téged 48 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 Felejtsd el 49 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Felejtsd el 50 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Senki sem fog szeretni 51 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 Senki sem fog szeretni, nem 52 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Senki, mert én Szeretlek, ahogy a tenger zúg 53 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Szeretlek, ahogyan a nagy szél fú 54 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Szerelmem legyőzi a távolságot és az időt 55 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Szeretlek teljes lelkemből és testemből 56 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Szeretlek, ahogy egy kisfiú a jövőt 57 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 Szeretlek, mint egy érett férfi az emléket 58 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 Szeretlek 59 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Erre! 60 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 VÁLOGATOTT GYÜMÖLCSÖK VALENCIÁBÓL 61 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Ott van egy üzlet. 62 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Vegyél egy ragasztópisztolyt szőnyegragasztáshoz! 63 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Ne beszélj senkivel! Jó? 64 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Gyerünk! 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Úgy 400 métert haladtunk a csatornában. Megyünk tovább. 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 Csak egy alagút van. 67 00:09:36,541 --> 00:09:38,083 - Itt Lavelle. - Felügyelő! 68 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 Találtunk valamit. 69 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 A bűnügyi szakértők megvizsgáltak pár gyanús lyukat 70 00:09:43,041 --> 00:09:46,625 Polignac házában. Találtak egyet egy pálmafa törzsében is. 71 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Valaki eltakarta őket. Mindegyik átmérője kilenc milliméter. 72 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 És ez mit jelent? 73 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 A jelentés szerint 74 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 megfigyelőkamerák lehettek a lyukakban. 75 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Ha az aukciósház igazgatóját megfigyelték, 76 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 valószínűleg kizárhatjuk mint gyanúsítottat. 77 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Köszönöm. 78 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Beszéltem több spanyol bűnügyi szakértővel. 79 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 Csak egy kilenc milliméteres kamera van a piacon, 80 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 mely képes vezeték nélkül képet és hangot rögzíteni. 81 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Hullámfrekvenciája maximum 100 méter. 82 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 Vagyis akik Polignac után kémkedtek, egy épületben voltak vele. 83 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Sokkal jobb: a szemközti épületben. 84 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 A Gioconda hotelben. 85 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Tökéletes hely kémkedni valaki után. Senki sem nézi, hogy jössz vagy mész. 86 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 És van biztonságikamera-felvétel is. A hotelben várlak titeket. 87 00:10:42,458 --> 00:10:44,583 Hármas és ötös csapat, menjetek fel! 88 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Tedd a lábad a rúdra, és kapaszkodj bele ebbe! 89 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Mit csinálunk? - Vászonszendvicset. 90 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Tessék? 91 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Mennyire erős a hasizmod? - Nem nagyon. 92 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Lélegezz lassan! Csökkentsük a pulzust! 93 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Hosszú út vár ránk. 94 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón a tolvaj. 95 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Mit láttál? 96 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Távcsővel figyelte az otthonomat. 97 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Van egy makettje az aukciósházról. 98 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Vannak fényképei az ékszerekről, és van egy pisztolya is. 99 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Úristen! 100 00:12:27,875 --> 00:12:30,000 - És most mit teszel? - Hogy mit? 101 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 Hívom a rendőrséget. 102 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Rendőrség. Hallgatom. 103 00:12:41,166 --> 00:12:44,166 Jó reggelt! A nevem Camille Polignac. 104 00:12:44,250 --> 00:12:49,541 Beszélnem kell Lavelle felügyelővel az ékszerlopásról. 105 00:12:49,625 --> 00:12:50,833 Kérem, tartsa! 106 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 Tűzbe tettem volna a kezem Simónért, Susi. 107 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Elhoztuk a férje iratait és készülékeit. 108 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Nyissa ki a széfet! 109 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 Nem tudom a kódját. 110 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 Egy ismeretlen férfival éltem. 111 00:13:13,000 --> 00:13:14,625 Még a kódját sem tudtam. 112 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 Túl sokszor mondtam ki ezt az elmúlt napokban. 113 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 {\an8}BIZALMAS DOKUMENTUMOK 114 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 NE FELEJTS EL 115 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Hol tartotta ezeket? 116 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 Az irodájában, a széfben. 117 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 A rendőrség feltörte, mert nem tudtam a kódot. 118 00:13:45,666 --> 00:13:47,500 AZ UTOLSÓ ESTE, MIKOR LÁTTALAK, 119 00:13:47,583 --> 00:13:50,875 VÉGIG A „YOU KNOW I'M NO GOOD”-OT HALLGATTAM SOPHIE. 120 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Polignac asszony? 121 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Igen, még itt vagyok. 122 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Laurent felügyelő vagyok. 123 00:14:04,833 --> 00:14:08,875 A felügyelő bevetésen van. Igyekszünk megtalálni. Kérem, tartsa! 124 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Rendben. 125 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 Eltitkolta, hogy fia született. 126 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Én meg nyolc éve kérem, hogy vállaljunk babánk. 127 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Nem ezt érdemled. 128 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Ki ez a nő? 129 00:15:00,208 --> 00:15:02,083 Mintha az anyósa lenne. 130 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 A másik anyósa. 131 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 A kisfiú kiköpött François. 132 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 Az a rohadék François. 133 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Itt Lavelle felügyelő. 134 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Megszakadt. Hívd vissza! - Máris. 135 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Köszönöm. 136 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 Ellopta a szobakulcsod. Szerinted most mit csinál? 137 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 Az mindegy, van másolatunk. Sietnünk kell. 138 00:15:33,166 --> 00:15:36,750 Valószínűleg hívja a rendőrséget, hogy kiszabadítsa a férjét. 139 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Az nem biztos. De el fog rajta gondolkozni. 140 00:15:44,250 --> 00:15:46,625 Így talán kijuthatunk innen. 141 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Tíz perc. 142 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Maximum 15. 143 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Nem tudom. 144 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 Nagy hibát követünk el. 145 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Kifelé kéne tartanunk Párizsból. 146 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Hiába menekülünk, ha itt marad az ujjlenyomatunk. 147 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Meg kell szabadulnunk minden bizonyítéktól, 148 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 amely gyanúba keverhet minket. 149 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}AMMÓNIUM-KLORID 150 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Felügyelő, találtunk két gyanúsítottat. Egy férfit és egy nőt. 151 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Spanyolok, 30 évesek. Elloptak egy rendőrautót a kórházból. 152 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Elraboltak két rendőrt. 153 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Van felvétel? - Nincs. 154 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Zárjanak le minden utat 30 kilométeres körzetben, 155 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 és egy helikopter pásztázza a környéket! 156 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 Figyelem, minden egység! A 224-R rendőrautót keressük. 157 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 Elraboltak két rendőrt. 158 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 A járművet legutóbb az A77-es úton látták, Saint-Éloi felé. 159 00:17:17,166 --> 00:17:20,833 - Az egész francia rendőrség minket keres. - Kell egy másik kocsi. 160 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 FOLYAMI KIKÖTŐ 161 00:17:30,458 --> 00:17:33,875 - Fordulj be! Lopjunk el egy hajót! - Fogd erősen a pisztolyokat! 162 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 KIKÖTŐ - ZÁRVA 163 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Szállj be! Gyerünk! 164 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Nyugi! Tudom, mit csinálok. 165 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Fejenként 8 milligramm propofol és 8 milligramm diazepám. 166 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 Ennyit kapnátok, ha nyitott szívműtétetek lenne. 167 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Békésen fogtok aludni tíz órán keresztül. 168 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Mint a bunda. 169 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Köszönöm szépen. 170 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Ha nem állt volna meg a kocsival, talán már nem élnék. 171 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 Remélem, kipihenitek magatokat, és nem jelentkezik majd PTSD. 172 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Viszlát! 173 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Ellopok egy motorcsónakot. 174 00:18:56,166 --> 00:18:58,000 Én eltüntetem a kocsit. Tessék! 175 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 Remélem, van teljes körű biztosításuk. 176 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Ja, persze. 177 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Elindult. 178 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Motort leállítani! 179 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Mi történt? 180 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Szálljon ki! Nyissa ki a hátsó ajtót! 181 00:20:35,333 --> 00:20:37,458 Nem szállítok árut, biztos úr. 182 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Kinyitják az ajtót. Tedd a fejed a rúdra! 183 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Amikor szólok, homorítunk. 184 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Most! 185 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Nincs áru. 186 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Becsukhatja. 187 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 Rendben, köszönöm. 188 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Most fordítva. Kapaszkodj a rúdba, hagyd lesüllyedni a tested! 189 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Most! 190 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Nem megy. 191 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Dehogynem, Cameron. 192 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Minden tiszta. 193 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Elmehet. 194 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Újra elindult. 195 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Minden kész. Menjünk! 196 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Ne mozdulj! Itt van a rendőrség. 197 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Most értem ide. 198 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Még csak két kocsi jött. 199 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - A szeretőd feljelentett. - Nem. 200 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 Ez a jó hír. 201 00:22:57,458 --> 00:23:00,875 Ha ő jelentett volna fel, nem kettő, tíz kocsi jött volna. 202 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Találtak valamit. A rossz hír: ellenőrizni fogják a kamerákat. 203 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 Most nem hagyhatjuk el a szobát. 204 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Berlin? - Törd fel a hotel biztonsági rendszerét! 205 00:23:16,708 --> 00:23:19,583 - Kész, már mindent töröltem. - Itt a rendőrség. 206 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Kapcsold ki a folyosói kamerát, és töröld az elmúlt pár órát a merevlemezről! 207 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 Az esküvői termet is. 208 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Nem megy, motorcsónakon menekülünk a rendőrség elől. 209 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Ha nem törlöd négy percen belül, Damiánnal nekünk annyi. 210 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Mi a baj? 211 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Erősebb jel kell! 212 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Lavelle felügyelő. Bűnügyi egység. 213 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Két vendéget keresünk, akik az elmúlt egy-két hétben itt szálltak meg. 214 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Nem tudjuk, hányan vannak, de spanyolok. 215 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Igen, lehet, hogy ők itt szálltak meg, de nem vagyok benne biztos. 216 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Várjon! 217 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Azt hiszem, ez a lány a 313-ban lakott. 218 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Megnézem. 219 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Alig van jel. 220 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Gyorsabban! Csatlakoznom kell egy másik ismétlőhöz. 221 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 Máris. 222 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Ez furcsa. Törölték a vendégek fájljait. 223 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Úgy tűnik, csak azokét, akik ezzel a csoporttal jöttek. 224 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Elnézést! Néhány spanyol 17 napig vendégeskedett itt. 225 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Öten pár napja jelentkeztek ki. 226 00:24:36,416 --> 00:24:41,125 Az egyikük ma jött vissza, és az egyetlen itt maradt vendég szobájában van. 227 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 Furcsa ember. Nem engedte, hogy kitakarítsuk a szobáját. 228 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 Fent van. 503-as szoba. 229 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Hívj erősítést! 230 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Fred! Senki sem hagyhatja el a hotelt. - Senki. 231 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Van olyan szoba, ahol láthatjuk a kamerákat? 232 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Igen. 233 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Intézem a kamerákat. 234 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Gyertek utánam! 235 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Hozza a mesterkulcsát! 236 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Mi történik, Keila? 237 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Nagyon lassú, nincs jel. 238 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Ki kell érni a kanyonból. Menj gyorsabban! 239 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Nem tudok! 240 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Ti menjetek a lépcsőn! 241 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 Bocsánat. Vészhelyzet van. Elnézést, ez vészhelyzet. 242 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Mi folyik ott? - Mindjárt kijutunk a kanyonból. 243 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Gyorsabban! 244 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Ez az összes biztonsági kamera? 245 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Már biztos van jel, kiérünk. 246 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Most működik! 247 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Gyerünk, Andrés! Baszki! 248 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Itt vannak a felvételek. 249 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 Ki kell választanom a felvételeidet, különben gyanús lesz. 250 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Törölj mindent, és kapcsold ki a folyosói kamerát! 251 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 SZERVER TÖRLÉSE 252 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Kész. Most jönnek a kamerák. 253 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Nem tudom, melyik van a folyosón. Számozva vannak, nincs név. 254 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Kapcsold ki mindet! 255 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 Ez vészhelyzet. 256 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 NINCS JEL 257 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Valaki épp most kapcsolja ki a kamerákat. 258 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 A kulcsot! 259 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 Siessetek! 260 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 UTOLSÓ KAMERA TÖRÖLVE 261 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 A kamerák kikapcsolva! 262 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Menjünk! 263 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Mindjárt odaérünk. 264 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Rendőrség! Kinyitni! 265 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Elmentek, bassza meg! Elmentek. 266 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 Még a hotelben vannak. 267 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 Minden ajtót bezárni! A vészkijáratokat és a parkolót is! 268 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 Nyomuk sincs. 269 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Bassza meg! 270 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 Figyelj, tiszteletből hallgattam. 271 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 Mindenki szabadon élhet úgy, ahogy akar. 272 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Lehet, hogy a férjed nem akkora gengszter, mint Simón, 273 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 de épp akkora szélhámos. 274 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Egy olyan tolvajhoz hasonlítod, aki távcsővel kémkedik utánam? 275 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 Dehogyis! 276 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 De a férjed elhitette veled, hogy modern a kapcsolatotok. 277 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 Kijártál éjszaka. 278 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 Felfalhattad a világot, mert szabad voltál. 279 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 De nem voltál szabad. 280 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Egyedül voltál. És közben ő… 281 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 A Níluson utazgatott 282 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 egy másik nővel, a titkos fiával és egy anyóshelyettessel. 283 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 És most ki akarsz hozni a börtönből egy rohadékot, hogy bevarrj egy másikat? 284 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 Hülyének érzem magam. 285 00:29:40,291 --> 00:29:43,333 - És bűntudatom van. - Nem kell bűntudatot érezned. 286 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 Nézz rám! 287 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Te elloptál bármit? 288 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Persze hogy nem. 289 00:29:47,583 --> 00:29:52,041 Van gyereked, akit valamiért elfelejtettél említeni? 290 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Nem, de viszonyom volt. 291 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Istenem, Camille, az más. 292 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Világos leszek. Ebben a történetben két vesztes van. 293 00:29:58,375 --> 00:30:02,208 Te vagy az első számú vesztes, csillagos ötös. 294 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 A második vesztes a férjed. És az egyetlen győztes Simón. 295 00:30:07,041 --> 00:30:11,958 El kell érnünk, hogy te legyél a győztes, és ők legyenek a vesztesnek. 296 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 És hogy csináljam? 297 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 Vedd el tőle, amit a legjobban szeret: a pénzét. 298 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Nem. Te megőrültél. 299 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Camille, gondold át! 300 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 Elment az eszed. 301 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Nem tudok szembeszállni azzal, aki évek óta ezt tervezi. 302 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 Ki tudja, hogy jutott be? 303 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - Talán ez szervezett bűnözés. - Kit érdekel? 304 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Tudod, ki az a férfi, akit mindenki keres! 305 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Egy hívás, és 20 évre börtönbe záratod. 306 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 De mi mit nyerünk ezzel? Semmit. 307 00:30:41,083 --> 00:30:46,833 Simón helyében nem adnád át a zsákmány egy részét, hogy elkerüld a börtönt? 308 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Mekkora részét? 309 00:30:50,625 --> 00:30:53,875 A 20% azt jelentené, hogy nem ügyeskedünk a lapjainkkal. 310 00:30:53,958 --> 00:30:56,458 És a 60%-ával bajba kerülhetünk. 311 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 A helyes százalék a 40. 312 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Szédülök, Susi. 313 00:31:05,541 --> 00:31:09,541 Még ha bele is mennék ebbe az őrültségbe, hogy találhatnánk meg Simónt? 314 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 Ez a kihívás ebben a tervben. 315 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Jó, haver, 11-kor találkozunk. 316 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Üdv! A döntés aranyat ér című programtól jöttünk. 317 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 Tíz másodpercetek van döntést hozni. 318 00:31:48,791 --> 00:31:50,083 Felajánlok… 319 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 mindkét motorért 15 000 eurót. Elfogadjátok? 320 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 És az óra most indul! 321 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Így szöktünk meg. 322 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 A tévhit szerint szökni annyi, mint gyorsan menekülni, 323 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 de a börtön tele van ilyen menekülőkkel. 324 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 A mesterekhez kell fordulnunk: Houdini, Copperfield… 325 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Ők a szemünk láttára tűnnek el, és csak egy kérdést hagynak hátra: 326 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 Hogy csinálták? 327 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Roi és Cameron egy vászonba burkolózva utazott. 328 00:32:27,958 --> 00:32:30,958 Csodálatos illúzió, a rendőrök akárhogy is nézték, 329 00:32:31,041 --> 00:32:32,416 nem látták őket. 330 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 És 645 kilométert tettek meg, mintha hálókocsiban utaztak volna. 331 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 A csillagokat nézve. 332 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Spanyolországba értünk. Azok a Pireneusok. 333 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - Hol? - Ott. 334 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 Miért van rajtad mindig ez a kesztyű? 335 00:33:08,708 --> 00:33:10,791 Tizenhárom éves korom óta hordom. 336 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 Anyukám a születésemkor meghalt. 337 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Apámat elég rosszul érintette. 338 00:33:15,583 --> 00:33:18,041 Vigyáznia kellett rám, és fel kellett nevelnie. 339 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 Azt, aki megölte a feleségét. 340 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Mindketten haragudtunk az életre. 341 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 Én azért, mert nem volt anyám, apám meg utált, és… 342 00:33:31,166 --> 00:33:34,000 Az apám meg mert meghalt a neje, és gyűlölte a fiát. 343 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Nagyon dühös voltam. 344 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Nem tudtam sokáig ülni a suliban. 345 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 Így hát dél körül leléptem. 346 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 És hová mentél? 347 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Egy üres telekre. 348 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 A legjobb társasággal, képzelheted. 349 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 Mindenért verekedtünk. 350 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 Labdákért, biciklikért, lányokért… 351 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 És amikor hazaértem, már… 352 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 hívták apámat a suliból. 353 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Apám leültetett egy székre… 354 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 és szigorúan azt mondta: 355 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Megtanítom, hogyan ülj nyugodtan az órán. 356 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 „Ezt önuralomnak hívják.” 357 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Ezt önuralomnak hívják. Megtanulod, hogy ne verekedj. 358 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 És ne csináld azt, amihez kedved szottyan. 359 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Tedd oda a kezed! 360 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Mi az, hogy nem? 361 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Aztán megégette az ujjamat. 362 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 A cigijével. 363 00:34:48,291 --> 00:34:52,708 - Sokáig égette az a szemétláda. - Látod, hogy tudsz nyugodtan ülni? 364 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Így hát elszöktem. 365 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 A tolvajkarrierem 13 évesen kezdődött. 366 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 Semmit sem tudtam a bűnözés művészetéről. 367 00:35:03,541 --> 00:35:06,166 Tizenhét évesen már háromszor kerültem bíróság elé. 368 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 Folyton javítóintézetbe kerültem. 369 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 Aztán megismertem Berlint. 370 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Sajnálom. 371 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 Miért? 372 00:35:18,875 --> 00:35:22,166 Arról meséltem, miket éltem át, de neked sem volt könnyű. 373 00:35:30,791 --> 00:35:34,833 - Ez a kecske is abból az időből való? - Ez Berlin ötlete volt. 374 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 Tényleg? 375 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 Azt mondta: „Bennünk van az ördög. 376 00:35:44,416 --> 00:35:46,500 Ha legközelebb hív, 377 00:35:48,750 --> 00:35:52,458 és betörnéd egy fickó fejét, hogy megöld az út szélén… 378 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 nézz a tetoválásra, és legyőzöd az ördögöt.” 379 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 Emlékszel a srácra a versenyről? 380 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Baszki, hogy lealáztalak, kölyök! 381 00:36:05,958 --> 00:36:09,875 Korábban fogtam volna egy csavarkulcsot, és betörtem volna a fejét. 382 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 Berlinnek hála, ránéztem a kecskére, 383 00:36:13,916 --> 00:36:14,833 és legyőztem. 384 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Megállunk. Készülj! 385 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Gyerünk! 386 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Bruce és Keila 130 mérföldet utaztak a 300 lóerős motorcsónakjukkal, 387 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 és Angoulême környékén elhagyták. 388 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Úgy 190 kilométert tettek meg országutakon, 389 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 aztán elértek egy új hajózható folyót, a Dordogne-t. 390 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Minden útvonalváltás tűzfal volt. 391 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Nagyon nehéz volt követni őket. 392 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Keilának volt egy ötlete, hogy érhetnének biztonságosan a Bordeaux-i torkolathoz. 393 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Jó estét! 394 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Elnézést, van bármi tervük holnapra? 395 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Onnan pár tengeri mérföldre voltak Spanyolországtól. 396 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 Ami pánikszerű menekülés lehetett volna, 397 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 hajóúttá vált. 398 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 Mi lehetne romantikusabb, mint a francia folyókon hajózni? 399 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 Elmondanék valamit. 400 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Persze, mondd csak! 401 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Nem tudom, hogyan… 402 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 csak… 403 00:38:38,416 --> 00:38:39,833 Kösz, hogy megmentettél. 404 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 Ezt akartam mondani. 405 00:38:42,000 --> 00:38:45,625 A kígyó, a kórház, meg minden… Köszönöm. 406 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Nincs mit. 407 00:38:53,541 --> 00:38:55,750 Én is akarok mondani valamit. 408 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Amikor a hátamon vittelek az erdőben, 409 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 és elcsúsztál, mert fogyott az erőd… 410 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 Aztán 411 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 amikor megfogtad a kezem a rendőrautóban, 412 00:39:10,083 --> 00:39:11,875 és alig éreztem a pulzusod, 413 00:39:12,708 --> 00:39:14,041 azt hittem, meghalsz. 414 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 Akkor jöttem rá, mennyire fájna, ha elveszítenélek. 415 00:39:21,583 --> 00:39:23,500 És ha meg tudnálak menteni, 416 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 nem érném be egy kávézással, ha végeztünk. 417 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 Sem jópofizással, ahogy te mondtad. 418 00:39:33,625 --> 00:39:37,291 És persze életem végéig udvarolhatnék neked. 419 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 De tudom, hogy egy ilyen nő sosem venne észre egy magamfajtát. 420 00:39:43,833 --> 00:39:46,375 Gőzöm sincs, mi lesz holnap. 421 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Ezért mondom el. 422 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 Kicsit kezdelek megszeretni. 423 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Úgy értem, hogy nagyon. 424 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 Itt válunk külön. 425 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Mindenki a maga konzervjeivel. 426 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Tudod, hogy éred el a török kapcsolatod? 427 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 Igen. A neve Burak. 428 00:41:42,833 --> 00:41:45,250 Az enyém is török. Ercan. 429 00:41:50,416 --> 00:41:52,500 Ha minden jól megy, három nap múlva látlak. 430 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 Vigyázz magadra! 431 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Te is. 432 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Mondd, hogy ez többé nem fordul elő! 433 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Kérlek! Ígérd meg! Esküdj meg! 434 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Nem tudom többé visszafogni magam. 435 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Ígérem. 436 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Eközben Párizs külterületén, 437 00:43:23,500 --> 00:43:27,458 a fővárostól 60 kilométerre telepítettek egy negyedik gyűrűt. 438 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 Egyre nehezebbé vált az országúton megszökni. 439 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Így váltunk két olyan sportos fickóvá, 440 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 akiket az emberek csodálnak, amikor a felérnek a hegyre. 441 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 „Milyen lenyűgöző!” 442 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 Négy napba telt átszelni Franciaországot a csúcsokon keresztül. 443 00:43:49,875 --> 00:43:52,291 Megjártuk a legbarátságtalanabb helyeket. 444 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Mindig a hegyekben tekertünk. 445 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 És mi érkeztünk meg utoljára. 446 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Mind együtt voltunk egy csodálatos helyen, 447 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 amíg a vihar lecsillapodott. 448 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Amíg már nem szerepeltünk a hírekben. 449 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Míg nem tudtuk, hogy a rendőrség semmiféle nyomon nem indulhat el. 450 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 Csak valaki más indulhatott volna el egy nyomon. 451 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 BUENOS AIRES KÁVÉZÓ 452 00:45:18,333 --> 00:45:23,083 {\an8}Utazást terveztem Dél-Argentínába. Nagyon izgatott vagyok miatta. 453 00:45:23,166 --> 00:45:27,583 Szerintem nagyon tetszene neked. A természet szerelmeseinek ideális. 454 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Merre jársz? 455 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Egész éjjel együtt voltunk, 456 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 de alig tíz percet töltöttél velem. 457 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Őszintén, próbálok túl lenni egy szerelmi csalódáson. 458 00:45:40,375 --> 00:45:41,750 Amikor tegnap megláttalak, 459 00:45:41,833 --> 00:45:44,541 gondoltam, az lehetne a régi életem utolsó estéje. 460 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 És az új életem első estéje. 461 00:45:46,875 --> 00:45:50,083 De ma reggel ugyanazt az űrt éreztem. 462 00:45:54,291 --> 00:45:56,250 Szerintem jobb lesz, ha megyünk. 463 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Igen, én is azt hiszem. 464 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 Hét napja bujkálok ott. 465 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 A kávézóban, amiről meséltél. 466 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 Valahányszor Madridban járok, mindig visszamegyek ugyanoda, 467 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 a Buenos Aires kávézóba. 468 00:46:50,708 --> 00:46:54,958 Tegnap végre láttalak. Dühös voltam, és fel akartalak jelenteni. 469 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 Hogy ugyanúgy fájjon neked, ahogy nekem. 470 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 De azzal a nővel voltál. 471 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 És nagyot dobbant a szívem. 472 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Rájöttem, 473 00:47:05,916 --> 00:47:09,041 hogy csak átverem magam a bosszúvágyammal. 474 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Látni akartalak, Simón. 475 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 Csak látni akartalak, semmi mást. 476 00:47:34,625 --> 00:47:36,541 Én is csak rád gondoltam. 477 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Az a nő… 478 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 Vele próbáltalak elfelejteni téged. 479 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 De nem ment. 480 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Hogy higgyek neked? Mindent láttam a szobádban. 481 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 A távcsöveket, a makettet… 482 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Még egy pisztolyt is. 483 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 Mégis akkora hülye vagyok, 484 00:48:03,416 --> 00:48:06,333 hogy ha azt mondanád, hogy nem te vagy a tolvaj, 485 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 el is hinném. 486 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Ezt nem mondhatom, mert nem igaz. 487 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 Először is, a nevem Andrés. 488 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 489 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bravó! - Eleget hazudtam neked. 490 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Tudnod kell: nem volt más választásom. 491 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Úgy alakult, hogy… 492 00:48:32,333 --> 00:48:34,958 míg a férjed után kémkedtem, beléd szerettem. 493 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 Reménytelenül. 494 00:48:38,291 --> 00:48:39,291 Ez az! 495 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Ezért kapsz vagy 20 évet. Megvagy. 496 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Éjjelente láttalak felkelni. 497 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 Szomorúan olvasni, táncolni. 498 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Sétálni menni a kutyáddal, hogy felfald a világot. 499 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Az a kutya akartam lenni, 500 00:48:58,958 --> 00:49:01,541 hogy életem végéig melletted lehessek. 501 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 De egyik dolgot sem adhattam fel. 502 00:49:06,291 --> 00:49:09,125 Meg kell értened. Nem mondhattam el az igazságot. 503 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 És a rablást sem tudtam lefújni. 504 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Ne, nem lehet! 505 00:49:29,791 --> 00:49:31,625 Nem lehet. Mosdóba kell mennem. 506 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Arra van. 507 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 A francba az egésszel! 508 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 De lehet, persze hogy lehet. 509 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Menjünk innen! 510 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Jó reggelt! 511 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Felügyelőhelyettesek! Mi szél hozta önöket? 512 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Egy párizsi útra sosem lehet nemet mondani. 513 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Az üggyel kapcsolatos új fejlemények miatt jöttünk. 514 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Gyors leszek. 515 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 A bűnügyi szakértők elemezték és jegyzékbe vették 516 00:51:04,083 --> 00:51:07,500 a hotelszobában és a lakókocsiban talált DNS-t. 517 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Több mint 2580 különböző mintát találtak. 518 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 Mintha szétszórtak volna 519 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 biológiai maradványokat minden rasszból és kontinensről. 520 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 És persze egyik DNS-hez köthető személynek sincs priusza. 521 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Ez minden. 522 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Néhány fantomkép különböző tanúktól. 523 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Lehet, hogy ezt a csatát megnyerték, 524 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 de újra rabolni fognak. 525 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 És mi ott várjuk majd őket. 526 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Valami fontosat kell mondanunk. 527 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Nincs pénz, ami kárpótolhat a fájdalomért és megaláztatásért, amit okoztál. 528 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Nem beszélve a járulékos károkról. Hogy a házasságom csődbe ment. 529 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 A lényegre térek. 530 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 A zsákmány 40%-át akarjuk, és hallgatok. 531 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Épp az az információ kell a rendőrségnek, ami a birtokomban van. 532 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Pontosan mi? 533 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 Egy magadfajta profinak nem kell elmondanom, 534 00:52:27,250 --> 00:52:28,958 hogy van másolat a kazettáról. 535 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Itt a másik három kazetta. 536 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Ez a szobádból, ez a széfből, ez meg a kesztyűtartóból. 537 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Már mindent töröltem. 538 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 És mielőtt elfelejtem, ez a nyom, amit a mosdóban hagytál. 539 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 A ragasztószalag a mikrofonzsinór nyomával. 540 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Nekem is mondanom kell valamit. 541 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Meg kéne köszönnöd a járulékos kárt, amiről beszéltél. 542 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Nem miattam ment csődbe a kapcsolatod François-val. 543 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Már a felbukkanásom előtt csődbe ment. 544 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Az ideiglenes lakótársad volt, nem életed szerelme. 545 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 Talán szeretett a maga unalmas módján, 546 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 de nem tudott boldoggá tenni téged. 547 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Én emlékeztettelek rá, milyen boldog lehetsz. 548 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 És te emlékeztettél engem. 549 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 Másodszor, 550 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 a kapcsolatunk nem csak egy szórakoztató kaland volt. 551 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 Igazi volt. 552 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 Igaz szerelem. 553 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 Túlélte, hogy hónapokig nem láttuk egymást. Minden kockázatot. 554 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 A távolságot. 555 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 A fájdalmat. 556 00:53:52,500 --> 00:53:55,291 Nem tudtuk visszafogni magunkat, amikor megláttuk egymást. 557 00:53:55,375 --> 00:53:57,291 Eljöttél, hogy megzsarolj, 558 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 és én éreztem, mit akarsz. 559 00:53:59,416 --> 00:54:01,041 Ez igaz szerelem. 560 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 És megállíthatatlan. 561 00:54:02,875 --> 00:54:04,833 Nem tudod nem észrevenni. 562 00:54:04,916 --> 00:54:07,041 Olyan, mint egy elefánt a szobában. 563 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Egy veszélyeztetett elefánt. 564 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 A legtöbben a közelébe sem jutnak bármi hasonlónak. 565 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 Átvertél. 566 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 Kihasználtál. 567 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Nem, Camille. 568 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 Veled semmit sem nyerhettem. 569 00:54:22,375 --> 00:54:24,916 Csak vesztenivalóm volt, és még így is, 570 00:54:25,000 --> 00:54:30,250 újra mindent kockára tennék, hogy újra megismerhesselek. 571 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 Harmadszor, 572 00:54:34,250 --> 00:54:39,416 még ha nincs is bizonyítékod, amivel zsarolhatnál, elfogadom a zsarolást. 573 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 De tudnod kell, 574 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 hogy minden ékszert és drágakövet 575 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 új darabokká alakítanak át Törökországban. 576 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Át kell alakítanunk az anyagot, 577 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 hogy ne kapjanak el terhelő bizonyítékokkal. 578 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 Ez az első kifizetés. Most érkezett Ankarából. 579 00:55:04,000 --> 00:55:07,083 Hárommillió-nyolcszázezer euró. 580 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 A többit majd küldöm, amint megkapom. 581 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - Így megfelel neked? - Igen. 582 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 Így megfelel nekünk. 583 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}FRANCIAORSZÁG 584 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Kinek kell a kényelmes szerelem? 585 00:55:38,333 --> 00:55:40,250 Néha nincs más választásunk. 586 00:55:40,750 --> 00:55:41,791 De biztos egyetértünk: 587 00:55:41,875 --> 00:55:46,125 izgalmasabb az őrület és szédülés, amit a helytelen iránti szeretet okoz. 588 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 Az, hogy titkos. 589 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Hogy az életedet kockáztatod. 590 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 Mindent vagy semmit. 591 00:55:53,500 --> 00:55:56,875 A vágy és a fájdalom hullámvasútján utazol. 592 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Szabadon érezni, amíg tart. 593 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 Csak a szerelemért érdemes élni. 594 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Ezt ne feledjék! 595 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Felmerült pár gond, és elvesztettem a részemet a zsákmányból. 596 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 Újra rabolnunk kell. 597 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Remek. 598 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Már kezdtem unni a szabadságot. 599 00:58:49,541 --> 00:58:52,041 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka