1
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Je suis la commissaire Lavelle.
2
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Lâchez vos armes
et sortez les mains en l'air.
3
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
On lâchera pas nos armes.
4
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Si vous voulez les bijoux,
entrez les chercher.
5
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
Mais ce n'est pas moi qui les ai.
Vous avez besoin de moi.
6
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Et c'est pas tout.
7
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
On ne mourra pas sans en entraîner
quelques-uns avec nous.
8
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
J'ai très peu à perdre,
et vous, beaucoup à gagner. Négocions.
9
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Que voulez-vous négocier ?
10
00:01:54,500 --> 00:01:56,416
Donnez-moi cinq minutes.
11
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Pour l'instant, dégagez les quatre gars
derrière le camping-car.
12
00:03:00,916 --> 00:03:02,291
Bruce…
13
00:03:10,625 --> 00:03:11,625
On y va.
14
00:03:27,041 --> 00:03:28,541
Surveille-les.
15
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Je confisque ça.
16
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Accroche-toi.
17
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Bruce ?
18
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
On se casse.
19
00:04:35,125 --> 00:04:37,625
- Ça fait combien de temps ?
- Aucune idée.
20
00:04:38,208 --> 00:04:40,458
Trois minutes,
trois minutes trente.
21
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Vous avez eu vos cinq minutes.
22
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Prouvez-moi que vous voulez coopérer.
23
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Je vais vous dire
où sont la moitié des bijoux.
24
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
Dans une boite aux lettres
au 33, rue Maxime Girald à Paris.
25
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Vérifiez, on parle après.
26
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
C'est moi, ou le mégaphone
bouge toujours de la même façon ?
27
00:05:13,625 --> 00:05:16,250
Je me disais la même chose.
28
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Merde, ils entrent !
29
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
On s'en fout ! Cours !
30
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Trop mignon.
Un petit spectacle de marionnettes.
31
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Par ici.
32
00:09:13,250 --> 00:09:17,416
Tu vois cette boutique ?
Va acheter un pistolet à colle.
33
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Ne parle à personne.
34
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
S'ils surveillaient le directeur
de la maison aux enchères,
35
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
ça l'élimine de la liste des suspects.
36
00:10:07,500 --> 00:10:10,333
J'ai parlé
avec la police scientifique espagnole.
37
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
Il n'y a qu'une caméra de 9 millimètres
sur le marché
38
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
capable de capter
l'image et le son sans fil.
39
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Elle a une portée maximum de 100 mètres.
40
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Ceux qui espionnaient Polignac
étaient dans son immeuble.
41
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Ou, encore mieux,
dans l'immeuble d'en face.
42
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
L'hôtel Gioconda.
43
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
L'endroit rêvé pour espionner quelqu'un.
Personne ne surveille vos activités.
44
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
Ils ont un système de vidéosurveillance.
Je vous attends là-bas.
45
00:11:20,291 --> 00:11:21,166
Voilà.
46
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Mets tes pieds sur cette barre.
Tiens celle-là avec les mains.
47
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- On fait quoi ?
- Un sandwich de bâches.
48
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Quoi ?
49
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- T'as des abdos ?
- Pas vraiment.
50
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Respire lentement.
Ralentis le rythme cardiaque.
51
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Le trajet sera long.
52
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
C'est Simón, le voleur.
53
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Tu as vu quoi ?
54
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Il a des télescopes pointés ici.
55
00:12:19,916 --> 00:12:24,041
Une maquette de la maison aux enchères,
des photos des bijoux
56
00:12:24,625 --> 00:12:25,708
et un pistolet.
57
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Mon Dieu.
58
00:12:27,875 --> 00:12:30,416
- Tu vas faire quoi ?
- Je vais faire quoi ?
59
00:12:31,416 --> 00:12:32,958
Je vais appeler la police.
60
00:12:55,041 --> 00:12:57,666
Je lui faisais entièrement confiance.
61
00:13:10,875 --> 00:13:14,625
Je vivais avec un inconnu.
Je ne connaissais pas le code.
62
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
J'ai trop répété cette phrase récemment.
63
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Où il cachait ça ?
64
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
Dans un coffre dans son bureau.
65
00:13:39,291 --> 00:13:41,833
La police a dû l'ouvrir de force.
66
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François avait un fils caché.
67
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Je lui demande depuis 8 ans
de faire un enfant.
68
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Tu ne mérites pas ça.
69
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Et la vieille dame ?
70
00:15:00,208 --> 00:15:02,083
Sa belle-mère, je dirais.
71
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
Son autre belle-mère.
72
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
Il ressemble à François.
73
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
À ce connard de François.
74
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Merci.
75
00:15:26,375 --> 00:15:30,000
Elle a volé ta clé de chambre.
Que fait-elle, à ton avis ?
76
00:15:30,083 --> 00:15:32,583
Peu importe.
On a une copie. Il faut faire vite.
77
00:15:33,166 --> 00:15:36,750
Elle appelle surement la police
pour faire libérer son mari.
78
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Ce n'est pas garanti.
Elle va vouloir y réfléchir.
79
00:15:44,250 --> 00:15:46,625
On aura peut-être le temps
de s'échapper.
80
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Dix minutes.
81
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Quinze maximum.
82
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Je ne sais pas.
83
00:15:54,750 --> 00:15:58,666
On commet une grave erreur.
On devrait déjà avoir quitté Paris.
84
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Inutile, si on laisse des preuves.
85
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Pour pouvoir fuir,
on doit détruire toute trace
86
00:16:07,041 --> 00:16:09,041
qui les amènerait à nos noms.
87
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Toute la police française
nous poursuit.
88
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Faut changer de voiture.
89
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Essayons de voler un bateau.
90
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Tiens les armes.
91
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
À l'intérieur. Allez !
92
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Je vais voler un hors-bord.
93
00:18:56,166 --> 00:18:58,000
Je gère la voiture. Tiens.
94
00:19:44,500 --> 00:19:46,500
J'espère qu'ils sont bien assurés.
95
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
T'inquiète.
96
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
On bouge.
97
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Ils font quoi ?
98
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Ils vont ouvrir.
Mets la tête sur la barre.
99
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Prépare-toi à te cambrer.
100
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Maintenant.
101
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Ils montent. On fait l'inverse.
Fais pression vers le bas.
102
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Maintenant.
103
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Je tiens plus.
104
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Tu peux le faire, Cameron.
105
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Il a redémarré.
106
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
C'est bon. Go.
107
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Attends. La police est là.
108
00:22:49,166 --> 00:22:50,291
Je viens d'arriver.
109
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Il n'y a que deux voitures.
110
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- Elle nous a balancés.
- Non.
111
00:22:56,166 --> 00:23:00,875
Justement. Si elle l'avait fait,
il y aurait dix voitures, pas deux.
112
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Ils suivent une piste.
Ils vont vérifier les enregistrements.
113
00:23:04,791 --> 00:23:06,958
On ne peut pas sortir de la chambre.
114
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Berlin ?
- Pirate les caméras de l'hôtel.
115
00:23:16,708 --> 00:23:19,583
- J'ai déjà tout effacé.
- La police est là.
116
00:23:19,666 --> 00:23:21,833
Désactive la caméra du couloir
117
00:23:21,916 --> 00:23:25,000
et efface les dernières heures
de toutes les caméras.
118
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Impossible, on fuit la police en bateau !
119
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Dans quatre minutes,
avec Damián, on est morts.
120
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Un problème ?
121
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Je capte mal !
122
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Des Espagnols.
On ignore combien ils sont.
123
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Il est possible qu'il s'agisse
de deux clients, mais difficile à dire.
124
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Attendez.
125
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Cette femme était dans la 313, je crois.
126
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Je vais vérifier.
127
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Je capte mal !
128
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Va plus vite,
que je me connecte à une autre antenne.
129
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
D'accord.
130
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
C'est étrange,
leurs fichiers ont été supprimés.
131
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Mais seulement ceux de ce groupe.
132
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Il y a des Espagnols qui séjournent ici
depuis 17 jours.
133
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Cinq sont partis avant-hier.
134
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Un d'entre eux est revenu aujourd'hui.
135
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Il est dans sa chambre avec le dernier.
136
00:24:41,208 --> 00:24:45,666
Cet homme est étrange.
Il ne nous a pas laissé faire le ménage.
137
00:24:45,750 --> 00:24:47,708
Il est dans la chambre 503.
138
00:24:53,500 --> 00:24:56,958
- Il y a une salle de surveillance ?
- Oui.
139
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Je m'occupe des caméras.
140
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Votre passepartout.
141
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Keila, ça avance ?
142
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
C'est lent, je capte mal !
143
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Il faut qu'on sorte des gorges !
Plus vite !
144
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Je suis à fond !
145
00:25:17,875 --> 00:25:21,083
Pardon. Excusez-moi.
C'est une urgence.
146
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Que se passe-t-il ?
- On va sortir des gorges.
147
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Plus vite !
148
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
On est sortis, ça devrait aller.
149
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Oui ! Ça marche.
150
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Putain, Andrés.
151
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Je suis sur le serveur.
152
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Je dois isoler ceux où vous pouvez être,
ou ça fera suspect !
153
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Efface tout !
Et désactive la caméra du couloir !
154
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
SUPPRESSION EN COURS
155
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
C'est fait ! Aux caméras.
156
00:26:04,708 --> 00:26:07,333
Il n'y a pas de noms,
que des numéros.
157
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
Grille-les toutes !
158
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Quelqu'un désactive les caméras !
159
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Le passepartout.
160
00:26:28,625 --> 00:26:29,791
Faites vite !
161
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Toutes désactivées !
162
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
On y va.
163
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
On arrive.
164
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Ils sont partis, putain.
165
00:28:04,291 --> 00:28:06,291
Ils sont encore dans l'hôtel.
166
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Merde.
167
00:28:51,708 --> 00:28:54,125
Je ne disais rien par respect.
168
00:28:54,791 --> 00:28:57,166
Chacun vit sa vie comme il l'entend.
169
00:28:57,250 --> 00:29:02,125
Ton mari n'est peut-être pas un gangster,
mais il est tout aussi faux.
170
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Tu compares mon mari
à un voleur qui m'espionne ?
171
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Bien sûr que non.
172
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
Mais il t'a menti
sur la nature de votre relation.
173
00:29:11,375 --> 00:29:12,791
Tu sortais la nuit.
174
00:29:12,875 --> 00:29:15,958
Tu croquais ta vie de bohémienne,
car tu étais libre.
175
00:29:16,041 --> 00:29:17,583
Mais tu n'étais pas libre.
176
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Tu étais seule.
Et pendant ce temps, lui…
177
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
Il voyageait en Égypte
178
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
avec une autre femme, un fils caché
et une autre belle-mère.
179
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Tu veux faire sortir un salaud de prison
pour y mettre un autre ?
180
00:29:37,166 --> 00:29:39,041
Je me sens tellement bête.
181
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
Et coupable.
182
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Tu n'es pas coupable.
183
00:29:43,416 --> 00:29:46,000
Regarde-moi.
Tu as volé quelque chose ?
184
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Non.
185
00:29:47,583 --> 00:29:52,041
Tu as un enfant dont tu aurais oublié
de mentionner l'existence ?
186
00:29:52,125 --> 00:29:55,000
- Non, mais j'ai eu une liaison.
- Rien à voir.
187
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Écoute-moi.
Il y a deux perdants dans cette histoire.
188
00:29:58,375 --> 00:30:01,791
Toi, sur le podium.
Tu perds tout, et en beauté.
189
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
Et le deuxième perdant, c'est ton mari.
Le seul gagnant, c'est Simón.
190
00:30:07,041 --> 00:30:11,333
Il faut que ce soit toi, la gagnante,
et qu'ils perdent tous les deux.
191
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
Comment faire ?
192
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
En lui prenant ce à quoi il tient le plus.
Son argent.
193
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Non. Tu es folle.
194
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
- Camille, réfléchis-y.
- Tu perds la tête.
195
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Il doit préparer ce casse
depuis des années !
196
00:30:27,125 --> 00:30:30,375
Qui sait comment il est entré.
Il est peut-être de la mafia.
197
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
Et alors ?
198
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Tu connais l'identité
de l'homme qu'ils cherchent tous !
199
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Appelle la police
et coffre-le 20 ans !
200
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
Mais qu'est-ce qu'on y gagne ?
Rien du tout.
201
00:30:41,083 --> 00:30:46,833
Si tu étais Simón, tu n'abandonnerais pas
une partie du butin pour rester libre ?
202
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
On parle de combien ?
203
00:30:50,750 --> 00:30:53,875
À 20 %, on jouerait mal notre coup.
204
00:30:53,958 --> 00:30:56,458
À 60 %, on risquerait beaucoup trop.
205
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
Il faut viser 40 %.
206
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
J'ai le tournis.
207
00:31:05,583 --> 00:31:07,750
Même si j'acceptais
cette idée folle,
208
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
comment on trouverait Simón ?
209
00:31:10,625 --> 00:31:12,291
C'est ça, le plus difficile.
210
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
On se voit à 11 heures.
211
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Bonjour ! Nous sommes de l'émission
Le choix en or.
212
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
Vous avez dix secondes
pour prendre une décision.
213
00:31:48,791 --> 00:31:50,083
Je vous propose
214
00:31:50,166 --> 00:31:53,083
15 000 euros pour les deux motos.
Vous les prenez ?
215
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
Le décompte commence maintenant.
216
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Et nous nous sommes enfuis.
217
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
On croit souvent que fuir,
c'est courir le plus vite possible.
218
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
Mais les prisons sont pleines de lièvres.
219
00:32:11,625 --> 00:32:13,750
Il faut s'inspirer des maitres.
220
00:32:13,833 --> 00:32:16,375
Houdini, Copperfield…
221
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Ils disparaissent sous nos yeux,
ne laissant qu'une question :
222
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
"Comment il a fait ?"
223
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
Roi et Cameron ont voyagé
dans un cocon de bâches.
224
00:32:27,958 --> 00:32:32,416
Un merveilleux trompe-l'œil
que la police ne détecterait jamais.
225
00:32:32,916 --> 00:32:37,291
Ils ont fait 645 kilomètres
comme dans un bus de nuit…
226
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
à regarder les étoiles.
227
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
On est en Espagne.
C'est les Pyrénées.
228
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Où ça ?
- Là.
229
00:33:05,166 --> 00:33:07,166
Pourquoi tu portes ce gant ?
230
00:33:08,708 --> 00:33:10,791
Je le porte depuis mes 13 ans.
231
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Ma mère est morte à ma naissance.
232
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Mon père a beaucoup souffert.
233
00:33:15,583 --> 00:33:18,083
Il a dû élever et s'occuper…
234
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
de celui qui avait tué sa femme.
235
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
On en voulait chacun au monde entier.
236
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
Je n'avais pas de mère
et mon père me détestait.
237
00:33:31,166 --> 00:33:34,416
Mon père n'avait plus de femme
et il détestait son fils.
238
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
J'étais rempli de colère.
239
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Je ne tenais pas en place à l'école.
240
00:33:42,416 --> 00:33:44,958
Vers midi, je me cassais.
241
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
Pour aller où ?
242
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Sur un terrain vague.
243
00:33:54,625 --> 00:33:56,916
Avec la crème de la crème,
tu te doutes.
244
00:33:59,333 --> 00:34:01,916
On se tabassait
pour tout et n'importe quoi.
245
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
Un ballon, un vélo, une fille…
246
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
Et quand je rentrais,
247
00:34:10,875 --> 00:34:12,541
l'école avait appelé.
248
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Mon père me faisait assoir
249
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
et il me disait, menaçant…
250
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Je vais t'apprendre à rester assis.
251
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
"Le contrôle de soi."
252
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Le contrôle de soi.
Tu vas apprendre à ne plus te battre.
253
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
À ne plus faire tout ce que tu veux.
254
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Mets la main ici.
255
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Comment ça, non ?
256
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Et il me brulait les jointures.
257
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Avec sa cigarette.
258
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Il prenait bien son temps, l'enfoiré.
259
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Tu vois ? Tu restes assis.
260
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Alors j'ai fugué.
261
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
J'ai commencé à voler à 13 ans.
262
00:34:59,875 --> 00:35:02,458
Je ne connaissais rien à l'art du crime.
263
00:35:03,541 --> 00:35:06,166
À 17 ans,
j'avais déjà connu trois procès.
264
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
J'allais sans cesse en centre éducatif.
265
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
Puis j'ai rencontré Berlin.
266
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Je suis désolée.
267
00:35:17,041 --> 00:35:18,291
Pourquoi ?
268
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
Je t'ai raconté mes histoires,
mais t'as pas été épargné.
269
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
Le bouc date de cette époque ?
270
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
C'était l'idée de Berlin.
271
00:35:35,333 --> 00:35:36,416
Sérieux ?
272
00:35:38,125 --> 00:35:42,125
Il a dit :
"Toi et moi, on a le diable en nous.
273
00:35:44,416 --> 00:35:46,625
"La prochaine fois qu'il t'appellera…
274
00:35:48,750 --> 00:35:52,125
"quand tu t'apprêteras
à ouvrir le crâne d'un pauvre type…
275
00:35:56,208 --> 00:35:57,500
"regarde ton tatouage
276
00:35:58,416 --> 00:36:00,166
"et remporte la partie."
277
00:36:00,250 --> 00:36:02,500
Tu te souviens du gars de la course ?
278
00:36:05,958 --> 00:36:09,750
Avant, je lui aurais éclaté le crâne
à coups de clé à molette.
279
00:36:11,125 --> 00:36:13,375
Grâce à Berlin,
j'ai regardé le bouc
280
00:36:13,916 --> 00:36:14,833
et j'ai gagné.
281
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
On s'arrête. Prépare-toi.
282
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Bruce et Keila ont fait 130 miles
sur leur hors-bord.
283
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Ils l'ont abandonné près d'Angoulême.
284
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Ils ont fait 190 kilomètres de plus
sur des chemins
285
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
avant d'arriver au prochain fleuve,
la Dordogne.
286
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Chaque détour les protégeait davantage.
287
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Il devenait difficile de les pister.
288
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Keila a eu une idée
pour arriver à Bordeaux en sécurité.
289
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Il ne leur restait que quelques miles
pour arriver en Espagne.
290
00:38:01,416 --> 00:38:03,791
Ce qui aurait dû être une fuite effrénée
291
00:38:04,375 --> 00:38:06,333
est devenu une croisière.
292
00:38:06,833 --> 00:38:10,625
Quoi de plus romantique
que de naviguer sur les eaux françaises ?
293
00:38:20,833 --> 00:38:22,291
J'ai un truc à te dire.
294
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Vas-y.
295
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Je ne sais pas comment…
296
00:38:36,708 --> 00:38:37,708
Je…
297
00:38:38,416 --> 00:38:39,833
Merci de m'avoir sauvée.
298
00:38:40,583 --> 00:38:41,916
Voilà.
299
00:38:42,000 --> 00:38:45,625
Avec le serpent, l'hôpital, et tout.
Merci.
300
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
De rien.
301
00:38:53,541 --> 00:38:55,583
Moi aussi, j'ai un truc à te dire.
302
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Quand je te portais sur mon dos
dans les bois,
303
00:39:02,083 --> 00:39:04,833
et que tu commençais à glisser…
304
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
Et plus tard,
305
00:39:07,500 --> 00:39:10,000
quand tu m'as pris la main
dans la voiture,
306
00:39:10,083 --> 00:39:11,875
je sentais à peine ton pouls.
307
00:39:12,708 --> 00:39:14,333
J'ai cru que c'était fini.
308
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
Et j'ai compris
combien je souffrirais de te perdre.
309
00:39:21,583 --> 00:39:23,541
Que si j'arrivais à te sauver,
310
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
je ne voudrais pas juste
qu'on aille prendre un café.
311
00:39:28,666 --> 00:39:31,416
Je veux davantage
qu'un message de temps en temps.
312
00:39:33,625 --> 00:39:37,291
Je pourrais continuer
à te draguer toute ma vie.
313
00:39:38,416 --> 00:39:41,250
Mais une femme comme toi
ne voit pas un mec comme moi.
314
00:39:43,833 --> 00:39:46,166
Je ne sais pas
ce qui se passera demain.
315
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Alors je veux te le dire.
316
00:39:51,750 --> 00:39:54,041
Je crois que je t'aime un peu.
317
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Un peu beaucoup.
318
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
On se sépare ici.
319
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Chacun avec ses boites.
320
00:41:36,208 --> 00:41:38,333
Tu sauras trouver ton contact turc ?
321
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
Oui. Il s'appelle Burak.
322
00:41:42,833 --> 00:41:44,916
Le mien est turc aussi. Ercan.
323
00:41:50,416 --> 00:41:52,833
Si tout se passe bien,
à dans trois jours.
324
00:42:00,666 --> 00:42:02,166
Prends soin de toi.
325
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Toi aussi.
326
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Ça n'arrivera plus jamais ?
327
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Promets-le-moi.
328
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Je ne peux plus me retenir.
329
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Je te le promets.
330
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Pendant ce temps,
en Île-de-France,
331
00:43:23,500 --> 00:43:27,458
la police mettait en place
un quatrième périmètre à 60 km de Paris.
332
00:43:27,541 --> 00:43:30,833
Il devenait difficile
de passer par les routes.
333
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Alors, nous sommes devenus ces athlètes
334
00:43:36,208 --> 00:43:41,541
que les gens admirent en arrivant
au sommet d'une montagne en randonnée.
335
00:43:42,625 --> 00:43:46,708
Nous avons mis quatre jours
à traverser la France, de pic en pic.
336
00:43:49,875 --> 00:43:52,250
À travers des lieux inhospitaliers,
337
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
sans jamais quitter les montagnes.
338
00:44:24,583 --> 00:44:26,833
Et nous sommes arrivés en dernier.
339
00:44:36,416 --> 00:44:41,125
Nous avons fait profil bas quelque temps
dans un endroit merveilleux.
340
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Jusqu'à ce qu'on ne parle plus de nous.
341
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Jusqu'à ce que la police
n'ait plus une seule piste.
342
00:45:07,416 --> 00:45:10,791
La seule piste,
c'était quelqu'un d'autre qui la détenait.
343
00:45:18,333 --> 00:45:21,250
{\an8}Je prévoyais un voyage
dans le sud de l'Argentine.
344
00:45:21,333 --> 00:45:23,083
{\an8}J'ai vraiment hâte.
345
00:45:23,166 --> 00:45:24,833
Ça te plairait beaucoup.
346
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
C'est fait pour les amoureux de la nature.
347
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Tu es là ?
348
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
On a passé la nuit ensemble,
349
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
mais tu n'es pas resté avec moi
dix minutes.
350
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
J'essaie de me remettre d'une liaison.
351
00:45:40,375 --> 00:45:44,541
En te voyant, j'ai cru pouvoir
tourner la page de mon ancienne vie
352
00:45:44,625 --> 00:45:46,375
et en commencer une nouvelle.
353
00:45:46,875 --> 00:45:49,625
Mais ce matin,
j'ai ressenti le même vide.
354
00:45:54,291 --> 00:45:56,250
On devrait partir.
355
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Oui, tu as raison.
356
00:46:39,625 --> 00:46:41,750
Je me cache depuis sept jours.
357
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
Au café dont tu m'as parlé.
358
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Quand je suis à Madrid,
je vais toujours au même endroit,
359
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
le café Buenos Aires.
360
00:46:50,708 --> 00:46:54,958
Hier, je t'ai enfin vu.
J'étais en colère, j'ai voulu te dénoncer.
361
00:46:55,041 --> 00:46:59,166
Pour que tu souffres comme moi.
Mais tu étais avec cette femme.
362
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
Et ça m'a fait mal au cœur.
363
00:47:04,458 --> 00:47:07,541
Je me suis rendu compte
que je me mentais.
364
00:47:07,625 --> 00:47:09,125
Je ne veux pas me venger.
365
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Je voulais te voir.
366
00:47:14,916 --> 00:47:16,916
C'était tout ce que je voulais.
367
00:47:34,625 --> 00:47:37,000
Je pense à toi constamment.
368
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Je me servais de cette femme
369
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
pour essayer de t'oublier.
370
00:47:48,541 --> 00:47:49,750
Mais je n'ai pas pu.
371
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Je ne peux pas te croire.
J'ai vu ta chambre.
372
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
Les télescopes, la maquette…
373
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Et même un pistolet.
374
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
Et je suis tellement bête
375
00:48:03,416 --> 00:48:08,250
que je risque de te croire
si tu me dis que tu es innocent.
376
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Je ne peux pas te dire ça.
377
00:48:12,875 --> 00:48:14,875
Premièrement, je m'appelle Andrés.
378
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
379
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Bravo !
- Je t'ai trop menti.
380
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Mais sache que je n'avais pas le choix.
381
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Par un coup du destin,
382
00:48:32,375 --> 00:48:34,958
en espionnant ton mari,
je suis tombé amoureux.
383
00:48:36,000 --> 00:48:37,208
Fou amoureux de toi.
384
00:48:38,291 --> 00:48:39,500
Allez !
385
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Voilà, tu vas prendre 20 ans.
On te tient.
386
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Je te voyais te lever la nuit.
387
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
Lire avec mélancolie. Danser.
388
00:48:50,583 --> 00:48:53,041
Sortir croquer la vie avec ton chien.
389
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Je voulais être ton chien
390
00:48:58,958 --> 00:49:01,541
pour pouvoir être avec toi toute ma vie.
391
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Mais je ne pouvais pas
choisir entre les deux.
392
00:49:06,291 --> 00:49:08,666
Je ne pouvais pas te dire la vérité.
393
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
Et je ne pouvais pas arrêter le casse.
394
00:49:27,458 --> 00:49:29,000
Je ne peux pas.
395
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
Je dois aller aux toilettes.
396
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
Par ici.
397
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
Oh, et puis merde.
398
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Bien sûr que je peux.
399
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
On s'en va.
400
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Mmes les sous-inspectrices.
Qu'est-ce qui vous amène ?
401
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Je ne refuse jamais
un voyage à Paris.
402
00:50:57,250 --> 00:51:00,750
- Il nous faut les dernières informations.
- Ce sera rapide.
403
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
La police scientifique a catalogué
404
00:51:04,083 --> 00:51:07,500
l'ADN de la chambre à l'hôtel
et du camping-car.
405
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Ils ont trouvé plus de 2 580 échantillons.
406
00:51:14,000 --> 00:51:17,166
Comme s'ils avaient semé des traces
407
00:51:17,250 --> 00:51:20,666
de toutes les ethnies
et de tous les continents possibles.
408
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Bien évidemment, aucun de ces profils
n'a de casier judiciaire.
409
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Tout ce qu'on a, c'est ça.
410
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Des portraits-robots des témoins.
411
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Ils ont gagné cette bataille,
412
00:51:47,916 --> 00:51:49,708
mais ils recommenceront.
413
00:51:49,791 --> 00:51:53,041
Et on sera là à les attendre.
414
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
On doit te parler.
415
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Aucune somme ne peut compenser
le mal que tu m'as fait.
416
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Ni les dommages collatéraux,
comme le naufrage de mon mariage.
417
00:52:06,333 --> 00:52:07,916
Venons-en au fait.
418
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
Je veux 40 % du butin
en échange de mon silence.
419
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
J'ai toutes les informations
que les polices du monde recherchent.
420
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Quelles informations, au juste ?
421
00:52:24,750 --> 00:52:28,375
Je ne vais pas expliquer à un pro
que nous avons des copies.
422
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Oui, les trois sont là.
423
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Celle de ta chambre,
du coffre, et de la boite à gants.
424
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Elles ont été effacées.
425
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
Ah, et l'indice que tu as laissé
dans ma salle de bains.
426
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Le sparadrap avec la marque
du câble du micro.
427
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
J'ai quelque chose à dire aussi.
428
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Tu devrais être reconnaissante
pour ces dommages collatéraux.
429
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Je n'ai pas fait couler
ta relation avec François.
430
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Elle était déjà au fond de l'océan.
431
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Il était ton colocataire temporaire,
pas l'amour de ta vie.
432
00:53:22,291 --> 00:53:24,833
Il t'aimait peut-être,
à sa façon médiocre,
433
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
mais il était incapable
de te rendre heureuse.
434
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Moi, je t'ai rappelé
combien tu pouvais être heureuse.
435
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
Et tu me l'as rappelé aussi.
436
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
Ensuite,
437
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
notre relation était plus
qu'une liaison pour le plaisir.
438
00:53:40,000 --> 00:53:42,583
C'est l'amour, le vrai.
439
00:53:42,666 --> 00:53:46,083
Il a survécu à tous ces mois
loin l'un de l'autre.
440
00:53:46,166 --> 00:53:49,083
Il a survécu à tous les risques,
à la distance,
441
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
à la douleur.
442
00:53:52,500 --> 00:53:54,916
Pourquoi avons-nous cédé, hier ?
443
00:53:55,000 --> 00:53:59,333
Tu es venue m'extorquer ma fortune,
et je le savais parfaitement.
444
00:53:59,416 --> 00:54:01,375
Car notre amour est authentique.
445
00:54:01,458 --> 00:54:02,791
Nul ne peut l'arrêter.
446
00:54:02,875 --> 00:54:07,041
Et quoi que tu fasses,
tu ne peux pas ignorer ce qui est évident.
447
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
C'est tellement rare,
un amour comme ça.
448
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
La plupart des gens meurent
sans ne s'en être jamais approchés.
449
00:54:14,916 --> 00:54:16,166
Tu m'as dupée.
450
00:54:17,583 --> 00:54:18,791
Tu t'es servi de moi.
451
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Non, Camille.
452
00:54:19,833 --> 00:54:22,291
Je n'avais rien à gagner à être avec toi.
453
00:54:22,375 --> 00:54:24,916
J'avais beaucoup à perdre.
Et pourtant,
454
00:54:25,000 --> 00:54:30,250
je le referais mille fois sans hésiter
pour te rencontrer à nouveau.
455
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
Et enfin,
456
00:54:34,250 --> 00:54:37,791
même si tu n'as plus de preuves
pour me faire chanter,
457
00:54:38,333 --> 00:54:39,416
j'accepte.
458
00:54:40,875 --> 00:54:45,958
Mais sache que les bijoux
et les pierres précieuses
459
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
sont en train
d'être retravaillés en Turquie.
460
00:54:54,250 --> 00:54:56,458
Il fallait transformer le tout
461
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
pour ne pas se faire attraper
avec des preuves.
462
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
C'est le premier paiement.
Il vient d'arriver d'Ankara.
463
00:55:04,000 --> 00:55:06,625
3 800 000 euros.
464
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Je t'enverrai le reste
au fur et à mesure que je le reçois.
465
00:55:12,208 --> 00:55:14,333
- Ça te convient ?
- Oui.
466
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Ça nous convient.
467
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Qui veut d'un amour confortable ?
468
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
Parfois, on n'a pas le choix.
469
00:55:40,750 --> 00:55:44,291
Mais la folie et le vertige
de l'amour indécent
470
00:55:44,375 --> 00:55:46,166
sont tellement plus excitants.
471
00:55:46,666 --> 00:55:48,041
La clandestinité.
472
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Mettre en danger sa propre vie.
473
00:55:51,791 --> 00:55:53,416
Tout mettre en jeu.
474
00:55:53,500 --> 00:55:57,291
Prendre les montagnes russes
du désir et de la douleur.
475
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Tromper la mort
aussi longtemps que cet amour dure.
476
00:56:02,875 --> 00:56:06,125
Seul l'amour rend la vie
digne d'être vécue.
477
00:56:06,791 --> 00:56:08,000
Ne l'oubliez jamais.
478
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Il y a eu un petit contretemps.
J'ai perdu ma part.
479
00:56:50,791 --> 00:56:52,833
On va devoir recommencer.
480
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Tant mieux.
481
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
J'en avais assez d'être en vacances.
482
00:58:49,541 --> 00:58:51,541
Sous-titres : Alban Beysson