1 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Je suis la commissaire Lavelle. 2 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Lâchez vos armes et sortez les mains en l'air. 3 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 On lâchera pas nos armes. 4 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 Si vous voulez les bijoux, entrez les chercher. 5 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 Mais ce n'est pas moi qui les ai. Vous avez besoin de moi. 6 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Et c'est pas tout. 7 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 On ne mourra pas sans en entraîner quelques-uns avec nous. 8 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 J'ai très peu à perdre, et vous, beaucoup à gagner. Négocions. 9 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Que voulez-vous négocier ? 10 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 Donnez-moi cinq minutes. 11 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Pour l'instant, dégagez les quatre gars derrière le camping-car. 12 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Bruce… 13 00:03:10,625 --> 00:03:11,625 On y va. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,541 Surveille-les. 15 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Je confisque ça. 16 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Accroche-toi. 17 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Bruce ? 18 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 On se casse. 19 00:04:35,125 --> 00:04:37,625 - Ça fait combien de temps ? - Aucune idée. 20 00:04:38,208 --> 00:04:40,458 Trois minutes, trois minutes trente. 21 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Vous avez eu vos cinq minutes. 22 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Prouvez-moi que vous voulez coopérer. 23 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Je vais vous dire où sont la moitié des bijoux. 24 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 Dans une boite aux lettres au 33, rue Maxime Girald à Paris. 25 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Vérifiez, on parle après. 26 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 C'est moi, ou le mégaphone bouge toujours de la même façon ? 27 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 Je me disais la même chose. 28 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Merde, ils entrent ! 29 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 On s'en fout ! Cours ! 30 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Trop mignon. Un petit spectacle de marionnettes. 31 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Par ici. 32 00:09:13,250 --> 00:09:17,416 Tu vois cette boutique ? Va acheter un pistolet à colle. 33 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Ne parle à personne. 34 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 S'ils surveillaient le directeur de la maison aux enchères, 35 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 ça l'élimine de la liste des suspects. 36 00:10:07,500 --> 00:10:10,333 J'ai parlé avec la police scientifique espagnole. 37 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 Il n'y a qu'une caméra de 9 millimètres sur le marché 38 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 capable de capter l'image et le son sans fil. 39 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Elle a une portée maximum de 100 mètres. 40 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 Ceux qui espionnaient Polignac étaient dans son immeuble. 41 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Ou, encore mieux, dans l'immeuble d'en face. 42 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 L'hôtel Gioconda. 43 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 L'endroit rêvé pour espionner quelqu'un. Personne ne surveille vos activités. 44 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 Ils ont un système de vidéosurveillance. Je vous attends là-bas. 45 00:11:20,291 --> 00:11:21,166 Voilà. 46 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Mets tes pieds sur cette barre. Tiens celle-là avec les mains. 47 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - On fait quoi ? - Un sandwich de bâches. 48 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Quoi ? 49 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - T'as des abdos ? - Pas vraiment. 50 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Respire lentement. Ralentis le rythme cardiaque. 51 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Le trajet sera long. 52 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 C'est Simón, le voleur. 53 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Tu as vu quoi ? 54 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Il a des télescopes pointés ici. 55 00:12:19,916 --> 00:12:24,041 Une maquette de la maison aux enchères, des photos des bijoux 56 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 et un pistolet. 57 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Mon Dieu. 58 00:12:27,875 --> 00:12:30,416 - Tu vas faire quoi ? - Je vais faire quoi ? 59 00:12:31,416 --> 00:12:32,958 Je vais appeler la police. 60 00:12:55,041 --> 00:12:57,666 Je lui faisais entièrement confiance. 61 00:13:10,875 --> 00:13:14,625 Je vivais avec un inconnu. Je ne connaissais pas le code. 62 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 J'ai trop répété cette phrase récemment. 63 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Où il cachait ça ? 64 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 Dans un coffre dans son bureau. 65 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 La police a dû l'ouvrir de force. 66 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François avait un fils caché. 67 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Je lui demande depuis 8 ans de faire un enfant. 68 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Tu ne mérites pas ça. 69 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Et la vieille dame ? 70 00:15:00,208 --> 00:15:02,083 Sa belle-mère, je dirais. 71 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 Son autre belle-mère. 72 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 Il ressemble à François. 73 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 À ce connard de François. 74 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Merci. 75 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 Elle a volé ta clé de chambre. Que fait-elle, à ton avis ? 76 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 Peu importe. On a une copie. Il faut faire vite. 77 00:15:33,166 --> 00:15:36,750 Elle appelle surement la police pour faire libérer son mari. 78 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Ce n'est pas garanti. Elle va vouloir y réfléchir. 79 00:15:44,250 --> 00:15:46,625 On aura peut-être le temps de s'échapper. 80 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Dix minutes. 81 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Quinze maximum. 82 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Je ne sais pas. 83 00:15:54,750 --> 00:15:58,666 On commet une grave erreur. On devrait déjà avoir quitté Paris. 84 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Inutile, si on laisse des preuves. 85 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Pour pouvoir fuir, on doit détruire toute trace 86 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 qui les amènerait à nos noms. 87 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Toute la police française nous poursuit. 88 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Faut changer de voiture. 89 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Essayons de voler un bateau. 90 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Tiens les armes. 91 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 À l'intérieur. Allez ! 92 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Je vais voler un hors-bord. 93 00:18:56,166 --> 00:18:58,000 Je gère la voiture. Tiens. 94 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 J'espère qu'ils sont bien assurés. 95 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 T'inquiète. 96 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 On bouge. 97 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Ils font quoi ? 98 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Ils vont ouvrir. Mets la tête sur la barre. 99 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Prépare-toi à te cambrer. 100 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Maintenant. 101 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Ils montent. On fait l'inverse. Fais pression vers le bas. 102 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Maintenant. 103 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Je tiens plus. 104 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Tu peux le faire, Cameron. 105 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Il a redémarré. 106 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 C'est bon. Go. 107 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Attends. La police est là. 108 00:22:49,166 --> 00:22:50,291 Je viens d'arriver. 109 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Il n'y a que deux voitures. 110 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - Elle nous a balancés. - Non. 111 00:22:56,166 --> 00:23:00,875 Justement. Si elle l'avait fait, il y aurait dix voitures, pas deux. 112 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Ils suivent une piste. Ils vont vérifier les enregistrements. 113 00:23:04,791 --> 00:23:06,958 On ne peut pas sortir de la chambre. 114 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Berlin ? - Pirate les caméras de l'hôtel. 115 00:23:16,708 --> 00:23:19,583 - J'ai déjà tout effacé. - La police est là. 116 00:23:19,666 --> 00:23:21,833 Désactive la caméra du couloir 117 00:23:21,916 --> 00:23:25,000 et efface les dernières heures de toutes les caméras. 118 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Impossible, on fuit la police en bateau ! 119 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Dans quatre minutes, avec Damián, on est morts. 120 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Un problème ? 121 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Je capte mal ! 122 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Des Espagnols. On ignore combien ils sont. 123 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Il est possible qu'il s'agisse de deux clients, mais difficile à dire. 124 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Attendez. 125 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Cette femme était dans la 313, je crois. 126 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Je vais vérifier. 127 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Je capte mal ! 128 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Va plus vite, que je me connecte à une autre antenne. 129 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 D'accord. 130 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 C'est étrange, leurs fichiers ont été supprimés. 131 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Mais seulement ceux de ce groupe. 132 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Il y a des Espagnols qui séjournent ici depuis 17 jours. 133 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Cinq sont partis avant-hier. 134 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Un d'entre eux est revenu aujourd'hui. 135 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Il est dans sa chambre avec le dernier. 136 00:24:41,208 --> 00:24:45,666 Cet homme est étrange. Il ne nous a pas laissé faire le ménage. 137 00:24:45,750 --> 00:24:47,708 Il est dans la chambre 503. 138 00:24:53,500 --> 00:24:56,958 - Il y a une salle de surveillance ? - Oui. 139 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Je m'occupe des caméras. 140 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Votre passepartout. 141 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Keila, ça avance ? 142 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 C'est lent, je capte mal ! 143 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Il faut qu'on sorte des gorges ! Plus vite ! 144 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Je suis à fond ! 145 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 Pardon. Excusez-moi. C'est une urgence. 146 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Que se passe-t-il ? - On va sortir des gorges. 147 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Plus vite ! 148 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 On est sortis, ça devrait aller. 149 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Oui ! Ça marche. 150 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Putain, Andrés. 151 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Je suis sur le serveur. 152 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 Je dois isoler ceux où vous pouvez être, ou ça fera suspect ! 153 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Efface tout ! Et désactive la caméra du couloir ! 154 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 SUPPRESSION EN COURS 155 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 C'est fait ! Aux caméras. 156 00:26:04,708 --> 00:26:07,333 Il n'y a pas de noms, que des numéros. 157 00:26:07,416 --> 00:26:08,875 Grille-les toutes ! 158 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Quelqu'un désactive les caméras ! 159 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Le passepartout. 160 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 Faites vite ! 161 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Toutes désactivées ! 162 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 On y va. 163 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 On arrive. 164 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Ils sont partis, putain. 165 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 Ils sont encore dans l'hôtel. 166 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Merde. 167 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 Je ne disais rien par respect. 168 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 Chacun vit sa vie comme il l'entend. 169 00:28:57,250 --> 00:29:02,125 Ton mari n'est peut-être pas un gangster, mais il est tout aussi faux. 170 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Tu compares mon mari à un voleur qui m'espionne ? 171 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 Bien sûr que non. 172 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Mais il t'a menti sur la nature de votre relation. 173 00:29:11,375 --> 00:29:12,791 Tu sortais la nuit. 174 00:29:12,875 --> 00:29:15,958 Tu croquais ta vie de bohémienne, car tu étais libre. 175 00:29:16,041 --> 00:29:17,583 Mais tu n'étais pas libre. 176 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Tu étais seule. Et pendant ce temps, lui… 177 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 Il voyageait en Égypte 178 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 avec une autre femme, un fils caché et une autre belle-mère. 179 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 Tu veux faire sortir un salaud de prison pour y mettre un autre ? 180 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 Je me sens tellement bête. 181 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Et coupable. 182 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Tu n'es pas coupable. 183 00:29:43,416 --> 00:29:46,000 Regarde-moi. Tu as volé quelque chose ? 184 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Non. 185 00:29:47,583 --> 00:29:52,041 Tu as un enfant dont tu aurais oublié de mentionner l'existence ? 186 00:29:52,125 --> 00:29:55,000 - Non, mais j'ai eu une liaison. - Rien à voir. 187 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Écoute-moi. Il y a deux perdants dans cette histoire. 188 00:29:58,375 --> 00:30:01,791 Toi, sur le podium. Tu perds tout, et en beauté. 189 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 Et le deuxième perdant, c'est ton mari. Le seul gagnant, c'est Simón. 190 00:30:07,041 --> 00:30:11,333 Il faut que ce soit toi, la gagnante, et qu'ils perdent tous les deux. 191 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 Comment faire ? 192 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 En lui prenant ce à quoi il tient le plus. Son argent. 193 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Non. Tu es folle. 194 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 - Camille, réfléchis-y. - Tu perds la tête. 195 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Il doit préparer ce casse depuis des années ! 196 00:30:27,125 --> 00:30:30,375 Qui sait comment il est entré. Il est peut-être de la mafia. 197 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 Et alors ? 198 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Tu connais l'identité de l'homme qu'ils cherchent tous ! 199 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Appelle la police et coffre-le 20 ans ! 200 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 Mais qu'est-ce qu'on y gagne ? Rien du tout. 201 00:30:41,083 --> 00:30:46,833 Si tu étais Simón, tu n'abandonnerais pas une partie du butin pour rester libre ? 202 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 On parle de combien ? 203 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 À 20 %, on jouerait mal notre coup. 204 00:30:53,958 --> 00:30:56,458 À 60 %, on risquerait beaucoup trop. 205 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Il faut viser 40 %. 206 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 J'ai le tournis. 207 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 Même si j'acceptais cette idée folle, 208 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 comment on trouverait Simón ? 209 00:31:10,625 --> 00:31:12,291 C'est ça, le plus difficile. 210 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 On se voit à 11 heures. 211 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Bonjour ! Nous sommes de l'émission Le choix en or. 212 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 Vous avez dix secondes pour prendre une décision. 213 00:31:48,791 --> 00:31:50,083 Je vous propose 214 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 15 000 euros pour les deux motos. Vous les prenez ? 215 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 Le décompte commence maintenant. 216 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Et nous nous sommes enfuis. 217 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 On croit souvent que fuir, c'est courir le plus vite possible. 218 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 Mais les prisons sont pleines de lièvres. 219 00:32:11,625 --> 00:32:13,750 Il faut s'inspirer des maitres. 220 00:32:13,833 --> 00:32:16,375 Houdini, Copperfield… 221 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Ils disparaissent sous nos yeux, ne laissant qu'une question : 222 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 "Comment il a fait ?" 223 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Roi et Cameron ont voyagé dans un cocon de bâches. 224 00:32:27,958 --> 00:32:32,416 Un merveilleux trompe-l'œil que la police ne détecterait jamais. 225 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 Ils ont fait 645 kilomètres comme dans un bus de nuit… 226 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 à regarder les étoiles. 227 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 On est en Espagne. C'est les Pyrénées. 228 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - Où ça ? - Là. 229 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 Pourquoi tu portes ce gant ? 230 00:33:08,708 --> 00:33:10,791 Je le porte depuis mes 13 ans. 231 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 Ma mère est morte à ma naissance. 232 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Mon père a beaucoup souffert. 233 00:33:15,583 --> 00:33:18,083 Il a dû élever et s'occuper… 234 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 de celui qui avait tué sa femme. 235 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 On en voulait chacun au monde entier. 236 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 Je n'avais pas de mère et mon père me détestait. 237 00:33:31,166 --> 00:33:34,416 Mon père n'avait plus de femme et il détestait son fils. 238 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 J'étais rempli de colère. 239 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Je ne tenais pas en place à l'école. 240 00:33:42,416 --> 00:33:44,958 Vers midi, je me cassais. 241 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 Pour aller où ? 242 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Sur un terrain vague. 243 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 Avec la crème de la crème, tu te doutes. 244 00:33:59,333 --> 00:34:01,916 On se tabassait pour tout et n'importe quoi. 245 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 Un ballon, un vélo, une fille… 246 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 Et quand je rentrais, 247 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 l'école avait appelé. 248 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Mon père me faisait assoir 249 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 et il me disait, menaçant… 250 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Je vais t'apprendre à rester assis. 251 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 "Le contrôle de soi." 252 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Le contrôle de soi. Tu vas apprendre à ne plus te battre. 253 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 À ne plus faire tout ce que tu veux. 254 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Mets la main ici. 255 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Comment ça, non ? 256 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Et il me brulait les jointures. 257 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Avec sa cigarette. 258 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Il prenait bien son temps, l'enfoiré. 259 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Tu vois ? Tu restes assis. 260 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Alors j'ai fugué. 261 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 J'ai commencé à voler à 13 ans. 262 00:34:59,875 --> 00:35:02,458 Je ne connaissais rien à l'art du crime. 263 00:35:03,541 --> 00:35:06,166 À 17 ans, j'avais déjà connu trois procès. 264 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 J'allais sans cesse en centre éducatif. 265 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 Puis j'ai rencontré Berlin. 266 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Je suis désolée. 267 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 Pourquoi ? 268 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 Je t'ai raconté mes histoires, mais t'as pas été épargné. 269 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 Le bouc date de cette époque ? 270 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 C'était l'idée de Berlin. 271 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 Sérieux ? 272 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 Il a dit : "Toi et moi, on a le diable en nous. 273 00:35:44,416 --> 00:35:46,625 "La prochaine fois qu'il t'appellera… 274 00:35:48,750 --> 00:35:52,125 "quand tu t'apprêteras à ouvrir le crâne d'un pauvre type… 275 00:35:56,208 --> 00:35:57,500 "regarde ton tatouage 276 00:35:58,416 --> 00:36:00,166 "et remporte la partie." 277 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 Tu te souviens du gars de la course ? 278 00:36:05,958 --> 00:36:09,750 Avant, je lui aurais éclaté le crâne à coups de clé à molette. 279 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 Grâce à Berlin, j'ai regardé le bouc 280 00:36:13,916 --> 00:36:14,833 et j'ai gagné. 281 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 On s'arrête. Prépare-toi. 282 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Bruce et Keila ont fait 130 miles sur leur hors-bord. 283 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Ils l'ont abandonné près d'Angoulême. 284 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Ils ont fait 190 kilomètres de plus sur des chemins 285 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 avant d'arriver au prochain fleuve, la Dordogne. 286 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Chaque détour les protégeait davantage. 287 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Il devenait difficile de les pister. 288 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Keila a eu une idée pour arriver à Bordeaux en sécurité. 289 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Il ne leur restait que quelques miles pour arriver en Espagne. 290 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 Ce qui aurait dû être une fuite effrénée 291 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 est devenu une croisière. 292 00:38:06,833 --> 00:38:10,625 Quoi de plus romantique que de naviguer sur les eaux françaises ? 293 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 J'ai un truc à te dire. 294 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Vas-y. 295 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Je ne sais pas comment… 296 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 Je… 297 00:38:38,416 --> 00:38:39,833 Merci de m'avoir sauvée. 298 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 Voilà. 299 00:38:42,000 --> 00:38:45,625 Avec le serpent, l'hôpital, et tout. Merci. 300 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 De rien. 301 00:38:53,541 --> 00:38:55,583 Moi aussi, j'ai un truc à te dire. 302 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Quand je te portais sur mon dos dans les bois, 303 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 et que tu commençais à glisser… 304 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 Et plus tard, 305 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 quand tu m'as pris la main dans la voiture, 306 00:39:10,083 --> 00:39:11,875 je sentais à peine ton pouls. 307 00:39:12,708 --> 00:39:14,333 J'ai cru que c'était fini. 308 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 Et j'ai compris combien je souffrirais de te perdre. 309 00:39:21,583 --> 00:39:23,541 Que si j'arrivais à te sauver, 310 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 je ne voudrais pas juste qu'on aille prendre un café. 311 00:39:28,666 --> 00:39:31,416 Je veux davantage qu'un message de temps en temps. 312 00:39:33,625 --> 00:39:37,291 Je pourrais continuer à te draguer toute ma vie. 313 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 Mais une femme comme toi ne voit pas un mec comme moi. 314 00:39:43,833 --> 00:39:46,166 Je ne sais pas ce qui se passera demain. 315 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Alors je veux te le dire. 316 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 Je crois que je t'aime un peu. 317 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Un peu beaucoup. 318 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 On se sépare ici. 319 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Chacun avec ses boites. 320 00:41:36,208 --> 00:41:38,333 Tu sauras trouver ton contact turc ? 321 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 Oui. Il s'appelle Burak. 322 00:41:42,833 --> 00:41:44,916 Le mien est turc aussi. Ercan. 323 00:41:50,416 --> 00:41:52,833 Si tout se passe bien, à dans trois jours. 324 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 Prends soin de toi. 325 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Toi aussi. 326 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Ça n'arrivera plus jamais ? 327 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Promets-le-moi. 328 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Je ne peux plus me retenir. 329 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Je te le promets. 330 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Pendant ce temps, en Île-de-France, 331 00:43:23,500 --> 00:43:27,458 la police mettait en place un quatrième périmètre à 60 km de Paris. 332 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 Il devenait difficile de passer par les routes. 333 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Alors, nous sommes devenus ces athlètes 334 00:43:36,208 --> 00:43:41,541 que les gens admirent en arrivant au sommet d'une montagne en randonnée. 335 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 Nous avons mis quatre jours à traverser la France, de pic en pic. 336 00:43:49,875 --> 00:43:52,250 À travers des lieux inhospitaliers, 337 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 sans jamais quitter les montagnes. 338 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 Et nous sommes arrivés en dernier. 339 00:44:36,416 --> 00:44:41,125 Nous avons fait profil bas quelque temps dans un endroit merveilleux. 340 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Jusqu'à ce qu'on ne parle plus de nous. 341 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Jusqu'à ce que la police n'ait plus une seule piste. 342 00:45:07,416 --> 00:45:10,791 La seule piste, c'était quelqu'un d'autre qui la détenait. 343 00:45:18,333 --> 00:45:21,250 {\an8}Je prévoyais un voyage dans le sud de l'Argentine. 344 00:45:21,333 --> 00:45:23,083 {\an8}J'ai vraiment hâte. 345 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 Ça te plairait beaucoup. 346 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 C'est fait pour les amoureux de la nature. 347 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Tu es là ? 348 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 On a passé la nuit ensemble, 349 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 mais tu n'es pas resté avec moi dix minutes. 350 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 J'essaie de me remettre d'une liaison. 351 00:45:40,375 --> 00:45:44,541 En te voyant, j'ai cru pouvoir tourner la page de mon ancienne vie 352 00:45:44,625 --> 00:45:46,375 et en commencer une nouvelle. 353 00:45:46,875 --> 00:45:49,625 Mais ce matin, j'ai ressenti le même vide. 354 00:45:54,291 --> 00:45:56,250 On devrait partir. 355 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Oui, tu as raison. 356 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 Je me cache depuis sept jours. 357 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 Au café dont tu m'as parlé. 358 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 Quand je suis à Madrid, je vais toujours au même endroit, 359 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 le café Buenos Aires. 360 00:46:50,708 --> 00:46:54,958 Hier, je t'ai enfin vu. J'étais en colère, j'ai voulu te dénoncer. 361 00:46:55,041 --> 00:46:59,166 Pour que tu souffres comme moi. Mais tu étais avec cette femme. 362 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 Et ça m'a fait mal au cœur. 363 00:47:04,458 --> 00:47:07,541 Je me suis rendu compte que je me mentais. 364 00:47:07,625 --> 00:47:09,125 Je ne veux pas me venger. 365 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Je voulais te voir. 366 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 C'était tout ce que je voulais. 367 00:47:34,625 --> 00:47:37,000 Je pense à toi constamment. 368 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Je me servais de cette femme 369 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 pour essayer de t'oublier. 370 00:47:48,541 --> 00:47:49,750 Mais je n'ai pas pu. 371 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Je ne peux pas te croire. J'ai vu ta chambre. 372 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 Les télescopes, la maquette… 373 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Et même un pistolet. 374 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 Et je suis tellement bête 375 00:48:03,416 --> 00:48:08,250 que je risque de te croire si tu me dis que tu es innocent. 376 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Je ne peux pas te dire ça. 377 00:48:12,875 --> 00:48:14,875 Premièrement, je m'appelle Andrés. 378 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 379 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bravo ! - Je t'ai trop menti. 380 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Mais sache que je n'avais pas le choix. 381 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Par un coup du destin, 382 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 en espionnant ton mari, je suis tombé amoureux. 383 00:48:36,000 --> 00:48:37,208 Fou amoureux de toi. 384 00:48:38,291 --> 00:48:39,500 Allez ! 385 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Voilà, tu vas prendre 20 ans. On te tient. 386 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Je te voyais te lever la nuit. 387 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 Lire avec mélancolie. Danser. 388 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Sortir croquer la vie avec ton chien. 389 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Je voulais être ton chien 390 00:48:58,958 --> 00:49:01,541 pour pouvoir être avec toi toute ma vie. 391 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Mais je ne pouvais pas choisir entre les deux. 392 00:49:06,291 --> 00:49:08,666 Je ne pouvais pas te dire la vérité. 393 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 Et je ne pouvais pas arrêter le casse. 394 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Je ne peux pas. 395 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 Je dois aller aux toilettes. 396 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Par ici. 397 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Oh, et puis merde. 398 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Bien sûr que je peux. 399 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 On s'en va. 400 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Mmes les sous-inspectrices. Qu'est-ce qui vous amène ? 401 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Je ne refuse jamais un voyage à Paris. 402 00:50:57,250 --> 00:51:00,750 - Il nous faut les dernières informations. - Ce sera rapide. 403 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 La police scientifique a catalogué 404 00:51:04,083 --> 00:51:07,500 l'ADN de la chambre à l'hôtel et du camping-car. 405 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Ils ont trouvé plus de 2 580 échantillons. 406 00:51:14,000 --> 00:51:17,166 Comme s'ils avaient semé des traces 407 00:51:17,250 --> 00:51:20,666 de toutes les ethnies et de tous les continents possibles. 408 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 Bien évidemment, aucun de ces profils n'a de casier judiciaire. 409 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Tout ce qu'on a, c'est ça. 410 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Des portraits-robots des témoins. 411 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Ils ont gagné cette bataille, 412 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 mais ils recommenceront. 413 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 Et on sera là à les attendre. 414 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 On doit te parler. 415 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Aucune somme ne peut compenser le mal que tu m'as fait. 416 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Ni les dommages collatéraux, comme le naufrage de mon mariage. 417 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 Venons-en au fait. 418 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 Je veux 40 % du butin en échange de mon silence. 419 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 J'ai toutes les informations que les polices du monde recherchent. 420 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Quelles informations, au juste ? 421 00:52:24,750 --> 00:52:28,375 Je ne vais pas expliquer à un pro que nous avons des copies. 422 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Oui, les trois sont là. 423 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Celle de ta chambre, du coffre, et de la boite à gants. 424 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Elles ont été effacées. 425 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 Ah, et l'indice que tu as laissé dans ma salle de bains. 426 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Le sparadrap avec la marque du câble du micro. 427 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 J'ai quelque chose à dire aussi. 428 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Tu devrais être reconnaissante pour ces dommages collatéraux. 429 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Je n'ai pas fait couler ta relation avec François. 430 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Elle était déjà au fond de l'océan. 431 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Il était ton colocataire temporaire, pas l'amour de ta vie. 432 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 Il t'aimait peut-être, à sa façon médiocre, 433 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 mais il était incapable de te rendre heureuse. 434 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Moi, je t'ai rappelé combien tu pouvais être heureuse. 435 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 Et tu me l'as rappelé aussi. 436 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 Ensuite, 437 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 notre relation était plus qu'une liaison pour le plaisir. 438 00:53:40,000 --> 00:53:42,583 C'est l'amour, le vrai. 439 00:53:42,666 --> 00:53:46,083 Il a survécu à tous ces mois loin l'un de l'autre. 440 00:53:46,166 --> 00:53:49,083 Il a survécu à tous les risques, à la distance, 441 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 à la douleur. 442 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 Pourquoi avons-nous cédé, hier ? 443 00:53:55,000 --> 00:53:59,333 Tu es venue m'extorquer ma fortune, et je le savais parfaitement. 444 00:53:59,416 --> 00:54:01,375 Car notre amour est authentique. 445 00:54:01,458 --> 00:54:02,791 Nul ne peut l'arrêter. 446 00:54:02,875 --> 00:54:07,041 Et quoi que tu fasses, tu ne peux pas ignorer ce qui est évident. 447 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 C'est tellement rare, un amour comme ça. 448 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 La plupart des gens meurent sans ne s'en être jamais approchés. 449 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 Tu m'as dupée. 450 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 Tu t'es servi de moi. 451 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Non, Camille. 452 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 Je n'avais rien à gagner à être avec toi. 453 00:54:22,375 --> 00:54:24,916 J'avais beaucoup à perdre. Et pourtant, 454 00:54:25,000 --> 00:54:30,250 je le referais mille fois sans hésiter pour te rencontrer à nouveau. 455 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 Et enfin, 456 00:54:34,250 --> 00:54:37,791 même si tu n'as plus de preuves pour me faire chanter, 457 00:54:38,333 --> 00:54:39,416 j'accepte. 458 00:54:40,875 --> 00:54:45,958 Mais sache que les bijoux et les pierres précieuses 459 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 sont en train d'être retravaillés en Turquie. 460 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Il fallait transformer le tout 461 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 pour ne pas se faire attraper avec des preuves. 462 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 C'est le premier paiement. Il vient d'arriver d'Ankara. 463 00:55:04,000 --> 00:55:06,625 3 800 000 euros. 464 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Je t'enverrai le reste au fur et à mesure que je le reçois. 465 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - Ça te convient ? - Oui. 466 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 Ça nous convient. 467 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Qui veut d'un amour confortable ? 468 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Parfois, on n'a pas le choix. 469 00:55:40,750 --> 00:55:44,291 Mais la folie et le vertige de l'amour indécent 470 00:55:44,375 --> 00:55:46,166 sont tellement plus excitants. 471 00:55:46,666 --> 00:55:48,041 La clandestinité. 472 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Mettre en danger sa propre vie. 473 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 Tout mettre en jeu. 474 00:55:53,500 --> 00:55:57,291 Prendre les montagnes russes du désir et de la douleur. 475 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Tromper la mort aussi longtemps que cet amour dure. 476 00:56:02,875 --> 00:56:06,125 Seul l'amour rend la vie digne d'être vécue. 477 00:56:06,791 --> 00:56:08,000 Ne l'oubliez jamais. 478 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Il y a eu un petit contretemps. J'ai perdu ma part. 479 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 On va devoir recommencer. 480 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Tant mieux. 481 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 J'en avais assez d'être en vacances. 482 00:58:49,541 --> 00:58:51,541 Sous-titres : Alban Beysson