1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Παύσατε πυρ! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Υποχώρηση. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Είμαι η επιθεωρήτρια Λαβέλ. 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Πετάξτε τα όπλα σας και βγείτε με τα χέρια ψηλά. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Δεν πετάμε τα όπλα μας. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 Αφού θέλετε τα κοσμήματα, γιατί δεν μπουκάρετε; 7 00:01:37,750 --> 00:01:41,333 Θα σας πω. Γιατί δεν τα έχω. Άρα, με χρειάζεστε ζωντανό. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Είναι κι άλλος λόγος. 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Εκτός από εμάς, θα πεθάνουν και τρεις, τέσσερις δικοί σας. 10 00:01:47,083 --> 00:01:49,500 Έχω λίγα να χάσω κι εσείς πολλά να κερδίσετε. 11 00:01:49,583 --> 00:01:50,875 Ας διαπραγματευτούμε. 12 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Τι ακριβώς να διαπραγματευτείτε; 13 00:01:54,500 --> 00:01:56,416 Θέλω πέντε λεπτά να το σκεφτώ. 14 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Για τώρα, θέλω να φύγουν οι τέσσερις πίσω από το βαν. 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Ομάδα 3, εγκαταλείψτε τη θέση σας. 16 00:02:28,916 --> 00:02:33,083 Όχι στον διάδρομο. Δεν είναι άσκηση. Είναι επείγον. Διαλυθείτε ήρεμα. 17 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Επαναλαμβάνω. 18 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Όχι στον διάδρομο. Είναι επείγον. 19 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Διαλυθείτε ήρεμα. 20 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Εμπρός! Κάντε άκρη! 21 00:03:00,916 --> 00:03:02,291 Μπρους… 22 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Γεια. 23 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Ας φύγουμε από δω. 24 00:03:27,041 --> 00:03:28,541 Πρόσεχε αυτούς τους δυο. 25 00:03:37,666 --> 00:03:39,083 "Αναισθησιολόγος"; 26 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Αυτά κατάσχονται. 27 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Κρατήσου. 28 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Μπρους; 29 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Φύγαμε. 30 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 Πόση ώρα πέρασε; 31 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 Δεν έχω ιδέα. 32 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Τρία λεπτά. 33 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Τριάμισι. 34 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Τα πέντε λεπτά πέρασαν. 35 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Θέλω να μου δείξεις ότι είσαι πρόθυμος να συνεργαστείς. 36 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Εντάξει. Θα σας πω πού είναι τα μισά κοσμήματα. 37 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 Είναι σε γραμματοκιβώτιο στην οδό Μαξίμ Ζιράλντ 33, Παρίσι. 38 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Επιβεβαιώστε το, και μιλάμε. 39 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Στείλε ομάδα σε αυτήν τη διεύθυνση τώρα. - Αμέσως. 40 00:05:09,750 --> 00:05:13,541 Πρόσεξες ότι το μεγάφωνο κινείται στο ίδιο σημείο και με την ίδια ταχύτητα; 41 00:05:13,625 --> 00:05:15,833 Ακριβώς το ίδιο σκεφτόμουν. 42 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Θα μπουκάρουν, γαμώτο. 43 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 Δεν έχει σημασία! Τρέξε! 44 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Θαυμάσια. Μας ετοίμασαν κουκλοθέατρο. 45 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Είναι άσφαιρα. 46 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Βουαλά. 47 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟ 48 00:07:32,375 --> 00:07:35,041 Έτσι όπως εγώ σ' αγαπώ 49 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 Ξέχνα το 50 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Ξέχνα το 51 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Δεν θα σ' αγαπήσει κανείς 52 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 Δεν θα σ' αγαπήσει κανείς 53 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Κανείς, γιατί εγώ σ' αγαπώ Με των θαλασσών τη δύναμη 54 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Σ' αγαπώ με του ανέμου την ορμή 55 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Σ' αγαπώ πάντα και παντού 56 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Σ' αγαπώ ψυχή τε και σώματι 57 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Σ' αγαπώ όπως ένα αγόρι Αγαπά το μέλλον του 58 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 Σ' αγαπώ όπως ένας άντρας Αγαπά τη μνήμη του 59 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 Σ' αγαπώ 60 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Από δω. 61 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 ΔΙΑΛΕΧΤΑ ΦΡΟΥΤΑ ΑΠΟ ΒΑΛΕΝΘΙΑ 62 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Βλέπεις το μαγαζί; 63 00:09:14,875 --> 00:09:17,416 Αγόρασε ένα πιστόλι κόλλας χαλιών. 64 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 Μη μιλήσεις σε κανέναν. Καλά; 65 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Άντε. 66 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Διανύσαμε ήδη 400 μέτρα στον υπόνομο, και προχωράμε. 67 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 Είναι μονή σήραγγα. 68 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Ακούω. - Επιθεωρήτρια. 69 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 Βρήκαμε κάτι. 70 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 Στο Εγκληματολογικό ανέλυσαν κάποιες ύποπτες τρύπες 71 00:09:43,041 --> 00:09:44,583 στο διαμέρισμα του Πολινιάκ. 72 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Μία ήταν στον κορμό ενός φοίνικα. 73 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Όλες οι τρύπες ήταν καλυμμένες, με διάμετρο εννιά χιλιοστών. 74 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Τι σημαίνει αυτό; 75 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Σύμφωνα με την έκθεση, 76 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 ίσως είχαν τοποθετηθεί κάμερες παρακολούθησης εντός. 77 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Αν ο διευθυντής του οίκου δημοπρασιών ήταν υπό παρακολούθηση, 78 00:10:01,666 --> 00:10:04,708 αυτό τον αποκλείει από ύποπτο. 79 00:10:05,625 --> 00:10:06,625 Ευχαριστώ. 80 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Μίλησα με το Εγκληματολογικό στην Ισπανία. 81 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 Υπάρχει μόνο μία κάμερα εννιά χιλιοστών στην αγορά 82 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 που μπορεί να καταγράψει εικόνα και ήχο ασύρματα. 83 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Με εύρος συχνότητας κύματος έως 100 μέτρα. 84 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 Άρα, αυτοί που τον παρακολουθούσαν ήταν στο ίδιο κτίριο. 85 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Ή ακόμα καλύτερα, στο απέναντι κτίριο. 86 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 Το ξενοδοχείο Τζοκόντα. 87 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Το ιδανικό μέρος για κατασκοπεία, αφού κανείς δεν ελέγχει τα πηγαινέλα σου. 88 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 Έχουν κλειστό κύκλωμα παρακολούθησης. Ελάτε στο ξενοδοχείο. 89 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Ομάδα 3, ομάδα 5, στην επιφάνεια. 90 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Βάλε τα πόδια σε αυτήν την μπάρα και κρατήσου από την άλλη. 91 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Τι κάνουμε; - Φτιάχνουμε σάντουιτς από μουσαμά. 92 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Τι; 93 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Πώς είναι οι κοιλιακοί σου; - Όχι καλοί. 94 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Αργές ανάσες, για να πέσουν οι παλμοί. 95 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Μας περιμένει μεγάλο ταξίδι. 96 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Ο Σιμόν είναι ο ληστής. 97 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Τι βρήκες; 98 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Τηλεσκόπια στραμμένα στο σπίτι μου. 99 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Μια μακέτα του οίκου δημοπρασιών. 100 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Φωτογραφίες των κοσμημάτων και ένα όπλο. 101 00:12:25,791 --> 00:12:26,875 Θεέ μου. 102 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Τι θα κάνεις; 103 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Τι θα κάνω; 104 00:12:31,416 --> 00:12:32,750 Θα πάρω την αστυνομία. 105 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Αστυνομία. Παρακαλώ; 106 00:12:41,166 --> 00:12:44,166 Καλημέρα. Ονομάζομαι Καμίλ Πολινιάκ. 107 00:12:44,250 --> 00:12:49,125 Πρέπει να μιλήσω στην επιθεωρήτρια Λαβέλ για την κλοπή των κοσμημάτων. 108 00:12:49,625 --> 00:12:50,875 Παρακαλώ, περιμένετε. 109 00:12:55,041 --> 00:12:57,875 Θα έβαζα το χέρι μου και στη φωτιά για τον Σιμόν. 110 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Σας επιστρέφουμε έγγραφα και συσκευές του συζύγου σας. 111 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 - Ανοίξτε το χρηματοκιβώτιο. - Δεν ξέρω τον κωδικό. 112 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 Ζούσα με κάποιον που δεν γνώριζα. 113 00:13:13,000 --> 00:13:14,625 Δεν ήξερα καν τον κωδικό. 114 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 Το είπα πολλές φορές αυτό τις τελευταίες μέρες. 115 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 {\an8}ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 ΜΗ ΜΕ ΞΕΧΑΣΕΙΣ 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Πού το φύλαγε αυτό; 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 Σε ένα χρηματοκιβώτιο στο γραφείο του. 119 00:13:39,291 --> 00:13:41,833 Δεν ήξερα τον κωδικό. Το έσπασε η αστυνομία. 120 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΒΡΑΔΥ ΠΟΥ ΣΕ ΕΙΔΑ 121 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 ΤΟ ΠΕΡΑΣΑ ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΣ "YOU KNOW I'M NO GOOD". ΣΟΦΙ. 122 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Κυρία Πολινιάκ; 123 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Ναι, σας ακούω. 124 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Είμαι ο επιθεωρητής Λοράν. 125 00:14:04,833 --> 00:14:08,875 Η κα Λαβέλ είναι σε επιχείρηση. Προσπαθούμε να τη βρούμε. Περιμένετε. 126 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Εντάξει. 127 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 Ο Φρανσουά έχει γιο με άλλη γυναίκα. 128 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Οκτώ χρόνια του ζητάω να κάνουμε παιδί. 129 00:14:52,291 --> 00:14:54,041 Δεν σου αξίζει αυτό. 130 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Ποια είναι αυτή; 131 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Μάλλον η πεθερά του. 132 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 Η άλλη πεθερά του. 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,291 Είναι φτυστός ο Φρανσουά. 134 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 Ο παλιοκαριόλης Φρανσουά. 135 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Εδώ επιθεωρήτρια Λαβέλ. 136 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Έπεσε η γραμμή. Τηλεφώνησέ της. - Αμέσως. 137 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Ευχαριστώ. 138 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 Έκλεψε το κλειδί του δωματίου σου. Τι λες να κάνει τώρα; 139 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 Αδιαφορώ. Έχω άλλο. Πρέπει να βιαστούμε. 140 00:15:33,166 --> 00:15:36,750 Θα πάρει την αστυνομία, για να αποφυλακίσουν τον σύζυγό της. 141 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Δεν είμαι και τόσο σίγουρος. Θα το σκεφτεί, πάντως. 142 00:15:44,250 --> 00:15:46,625 Έτσι ίσως βρούμε ευκαιρία να φύγουμε. 143 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Δέκα λεπτά. 144 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Το πολύ δεκαπέντε. 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Δεν ξέρω. 146 00:15:54,750 --> 00:15:56,625 Κάνουμε μεγάλο λάθος. 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Πρέπει να φύγουμε από το Παρίσι. 148 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Μάταιο να διαφύγουμε, αν αφήσουμε πειστήρια. 149 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Για να τη γλιτώσουμε, θα ξεφορτωθούμε 150 00:16:07,041 --> 00:16:08,708 ό,τι μας συνδέει μαζί τους. 151 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}ΧΛΩΡΙΟΥΧΟ ΑΜΜΩΝΙΟ 152 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Επιθεωρήτρια, εντοπίσαμε δύο υπόπτους, έναν άντρα και μία γυναίκα. 153 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Ισπανοί, γύρω στα 30. Έκλεψαν περιπολικό από νοσοκομείο. 154 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Απήγαγαν δύο αστυνομικούς. 155 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Φωτογραφίες; - Αρνητικό. 156 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Θέλω όλους τους δρόμους κλειστούς σε ακτίνα 30 χλμ. 157 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 και ελικόπτερο να σαρώσει την περιοχή. 158 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 Προς όλες τις μονάδες. Ψάχνουμε το περιπολικό 224-R. 159 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 Απήχθησαν δύο αστυνομικοί. 160 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 Το όχημα εθεάθη στον αυτοκινητόδρομο Α77, στο ρεύμα προς Σεν Ελουά. 161 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Μας καταδιώκει όλη η γαλλική αστυνομία. 162 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Θα αλλάξουμε όχημα. 163 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 ΠΟΤΑΜΙΟ ΛΙΜΑΝΙ 164 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Στρίψε εδώ. Θα κλέψουμε βάρκα. 165 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Κράτα γερά τα όπλα. 166 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 ΛΙΜΑΝΙ - ΚΛΕΙΣΤΟ 167 00:18:09,125 --> 00:18:11,041 Μπες μέσα. Άντε! 168 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Χαλαρώστε. Ξέρω τι κάνω. 169 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Οκτώ μιλιγκράμ προποφόλης και οκτώ μιλιγκράμ διαζεπάμης ανά άτομο. 170 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 Είναι η δόση για εγχείρηση ανοιχτής καρδιάς. 171 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Θα κοιμηθείτε γαλήνια δέκα ωρίτσες. 172 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Σαν μωρά. 173 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Ευχαριστώ. 174 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Χάρη σε εσάς είμαι ζωντανή. 175 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 Ελπίζω να ξεκουραστείτε και να μην πάθετε μετατραυματικό στρες. 176 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Αντίο. 177 00:18:54,583 --> 00:18:58,000 - Θα κλέψω ένα ταχύπλοο. - Εγώ θα ξεφορτωθώ το αμάξι. Πάρε. 178 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 Ελπίζω να έχουν μικτή ασφάλεια. 179 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 Σίγουρα. 180 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Κινούμαστε. 181 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Σβήσε τη μηχανή. 182 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Τι συμβαίνει; 183 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Βγες έξω και άνοιξε τις πίσω πόρτες. 184 00:20:35,333 --> 00:20:37,458 Δεν μεταφέρω εμπόρευμα, αστυφύλακα. 185 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Θα ανοίξουν την πόρτα. Βάλε το κεφάλι σου στην μπάρα. 186 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Όταν πω "τώρα", κάνε γέφυρα. 187 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Τώρα. 188 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Τίποτα. 189 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Μπορείς να κλείσεις. 190 00:21:18,083 --> 00:21:19,500 Εντάξει. Ευχαριστώ. 191 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Τώρα, το αντίθετο. Κρατήσου από τις μπάρες και πίεσε κάτω. 192 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Τώρα. 193 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Δεν μπορώ. 194 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Μπορείς, Κάμερον. 195 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Όλα εντάξει. 196 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Μπορείς να φύγεις. 197 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Έβαλε ξανά μπρος. 198 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Όλα έτοιμα. Πάμε. 199 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Μην κουνηθείς. Ήρθε η αστυνομία. 200 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Μόλις έφτασα. 201 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Είναι μόνο δύο περιπολικά. 202 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - Μας κατέδωσε η ερωμένη σου. - Όχι. 203 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 Αυτό είναι το καλό. 204 00:22:57,458 --> 00:23:00,875 Αν το είχε κάνει, θα είχαν έρθει δέκα περιπολικά. 205 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Ερευνούν κάποιο στοιχείο. Και το κακό; Θα ελέγξουν τις κάμερες. 206 00:23:04,791 --> 00:23:06,791 Δεν μπορούμε να φύγουμε τώρα. 207 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Βερολίνο; - Χάκαρε τις κάμερες του ξενοδοχείου. 208 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 Έχω ήδη διαγράψει τα πάντα. 209 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Ήρθε η αστυνομία. 210 00:23:19,666 --> 00:23:23,500 Απενεργοποίησε την κάμερα διαδρόμου και διάγραψε τις τελευταίες ώρες. 211 00:23:23,583 --> 00:23:25,000 Και τη γαμήλια δεξίωση. 212 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Αδύνατον. Το σκάμε από την αστυνομία μέσα σε βάρκα. 213 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Σε τέσσερα λεπτά, εγώ κι ο Νταμιάν θα καούμε. 214 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Τι συμβαίνει; 215 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Θέλω ισχυρότερο σήμα! 216 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Επιθεωρήτρια Λαβέλ. Οργανωμένο έγκλημα. 217 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Ψάχνουμε δύο πελάτες σας, έμειναν εδώ τις τελευταίες δύο βδομάδες. 218 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Δεν ξέρουμε ακριβώς πόσοι, μα είναι Ισπανοί. 219 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Ναι, ίσως υπάρχουν δύο πελάτες, αλλά δεν είμαι σίγουρη. 220 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Μια στιγμή. 221 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Νομίζω ότι αυτή η κοπέλα έμενε στο 313. 222 00:24:04,166 --> 00:24:05,500 Θα το ψάξω. 223 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Έχει αδύναμο σήμα. 224 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Επιτάχυνε, για να συνδεθώ σε άλλη κεραία. 225 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 Έγινε. 226 00:24:23,750 --> 00:24:25,250 Περίεργο. 227 00:24:25,333 --> 00:24:27,375 Τα αρχεία των πελατών διαγράφηκαν. 228 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Αλλά βλέπω ότι διαγράφηκαν μόνο τα δικά τους. 229 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Με συγχωρείτε. Κάποιοι Ισπανοί έμειναν στο ξενοδοχείο 17 μέρες. 230 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Πέντε έφυγαν πριν δύο μέρες. 231 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Ένας από αυτούς επέστρεψε σήμερα. 232 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Είναι με τον άλλο πελάτη στο δωμάτιο. 233 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 Λίγο περίεργος. Δεν μας άφησε ποτέ να του το καθαρίσουμε. 234 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 Είναι πάνω. Δωμάτιο 503. 235 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Κάλεσε ενισχύσεις. 236 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Φρεντ! Δεν φεύγει κανείς. - Κανείς. 237 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Υπάρχει αίθουσα ελέγχου για τις κάμερες; 238 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Ναι. 239 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Πάω στις κάμερες. 240 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Έλα μαζί μου. 241 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Το πασπαρτού σας. 242 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Τι συμβαίνει, Κέιλα; 243 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Σέρνεται. Δεν έχει σήμα. 244 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Φταίει το φαράγγι. Δεν γίνεται πιο γρήγορα; 245 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Δεν πάει άλλο! 246 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Από τις σκάλες! Εμπρός! 247 00:25:17,875 --> 00:25:21,083 Μας συγχωρείτε. Είναι επείγον. 248 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Τι συμβαίνει; - Τώρα θα βγούμε από το φαράγγι. 249 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Πιο γρήγορα! 250 00:25:32,666 --> 00:25:34,708 Αυτές είναι όλες οι κάμερες; 251 00:25:44,333 --> 00:25:46,375 Τώρα θα έχει σήμα. Βγήκαμε. 252 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Τώρα δουλεύει! 253 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Έλα, Αντρές. Γαμώτο. 254 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Μπήκα στον σέρβερ εγγραφής. 255 00:25:51,041 --> 00:25:55,333 Θα επιλέξω τις εγγραφές με εσάς, αλλιώς θα φανεί ύποπτο. 256 00:25:55,416 --> 00:25:58,625 Διάγραψέ τες όλες! Απενεργοποίησε την κάμερα διαδρόμου. 257 00:25:58,708 --> 00:25:59,791 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΣΕΡΒΕΡ 258 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Έτοιμο! Τώρα οι κάμερες. 259 00:26:04,708 --> 00:26:07,916 Δεν ξέρω ποια είναι στον διάδρομό σας. Έχουν αριθμούς. 260 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Κάψ' τες όλες! 261 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 Είναι επείγον. 262 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ 263 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Βγάζουν εκτός λειτουργίας τις κάμερες. 264 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Το πασπαρτού. 265 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 Βιαστείτε. 266 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΚΑΜΕΡΑ: ΔΙΑΓΡΑΦΗ 267 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Κάμερες απενεργοποιήθηκαν! 268 00:26:33,875 --> 00:26:34,875 Πάμε. 269 00:26:39,291 --> 00:26:40,625 Σχεδόν φτάσαμε. 270 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Αστυνομία. Ανοίξτε! 271 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Έφυγαν, γαμώτο. 272 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 Είναι ακόμη στο ξενοδοχείο. 273 00:28:06,791 --> 00:28:09,458 Κλείστε πόρτες, εξόδους κινδύνου και πάρκινγκ. 274 00:28:34,416 --> 00:28:36,000 Κανένα ίχνος τους. 275 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Να πάρει. 276 00:28:51,708 --> 00:28:54,125 Δεν είπα κουβέντα από σεβασμό. 277 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 Ο καθένας ζει ελεύθερα τη ζωή που θέλει. 278 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Ίσως ο άντρας σου να μην είναι γκάνγκστερ όπως ο Σιμόν, 279 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 μα είναι εξίσου απατεώνας. 280 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Τον συγκρίνεις με έναν κλέφτη που με κατασκόπευε με τηλεσκόπια; 281 00:29:05,583 --> 00:29:06,791 Όχι βέβαια. 282 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Ο άντρας σου σε έπεισε ότι είχατε μοντέρνα σχέση. 283 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 Έβγαινες τις νύχτες. 284 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 Είχες τον κόσμο στα πόδια σου, γιατί ήσουν ελεύθερη. 285 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 Μόνο που δεν ήσουν. 286 00:29:18,958 --> 00:29:21,750 Ήσουν μόνη. Και στο μεταξύ, εκείνος τι έκανε; 287 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 Διέσχιζε τον Νείλο 288 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 με άλλη γυναίκα, με γιο-έκπληξη και με αντικαταστάτρια πεθερά. 289 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 Κι εσύ θα βγάλεις ένα κάθαρμα από τη φυλακή για να βάλεις ένα άλλο; 290 00:29:32,708 --> 00:29:33,625 Όχι. 291 00:29:37,166 --> 00:29:39,041 Νιώθω τόσο ηλίθια. 292 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 Και τόσο ένοχη. 293 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Όχι ένοχη. Αποκλείεται. 294 00:29:43,416 --> 00:29:44,541 Κοίταξέ με. 295 00:29:44,625 --> 00:29:45,750 Έκλεψες τίποτα; 296 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Όχι βέβαια. 297 00:29:47,583 --> 00:29:50,625 Έχεις παιδί που, για οποιονδήποτε λόγο, 298 00:29:50,708 --> 00:29:52,041 ξέχασες να αναφέρεις; 299 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Όχι, μα είχα δεσμό. 300 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Δεν είναι το ίδιο. 301 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Θα μιλήσω ξεκάθαρα. Υπάρχουν δύο χαμένοι στην υπόθεση. 302 00:29:58,375 --> 00:30:02,208 Ο πρώτος είσαι εσύ, μετά πολλών επαίνων. 303 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 Ο δεύτερος χαμένος είναι ο άντρας σου. Και ο μόνος νικητής είναι ο Σιμόν. 304 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 Εσύ πρέπει να γίνεις η νικήτρια 305 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 και οι άλλοι, χαμένοι. 306 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 Και πώς θα το κάνω αυτό; 307 00:30:15,000 --> 00:30:18,333 Αρπάζοντας αυτό που αγαπά πιο πολύ εκείνος, τα λεφτά του. 308 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Όχι. Λες τρέλες. 309 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Καμίλ, σκέψου το. 310 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 Έχεις τρελαθεί. 311 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Να τα βάλω με κάποιον που σχεδίαζε χρόνια ληστεία; 312 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 Ποιος ξέρει πώς μπλέχτηκε. 313 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - Ίσως ανήκει στο οργανωμένο έγκλημα. - Και λοιπόν; 314 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Εσύ γνωρίζεις την ταυτότητα του άντρα που ψάχνουν όλοι! 315 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Αν κάνεις το τηλεφώνημα, θα μπει 20 χρόνια φυλακή. 316 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 Κι εμείς τι θα κερδίσουμε από αυτό; Τίποτα. 317 00:30:41,083 --> 00:30:43,750 Πες μου κάτι. Στη θέση του Σιμόν, 318 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 δεν θα έδινες μέρος της λείας για να μην πας φυλακή; 319 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 Πόσο, δηλαδή; 320 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 Ζητώντας ένα 20%, δεν θα ήταν έξυπνη κίνηση. 321 00:30:53,958 --> 00:30:56,458 Και μπορεί να μπλέξουμε με 60%. 322 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Το σωστό είναι 40%. 323 00:30:58,125 --> 00:30:59,458 Ζαλίζομαι, Σούζι. 324 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 Και να συμφωνούσα με την ακραία ιδέα σου, 325 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 πώς θα βρίσκαμε τον Σιμόν; 326 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 Το δύσκολο μέρος του σχεδίου. 327 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Έγινε, φίλε. Τα λέμε στις έντεκα. 328 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Είμαστε από το σόου Η Επιλογή σου είναι Χρυσός. 329 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 Έχετε δέκα δευτερόλεπτα για να πάρετε μια απόφαση. 330 00:31:48,791 --> 00:31:50,083 Σας προσφέρω 331 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 για τις δύο μηχανές 15.000 ευρώ. Ή αυτά ή τίποτα; 332 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 Ο χρόνος αρχίζει από τώρα. 333 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Έτσι διαφύγαμε. 334 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 Διαφυγή θεωρείται το να το σκας όσο πιο γρήγορα γίνεται, 335 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 αλλά οι φυλακές είναι γεμάτες από "γρήγορους τύπους". 336 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 Έπρεπε να αντιγράψουμε τις αυθεντίες, τον Χουντίνι, τον Κόπερφιλντ. 337 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Εξαφανίζονταν μπροστά στα μάτια όλων, αφήνοντάς τους με την απορία: 338 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 Πώς το έκαναν; 339 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Στο νούμερό τους, Ρόι και Κάμερον ταξίδεψαν τυλιγμένοι κάτω από μουσαμά. 340 00:32:27,958 --> 00:32:30,958 Τέλεια οφθαλμαπάτη. Όσο καλά κι αν έψαχνε η αστυνομία, 341 00:32:31,041 --> 00:32:32,458 δεν θα τους έβλεπε ποτέ. 342 00:32:32,958 --> 00:32:37,291 Και ταξίδεψαν 645 χλμ. σαν να βρίσκονταν σε βαγκονλί… 343 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 ατενίζοντας τα αστέρια. 344 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Μπήκαμε στην Ισπανία. Να τα Πυρηναία. 345 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 - Πού; - Εκεί πέρα. 346 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 Γιατί φοράς πάντα αυτό το γάντι; 347 00:33:08,708 --> 00:33:10,166 Το φοράω από τα 13 μου. 348 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 Η μαμά μου πέθανε όταν με γέννησε. 349 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Ο μπαμπάς μου κατέρρευσε ψυχολογικά. 350 00:33:15,583 --> 00:33:18,041 Έπρεπε να με φροντίσει, να με μεγαλώσει. 351 00:33:19,791 --> 00:33:21,750 Αυτόν που σκότωσε τη γυναίκα του. 352 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Γίναμε δύο άτομα θυμωμένα με τον κόσμο. 353 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 Εγώ επειδή δεν είχα μαμά και με μισούσε ο μπαμπάς. 354 00:33:31,166 --> 00:33:34,000 Κι ο μπαμπάς, επειδή έχασε σύζυγο και μισούσε τον γιο του. 355 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Ήμουν γεμάτος θυμό. 356 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Δεν άντεχα να μένω πολύ στο σχολείο. 357 00:33:42,416 --> 00:33:44,541 Οπότε, έφευγα κατά τις 12. 358 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 Και πού πήγαινες; 359 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Σε ένα άδειο γιαπί. 360 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 Με τα καλύτερα παιδιά. Για φαντάσου. 361 00:33:59,333 --> 00:34:01,500 Πλακωνόμασταν για το οτιδήποτε. 362 00:34:02,000 --> 00:34:04,708 Για μπάλα, ποδήλατο, κορίτσια. 363 00:34:08,500 --> 00:34:10,166 Κι όταν γυρνούσα σπίτι, 364 00:34:10,875 --> 00:34:12,541 το σχολείο είχε ενημερώσει. 365 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Ο μπαμπάς με έβαζε κάτω 366 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 και μου έλεγε με ζόρικο ύφος… 367 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Θα σου μάθω να κάθεσαι ακίνητος στην τάξη. 368 00:34:22,916 --> 00:34:24,541 "Λέγεται αυτοέλεγχος". 369 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Λέγεται αυτοέλεγχος. Θα μάθεις να μην μπλέκεις σε καβγάδες. 370 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 Ή να μην κάνεις ό,τι σκατά θέλεις. 371 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Δώσε το χέρι σου. 372 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Τι εννοείς "όχι"; 373 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Και μετά έκαιγε τις αρθρώσεις μου. 374 00:34:41,500 --> 00:34:42,708 Με το τσιγάρο του. 375 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Το έκανε με το πάσο του ο παλιοκαριόλης. 376 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Είδες που κάθεσαι ακίνητος; 377 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Οπότε, το έσκασα. 378 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 Ξεκίνησα την καριέρα κλέφτη στα 13 μου. 379 00:34:59,875 --> 00:35:02,541 Δεν ήξερα τίποτα για την τέχνη του εγκλήματος. 380 00:35:03,541 --> 00:35:06,166 Μέχρι τα 17 μου, είχα δικαστεί τρεις φορές. 381 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 Μπαινόβγαινα στα αναμορφωτήρια. 382 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 Και μετά γνώρισα τον Βερολίνο. 383 00:35:11,625 --> 00:35:12,750 Συγγνώμη. 384 00:35:17,041 --> 00:35:18,291 Γιατί; 385 00:35:18,875 --> 00:35:22,166 Σου είπα τα δικά μου, αλλά κι εσύ έχεις περάσει δύσκολα. 386 00:35:30,791 --> 00:35:32,833 Κι ο τράγος από τότε είναι; 387 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Ιδέα του Βερολίνο. 388 00:35:35,333 --> 00:35:36,416 Αλήθεια; 389 00:35:38,125 --> 00:35:42,125 Είπε "Εσύ κι εγώ έχουμε τον διάβολο μέσα μας. 390 00:35:44,416 --> 00:35:46,500 Την επόμενη φορά που θα σε καλέσει… 391 00:35:48,750 --> 00:35:52,458 για να ανοίξεις το κεφάλι κάποιου, αφήνοντάς τον μισοπεθαμένο… 392 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 κοίτα το τατουάζ σου και συγκρατήσου". 393 00:36:00,750 --> 00:36:02,500 Θυμάσαι τον τύπο στον αγώνα; 394 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Σ' έκανα σκόνη! 395 00:36:05,958 --> 00:36:09,750 Παλιά, θα του έσπαγα το κεφάλι με γαλλικό κλειδί. 396 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Χάρη στον Βερολίνο, κοίταξα τον τράγο και συγκρατήθηκα. 397 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Σταματάμε. Ετοιμάσου. 398 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Έλα. 399 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Ο Μπρους και η Κέιλα διένυσαν 130 μίλια με ταχύπλοο 300 ίππων. 400 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Και κοντά στο Ανγκουλέμ, το παράτησαν. 401 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Ταξίδεψαν άλλα 190 χλμ. σε επαρχιακούς δρόμους, 402 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 ώσπου έφτασαν στον πλωτό ποταμό Ντορντόν. 403 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Κάθε αλλαγή διαδρομής ήταν και μια αντιπυρική ζώνη. 404 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Ο εντοπισμός τους γινόταν ιδιαίτερα περίπλοκος. 405 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Η Κέιλα είχε ιδέα πώς να διαπλεύσουν το ποτάμι με ασφάλεια ως το Μπορντό. 406 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Μπον νουί. 407 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Με συγχωρείτε, έχετε κανονίσει κάτι για αύριο; 408 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Από εκεί, η Ισπανία ήταν μόλις λίγα μίλια μακριά. 409 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 Μια ενδεχόμενη, γεμάτη πανικό διαφυγή 410 00:38:04,375 --> 00:38:06,333 μετατράπηκε σε κρουαζιέρα. 411 00:38:06,833 --> 00:38:10,416 Τι πιο ρομαντικό από μια τραβερσάδα στα ποτάμια της Γαλλίας; 412 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 Θέλω να σου πω κάτι. 413 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Φυσικά. Τι τρέχει; 414 00:38:33,291 --> 00:38:34,791 Δεν ξέρω πώς… 415 00:38:36,708 --> 00:38:37,708 Απλώς… 416 00:38:38,416 --> 00:38:39,833 Ευχαριστώ που με έσωσες. 417 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 Αυτό ήθελα να πω. 418 00:38:42,000 --> 00:38:45,625 Με το φίδι, με το νοσοκομείο και με όλα. Ευχαριστώ. 419 00:38:47,583 --> 00:38:48,750 Παρακαλώ. 420 00:38:53,541 --> 00:38:55,000 Κι εγώ θα σου πω κάτι. 421 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Όταν σε κουβαλούσα μέσα από το δάσος 422 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 και άρχισες να γλιστράς επειδή έχανες δυνάμεις, 423 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 αλλά και μετά 424 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 που έπιασες το χέρι μου στο περιπολικό, 425 00:39:10,083 --> 00:39:11,875 ίσα που ένιωθα τον σφυγμό σου. 426 00:39:12,708 --> 00:39:13,958 Νόμιζα ότι έσβηνες. 427 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 Τότε ήταν που κατάλαβα πόσο πολύ θα πονούσα αν σε έχανα. 428 00:39:21,583 --> 00:39:23,500 Κι αν κατάφερνα να σε σώσω, 429 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 δεν θα μου αρκούσε μόνο η παρέα σου μετά τη ληστεία. 430 00:39:28,666 --> 00:39:31,250 Ή να ανταλλάζουμε ευχές τα Χριστούγεννα. 431 00:39:33,625 --> 00:39:36,916 Εντάξει, θα μπορούσα να σου την πέφτω μια ολόκληρη ζωή. 432 00:39:38,416 --> 00:39:41,250 Αλλά γυναίκες σαν εσένα δεν κοιτούν άντρες σαν εμένα. 433 00:39:43,833 --> 00:39:45,958 Δεν ξέρω τι θα γίνει αύριο. 434 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Γι' αυτό, θα σ' το πω. 435 00:39:51,750 --> 00:39:54,041 Νομίζω ότι αρχίζω να σ' αγαπώ λιγάκι. 436 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Με το "λιγάκι", εννοώ πολύ. 437 00:41:28,916 --> 00:41:30,125 Εδώ χωριζόμαστε. 438 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Ο καθένας έχει τα κουτιά του. 439 00:41:36,250 --> 00:41:38,333 Ξέρεις τον Τούρκο σύνδεσμό σου; 440 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 Ναι. Τον λένε Μπουράκ. 441 00:41:42,833 --> 00:41:45,250 Τούρκος είναι κι ο δικός μου. Ο Ερκάν. 442 00:41:50,416 --> 00:41:52,500 Με το καλό, τα λέμε σε τρεις μέρες. 443 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 Να προσέχεις. 444 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 Κι εσύ. 445 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Πες ότι δεν θα ξανασυμβεί αυτό. 446 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Σε παρακαλώ. Υποσχέσου το. 447 00:43:02,875 --> 00:43:05,000 Δεν μπορώ να συγκρατηθώ άλλο. 448 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 Σ' το υπόσχομαι. 449 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Στο μεταξύ, έξω από το Παρίσι, 450 00:43:23,500 --> 00:43:27,000 στηνόταν ένα τέταρτο μπλόκο 60 χλμ. από την πρωτεύουσα. 451 00:43:27,541 --> 00:43:30,833 Η διαφυγή οδικώς γινόταν όλο και πιο περίπλοκη. 452 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Οπότε, γίναμε σαν εκείνους τους αθλητές 453 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 που τους θαυμάζουν όταν ανεβαίνουν βουνοκορφές, λέγοντας 454 00:43:39,583 --> 00:43:41,541 "Τι εντυπωσιακό κατόρθωμα". 455 00:43:42,625 --> 00:43:46,708 Κάναμε τέσσερις μέρες να διασχίσουμε τη Γαλλία από κορυφή σε κορυφή. 456 00:43:49,875 --> 00:43:52,250 Περάσαμε από τα πιο αφιλόξενα μέρη. 457 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Δεν φύγαμε ποτέ από τα βουνά. 458 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 Και ήμασταν οι τελευταίοι που φτάσαμε. 459 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Μείναμε απομονωμένοι σε ένα υπέροχο μέρος 460 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 μέχρι να καταλαγιάσει το πράγμα. 461 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Μέχρι να μην ήμασταν πια στις ειδήσεις. 462 00:44:44,958 --> 00:44:48,750 Μέχρι η αστυνομία να μην ήξερε να ξετυλίξει το νήμα της υπόθεσης. 463 00:45:07,416 --> 00:45:10,625 Το μόνο νήμα που οδηγούσε σ' εμάς το είχε κάποια άλλη. 464 00:45:15,458 --> 00:45:18,208 ΜΠΙΣΤΡΟ ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ 465 00:45:18,291 --> 00:45:20,416 {\an8}Σχεδιάζω ταξίδι στη νότια Αργεντινή. 466 00:45:20,500 --> 00:45:21,875 {\an8}ΜΑΔΡΙΤΗ ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 467 00:45:21,958 --> 00:45:23,083 {\an8}Ανυπομονώ. 468 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 Θα το λάτρευες εκεί. 469 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 Η φύση είναι απέραντη. 470 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Πού ταξιδεύεις; 471 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Περάσαμε μαζί όλη τη νύχτα, 472 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 αλλά μόνο δέκα λεπτά ήσουν παρών. 473 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Προσπαθώ να ξεπεράσω έναν αποτυχημένο δεσμό. 474 00:45:40,375 --> 00:45:41,708 Χθες που σε είδα, είπα 475 00:45:41,791 --> 00:45:44,541 "Είναι η τελευταία νύχτα της παλιάς μου ζωής. 476 00:45:44,625 --> 00:45:46,291 Και η πρώτη της νέας μου". 477 00:45:46,875 --> 00:45:49,666 Αλλά σήμερα το πρωί ένιωσα πάλι το ίδιο κενό. 478 00:45:54,291 --> 00:45:56,250 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 479 00:45:57,041 --> 00:45:59,458 Ναι. Ας πηγαίνουμε. 480 00:46:39,625 --> 00:46:41,750 Κρυβόμουν εκεί επί επτά μέρες. 481 00:46:42,666 --> 00:46:44,875 Στο μπιστρό που μου είπες. 482 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 Κάθε φορά που είμαι στη Μαδρίτη, πάω στο ίδιο μέρος, 483 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 στο μπιστρό Μπουένος Άιρες. 484 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 Χθες, επιτέλους σε είδα. 485 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Θύμωσα, ήθελα να σε καταδώσω. 486 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 Για να σε πονέσω όπως με πόνεσες κι εσύ. 487 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Μα ήσουν μαζί της. 488 00:47:00,458 --> 00:47:03,083 Και η καρδιά μου σκίρτησε λίγο. 489 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Συνειδητοποίησα 490 00:47:05,916 --> 00:47:09,041 ότι απλώς κορόιδευα τον εαυτό μου ζητώντας εκδίκηση. 491 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Ήθελα να σε δω, Σιμόν. 492 00:47:14,916 --> 00:47:16,666 Ήταν το μόνο που ήθελα. 493 00:47:34,625 --> 00:47:37,000 Δεν σταμάτησα λεπτό να σε σκέφτομαι. 494 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Με εκείνη τη γυναίκα 495 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 προσπαθούσα να ξεχάσω εσένα. 496 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Αλλά δεν μπόρεσα. 497 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Πώς να σε πιστέψω; Τα είδα όλα στο δωμάτιό σου. 498 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 Τα τηλεσκόπια, τη μακέτα… 499 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Ακόμα και ένα όπλο. 500 00:48:01,250 --> 00:48:02,916 Κι όμως, είμαι τόσο ηλίθια 501 00:48:03,416 --> 00:48:06,333 που αν μου έλεγες ότι δεν είσαι ο κλέφτης, 502 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 ίσως να σε πίστευα. 503 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Αν το έλεγα αυτό, θα ήταν ψέματα. 504 00:48:12,875 --> 00:48:14,791 Καταρχάς, με λένε Αντρές. 505 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Αντρές ντε Φονογιόσα. 506 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Μπράβο! - Σου έχω πει πολλά ψέματα. 507 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Μα θέλω να ξέρεις πως δεν είχα επιλογή. 508 00:48:29,500 --> 00:48:31,291 Απλώς έτυχε, 509 00:48:32,375 --> 00:48:34,958 ενώ κατασκόπευα τον άντρα σου, να σε ερωτευτώ. 510 00:48:36,000 --> 00:48:37,166 Αθεράπευτα. 511 00:48:38,291 --> 00:48:39,500 Αυτό είναι! 512 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Θα φας 20 χρόνια γι' αυτό. Σε τσακώσαμε. 513 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Σε είδα να ξυπνάς τη νύχτα. 514 00:48:46,625 --> 00:48:48,958 Να διαβάζεις μελαγχολική. Να χορεύεις. 515 00:48:50,583 --> 00:48:53,041 Είχες τον κόσμο στα πόδια, με τον σκύλο σου. 516 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Ήθελα να είμαι ο σκύλος, 517 00:48:58,958 --> 00:49:01,541 για να μείνω δίπλα σου για πάντα. 518 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Αλλά δεν μπορούσα να τα παρατήσω. 519 00:49:06,291 --> 00:49:09,083 Κατάλαβέ με. Δεν μπορούσα να σου πω την αλήθεια. 520 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 Μα ούτε να σταματήσω τη ληστεία. 521 00:49:27,458 --> 00:49:29,125 Όχι, δεν μπορώ. 522 00:49:29,833 --> 00:49:31,625 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 523 00:49:32,208 --> 00:49:33,208 Από εκεί. 524 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 Ας πάει στα κομμάτια. 525 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Φυσικά και μπορώ. 526 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Πάμε να φύγουμε. 527 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Μπονζούρ. 528 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Υποεπιθεωρήτριες. Τι σας φέρνει εδώ; 529 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Πώς να αρνηθείς ένα ταξίδι στο Παρίσι; 530 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Ήρθαμε να ενημερωθούμε για την υπόθεση. 531 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Δεν θα αργήσω. 532 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 Στο Εγκληματολογικό ανέλυσαν και έκαναν λίστα 533 00:51:04,083 --> 00:51:07,500 με το DNA από το δωμάτιο ξενοδοχείου και από το τροχόσπιτο. 534 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Βρέθηκαν πάνω από 2.580 διαφορετικά δείγματα. 535 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 Είναι λες και βιολογικά κατάλοιπα 536 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 από κάθε φυλή και ήπειρο να διασκορπίστηκαν παντού. 537 00:51:20,750 --> 00:51:25,291 Κανείς τους δεν έχει ποινικό μητρώο, για να συγκρίνουμε τα βιολογικά στοιχεία. 538 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Μόνο αυτά έχουμε. 539 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Σκίτσα υπόπτων από διάφορους μάρτυρες. 540 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Μπορεί να κέρδισαν αυτήν τη μάχη, 541 00:51:47,916 --> 00:51:49,291 αλλά θα κλέψουν ξανά. 542 00:51:49,791 --> 00:51:53,041 Και τότε, θα είμαστε εκεί να τους περιμένουμε. 543 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Θα σου πούμε κάτι σημαντικό. 544 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Με κανένα ποσό δεν αποζημιώνεται ο πόνος και η ντροπή που προκάλεσες. 545 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Μην αναφέρω τις έμμεσες ζημιές, όπως το πώς ναυάγησες τον γάμο μου. 546 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 Θα μπω στο ψητό. 547 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 Θέλουμε το 40% της λείας, για να μη μιλήσω. 548 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Τις πληροφορίες που έχω για σένα θα τις ήθελαν οι απανταχού αρχές. 549 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Τι πληροφορίες έχεις ακριβώς; 550 00:52:24,750 --> 00:52:27,166 Είσαι επαγγελματίας, περιττό να εξηγήσω 551 00:52:27,250 --> 00:52:28,958 ότι έχουμε αντίγραφα. 552 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Να οι άλλες τρεις κασέτες. 553 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Από το δωμάτιό σου, από το χρηματοκιβώτιο και από το ντουλαπάκι γαντιών. 554 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Έχουν διαγραφεί. 555 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 Και πριν το ξεχάσω, να το στοιχείο που άφησες στην τουαλέτα. 556 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Η κολλητική ταινία με το σημάδι στο καλώδιο του κοριού. 557 00:53:06,208 --> 00:53:08,291 Κι εγώ έχω να πω κάτι. 558 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Θα έπρεπε να με ευχαριστείς για την έμμεση ζημιά που ανέφερες. 559 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Δεν ναυάγησα εγώ τη σχέση σου με τον Φρανσουά. 560 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Ήταν ήδη στον βυθό όταν εμφανίστηκα. 561 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Ήταν σαν προσωρινός συγκάτοικος, όχι ο έρωτας της ζωής σου. 562 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 Ίσως σε αγαπούσε με τον βαρετό τρόπο του, 563 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 αλλά ήταν ανίκανος να σε κάνει ευτυχισμένη. 564 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Εγώ σου υπενθύμισα το πόσο ευτυχισμένη μπορείς να είσαι. 565 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 Κι εσύ σ' εμένα. 566 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 Δεύτερον, 567 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 το ειδύλλιό μας δεν ήταν απλώς για να κάνουμε το κέφι μας. 568 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 Είναι αληθινό. 569 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 Ο πραγματικός έρωτας. 570 00:53:42,666 --> 00:53:46,083 Επιβίωσε από τόσους μήνες που δεν βλεπόμασταν. 571 00:53:46,166 --> 00:53:47,625 Από κάθε κίνδυνο. 572 00:53:47,708 --> 00:53:49,083 Από την απόσταση. 573 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Από τον πόνο. 574 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 Ήμασταν ασυγκράτητοι μόλις συναντηθήκαμε. 575 00:53:55,000 --> 00:53:57,291 Ήρθες εδώ για να με εκβιάσεις 576 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 και το διαισθάνθηκα. 577 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 Γιατί ο έρωτάς μας είναι γνήσιος. Και ασταμάτητος. 578 00:54:02,875 --> 00:54:04,833 Δεν μπορείς να τον αγνοήσεις. 579 00:54:04,916 --> 00:54:07,041 Είναι ο ελέφαντας στο δωμάτιο. 580 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Ελέφαντας υπό εξαφάνιση, βασικά. 581 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 Πολλοί άνθρωποι πεθαίνουν χωρίς να βιώσουν στο ελάχιστο κάτι παρόμοιο. 582 00:54:14,916 --> 00:54:16,166 Με ξεγέλασες. 583 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 Με χρησιμοποίησες. 584 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Όχι, Καμίλ. 585 00:54:19,833 --> 00:54:23,541 Δεν είχα τίποτα να κερδίσω με το να είμαι μαζί σου. Το αντίθετο. 586 00:54:23,625 --> 00:54:24,916 Ακόμα κι έτσι, 587 00:54:25,000 --> 00:54:28,083 θα τα ρίσκαρα όλα πάλι από την αρχή 588 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 για να σε ξαναγνωρίσω. 589 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 Και τρίτον, 590 00:54:34,250 --> 00:54:37,791 αν και πλέον δεν έχεις στοιχεία για να με εκβιάσεις, 591 00:54:38,333 --> 00:54:39,416 το δέχομαι. 592 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 Πρέπει να μάθετε, όμως, 593 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 πως όλα τα κοσμήματα και τα πολύτιμα πετράδια 594 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 μορφοποιούνται σε νέα κομμάτια στην Τουρκία. 595 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Πρέπει να μεταβληθεί το υλικό, 596 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 για να μη μας πιάσουν με ενοχοποιητικά στοιχεία. 597 00:54:59,625 --> 00:55:03,208 Η πρώτη πληρωμή. Μόλις την παραλάβαμε από Άγκυρα. 598 00:55:04,000 --> 00:55:07,083 Είναι 3.800.000 ευρώ. 599 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Θα σου στείλω τα υπόλοιπα μόλις έρθουν στην κατοχή μου. 600 00:55:12,208 --> 00:55:14,333 - Σύμφωνοι; - Ναι. 601 00:55:16,458 --> 00:55:17,833 Είμαστε σύμφωνες. 602 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}ΓΑΛΛΙΑ 603 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Ποιος θέλει τον ξέγνοιαστο έρωτα; 604 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Καμιά φορά δεν έχουμε επιλογή. 605 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Αλλά θα συμφωνήσετε, η παράνοια κι η ζάλη 606 00:55:43,250 --> 00:55:45,791 του ανάρμοστου έρωτα είναι πιο συναρπαστικά. 607 00:55:46,625 --> 00:55:47,958 Είναι κρυφός. 608 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Ρισκάρεις τη ζωή σου γι' αυτόν. 609 00:55:51,791 --> 00:55:53,416 Τα παίζεις όλα ή τίποτα. 610 00:55:53,500 --> 00:55:56,208 Ανεβαίνεις στο τρενάκι του πόθου και του πόνου. 611 00:55:56,291 --> 00:55:57,291 ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ. Σ' ΑΓΑΠΩ. 612 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Τον ζεις με όλη σου την ψυχή, για όσο κρατήσει. 613 00:56:02,875 --> 00:56:06,000 Μόνο για τον έρωτα αξίζει να ζεις. 614 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Να το θυμάστε. 615 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Υπήρξαν κάποιες μικροαναποδιές. Έχασα το μερίδιό μου. 616 00:56:50,791 --> 00:56:52,833 Πρέπει να κλέψουμε ξανά. 617 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Υπέροχα. 618 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Ατέλειωτες μου φάνηκαν οι διακοπές. 619 00:58:48,166 --> 00:58:50,458 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης