1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Παύσατε πυρ!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Υποχώρηση.
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Είμαι η επιθεωρήτρια Λαβέλ.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Πετάξτε τα όπλα σας
και βγείτε με τα χέρια ψηλά.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Δεν πετάμε τα όπλα μας.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,666
Αφού θέλετε τα κοσμήματα,
γιατί δεν μπουκάρετε;
7
00:01:37,750 --> 00:01:41,333
Θα σας πω. Γιατί δεν τα έχω.
Άρα, με χρειάζεστε ζωντανό.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Είναι κι άλλος λόγος.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Εκτός από εμάς,
θα πεθάνουν και τρεις, τέσσερις δικοί σας.
10
00:01:47,083 --> 00:01:49,500
Έχω λίγα να χάσω
κι εσείς πολλά να κερδίσετε.
11
00:01:49,583 --> 00:01:50,875
Ας διαπραγματευτούμε.
12
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Τι ακριβώς να διαπραγματευτείτε;
13
00:01:54,500 --> 00:01:56,416
Θέλω πέντε λεπτά να το σκεφτώ.
14
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Για τώρα, θέλω να φύγουν
οι τέσσερις πίσω από το βαν.
15
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Ομάδα 3, εγκαταλείψτε τη θέση σας.
16
00:02:28,916 --> 00:02:33,083
Όχι στον διάδρομο. Δεν είναι άσκηση.
Είναι επείγον. Διαλυθείτε ήρεμα.
17
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Επαναλαμβάνω.
18
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Όχι στον διάδρομο. Είναι επείγον.
19
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
Διαλυθείτε ήρεμα.
20
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Εμπρός! Κάντε άκρη!
21
00:03:00,916 --> 00:03:02,291
Μπρους…
22
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Γεια.
23
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Ας φύγουμε από δω.
24
00:03:27,041 --> 00:03:28,541
Πρόσεχε αυτούς τους δυο.
25
00:03:37,666 --> 00:03:39,083
"Αναισθησιολόγος";
26
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Αυτά κατάσχονται.
27
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Κρατήσου.
28
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Μπρους;
29
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Φύγαμε.
30
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
Πόση ώρα πέρασε;
31
00:04:36,625 --> 00:04:37,625
Δεν έχω ιδέα.
32
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Τρία λεπτά.
33
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Τριάμισι.
34
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Τα πέντε λεπτά πέρασαν.
35
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Θέλω να μου δείξεις
ότι είσαι πρόθυμος να συνεργαστείς.
36
00:04:49,916 --> 00:04:53,041
Εντάξει. Θα σας πω
πού είναι τα μισά κοσμήματα.
37
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
Είναι σε γραμματοκιβώτιο
στην οδό Μαξίμ Ζιράλντ 33, Παρίσι.
38
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Επιβεβαιώστε το, και μιλάμε.
39
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Στείλε ομάδα σε αυτήν τη διεύθυνση τώρα.
- Αμέσως.
40
00:05:09,750 --> 00:05:13,541
Πρόσεξες ότι το μεγάφωνο κινείται
στο ίδιο σημείο και με την ίδια ταχύτητα;
41
00:05:13,625 --> 00:05:15,833
Ακριβώς το ίδιο σκεφτόμουν.
42
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Θα μπουκάρουν, γαμώτο.
43
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
Δεν έχει σημασία! Τρέξε!
44
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Θαυμάσια. Μας ετοίμασαν κουκλοθέατρο.
45
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Είναι άσφαιρα.
46
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Βουαλά.
47
00:06:35,375 --> 00:06:39,541
Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ
ΒΕΡΟΛΙΝΟ
48
00:07:32,375 --> 00:07:35,041
Έτσι όπως εγώ σ' αγαπώ
49
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
Ξέχνα το
50
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Ξέχνα το
51
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Δεν θα σ' αγαπήσει κανείς
52
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
Δεν θα σ' αγαπήσει κανείς
53
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Κανείς, γιατί εγώ σ' αγαπώ
Με των θαλασσών τη δύναμη
54
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Σ' αγαπώ με του ανέμου την ορμή
55
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Σ' αγαπώ πάντα και παντού
56
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Σ' αγαπώ ψυχή τε και σώματι
57
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Σ' αγαπώ όπως ένα αγόρι
Αγαπά το μέλλον του
58
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Σ' αγαπώ όπως ένας άντρας
Αγαπά τη μνήμη του
59
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Σ' αγαπώ
60
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Από δω.
61
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
ΔΙΑΛΕΧΤΑ ΦΡΟΥΤΑ ΑΠΟ ΒΑΛΕΝΘΙΑ
62
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Βλέπεις το μαγαζί;
63
00:09:14,875 --> 00:09:17,416
Αγόρασε ένα πιστόλι κόλλας χαλιών.
64
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
Μη μιλήσεις σε κανέναν. Καλά;
65
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Άντε.
66
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Διανύσαμε ήδη 400 μέτρα στον υπόνομο,
και προχωράμε.
67
00:09:31,875 --> 00:09:33,125
Είναι μονή σήραγγα.
68
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Ακούω.
- Επιθεωρήτρια.
69
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Βρήκαμε κάτι.
70
00:09:39,833 --> 00:09:42,958
Στο Εγκληματολογικό
ανέλυσαν κάποιες ύποπτες τρύπες
71
00:09:43,041 --> 00:09:44,583
στο διαμέρισμα του Πολινιάκ.
72
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Μία ήταν στον κορμό ενός φοίνικα.
73
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Όλες οι τρύπες ήταν καλυμμένες,
με διάμετρο εννιά χιλιοστών.
74
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Τι σημαίνει αυτό;
75
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
Σύμφωνα με την έκθεση,
76
00:09:54,583 --> 00:09:57,750
ίσως είχαν τοποθετηθεί
κάμερες παρακολούθησης εντός.
77
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Αν ο διευθυντής του οίκου δημοπρασιών
ήταν υπό παρακολούθηση,
78
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
αυτό τον αποκλείει από ύποπτο.
79
00:10:05,625 --> 00:10:06,625
Ευχαριστώ.
80
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Μίλησα με το Εγκληματολογικό στην Ισπανία.
81
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
Υπάρχει μόνο μία κάμερα
εννιά χιλιοστών στην αγορά
82
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
που μπορεί να καταγράψει
εικόνα και ήχο ασύρματα.
83
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Με εύρος συχνότητας κύματος έως 100 μέτρα.
84
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Άρα, αυτοί που τον παρακολουθούσαν
ήταν στο ίδιο κτίριο.
85
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Ή ακόμα καλύτερα, στο απέναντι κτίριο.
86
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
Το ξενοδοχείο Τζοκόντα.
87
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Το ιδανικό μέρος για κατασκοπεία,
αφού κανείς δεν ελέγχει τα πηγαινέλα σου.
88
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
Έχουν κλειστό κύκλωμα παρακολούθησης.
Ελάτε στο ξενοδοχείο.
89
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Ομάδα 3, ομάδα 5, στην επιφάνεια.
90
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Βάλε τα πόδια σε αυτήν την μπάρα
και κρατήσου από την άλλη.
91
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Τι κάνουμε;
- Φτιάχνουμε σάντουιτς από μουσαμά.
92
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Τι;
93
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Πώς είναι οι κοιλιακοί σου;
- Όχι καλοί.
94
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Αργές ανάσες, για να πέσουν οι παλμοί.
95
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Μας περιμένει μεγάλο ταξίδι.
96
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Ο Σιμόν είναι ο ληστής.
97
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Τι βρήκες;
98
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Τηλεσκόπια στραμμένα στο σπίτι μου.
99
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Μια μακέτα του οίκου δημοπρασιών.
100
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Φωτογραφίες των κοσμημάτων και ένα όπλο.
101
00:12:25,791 --> 00:12:26,875
Θεέ μου.
102
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Τι θα κάνεις;
103
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Τι θα κάνω;
104
00:12:31,416 --> 00:12:32,750
Θα πάρω την αστυνομία.
105
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Αστυνομία. Παρακαλώ;
106
00:12:41,166 --> 00:12:44,166
Καλημέρα. Ονομάζομαι Καμίλ Πολινιάκ.
107
00:12:44,250 --> 00:12:49,125
Πρέπει να μιλήσω στην επιθεωρήτρια Λαβέλ
για την κλοπή των κοσμημάτων.
108
00:12:49,625 --> 00:12:50,875
Παρακαλώ, περιμένετε.
109
00:12:55,041 --> 00:12:57,875
Θα έβαζα το χέρι μου
και στη φωτιά για τον Σιμόν.
110
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Σας επιστρέφουμε
έγγραφα και συσκευές του συζύγου σας.
111
00:13:08,041 --> 00:13:10,791
- Ανοίξτε το χρηματοκιβώτιο.
- Δεν ξέρω τον κωδικό.
112
00:13:10,875 --> 00:13:12,916
Ζούσα με κάποιον που δεν γνώριζα.
113
00:13:13,000 --> 00:13:14,625
Δεν ήξερα καν τον κωδικό.
114
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
Το είπα πολλές φορές αυτό
τις τελευταίες μέρες.
115
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
{\an8}ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
ΜΗ ΜΕ ΞΕΧΑΣΕΙΣ
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Πού το φύλαγε αυτό;
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
Σε ένα χρηματοκιβώτιο στο γραφείο του.
119
00:13:39,291 --> 00:13:41,833
Δεν ήξερα τον κωδικό.
Το έσπασε η αστυνομία.
120
00:13:45,666 --> 00:13:47,458
ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΒΡΑΔΥ ΠΟΥ ΣΕ ΕΙΔΑ
121
00:13:47,541 --> 00:13:50,875
ΤΟ ΠΕΡΑΣΑ ΑΚΟΥΓΟΝΤΑΣ
"YOU KNOW I'M NO GOOD". ΣΟΦΙ.
122
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Κυρία Πολινιάκ;
123
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Ναι, σας ακούω.
124
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Είμαι ο επιθεωρητής Λοράν.
125
00:14:04,833 --> 00:14:08,875
Η κα Λαβέλ είναι σε επιχείρηση.
Προσπαθούμε να τη βρούμε. Περιμένετε.
126
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Εντάξει.
127
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
Ο Φρανσουά έχει γιο με άλλη γυναίκα.
128
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Οκτώ χρόνια του ζητάω να κάνουμε παιδί.
129
00:14:52,291 --> 00:14:54,041
Δεν σου αξίζει αυτό.
130
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Ποια είναι αυτή;
131
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
Μάλλον η πεθερά του.
132
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
Η άλλη πεθερά του.
133
00:15:04,583 --> 00:15:06,291
Είναι φτυστός ο Φρανσουά.
134
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
Ο παλιοκαριόλης Φρανσουά.
135
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Εδώ επιθεωρήτρια Λαβέλ.
136
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Έπεσε η γραμμή. Τηλεφώνησέ της.
- Αμέσως.
137
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Ευχαριστώ.
138
00:15:26,375 --> 00:15:30,000
Έκλεψε το κλειδί του δωματίου σου.
Τι λες να κάνει τώρα;
139
00:15:30,083 --> 00:15:32,583
Αδιαφορώ. Έχω άλλο. Πρέπει να βιαστούμε.
140
00:15:33,166 --> 00:15:36,750
Θα πάρει την αστυνομία,
για να αποφυλακίσουν τον σύζυγό της.
141
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Δεν είμαι και τόσο σίγουρος.
Θα το σκεφτεί, πάντως.
142
00:15:44,250 --> 00:15:46,625
Έτσι ίσως βρούμε ευκαιρία να φύγουμε.
143
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Δέκα λεπτά.
144
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Το πολύ δεκαπέντε.
145
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Δεν ξέρω.
146
00:15:54,750 --> 00:15:56,625
Κάνουμε μεγάλο λάθος.
147
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Πρέπει να φύγουμε από το Παρίσι.
148
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Μάταιο να διαφύγουμε,
αν αφήσουμε πειστήρια.
149
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Για να τη γλιτώσουμε, θα ξεφορτωθούμε
150
00:16:07,041 --> 00:16:08,708
ό,τι μας συνδέει μαζί τους.
151
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}ΧΛΩΡΙΟΥΧΟ ΑΜΜΩΝΙΟ
152
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Επιθεωρήτρια, εντοπίσαμε δύο υπόπτους,
έναν άντρα και μία γυναίκα.
153
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Ισπανοί, γύρω στα 30.
Έκλεψαν περιπολικό από νοσοκομείο.
154
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Απήγαγαν δύο αστυνομικούς.
155
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Φωτογραφίες;
- Αρνητικό.
156
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Θέλω όλους τους δρόμους κλειστούς
σε ακτίνα 30 χλμ.
157
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
και ελικόπτερο να σαρώσει την περιοχή.
158
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Προς όλες τις μονάδες.
Ψάχνουμε το περιπολικό 224-R.
159
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
Απήχθησαν δύο αστυνομικοί.
160
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
Το όχημα εθεάθη στον αυτοκινητόδρομο Α77,
στο ρεύμα προς Σεν Ελουά.
161
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Μας καταδιώκει όλη η γαλλική αστυνομία.
162
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Θα αλλάξουμε όχημα.
163
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
ΠΟΤΑΜΙΟ ΛΙΜΑΝΙ
164
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Στρίψε εδώ. Θα κλέψουμε βάρκα.
165
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Κράτα γερά τα όπλα.
166
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
ΛΙΜΑΝΙ - ΚΛΕΙΣΤΟ
167
00:18:09,125 --> 00:18:11,041
Μπες μέσα. Άντε!
168
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Χαλαρώστε. Ξέρω τι κάνω.
169
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Οκτώ μιλιγκράμ προποφόλης
και οκτώ μιλιγκράμ διαζεπάμης ανά άτομο.
170
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Είναι η δόση
για εγχείρηση ανοιχτής καρδιάς.
171
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Θα κοιμηθείτε γαλήνια δέκα ωρίτσες.
172
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Σαν μωρά.
173
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Ευχαριστώ.
174
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
Χάρη σε εσάς είμαι ζωντανή.
175
00:18:47,666 --> 00:18:52,833
Ελπίζω να ξεκουραστείτε
και να μην πάθετε μετατραυματικό στρες.
176
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Αντίο.
177
00:18:54,583 --> 00:18:58,000
- Θα κλέψω ένα ταχύπλοο.
- Εγώ θα ξεφορτωθώ το αμάξι. Πάρε.
178
00:19:44,500 --> 00:19:46,416
Ελπίζω να έχουν μικτή ασφάλεια.
179
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Σίγουρα.
180
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Κινούμαστε.
181
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Σβήσε τη μηχανή.
182
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Τι συμβαίνει;
183
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Βγες έξω και άνοιξε τις πίσω πόρτες.
184
00:20:35,333 --> 00:20:37,458
Δεν μεταφέρω εμπόρευμα, αστυφύλακα.
185
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Θα ανοίξουν την πόρτα.
Βάλε το κεφάλι σου στην μπάρα.
186
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Όταν πω "τώρα", κάνε γέφυρα.
187
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Τώρα.
188
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Τίποτα.
189
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Μπορείς να κλείσεις.
190
00:21:18,083 --> 00:21:19,500
Εντάξει. Ευχαριστώ.
191
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Τώρα, το αντίθετο.
Κρατήσου από τις μπάρες και πίεσε κάτω.
192
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Τώρα.
193
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Δεν μπορώ.
194
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Μπορείς, Κάμερον.
195
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Όλα εντάξει.
196
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Μπορείς να φύγεις.
197
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Έβαλε ξανά μπρος.
198
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Όλα έτοιμα. Πάμε.
199
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Μην κουνηθείς. Ήρθε η αστυνομία.
200
00:22:49,166 --> 00:22:50,166
Μόλις έφτασα.
201
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Είναι μόνο δύο περιπολικά.
202
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- Μας κατέδωσε η ερωμένη σου.
- Όχι.
203
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Αυτό είναι το καλό.
204
00:22:57,458 --> 00:23:00,875
Αν το είχε κάνει,
θα είχαν έρθει δέκα περιπολικά.
205
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Ερευνούν κάποιο στοιχείο.
Και το κακό; Θα ελέγξουν τις κάμερες.
206
00:23:04,791 --> 00:23:06,791
Δεν μπορούμε να φύγουμε τώρα.
207
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Βερολίνο;
- Χάκαρε τις κάμερες του ξενοδοχείου.
208
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
Έχω ήδη διαγράψει τα πάντα.
209
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Ήρθε η αστυνομία.
210
00:23:19,666 --> 00:23:23,500
Απενεργοποίησε την κάμερα διαδρόμου
και διάγραψε τις τελευταίες ώρες.
211
00:23:23,583 --> 00:23:25,000
Και τη γαμήλια δεξίωση.
212
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Αδύνατον. Το σκάμε
από την αστυνομία μέσα σε βάρκα.
213
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Σε τέσσερα λεπτά,
εγώ κι ο Νταμιάν θα καούμε.
214
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Τι συμβαίνει;
215
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Θέλω ισχυρότερο σήμα!
216
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Επιθεωρήτρια Λαβέλ. Οργανωμένο έγκλημα.
217
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Ψάχνουμε δύο πελάτες σας,
έμειναν εδώ τις τελευταίες δύο βδομάδες.
218
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Δεν ξέρουμε ακριβώς πόσοι,
μα είναι Ισπανοί.
219
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Ναι, ίσως υπάρχουν δύο πελάτες,
αλλά δεν είμαι σίγουρη.
220
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Μια στιγμή.
221
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Νομίζω ότι αυτή η κοπέλα έμενε στο 313.
222
00:24:04,166 --> 00:24:05,500
Θα το ψάξω.
223
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Έχει αδύναμο σήμα.
224
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Επιτάχυνε, για να συνδεθώ σε άλλη κεραία.
225
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
Έγινε.
226
00:24:23,750 --> 00:24:25,250
Περίεργο.
227
00:24:25,333 --> 00:24:27,375
Τα αρχεία των πελατών διαγράφηκαν.
228
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Αλλά βλέπω
ότι διαγράφηκαν μόνο τα δικά τους.
229
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Με συγχωρείτε. Κάποιοι Ισπανοί
έμειναν στο ξενοδοχείο 17 μέρες.
230
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Πέντε έφυγαν πριν δύο μέρες.
231
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Ένας από αυτούς επέστρεψε σήμερα.
232
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Είναι με τον άλλο πελάτη στο δωμάτιο.
233
00:24:41,208 --> 00:24:45,166
Λίγο περίεργος.
Δεν μας άφησε ποτέ να του το καθαρίσουμε.
234
00:24:45,250 --> 00:24:47,708
Είναι πάνω. Δωμάτιο 503.
235
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Κάλεσε ενισχύσεις.
236
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Φρεντ! Δεν φεύγει κανείς.
- Κανείς.
237
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Υπάρχει αίθουσα ελέγχου για τις κάμερες;
238
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Ναι.
239
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Πάω στις κάμερες.
240
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Έλα μαζί μου.
241
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Το πασπαρτού σας.
242
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Τι συμβαίνει, Κέιλα;
243
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Σέρνεται. Δεν έχει σήμα.
244
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Φταίει το φαράγγι.
Δεν γίνεται πιο γρήγορα;
245
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Δεν πάει άλλο!
246
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Από τις σκάλες! Εμπρός!
247
00:25:17,875 --> 00:25:21,083
Μας συγχωρείτε. Είναι επείγον.
248
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Τι συμβαίνει;
- Τώρα θα βγούμε από το φαράγγι.
249
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Πιο γρήγορα!
250
00:25:32,666 --> 00:25:34,708
Αυτές είναι όλες οι κάμερες;
251
00:25:44,333 --> 00:25:46,375
Τώρα θα έχει σήμα. Βγήκαμε.
252
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Τώρα δουλεύει!
253
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Έλα, Αντρές. Γαμώτο.
254
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Μπήκα στον σέρβερ εγγραφής.
255
00:25:51,041 --> 00:25:55,333
Θα επιλέξω τις εγγραφές με εσάς,
αλλιώς θα φανεί ύποπτο.
256
00:25:55,416 --> 00:25:58,625
Διάγραψέ τες όλες!
Απενεργοποίησε την κάμερα διαδρόμου.
257
00:25:58,708 --> 00:25:59,791
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΣΕΡΒΕΡ
258
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Έτοιμο! Τώρα οι κάμερες.
259
00:26:04,708 --> 00:26:07,916
Δεν ξέρω ποια είναι στον διάδρομό σας.
Έχουν αριθμούς.
260
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Κάψ' τες όλες!
261
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
Είναι επείγον.
262
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
ΧΩΡΙΣ ΣΗΜΑ
263
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Βγάζουν εκτός λειτουργίας τις κάμερες.
264
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Το πασπαρτού.
265
00:26:28,625 --> 00:26:29,791
Βιαστείτε.
266
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΚΑΜΕΡΑ: ΔΙΑΓΡΑΦΗ
267
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Κάμερες απενεργοποιήθηκαν!
268
00:26:33,875 --> 00:26:34,875
Πάμε.
269
00:26:39,291 --> 00:26:40,625
Σχεδόν φτάσαμε.
270
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Αστυνομία. Ανοίξτε!
271
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Έφυγαν, γαμώτο.
272
00:28:04,291 --> 00:28:06,291
Είναι ακόμη στο ξενοδοχείο.
273
00:28:06,791 --> 00:28:09,458
Κλείστε πόρτες,
εξόδους κινδύνου και πάρκινγκ.
274
00:28:34,416 --> 00:28:36,000
Κανένα ίχνος τους.
275
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Να πάρει.
276
00:28:51,708 --> 00:28:54,125
Δεν είπα κουβέντα από σεβασμό.
277
00:28:54,791 --> 00:28:57,166
Ο καθένας ζει ελεύθερα τη ζωή που θέλει.
278
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Ίσως ο άντρας σου
να μην είναι γκάνγκστερ όπως ο Σιμόν,
279
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
μα είναι εξίσου απατεώνας.
280
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Τον συγκρίνεις με έναν κλέφτη
που με κατασκόπευε με τηλεσκόπια;
281
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
Όχι βέβαια.
282
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
Ο άντρας σου σε έπεισε
ότι είχατε μοντέρνα σχέση.
283
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
Έβγαινες τις νύχτες.
284
00:29:12,916 --> 00:29:15,958
Είχες τον κόσμο στα πόδια σου,
γιατί ήσουν ελεύθερη.
285
00:29:16,041 --> 00:29:17,333
Μόνο που δεν ήσουν.
286
00:29:18,958 --> 00:29:21,750
Ήσουν μόνη.
Και στο μεταξύ, εκείνος τι έκανε;
287
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
Διέσχιζε τον Νείλο
288
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
με άλλη γυναίκα, με γιο-έκπληξη
και με αντικαταστάτρια πεθερά.
289
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
Κι εσύ θα βγάλεις ένα κάθαρμα
από τη φυλακή για να βάλεις ένα άλλο;
290
00:29:32,708 --> 00:29:33,625
Όχι.
291
00:29:37,166 --> 00:29:39,041
Νιώθω τόσο ηλίθια.
292
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
Και τόσο ένοχη.
293
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Όχι ένοχη. Αποκλείεται.
294
00:29:43,416 --> 00:29:44,541
Κοίταξέ με.
295
00:29:44,625 --> 00:29:45,750
Έκλεψες τίποτα;
296
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Όχι βέβαια.
297
00:29:47,583 --> 00:29:50,625
Έχεις παιδί που, για οποιονδήποτε λόγο,
298
00:29:50,708 --> 00:29:52,041
ξέχασες να αναφέρεις;
299
00:29:52,125 --> 00:29:53,333
Όχι, μα είχα δεσμό.
300
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
Δεν είναι το ίδιο.
301
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Θα μιλήσω ξεκάθαρα.
Υπάρχουν δύο χαμένοι στην υπόθεση.
302
00:29:58,375 --> 00:30:02,208
Ο πρώτος είσαι εσύ, μετά πολλών επαίνων.
303
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
Ο δεύτερος χαμένος είναι ο άντρας σου.
Και ο μόνος νικητής είναι ο Σιμόν.
304
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
Εσύ πρέπει να γίνεις η νικήτρια
305
00:30:10,416 --> 00:30:11,958
και οι άλλοι, χαμένοι.
306
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
Και πώς θα το κάνω αυτό;
307
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
Αρπάζοντας αυτό που αγαπά
πιο πολύ εκείνος, τα λεφτά του.
308
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Όχι. Λες τρέλες.
309
00:30:21,708 --> 00:30:23,125
Καμίλ, σκέψου το.
310
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Έχεις τρελαθεί.
311
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Να τα βάλω με κάποιον
που σχεδίαζε χρόνια ληστεία;
312
00:30:27,125 --> 00:30:28,541
Ποιος ξέρει πώς μπλέχτηκε.
313
00:30:28,625 --> 00:30:31,458
- Ίσως ανήκει στο οργανωμένο έγκλημα.
- Και λοιπόν;
314
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Εσύ γνωρίζεις την ταυτότητα
του άντρα που ψάχνουν όλοι!
315
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Αν κάνεις το τηλεφώνημα,
θα μπει 20 χρόνια φυλακή.
316
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
Κι εμείς τι θα κερδίσουμε
από αυτό; Τίποτα.
317
00:30:41,083 --> 00:30:43,750
Πες μου κάτι. Στη θέση του Σιμόν,
318
00:30:43,833 --> 00:30:46,833
δεν θα έδινες μέρος της λείας
για να μην πας φυλακή;
319
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
Πόσο, δηλαδή;
320
00:30:50,750 --> 00:30:53,875
Ζητώντας ένα 20%,
δεν θα ήταν έξυπνη κίνηση.
321
00:30:53,958 --> 00:30:56,458
Και μπορεί να μπλέξουμε με 60%.
322
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
Το σωστό είναι 40%.
323
00:30:58,125 --> 00:30:59,458
Ζαλίζομαι, Σούζι.
324
00:31:05,583 --> 00:31:07,750
Και να συμφωνούσα με την ακραία ιδέα σου,
325
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
πώς θα βρίσκαμε τον Σιμόν;
326
00:31:10,625 --> 00:31:12,416
Το δύσκολο μέρος του σχεδίου.
327
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Έγινε, φίλε. Τα λέμε στις έντεκα.
328
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Είμαστε από το σόου
Η Επιλογή σου είναι Χρυσός.
329
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
Έχετε δέκα δευτερόλεπτα
για να πάρετε μια απόφαση.
330
00:31:48,791 --> 00:31:50,083
Σας προσφέρω
331
00:31:50,166 --> 00:31:53,083
για τις δύο μηχανές 15.000 ευρώ.
Ή αυτά ή τίποτα;
332
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
Ο χρόνος αρχίζει από τώρα.
333
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Έτσι διαφύγαμε.
334
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
Διαφυγή θεωρείται
το να το σκας όσο πιο γρήγορα γίνεται,
335
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
αλλά οι φυλακές είναι γεμάτες
από "γρήγορους τύπους".
336
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
Έπρεπε να αντιγράψουμε τις αυθεντίες,
τον Χουντίνι, τον Κόπερφιλντ.
337
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Εξαφανίζονταν μπροστά στα μάτια όλων,
αφήνοντάς τους με την απορία:
338
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
Πώς το έκαναν;
339
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
Στο νούμερό τους, Ρόι και Κάμερον
ταξίδεψαν τυλιγμένοι κάτω από μουσαμά.
340
00:32:27,958 --> 00:32:30,958
Τέλεια οφθαλμαπάτη.
Όσο καλά κι αν έψαχνε η αστυνομία,
341
00:32:31,041 --> 00:32:32,458
δεν θα τους έβλεπε ποτέ.
342
00:32:32,958 --> 00:32:37,291
Και ταξίδεψαν 645 χλμ.
σαν να βρίσκονταν σε βαγκονλί…
343
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
ατενίζοντας τα αστέρια.
344
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Μπήκαμε στην Ισπανία. Να τα Πυρηναία.
345
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
- Πού;
- Εκεί πέρα.
346
00:33:05,166 --> 00:33:07,166
Γιατί φοράς πάντα αυτό το γάντι;
347
00:33:08,708 --> 00:33:10,166
Το φοράω από τα 13 μου.
348
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Η μαμά μου πέθανε όταν με γέννησε.
349
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Ο μπαμπάς μου κατέρρευσε ψυχολογικά.
350
00:33:15,583 --> 00:33:18,041
Έπρεπε να με φροντίσει, να με μεγαλώσει.
351
00:33:19,791 --> 00:33:21,750
Αυτόν που σκότωσε τη γυναίκα του.
352
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Γίναμε δύο άτομα θυμωμένα με τον κόσμο.
353
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
Εγώ επειδή δεν είχα μαμά
και με μισούσε ο μπαμπάς.
354
00:33:31,166 --> 00:33:34,000
Κι ο μπαμπάς, επειδή έχασε σύζυγο
και μισούσε τον γιο του.
355
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Ήμουν γεμάτος θυμό.
356
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Δεν άντεχα να μένω πολύ στο σχολείο.
357
00:33:42,416 --> 00:33:44,541
Οπότε, έφευγα κατά τις 12.
358
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
Και πού πήγαινες;
359
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Σε ένα άδειο γιαπί.
360
00:33:54,625 --> 00:33:56,916
Με τα καλύτερα παιδιά. Για φαντάσου.
361
00:33:59,333 --> 00:34:01,500
Πλακωνόμασταν για το οτιδήποτε.
362
00:34:02,000 --> 00:34:04,708
Για μπάλα, ποδήλατο, κορίτσια.
363
00:34:08,500 --> 00:34:10,166
Κι όταν γυρνούσα σπίτι,
364
00:34:10,875 --> 00:34:12,541
το σχολείο είχε ενημερώσει.
365
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Ο μπαμπάς με έβαζε κάτω
366
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
και μου έλεγε με ζόρικο ύφος…
367
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Θα σου μάθω να κάθεσαι ακίνητος στην τάξη.
368
00:34:22,916 --> 00:34:24,541
"Λέγεται αυτοέλεγχος".
369
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Λέγεται αυτοέλεγχος.
Θα μάθεις να μην μπλέκεις σε καβγάδες.
370
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
Ή να μην κάνεις ό,τι σκατά θέλεις.
371
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Δώσε το χέρι σου.
372
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Τι εννοείς "όχι";
373
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Και μετά έκαιγε τις αρθρώσεις μου.
374
00:34:41,500 --> 00:34:42,708
Με το τσιγάρο του.
375
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Το έκανε με το πάσο του ο παλιοκαριόλης.
376
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Είδες που κάθεσαι ακίνητος;
377
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Οπότε, το έσκασα.
378
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
Ξεκίνησα την καριέρα κλέφτη στα 13 μου.
379
00:34:59,875 --> 00:35:02,541
Δεν ήξερα τίποτα
για την τέχνη του εγκλήματος.
380
00:35:03,541 --> 00:35:06,166
Μέχρι τα 17 μου,
είχα δικαστεί τρεις φορές.
381
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
Μπαινόβγαινα στα αναμορφωτήρια.
382
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
Και μετά γνώρισα τον Βερολίνο.
383
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
Συγγνώμη.
384
00:35:17,041 --> 00:35:18,291
Γιατί;
385
00:35:18,875 --> 00:35:22,166
Σου είπα τα δικά μου,
αλλά κι εσύ έχεις περάσει δύσκολα.
386
00:35:30,791 --> 00:35:32,833
Κι ο τράγος από τότε είναι;
387
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Ιδέα του Βερολίνο.
388
00:35:35,333 --> 00:35:36,416
Αλήθεια;
389
00:35:38,125 --> 00:35:42,125
Είπε "Εσύ κι εγώ
έχουμε τον διάβολο μέσα μας.
390
00:35:44,416 --> 00:35:46,500
Την επόμενη φορά που θα σε καλέσει…
391
00:35:48,750 --> 00:35:52,458
για να ανοίξεις το κεφάλι κάποιου,
αφήνοντάς τον μισοπεθαμένο…
392
00:35:56,166 --> 00:36:00,166
κοίτα το τατουάζ σου και συγκρατήσου".
393
00:36:00,750 --> 00:36:02,500
Θυμάσαι τον τύπο στον αγώνα;
394
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Σ' έκανα σκόνη!
395
00:36:05,958 --> 00:36:09,750
Παλιά, θα του έσπαγα το κεφάλι
με γαλλικό κλειδί.
396
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Χάρη στον Βερολίνο,
κοίταξα τον τράγο και συγκρατήθηκα.
397
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Σταματάμε. Ετοιμάσου.
398
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Έλα.
399
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Ο Μπρους και η Κέιλα διένυσαν 130 μίλια
με ταχύπλοο 300 ίππων.
400
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Και κοντά στο Ανγκουλέμ, το παράτησαν.
401
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Ταξίδεψαν άλλα 190 χλμ.
σε επαρχιακούς δρόμους,
402
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
ώσπου έφτασαν στον πλωτό ποταμό Ντορντόν.
403
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Κάθε αλλαγή διαδρομής
ήταν και μια αντιπυρική ζώνη.
404
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Ο εντοπισμός τους
γινόταν ιδιαίτερα περίπλοκος.
405
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Η Κέιλα είχε ιδέα πώς να διαπλεύσουν
το ποτάμι με ασφάλεια ως το Μπορντό.
406
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Μπον νουί.
407
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Με συγχωρείτε,
έχετε κανονίσει κάτι για αύριο;
408
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Από εκεί,
η Ισπανία ήταν μόλις λίγα μίλια μακριά.
409
00:38:01,416 --> 00:38:03,791
Μια ενδεχόμενη, γεμάτη πανικό διαφυγή
410
00:38:04,375 --> 00:38:06,333
μετατράπηκε σε κρουαζιέρα.
411
00:38:06,833 --> 00:38:10,416
Τι πιο ρομαντικό από μια τραβερσάδα
στα ποτάμια της Γαλλίας;
412
00:38:20,833 --> 00:38:22,291
Θέλω να σου πω κάτι.
413
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Φυσικά. Τι τρέχει;
414
00:38:33,291 --> 00:38:34,791
Δεν ξέρω πώς…
415
00:38:36,708 --> 00:38:37,708
Απλώς…
416
00:38:38,416 --> 00:38:39,833
Ευχαριστώ που με έσωσες.
417
00:38:40,583 --> 00:38:41,916
Αυτό ήθελα να πω.
418
00:38:42,000 --> 00:38:45,625
Με το φίδι, με το νοσοκομείο
και με όλα. Ευχαριστώ.
419
00:38:47,583 --> 00:38:48,750
Παρακαλώ.
420
00:38:53,541 --> 00:38:55,000
Κι εγώ θα σου πω κάτι.
421
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Όταν σε κουβαλούσα μέσα από το δάσος
422
00:39:02,083 --> 00:39:04,833
και άρχισες να γλιστράς
επειδή έχανες δυνάμεις,
423
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
αλλά και μετά
424
00:39:07,500 --> 00:39:10,000
που έπιασες το χέρι μου στο περιπολικό,
425
00:39:10,083 --> 00:39:11,875
ίσα που ένιωθα τον σφυγμό σου.
426
00:39:12,708 --> 00:39:13,958
Νόμιζα ότι έσβηνες.
427
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
Τότε ήταν που κατάλαβα
πόσο πολύ θα πονούσα αν σε έχανα.
428
00:39:21,583 --> 00:39:23,500
Κι αν κατάφερνα να σε σώσω,
429
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
δεν θα μου αρκούσε
μόνο η παρέα σου μετά τη ληστεία.
430
00:39:28,666 --> 00:39:31,250
Ή να ανταλλάζουμε ευχές τα Χριστούγεννα.
431
00:39:33,625 --> 00:39:36,916
Εντάξει, θα μπορούσα
να σου την πέφτω μια ολόκληρη ζωή.
432
00:39:38,416 --> 00:39:41,250
Αλλά γυναίκες σαν εσένα
δεν κοιτούν άντρες σαν εμένα.
433
00:39:43,833 --> 00:39:45,958
Δεν ξέρω τι θα γίνει αύριο.
434
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Γι' αυτό, θα σ' το πω.
435
00:39:51,750 --> 00:39:54,041
Νομίζω ότι αρχίζω να σ' αγαπώ λιγάκι.
436
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Με το "λιγάκι", εννοώ πολύ.
437
00:41:28,916 --> 00:41:30,125
Εδώ χωριζόμαστε.
438
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Ο καθένας έχει τα κουτιά του.
439
00:41:36,250 --> 00:41:38,333
Ξέρεις τον Τούρκο σύνδεσμό σου;
440
00:41:39,750 --> 00:41:41,333
Ναι. Τον λένε Μπουράκ.
441
00:41:42,833 --> 00:41:45,250
Τούρκος είναι κι ο δικός μου. Ο Ερκάν.
442
00:41:50,416 --> 00:41:52,500
Με το καλό, τα λέμε σε τρεις μέρες.
443
00:42:00,666 --> 00:42:02,166
Να προσέχεις.
444
00:42:04,208 --> 00:42:05,208
Κι εσύ.
445
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Πες ότι δεν θα ξανασυμβεί αυτό.
446
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Σε παρακαλώ. Υποσχέσου το.
447
00:43:02,875 --> 00:43:05,000
Δεν μπορώ να συγκρατηθώ άλλο.
448
00:43:05,750 --> 00:43:06,833
Σ' το υπόσχομαι.
449
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Στο μεταξύ, έξω από το Παρίσι,
450
00:43:23,500 --> 00:43:27,000
στηνόταν ένα τέταρτο μπλόκο
60 χλμ. από την πρωτεύουσα.
451
00:43:27,541 --> 00:43:30,833
Η διαφυγή οδικώς
γινόταν όλο και πιο περίπλοκη.
452
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Οπότε, γίναμε σαν εκείνους τους αθλητές
453
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
που τους θαυμάζουν
όταν ανεβαίνουν βουνοκορφές, λέγοντας
454
00:43:39,583 --> 00:43:41,541
"Τι εντυπωσιακό κατόρθωμα".
455
00:43:42,625 --> 00:43:46,708
Κάναμε τέσσερις μέρες να διασχίσουμε
τη Γαλλία από κορυφή σε κορυφή.
456
00:43:49,875 --> 00:43:52,250
Περάσαμε από τα πιο αφιλόξενα μέρη.
457
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Δεν φύγαμε ποτέ από τα βουνά.
458
00:44:24,583 --> 00:44:26,833
Και ήμασταν οι τελευταίοι που φτάσαμε.
459
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Μείναμε απομονωμένοι σε ένα υπέροχο μέρος
460
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
μέχρι να καταλαγιάσει το πράγμα.
461
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Μέχρι να μην ήμασταν πια στις ειδήσεις.
462
00:44:44,958 --> 00:44:48,750
Μέχρι η αστυνομία να μην ήξερε
να ξετυλίξει το νήμα της υπόθεσης.
463
00:45:07,416 --> 00:45:10,625
Το μόνο νήμα που οδηγούσε σ' εμάς
το είχε κάποια άλλη.
464
00:45:15,458 --> 00:45:18,208
ΜΠΙΣΤΡΟ ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ
465
00:45:18,291 --> 00:45:20,416
{\an8}Σχεδιάζω ταξίδι στη νότια Αργεντινή.
466
00:45:20,500 --> 00:45:21,875
{\an8}ΜΑΔΡΙΤΗ
ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
467
00:45:21,958 --> 00:45:23,083
{\an8}Ανυπομονώ.
468
00:45:23,166 --> 00:45:24,833
Θα το λάτρευες εκεί.
469
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
Η φύση είναι απέραντη.
470
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Πού ταξιδεύεις;
471
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Περάσαμε μαζί όλη τη νύχτα,
472
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
αλλά μόνο δέκα λεπτά ήσουν παρών.
473
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Προσπαθώ να ξεπεράσω
έναν αποτυχημένο δεσμό.
474
00:45:40,375 --> 00:45:41,708
Χθες που σε είδα, είπα
475
00:45:41,791 --> 00:45:44,541
"Είναι η τελευταία νύχτα
της παλιάς μου ζωής.
476
00:45:44,625 --> 00:45:46,291
Και η πρώτη της νέας μου".
477
00:45:46,875 --> 00:45:49,666
Αλλά σήμερα το πρωί
ένιωσα πάλι το ίδιο κενό.
478
00:45:54,291 --> 00:45:56,250
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
479
00:45:57,041 --> 00:45:59,458
Ναι. Ας πηγαίνουμε.
480
00:46:39,625 --> 00:46:41,750
Κρυβόμουν εκεί επί επτά μέρες.
481
00:46:42,666 --> 00:46:44,875
Στο μπιστρό που μου είπες.
482
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
Κάθε φορά που είμαι στη Μαδρίτη,
πάω στο ίδιο μέρος,
483
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
στο μπιστρό Μπουένος Άιρες.
484
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
Χθες, επιτέλους σε είδα.
485
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Θύμωσα, ήθελα να σε καταδώσω.
486
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
Για να σε πονέσω όπως με πόνεσες κι εσύ.
487
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Μα ήσουν μαζί της.
488
00:47:00,458 --> 00:47:03,083
Και η καρδιά μου σκίρτησε λίγο.
489
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Συνειδητοποίησα
490
00:47:05,916 --> 00:47:09,041
ότι απλώς κορόιδευα τον εαυτό μου
ζητώντας εκδίκηση.
491
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Ήθελα να σε δω, Σιμόν.
492
00:47:14,916 --> 00:47:16,666
Ήταν το μόνο που ήθελα.
493
00:47:34,625 --> 00:47:37,000
Δεν σταμάτησα λεπτό να σε σκέφτομαι.
494
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Με εκείνη τη γυναίκα
495
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
προσπαθούσα να ξεχάσω εσένα.
496
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Αλλά δεν μπόρεσα.
497
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Πώς να σε πιστέψω;
Τα είδα όλα στο δωμάτιό σου.
498
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
Τα τηλεσκόπια, τη μακέτα…
499
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Ακόμα και ένα όπλο.
500
00:48:01,250 --> 00:48:02,916
Κι όμως, είμαι τόσο ηλίθια
501
00:48:03,416 --> 00:48:06,333
που αν μου έλεγες ότι δεν είσαι ο κλέφτης,
502
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
ίσως να σε πίστευα.
503
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Αν το έλεγα αυτό, θα ήταν ψέματα.
504
00:48:12,875 --> 00:48:14,791
Καταρχάς, με λένε Αντρές.
505
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Αντρές ντε Φονογιόσα.
506
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Μπράβο!
- Σου έχω πει πολλά ψέματα.
507
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Μα θέλω να ξέρεις πως δεν είχα επιλογή.
508
00:48:29,500 --> 00:48:31,291
Απλώς έτυχε,
509
00:48:32,375 --> 00:48:34,958
ενώ κατασκόπευα τον άντρα σου,
να σε ερωτευτώ.
510
00:48:36,000 --> 00:48:37,166
Αθεράπευτα.
511
00:48:38,291 --> 00:48:39,500
Αυτό είναι!
512
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Θα φας 20 χρόνια γι' αυτό. Σε τσακώσαμε.
513
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Σε είδα να ξυπνάς τη νύχτα.
514
00:48:46,625 --> 00:48:48,958
Να διαβάζεις μελαγχολική. Να χορεύεις.
515
00:48:50,583 --> 00:48:53,041
Είχες τον κόσμο στα πόδια,
με τον σκύλο σου.
516
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Ήθελα να είμαι ο σκύλος,
517
00:48:58,958 --> 00:49:01,541
για να μείνω δίπλα σου για πάντα.
518
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Αλλά δεν μπορούσα να τα παρατήσω.
519
00:49:06,291 --> 00:49:09,083
Κατάλαβέ με.
Δεν μπορούσα να σου πω την αλήθεια.
520
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
Μα ούτε να σταματήσω τη ληστεία.
521
00:49:27,458 --> 00:49:29,125
Όχι, δεν μπορώ.
522
00:49:29,833 --> 00:49:31,625
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
523
00:49:32,208 --> 00:49:33,208
Από εκεί.
524
00:50:00,000 --> 00:50:01,458
Ας πάει στα κομμάτια.
525
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Φυσικά και μπορώ.
526
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Πάμε να φύγουμε.
527
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Μπονζούρ.
528
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Υποεπιθεωρήτριες. Τι σας φέρνει εδώ;
529
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Πώς να αρνηθείς ένα ταξίδι στο Παρίσι;
530
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Ήρθαμε να ενημερωθούμε για την υπόθεση.
531
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Δεν θα αργήσω.
532
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
Στο Εγκληματολογικό
ανέλυσαν και έκαναν λίστα
533
00:51:04,083 --> 00:51:07,500
με το DNA από το δωμάτιο ξενοδοχείου
και από το τροχόσπιτο.
534
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Βρέθηκαν πάνω από 2.580
διαφορετικά δείγματα.
535
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
Είναι λες και βιολογικά κατάλοιπα
536
00:51:16,375 --> 00:51:20,666
από κάθε φυλή και ήπειρο
να διασκορπίστηκαν παντού.
537
00:51:20,750 --> 00:51:25,291
Κανείς τους δεν έχει ποινικό μητρώο,
για να συγκρίνουμε τα βιολογικά στοιχεία.
538
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Μόνο αυτά έχουμε.
539
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Σκίτσα υπόπτων από διάφορους μάρτυρες.
540
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Μπορεί να κέρδισαν αυτήν τη μάχη,
541
00:51:47,916 --> 00:51:49,291
αλλά θα κλέψουν ξανά.
542
00:51:49,791 --> 00:51:53,041
Και τότε, θα είμαστε εκεί
να τους περιμένουμε.
543
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Θα σου πούμε κάτι σημαντικό.
544
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Με κανένα ποσό δεν αποζημιώνεται
ο πόνος και η ντροπή που προκάλεσες.
545
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Μην αναφέρω τις έμμεσες ζημιές,
όπως το πώς ναυάγησες τον γάμο μου.
546
00:52:06,333 --> 00:52:07,916
Θα μπω στο ψητό.
547
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
Θέλουμε το 40% της λείας,
για να μη μιλήσω.
548
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Τις πληροφορίες που έχω για σένα
θα τις ήθελαν οι απανταχού αρχές.
549
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Τι πληροφορίες έχεις ακριβώς;
550
00:52:24,750 --> 00:52:27,166
Είσαι επαγγελματίας, περιττό να εξηγήσω
551
00:52:27,250 --> 00:52:28,958
ότι έχουμε αντίγραφα.
552
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Να οι άλλες τρεις κασέτες.
553
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Από το δωμάτιό σου, από το χρηματοκιβώτιο
και από το ντουλαπάκι γαντιών.
554
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Έχουν διαγραφεί.
555
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
Και πριν το ξεχάσω,
να το στοιχείο που άφησες στην τουαλέτα.
556
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Η κολλητική ταινία
με το σημάδι στο καλώδιο του κοριού.
557
00:53:06,208 --> 00:53:08,291
Κι εγώ έχω να πω κάτι.
558
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς
για την έμμεση ζημιά που ανέφερες.
559
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Δεν ναυάγησα εγώ
τη σχέση σου με τον Φρανσουά.
560
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Ήταν ήδη στον βυθό όταν εμφανίστηκα.
561
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Ήταν σαν προσωρινός συγκάτοικος,
όχι ο έρωτας της ζωής σου.
562
00:53:22,291 --> 00:53:24,833
Ίσως σε αγαπούσε με τον βαρετό τρόπο του,
563
00:53:24,916 --> 00:53:27,500
αλλά ήταν ανίκανος
να σε κάνει ευτυχισμένη.
564
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Εγώ σου υπενθύμισα
το πόσο ευτυχισμένη μπορείς να είσαι.
565
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
Κι εσύ σ' εμένα.
566
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
Δεύτερον,
567
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
το ειδύλλιό μας δεν ήταν απλώς
για να κάνουμε το κέφι μας.
568
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
Είναι αληθινό.
569
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Ο πραγματικός έρωτας.
570
00:53:42,666 --> 00:53:46,083
Επιβίωσε από τόσους μήνες
που δεν βλεπόμασταν.
571
00:53:46,166 --> 00:53:47,625
Από κάθε κίνδυνο.
572
00:53:47,708 --> 00:53:49,083
Από την απόσταση.
573
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Από τον πόνο.
574
00:53:52,500 --> 00:53:54,916
Ήμασταν ασυγκράτητοι μόλις συναντηθήκαμε.
575
00:53:55,000 --> 00:53:57,291
Ήρθες εδώ για να με εκβιάσεις
576
00:53:57,375 --> 00:53:59,333
και το διαισθάνθηκα.
577
00:53:59,416 --> 00:54:02,791
Γιατί ο έρωτάς μας είναι γνήσιος.
Και ασταμάτητος.
578
00:54:02,875 --> 00:54:04,833
Δεν μπορείς να τον αγνοήσεις.
579
00:54:04,916 --> 00:54:07,041
Είναι ο ελέφαντας στο δωμάτιο.
580
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Ελέφαντας υπό εξαφάνιση, βασικά.
581
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
Πολλοί άνθρωποι πεθαίνουν χωρίς να βιώσουν
στο ελάχιστο κάτι παρόμοιο.
582
00:54:14,916 --> 00:54:16,166
Με ξεγέλασες.
583
00:54:17,583 --> 00:54:18,791
Με χρησιμοποίησες.
584
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Όχι, Καμίλ.
585
00:54:19,833 --> 00:54:23,541
Δεν είχα τίποτα να κερδίσω
με το να είμαι μαζί σου. Το αντίθετο.
586
00:54:23,625 --> 00:54:24,916
Ακόμα κι έτσι,
587
00:54:25,000 --> 00:54:28,083
θα τα ρίσκαρα όλα πάλι από την αρχή
588
00:54:28,750 --> 00:54:30,250
για να σε ξαναγνωρίσω.
589
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
Και τρίτον,
590
00:54:34,250 --> 00:54:37,791
αν και πλέον δεν έχεις στοιχεία
για να με εκβιάσεις,
591
00:54:38,333 --> 00:54:39,416
το δέχομαι.
592
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
Πρέπει να μάθετε, όμως,
593
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
πως όλα τα κοσμήματα
και τα πολύτιμα πετράδια
594
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
μορφοποιούνται
σε νέα κομμάτια στην Τουρκία.
595
00:54:54,250 --> 00:54:56,458
Πρέπει να μεταβληθεί το υλικό,
596
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
για να μη μας πιάσουν
με ενοχοποιητικά στοιχεία.
597
00:54:59,625 --> 00:55:03,208
Η πρώτη πληρωμή.
Μόλις την παραλάβαμε από Άγκυρα.
598
00:55:04,000 --> 00:55:07,083
Είναι 3.800.000 ευρώ.
599
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Θα σου στείλω τα υπόλοιπα
μόλις έρθουν στην κατοχή μου.
600
00:55:12,208 --> 00:55:14,333
- Σύμφωνοι;
- Ναι.
601
00:55:16,458 --> 00:55:17,833
Είμαστε σύμφωνες.
602
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}ΓΑΛΛΙΑ
603
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Ποιος θέλει τον ξέγνοιαστο έρωτα;
604
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
Καμιά φορά δεν έχουμε επιλογή.
605
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Αλλά θα συμφωνήσετε, η παράνοια κι η ζάλη
606
00:55:43,250 --> 00:55:45,791
του ανάρμοστου έρωτα
είναι πιο συναρπαστικά.
607
00:55:46,625 --> 00:55:47,958
Είναι κρυφός.
608
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Ρισκάρεις τη ζωή σου γι' αυτόν.
609
00:55:51,791 --> 00:55:53,416
Τα παίζεις όλα ή τίποτα.
610
00:55:53,500 --> 00:55:56,208
Ανεβαίνεις στο τρενάκι
του πόθου και του πόνου.
611
00:55:56,291 --> 00:55:57,291
ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ. Σ' ΑΓΑΠΩ.
612
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Τον ζεις με όλη σου την ψυχή,
για όσο κρατήσει.
613
00:56:02,875 --> 00:56:06,000
Μόνο για τον έρωτα αξίζει να ζεις.
614
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Να το θυμάστε.
615
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Υπήρξαν κάποιες μικροαναποδιές.
Έχασα το μερίδιό μου.
616
00:56:50,791 --> 00:56:52,833
Πρέπει να κλέψουμε ξανά.
617
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Υπέροχα.
618
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Ατέλειωτες μου φάνηκαν οι διακοπές.
619
00:58:48,166 --> 00:58:50,458
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης