1 00:00:05,958 --> 00:00:08,708 [bedrohliche Musik] 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,000 [spannungsvolle Musik] 3 00:00:33,041 --> 00:00:35,375 [Musik schwillt an] 4 00:00:43,750 --> 00:00:45,333 [Französisch] Feuer einstellen! 5 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 [Französisch] Rückzug. 6 00:00:50,875 --> 00:00:52,791 [weiter spannungsvolle Musik] 7 00:01:11,875 --> 00:01:13,583 Hier ist Kommissarin Lavelle. 8 00:01:13,666 --> 00:01:17,000 Legen Sie Ihre Waffen nieder und kommen Sie mit erhobenen Händen raus. 9 00:01:24,291 --> 00:01:25,541 [Megafon piept] 10 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Das kommt nicht infrage. 11 00:01:34,833 --> 00:01:37,083 Wenn Sie die Juwelen wollen, kommen Sie rein. 12 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 Ich geb Ihnen einen Grund: Ich hab sie nicht. 13 00:01:40,083 --> 00:01:41,333 Sie brauchen mich lebend. 14 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Ich geb Ihnen noch einen. 15 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Falls Sie stürmen, sterbe ich, aber drei oder vier Ihrer Leute auch. 16 00:01:47,083 --> 00:01:49,791 Ich hab nichts zu verlieren und Sie viel zu gewinnen. 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,875 Verhandeln wir lieber. 18 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 Und was genau möchten Sie verhandeln? 19 00:01:54,583 --> 00:01:56,750 Geben Sie mir fünf Minuten zum Nachdenken. 20 00:02:00,416 --> 00:02:04,166 Bis dahin sollten die vier Typen, die vor dem Van stehen, verschwunden sein. 21 00:02:05,083 --> 00:02:08,000 [Französisch] Gruppe drei: Verlasst eure Positionen. 22 00:02:23,875 --> 00:02:25,666 NOTAUFNAHME 23 00:02:25,750 --> 00:02:27,750 [weiter spannungsvolle Musik] 24 00:02:28,416 --> 00:02:32,208 [Französisch] Räumen Sie den Gang. Dies ist keine Übung, sondern ein Notfall. 25 00:02:32,291 --> 00:02:36,000 [Französisch] Verlassen Sie den Korridor in geordneter Weise. Ich wiederhole. 26 00:02:39,791 --> 00:02:42,916 [Französisch] Räumen Sie den Gang. Dies ist ein Notfall. 27 00:02:43,000 --> 00:02:47,291 [Französisch] Verlassen Sie den Korridor in geordneter Weise. Los! Aus dem Weg! 28 00:02:54,166 --> 00:02:56,625 [Musik wird sanfter] 29 00:03:00,791 --> 00:03:02,208 [leise] Bruce… 30 00:03:26,958 --> 00:03:28,791 Hab ein Auge auf die zwei, ja? 31 00:03:31,250 --> 00:03:32,708 [Musik wird spannungsvoll] 32 00:03:34,083 --> 00:03:35,833 [fetzige Rockmusik] 33 00:03:37,750 --> 00:03:39,083 [Bruce] "Anästhesist." 34 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Das wird konfisziert. 35 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Los geht's! 36 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 [Reifen quietschen] 37 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Bruce? 38 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Hab ich nicht gesehen. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,291 [Reifen quietschen] 40 00:03:59,083 --> 00:04:01,083 [Musik verklingt hallend] 41 00:04:13,875 --> 00:04:15,875 [sanfte Musik] 42 00:04:21,666 --> 00:04:23,666 [Musik wird düster] 43 00:04:33,500 --> 00:04:35,041 [Musik verklingt] 44 00:04:35,125 --> 00:04:39,125 - Wie viel Zeit ist bis jetzt vergangen? - Was weiß ich? Sechs Minuten. 45 00:04:39,208 --> 00:04:40,625 Sechseinhalb Minuten. 46 00:04:40,708 --> 00:04:43,500 Ihre fünf Minuten sind längst abgelaufen! 47 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Ich will einen Beweis von Ihnen, dass Sie verhandeln werden. 48 00:04:49,916 --> 00:04:51,625 Na gut. 49 00:04:51,708 --> 00:04:54,583 Ich verrate Ihnen, dass sich einige Juwelen im Briefkasten 50 00:04:54,666 --> 00:04:57,416 der Rue Maxime-Girald 33 in Paris befinden. 51 00:04:58,291 --> 00:05:00,500 Überprüfen Sie's, dann sehen wir weiter. 52 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - [Französisch] Schickt ein Team hin. - [Französisch] Jawohl. 53 00:05:09,791 --> 00:05:10,708 Haben Sie bemerkt, 54 00:05:10,791 --> 00:05:13,541 dass sich das Megafon mit derselben Geschwindigkeit bewegt? 55 00:05:13,625 --> 00:05:15,708 Ja, genau. Das ist mir auch aufgefallen. 56 00:05:17,375 --> 00:05:19,000 [dramatische Musik] 57 00:05:29,416 --> 00:05:32,458 - [Cameron] Scheiße, Roi! Sie gehen rein! - Egal! Lauf weiter! 58 00:05:58,916 --> 00:06:01,500 Na, wunderbar. Eine Marionettenshow, nur für uns. 59 00:06:01,583 --> 00:06:03,708 [Musik ebbt ab] 60 00:06:08,375 --> 00:06:09,833 [Französisch] Platzpatronen. 61 00:06:20,541 --> 00:06:22,541 [Musik schwillt an] 62 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 Wow. 63 00:06:33,416 --> 00:06:34,625 [Musik verklingt] 64 00:06:34,708 --> 00:06:36,125 [melancholische Titelmusik] 65 00:06:36,208 --> 00:06:38,625 HAUS DES GELDES BERLIN 66 00:07:16,583 --> 00:07:17,875 [Titelmusik verklingt] 67 00:07:17,958 --> 00:07:19,833 [sanfter Jazz] 68 00:07:19,916 --> 00:07:21,958 [Aufzugklingel läutet] 69 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 [dumpfe Popmusik] 70 00:07:32,458 --> 00:07:35,375 [Berlin singt auf Spanisch] ♪ So wie ich dich liebe ♪ 71 00:07:35,458 --> 00:07:37,708 ♪ Vergiss es ♪ 72 00:07:37,791 --> 00:07:39,791 ♪ Vergiss es ♪ 73 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 ♪ Niemand wird dich lieben ♪ 74 00:07:45,083 --> 00:07:47,916 ♪ Niemand wird dich lieben ♪ 75 00:07:49,250 --> 00:07:51,041 ♪ Niemand, denn ♪ 76 00:07:51,125 --> 00:07:55,333 ♪ Ich liebe dich mit der Kraft der Meere ♪ 77 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 ♪ Ich liebe dich Mit der Macht des Windes ♪ 78 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 ♪ Ich liebe dich durch Raum und Zeit ♪ 79 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 ♪ Ich liebe dich mit meiner Seele und meinem Körper ♪ 80 00:08:08,541 --> 00:08:12,875 [dumpf] ♪ Ich liebe dich Wie der Junge seine Zukunft ♪ 81 00:08:12,958 --> 00:08:16,625 ♪ Ich liebe dich wie ein Mann seine Erinnerung ♪ 82 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 [packende Musik] 83 00:08:36,250 --> 00:08:37,166 Hier lang. 84 00:08:48,625 --> 00:08:51,416 [Cameron ächzt angestrengt] 85 00:09:06,291 --> 00:09:07,958 EDLES OBST AUS VALENCIA 86 00:09:12,541 --> 00:09:13,416 BAUMARKT 87 00:09:13,500 --> 00:09:15,291 [Roi] Siehst du diesen Laden? 88 00:09:15,375 --> 00:09:18,125 Geh da rein und kauf eine von diesen Heißklebepistolen. 89 00:09:18,625 --> 00:09:21,208 Ja? Alles klar? Na los! 90 00:09:23,916 --> 00:09:25,333 [Klinge klimpert] 91 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 [Französisch] Wir sind 400 Meter gelaufen. Wir gehen weiter. 92 00:09:31,875 --> 00:09:33,791 [Französisch] Es ist ein Einzeltunnel. 93 00:09:33,875 --> 00:09:35,875 [Handy klingelt] 94 00:09:36,500 --> 00:09:39,750 - [Französisch] Kommissarin Lavelle. - [Französisch] Wir haben was. 95 00:09:39,833 --> 00:09:42,833 [Französisch] Die SpuSi hat verdächtige Löcher analysiert, 96 00:09:42,916 --> 00:09:46,625 die überall in Polignacs Wohnung waren, sogar im Stamm einer Palme. 97 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 [Französisch] Jemand hat sie sorgfältig getarnt. Alle neun Millimeter. 98 00:09:50,750 --> 00:09:53,000 [Französisch] Und was folgern Sie daraus? 99 00:09:53,083 --> 00:09:57,875 [Französisch] Dem Bericht zufolge könnten sie Kameras enthalten haben. 100 00:09:57,958 --> 00:10:01,833 Tja, wenn sie damit den Chef des Auktionshauses ausspioniert haben, 101 00:10:01,916 --> 00:10:05,083 ist der dann wohl als Verdächtiger auszuschließen. 102 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Merci. 103 00:10:07,625 --> 00:10:10,333 Ich habe unsere spanischen Experten dazu befragt. 104 00:10:10,916 --> 00:10:12,833 Offenbar gibt nur eine einzige Kamera, 105 00:10:12,916 --> 00:10:16,750 die neun Millimeter groß ist und Bild und Ton drahtlos übertragen kann. 106 00:10:16,833 --> 00:10:19,416 Ihre Reichweite erreicht maximal 100 Meter. 107 00:10:19,500 --> 00:10:22,666 Das heißt, dass die Leute im selben Haus waren. 108 00:10:22,750 --> 00:10:23,833 Viel besser. 109 00:10:24,500 --> 00:10:27,416 Sie waren im Haus gegenüber. Hotel Gioconda. 110 00:10:27,500 --> 00:10:29,750 Der perfekte Ort, um jemanden auszuspionieren, 111 00:10:29,833 --> 00:10:32,125 weil niemand fragt, ob du rein- oder rausgehst. 112 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 Aber dort gibt es Überwachungskameras. 113 00:10:34,708 --> 00:10:36,250 Ich warte im Hotel auf euch. 114 00:10:36,333 --> 00:10:38,833 [spannungsvolle Funk-Musik] 115 00:10:42,333 --> 00:10:44,583 [Französisch] Gruppe drei und fünf, nach oben! 116 00:11:20,291 --> 00:11:21,166 [Roi] Gut. 117 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Stütz die Füße auf die Stange. Und halt dich mit den Händen da fest. 118 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Erklärst du mir, was das wird? - Ein Planen-Sandwich. 119 00:11:31,041 --> 00:11:31,916 Was? 120 00:11:32,000 --> 00:11:33,916 - Hast du gute Bauchmuskeln? - Weiß nicht. 121 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 [weiter spannungsvolle Funk-Musik] 122 00:11:48,750 --> 00:11:51,791 Versuch, ruhig zu atmen. Hier kommt nicht viel Luft rein. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,291 Und wir haben 'ne lange Reise vor uns. 124 00:11:59,333 --> 00:12:01,333 [Musik verklingt] 125 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón ist der Dieb. 126 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Woher weißt du das? 127 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Er hat Teleskope, die auf unsere Wohnung zeigen. 128 00:12:18,125 --> 00:12:19,833 [Camille seufzt] 129 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Er hat ein Modell des Auktionshauses, 130 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Fotos der Juwelen und eine Pistole. 131 00:12:25,791 --> 00:12:28,916 Oh Gott. Und was jetzt? 132 00:12:29,000 --> 00:12:30,458 Tja, was jetzt? 133 00:12:31,583 --> 00:12:32,916 Ich ruf die Polizei an. 134 00:12:39,625 --> 00:12:41,250 [Französisch] Polizei, ich höre. 135 00:12:41,333 --> 00:12:44,166 [Französisch] Guten Tag. Hier ist Camille Polignac. 136 00:12:44,250 --> 00:12:49,541 [Französisch] Ich muss Kommissarin Lavelle wegen des Juwelendiebstahls sprechen. 137 00:12:49,625 --> 00:12:51,500 [Französisch] Bitte bleiben Sie dran. 138 00:12:52,708 --> 00:12:54,958 [Warteschleifenmusik] 139 00:12:55,041 --> 00:12:58,291 Ich hätte für Simón meine Hände ins Feuer gelegt, Susi. 140 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 [Französisch] Wir bringen die Dokumente und den Computer Ihres Mannes zurück. 141 00:13:04,875 --> 00:13:06,333 [düstere Musik] 142 00:13:08,041 --> 00:13:11,291 - Sie müssen den Safe öffnen. - [Camille] Ich habe aber den Code nicht. 143 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 Ich hab mit einem Mann zusammengelebt, den ich nicht kenne. 144 00:13:16,416 --> 00:13:19,291 Das habe ich mir in den vergangenen Tagen ständig gesagt. 145 00:13:22,791 --> 00:13:24,791 [melancholische Musik] 146 00:13:33,041 --> 00:13:34,375 VERGISS MICH NICHT 147 00:13:34,458 --> 00:13:38,666 - Wo hatte dein Mann all das aufbewahrt? - Anscheinend in seinem Arbeitszimmersafe. 148 00:13:39,375 --> 00:13:42,416 Die Polizei brach ihn auf, weil ich den Code nicht kannte. 149 00:13:47,125 --> 00:13:48,833 SEIT ICH DICH DAS LETZTE MAL SAH, 150 00:13:48,916 --> 00:13:51,458 HÖRE ICH IMMER WIEDER "YOU KNOW I'M NO GOOD". SOPHIE 151 00:13:59,833 --> 00:14:01,625 [Mann, Telefon] Madame Polignac? 152 00:14:01,708 --> 00:14:02,958 [Französisch] Ich bin dran. 153 00:14:03,041 --> 00:14:06,583 [Französisch] Hier ist Inspektor Laurent. Die Kommissarin ist unterwegs. 154 00:14:06,666 --> 00:14:09,708 [Französisch] Wir versuchen, sie zu erreichen. Haben Sie Geduld. 155 00:14:09,791 --> 00:14:11,083 [Französisch] In Ordnung. 156 00:14:13,500 --> 00:14:15,500 [weiter melancholische Musik] 157 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François hat mit einer anderen einen Sohn. 158 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Und ich wünsche mir seit acht Jahren ein Kind von ihm. 159 00:14:51,875 --> 00:14:53,791 Das hast du wirklich nicht verdient. 160 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Wer ist die andere Frau? 161 00:15:00,208 --> 00:15:03,625 Sicher seine Schwiegermutter. Seine andere Schwiegermutter. 162 00:15:04,666 --> 00:15:06,375 Der Junge sieht aus wie François. 163 00:15:07,791 --> 00:15:10,458 Ja, wie der Schweinehund François. 164 00:15:11,500 --> 00:15:13,708 [Französisch] Kommissarin Lavelle am Apparat. 165 00:15:13,791 --> 00:15:16,125 [dramatische Klänge] 166 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 [spannungsvolle Musik] 167 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - [Französisch] Rufen Sie zurück. - [Französisch] Sofort. 168 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 [Berlin] Danke. 169 00:15:26,583 --> 00:15:30,000 Die Frau hat deine Zimmerkarte gestohlen. Was meinst du, was sie tut? 170 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 Egal. Wir haben eine Kopie. Wir müssen uns beeilen. 171 00:15:33,375 --> 00:15:37,333 Sie ruft sicher grad die Polizei an, um ihren Mann aus dem Gefängnis zu holen. 172 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Ich weiß nicht, ob sie das tut. Aber sie wird daran denken. 173 00:15:44,250 --> 00:15:46,458 Das wär eine Chance für uns zu verschwinden. 174 00:15:47,291 --> 00:15:50,500 Zehn Minuten. Höchstens 15 Minuten. 175 00:15:53,250 --> 00:15:56,625 Ich weiß nicht. Wir machen gerade einen großen Fehler. 176 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Wir müssten längst aus Paris weg sein. 177 00:15:58,750 --> 00:16:00,208 [Schloss piept und klackt] 178 00:16:01,625 --> 00:16:03,958 Abhauen nützt nichts, wenn wir Spuren hinterlassen. 179 00:16:04,041 --> 00:16:05,958 Der einzige Weg, die Freiheit zu behalten, 180 00:16:06,041 --> 00:16:09,041 ist, nichts zu hinterlassen, was mit uns in Verbindung steht. 181 00:16:12,791 --> 00:16:14,875 [schnelle, klassische Musik] 182 00:16:30,458 --> 00:16:32,625 [Gläser klirren] 183 00:16:38,375 --> 00:16:39,458 {\an8}AMMONIUMCHLORID 184 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 [Mann, Französisch] Wir haben einen Mann und eine Frau, die verdächtig sind. 185 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 [Französisch] Spanier, 30 Jahre alt, mit gestohlenem Polizeiwagen 186 00:16:57,958 --> 00:16:59,541 und zwei entführten Beamten. 187 00:16:59,625 --> 00:17:01,666 - [Französisch] Bilder? - [Französisch] Nein. 188 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 [Französisch] Ich will eine Straßensperre im Umkreis von 30 Kilometer 189 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 und einen Helikopter, der die ganze Gegend absucht. 190 00:17:07,708 --> 00:17:09,750 [Mann, Französisch] An alle Einheiten: 191 00:17:09,833 --> 00:17:13,791 [Französisch] Wir suchen Wagen 224-R mit zwei entführten Polizisten. 192 00:17:13,875 --> 00:17:17,083 [Französisch] Der Wagen wurde zuletzt bei Saint Eloi gesehen. 193 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Die gesamte französische Polizei sucht uns. 194 00:17:19,541 --> 00:17:21,458 Wir brauchen 'n anderes Auto. 195 00:17:21,541 --> 00:17:23,041 [Motor dreht hoch] 196 00:17:23,125 --> 00:17:25,125 [actiongeladene Musik] 197 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 FLUSSHAFEN 198 00:17:30,458 --> 00:17:33,875 - Vielleicht können wir ein Boot stehlen. - Halt die Pistolen fest. 199 00:17:34,916 --> 00:17:36,166 [Bremsen quietschen] 200 00:17:41,166 --> 00:17:42,791 HAFEN VON PLAISANCE GESCHLOSSEN 201 00:17:42,875 --> 00:17:44,500 [Bremsen quietschen] 202 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 [Musik verklingt] 203 00:17:48,083 --> 00:17:49,750 [schnelle, spannungsvolle Musik] 204 00:18:09,125 --> 00:18:11,625 - [Bruce] Rein mit euch. Macht schon! - [Keila] Geh. 205 00:18:16,041 --> 00:18:18,458 [Französisch] Keine Sorge. Ich weiß, was ich tue. 206 00:18:18,541 --> 00:18:22,666 [Französisch] Acht Milligramm Propofol und acht Milligramm Diazepam pro Person. 207 00:18:22,750 --> 00:18:26,125 [Französisch] Die gleiche Dosis wie bei einer offenen Herz-OP. 208 00:18:26,791 --> 00:18:28,708 - [Mann brüllt panisch] - Sch! 209 00:18:30,458 --> 00:18:34,583 [Französisch] Damit schlaft ihr friedlich zehn Stunden lang, wie ein Baby. 210 00:18:40,208 --> 00:18:44,500 [Französisch] Danke. Wären Sie nicht stehengeblieben, wäre ich gestorben. 211 00:18:47,541 --> 00:18:52,833 [Französisch] Ich hoffe, Sie erholen sich und leiden nicht unter PTBS. 212 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Au revoir. 213 00:18:54,541 --> 00:18:56,291 Ich versuch, eins klarzukriegen. 214 00:18:56,375 --> 00:18:58,000 Ich lasse das Auto verschwinden. 215 00:18:58,083 --> 00:18:59,916 [weiter spannungsvolle Musik] 216 00:19:10,916 --> 00:19:13,125 [Musik schwillt an] 217 00:19:16,958 --> 00:19:18,208 [Musik verklingt abrupt] 218 00:19:37,666 --> 00:19:39,250 [fetzige Rockmusik] 219 00:19:44,541 --> 00:19:46,333 Ich hoffe, die haben Vollkasko. 220 00:19:47,666 --> 00:19:49,083 [seufzt] Na klar doch. 221 00:19:58,083 --> 00:19:59,375 [Rockmusik verklingt] 222 00:19:59,458 --> 00:20:01,458 [spannungsvolle Musik] 223 00:20:02,958 --> 00:20:04,458 [Motor springt an] 224 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Er fährt endlich los. 225 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 [Bremsen quietschen] 226 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 [Französisch] Motor aus. 227 00:20:21,666 --> 00:20:22,666 Was passiert da? 228 00:20:22,750 --> 00:20:24,000 Sch… 229 00:20:24,083 --> 00:20:26,958 [Französisch] Steigen Sie aus und öffnen Sie die Ladetür. 230 00:20:27,041 --> 00:20:29,041 [Musik spitzt sich zu] 231 00:20:30,916 --> 00:20:32,916 [Musik ebbt ab] 232 00:20:35,333 --> 00:20:37,416 [Französisch] Es ist gar keine Ladung drin. 233 00:20:40,125 --> 00:20:41,583 Sie machen die Tür auf. 234 00:20:41,666 --> 00:20:44,500 Halt dich an der Stange fest und stütz dich mit dem Kopf ab. 235 00:20:46,083 --> 00:20:48,791 Wenn ich es sage, hebst du dich, so weit du kannst. 236 00:20:50,791 --> 00:20:52,083 Jetzt. 237 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 [Französisch] Keine Ladung. 238 00:21:00,750 --> 00:21:02,750 [pochender Herzschlag] 239 00:21:06,541 --> 00:21:07,625 [ächzt angestrengt] 240 00:21:16,708 --> 00:21:19,500 - [Französisch] Ok. Machen Sie zu. - [Französisch] Danke. 241 00:21:24,291 --> 00:21:25,166 [Cameron ächzt] 242 00:21:25,250 --> 00:21:27,416 [weiter spannungsvolle Musik und Herzschlag] 243 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Da kommt einer hoch. Jetzt das Gegenteil. Nach unten drücken. 244 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Los! 245 00:21:44,208 --> 00:21:46,291 [Musik spitzt sich zu] 246 00:21:51,708 --> 00:21:53,125 [Cameron ächzt angestrengt] 247 00:21:53,708 --> 00:21:56,750 - Ich schaff's nicht. - [ächzt] Doch. Das schaffst du, Cameron. 248 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 [Französisch] Alles ok. 249 00:22:10,833 --> 00:22:12,291 [Französisch] Sie können los. 250 00:22:12,375 --> 00:22:14,125 [beide ächzen] 251 00:22:14,208 --> 00:22:16,208 [leichte Musik] 252 00:22:19,541 --> 00:22:21,000 Er fährt wieder los. 253 00:22:25,041 --> 00:22:26,791 [seufzt erleichtert] 254 00:22:27,833 --> 00:22:29,416 [lacht sanft] 255 00:22:37,291 --> 00:22:38,333 [Musik verklingt] 256 00:22:38,416 --> 00:22:41,583 - Fertig. Verschwinden wir. - Warte. Da kommt die Polizei. 257 00:22:41,666 --> 00:22:43,666 [packende Musik] 258 00:22:48,666 --> 00:22:50,041 Ich bin grad angekommen. 259 00:22:52,250 --> 00:22:55,500 - Es sind zwei Autos da. - Camille hat doch die Polizei informiert. 260 00:22:55,583 --> 00:22:59,750 Nein. Das ist die gute Nachricht. Dann wären jetzt schon zehn Autos hier. 261 00:22:59,833 --> 00:23:04,708 Klar ist, sie haben Hinweise erhalten und wollen deshalb die Kameras checken. 262 00:23:04,791 --> 00:23:07,500 Das ist die schlechte Nachricht. Wir kommen nicht raus. 263 00:23:09,916 --> 00:23:11,666 [Handy klingelt] 264 00:23:14,125 --> 00:23:15,000 Berlin? 265 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 Du musst den Sicherheitsdienst des Hotels hacken. 266 00:23:17,208 --> 00:23:18,583 Erledigt. Hab alles gelöscht! 267 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Die Polizei ist da. 268 00:23:19,666 --> 00:23:22,666 Störe die Kameras des Flures, damit wir hier raus können. 269 00:23:22,750 --> 00:23:25,000 Und lösch die Festplatte des Hochzeitssaals. 270 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Wir sind auf einem Boot auf einem Fluss und flüchten vor der Polizei! 271 00:23:28,250 --> 00:23:31,583 Wenn du's nicht in vier Minuten tust, sind Damián und ich tot. 272 00:23:32,333 --> 00:23:33,583 [schreckt auf] 273 00:23:38,958 --> 00:23:42,000 - Was ist los? - Bruce, ich brauche mehr Netz! 274 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 [Französisch] Lavelle, Kriminalpolizei. 275 00:23:44,791 --> 00:23:46,583 [Französisch] Wir suchen zwei Personen, 276 00:23:46,666 --> 00:23:49,333 die sich in diesem Hotel aufgehalten haben könnten. 277 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Wie viele es sind, wissen wir nicht. Es sind Spanier. 278 00:23:52,041 --> 00:23:56,708 Das könnten hier zwei Hotelgäste sein, aber ich bin mir nicht sicher. 279 00:23:56,791 --> 00:23:57,791 Moment. 280 00:23:57,875 --> 00:23:59,166 [spannungsvolle Musik] 281 00:24:00,000 --> 00:24:03,416 Ich glaube, diese Frau war in Zimmer 313. 282 00:24:04,666 --> 00:24:05,625 Ich seh mal nach. 283 00:24:07,625 --> 00:24:09,083 PASSWORT NUR FÜR PERSONAL 284 00:24:09,166 --> 00:24:11,250 [Fehlermeldungston] 285 00:24:11,958 --> 00:24:15,958 Ich hab kaum Netz! Schneller, damit wir einen Repeater haben. 286 00:24:16,041 --> 00:24:17,166 Gut, geht klar. 287 00:24:17,250 --> 00:24:19,250 [packende Musik] 288 00:24:23,750 --> 00:24:25,250 Das ist seltsam. 289 00:24:25,333 --> 00:24:27,666 Jemand hat die Ordner dieser Gäste gelöscht. 290 00:24:27,750 --> 00:24:30,166 Allerdings nur die Ordner dieser Gruppe. 291 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Entschuldigung. Die Spanier haben 17 Tage hier verbracht. 292 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Fünf sind vor ein paar Tagen abgereist. 293 00:24:36,416 --> 00:24:41,125 Einer ist heute zurückgekommen und im Zimmer des einzig verbliebenen Gastes. 294 00:24:41,208 --> 00:24:43,000 Der Mann ist etwas eigenartig. 295 00:24:43,083 --> 00:24:45,666 Er lässt uns nie ins Zimmer, um aufzuräumen. 296 00:24:45,750 --> 00:24:47,791 Er ist gerade oben. Zimmer 503. 297 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 [Französisch] Ruf Verstärkung. 298 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - [Französisch] Keiner darf hier raus. - [Französisch] Keiner. 299 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Gibt es hier einen Raum, wo wir die Kameras sehen können? 300 00:24:56,291 --> 00:24:57,541 Ja. 301 00:24:59,000 --> 00:25:00,958 Ich kümmere mich um die Kameras. 302 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 [Französisch] Kommen Sie. 303 00:25:03,208 --> 00:25:05,208 Den Generalschlüssel, haben Sie den? 304 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Warum dauert das so ewig? 305 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Ich habe hier ein schwaches Netz! 306 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Wir müssen aus der Schlucht raus! Fahr schneller! 307 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Da ist nicht mehr drin! 308 00:25:15,500 --> 00:25:17,916 [Französisch] Sie beide, zur Treppe. Los, los! 309 00:25:18,000 --> 00:25:21,541 [Englisch] Entschuldigen Sie, das ist ein Notfall. 310 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 - Was ist los? - Wir müssen aus einer Schlucht raus. 311 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Bruce, schnell! 312 00:25:25,833 --> 00:25:27,083 [weiter packende Musik] 313 00:25:32,916 --> 00:25:35,500 - [Französisch] Sind das alle Kameras? - Mhm. 314 00:25:44,291 --> 00:25:46,291 Jetzt müsstest du Netz haben, wir sind raus! 315 00:25:46,375 --> 00:25:47,791 Na endlich! Es läuft! 316 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 Jetzt komm schon, verdammt! 317 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 [Keila] Bin auf dem Videoserver. 318 00:25:51,041 --> 00:25:52,833 Aber ich muss die Aufnahmen finden, 319 00:25:52,916 --> 00:25:55,291 auf denen ihr seid, sonst ist's verdächtig. 320 00:25:55,375 --> 00:25:58,625 Entferne alles und schalt die Überwachungskameras im Flur aus! 321 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Fertig! Und jetzt die Kamera! 322 00:26:04,041 --> 00:26:07,333 Ich weiß nicht, welche die des Flurs ist! Sie haben keine Namen! 323 00:26:07,416 --> 00:26:08,875 Dann schalte alle aus! 324 00:26:10,583 --> 00:26:12,500 [Französisch] Ein Notfall. Entschuldigung. 325 00:26:13,208 --> 00:26:14,375 {\an8}KEIN SIGNAL 326 00:26:19,625 --> 00:26:22,458 Jemand hat die Überwachungskameras abgeschaltet. 327 00:26:24,083 --> 00:26:25,166 Den Generalschlüssel. 328 00:26:25,250 --> 00:26:26,458 [weiter packende Musik] 329 00:26:28,125 --> 00:26:29,000 [Murillo] Beeilung! 330 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 LETZTE KAMERA GELÖSCHT 331 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Die Kameras sind aus. 332 00:26:33,875 --> 00:26:34,958 Komm! 333 00:26:39,291 --> 00:26:41,041 Wir sind fast oben. 334 00:26:44,375 --> 00:26:46,416 [Aufzugglocke läutet] 335 00:26:53,916 --> 00:26:55,916 [fetzige Funk-Musik] 336 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 [Französisch] Polizei! 337 00:27:25,208 --> 00:27:27,083 Die sind weg. Scheiße. 338 00:27:50,250 --> 00:27:51,875 [beide husten] 339 00:28:01,750 --> 00:28:02,666 [Piepton] 340 00:28:04,291 --> 00:28:06,291 Die sind noch im Hotel. 341 00:28:06,375 --> 00:28:10,166 [Französisch] Sperren Sie das Hotel ab, auch Notausgänge und Parkplatz. 342 00:28:34,416 --> 00:28:36,791 [Mann, Französisch] Keine Spur von ihnen. 343 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Mist. 344 00:28:43,000 --> 00:28:44,541 [Musik verklingt] 345 00:28:47,208 --> 00:28:49,208 [sanfte Musik] 346 00:28:51,708 --> 00:28:53,958 Hör mal. Ich hab aus Respekt nichts gesagt. 347 00:28:55,041 --> 00:28:57,166 Außerdem soll jeder so leben, wie er will. 348 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Aber François ist vielleicht kein Gangster wie Simón, 349 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 aber ein verdammter Betrüger. 350 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Vergleichst du ihn mit einem Dieb der mich mit Teleskopen ausspioniert? 351 00:29:05,583 --> 00:29:06,750 Natürlich nicht. 352 00:29:08,291 --> 00:29:09,416 Er hat dir vorgegaukelt, 353 00:29:09,500 --> 00:29:11,291 du würdest eine moderne Liebesgeschichte leben. 354 00:29:11,375 --> 00:29:14,666 Dass du nachts rausgehen und die Welt erobern konntest, 355 00:29:14,750 --> 00:29:15,958 weil du frei warst. 356 00:29:16,041 --> 00:29:17,458 Aber du warst nicht frei. 357 00:29:19,000 --> 00:29:20,375 Nein, du warst allein. 358 00:29:20,458 --> 00:29:24,208 Und währenddessen… ist er über den Nil gegondelt. 359 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 Mit einer anderen Frau, einem Kind und der anderen Schwiegermutter. 360 00:29:28,000 --> 00:29:30,750 Hast du vor, den einen Arsch aus dem Gefängnis zu holen, 361 00:29:30,833 --> 00:29:32,500 damit ein anderer rein kann? 362 00:29:37,166 --> 00:29:41,250 Ich komm mir wie eine Idiotin vor. Und ich fühl mich schuldig. 363 00:29:41,333 --> 00:29:44,541 Das bist du nicht. Auf keinen Fall. Sieh mich an. 364 00:29:44,625 --> 00:29:45,916 Hast du was gestohlen? 365 00:29:46,625 --> 00:29:47,750 Nein, natürlich nicht. 366 00:29:47,833 --> 00:29:52,041 Und hast du etwa einen Sohn, den du vergessen hast zu erwähnen? 367 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Ich hatte eine Affäre. 368 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Das kann man nicht vergleichen. 369 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Ich will dir mal eins sagen. Hier gibt es zwei Verlierer. 370 00:29:58,375 --> 00:30:02,041 Du bist die Nummer eins, und zwar mit summa cum laude. 371 00:30:02,833 --> 00:30:06,958 Der andere ist dein Mann. Und es gibt nur einen Gewinner: Simón. 372 00:30:07,041 --> 00:30:10,416 Wir müssen jetzt erreichen, dass du als Siegerin vom Platz gehst. 373 00:30:10,500 --> 00:30:12,000 Und er als Verlierer. 374 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Und wie soll ich das anstellen? 375 00:30:15,083 --> 00:30:18,333 Nimm ihm, was er am meisten begehrt: sein Geld. 376 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Nein. Nein. Das ist verrückt. 377 00:30:21,708 --> 00:30:24,166 - Camille. Überleg mal. - Das ist völlig verrückt. 378 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Ich soll mich mit dem anlegen, der den Raub ewig geplant hat. 379 00:30:27,125 --> 00:30:30,333 Wer weiß, wie er es schaffte. Er ist vielleicht von der Mafia. 380 00:30:30,416 --> 00:30:31,458 Woher auch immer. 381 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Du kennst die Identität des Mannes, nach dem die halbe Welt sucht. 382 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Mit nur einem Anruf schickst du ihn 20 Jahre ins Gefängnis. 383 00:30:37,875 --> 00:30:40,500 Aber was haben wir davon, hm? Gar nichts. 384 00:30:41,583 --> 00:30:42,416 Und noch was. 385 00:30:42,500 --> 00:30:45,791 Wenn du Simón wärst, würdest du nicht auf einen Teil der Beute verzichten, 386 00:30:45,875 --> 00:30:47,416 um dem Knast zu entgehen? 387 00:30:48,916 --> 00:30:50,041 An wie viel denkst du? 388 00:30:50,625 --> 00:30:53,916 Na ja, mit 20 % wär unser Blatt nicht gut ausgereizt. 389 00:30:54,000 --> 00:30:56,458 Und mit 60 % könnten wir Probleme kriegen. 390 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Ich glaub, 40 % wären fair. 391 00:30:58,125 --> 00:30:59,583 Mir wird schwindelig, Susi. 392 00:30:59,666 --> 00:31:01,666 [pochender Herzschlag] 393 00:31:05,375 --> 00:31:07,750 Angenommen, ich würde diesen Wahnsinn mitmachen. 394 00:31:07,833 --> 00:31:09,583 Wie wollen wir Simón finden? 395 00:31:10,541 --> 00:31:12,416 Das wäre der schwierige Teil des Plans. 396 00:31:16,500 --> 00:31:18,666 [rhythmische Elektro-Musik] 397 00:31:34,875 --> 00:31:36,375 [Männer sprechen Französisch] 398 00:31:36,458 --> 00:31:39,000 [Französisch] Ich muss los. Wir sehen uns um elf. 399 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 [Berlin] Hi. Wir sind von der Fernsehshow Entscheidung ist Gold. 400 00:31:46,291 --> 00:31:48,708 Ihr habt zehn Sekunden, um euch zu entscheiden. 401 00:31:48,791 --> 00:31:52,333 Ich biete euch an: 15.000 Euro für eure Mopeds. 402 00:31:53,166 --> 00:31:56,125 Nehmt an oder lehnt ab. Die Uhr tickt ab jetzt! 403 00:31:56,208 --> 00:31:58,208 [weiter rhythmische Elektro-Musik] 404 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 [Berlin] So entkamen wir. 405 00:32:05,041 --> 00:32:08,583 Die Leute denken, eine erfolgreiche Flucht ist ein schnelle. 406 00:32:08,666 --> 00:32:11,541 Aber die Gefängnisse sind voll von diesen schnellen Typen. 407 00:32:11,625 --> 00:32:14,041 Besser, man hält sich an die alten Lehrmeister. 408 00:32:14,125 --> 00:32:16,083 An Houdini und Copperfield. 409 00:32:16,583 --> 00:32:20,416 Sie verschwinden direkt vor unseren Augen und hinterlassen nur eine Frage: 410 00:32:20,500 --> 00:32:22,125 Wie haben sie das angestellt? 411 00:32:23,750 --> 00:32:27,541 Roi und Cameron reisten zwischen zwei LKW-Planen. 412 00:32:27,625 --> 00:32:28,958 Ein wunderbares Blendwerk, 413 00:32:29,041 --> 00:32:32,791 welches die Polizei nie erkennen würde, egal, wie lange sie auch suchten. 414 00:32:32,875 --> 00:32:37,708 So fuhren sie 645 km wie Leute, die einen Schlafwagen gebucht hatten. 415 00:32:41,333 --> 00:32:43,166 Und betrachteten die Sterne. 416 00:32:43,250 --> 00:32:45,250 [Musik verklingt] 417 00:32:45,333 --> 00:32:47,291 - [LKW-Motor surrt] - [Grillen zirpen] 418 00:32:49,291 --> 00:32:52,208 Das ist bereits Spanien, die Pyrenäen. 419 00:32:52,291 --> 00:32:53,583 - Echt? - Ja. 420 00:32:53,666 --> 00:32:55,666 [sanfte, melancholische Musik] 421 00:33:05,125 --> 00:33:07,166 Warum trägst du diesen Handschuh? 422 00:33:08,750 --> 00:33:10,375 Den hab ich, seit ich 13 war. 423 00:33:10,875 --> 00:33:12,916 Meine Mutter starb bei meiner Geburt. 424 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Meinen Vater hat das schwer mitgenommen. 425 00:33:15,583 --> 00:33:17,875 Aber er hat mich großziehen müssen. 426 00:33:19,625 --> 00:33:21,750 Den Kerl, der seine Frau umgebracht hatte. 427 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Wir waren zwei, die vom Leben verarscht wurden. 428 00:33:28,125 --> 00:33:31,250 Ich, weil ich keine Mutter hatte und mein Vater mich hasste, 429 00:33:31,333 --> 00:33:34,166 und mein Vater, weil er keine Frau hatte und mich hasste. 430 00:33:36,583 --> 00:33:41,208 Ich hatte wahnsinnige Wut in mir und hab's in der Schule nicht ausgehalten. 431 00:33:42,291 --> 00:33:44,958 Einmal hab ich mein Zeug geschnappt und bin abgehauen. 432 00:33:49,833 --> 00:33:51,416 Und wohin bist du abgehauen? 433 00:33:52,000 --> 00:33:53,416 Einfach raus. 434 00:33:54,750 --> 00:33:56,916 Zu den anderen Problemfällen. [lacht sanft] 435 00:33:59,291 --> 00:34:01,916 Wir haben uns wegen jedem Scheiß geprügelt. 436 00:34:02,000 --> 00:34:04,625 Wegen 'nem Ball, 'nem Fahrrad, 'nem Mädchen. 437 00:34:08,666 --> 00:34:13,083 Und als ich dann nach Hause kam, hatte die Schule schon angerufen. 438 00:34:13,166 --> 00:34:15,500 Ich musste mich an den Küchentisch setzen… 439 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 …und mein Vater sagte zu mir: 440 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Ich bringe dir bei, wie man im Unterricht sitzt. 441 00:34:22,583 --> 00:34:24,541 "Das nennt man Selbstbeherrschung." 442 00:34:24,625 --> 00:34:26,416 [Vater] Das nennt man Selbstbeherrschung. 443 00:34:26,500 --> 00:34:30,416 Damit du lernst, wie man Streit verhindert und nicht machst, worauf du Lust hast. 444 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Gib mir deine Hand. 445 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Du willst nicht? 446 00:34:36,958 --> 00:34:39,000 Dann hat er mir die Knöchel verbrannt. 447 00:34:41,333 --> 00:34:42,791 Mit seiner Zigarette. 448 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Der Schweinehund hat das mit aller Ruhe gemacht. 449 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Na bitte. Du kannst doch still sitzen. 450 00:34:54,291 --> 00:34:58,416 Danach bin ich von zu Hause weggelaufen und bin mit 13 zum Dieb geworden. 451 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 Aber ich hatte keine Ahnung, 452 00:35:01,375 --> 00:35:05,458 deshalb war ich mit 17 schon dreimal verurteilt. 453 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 Ich war so oft im Jugendknast, als wär's 'n Hobby. 454 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 Und dann lernte ich Berlin kennen. 455 00:35:11,041 --> 00:35:12,583 Tut mir leid, Roi. 456 00:35:17,041 --> 00:35:17,875 Wieso? 457 00:35:18,916 --> 00:35:22,625 Ich hab mich letztens bei dir ausgeheult, dabei hast du dein eigenes Drama. 458 00:35:30,791 --> 00:35:32,708 Ist dieses Zicklein auch von damals? 459 00:35:33,333 --> 00:35:34,708 Ist 'ne Idee von Berlin. 460 00:35:35,458 --> 00:35:36,291 Ach, echt? 461 00:35:38,375 --> 00:35:42,000 Er sagte: "Wir zwei haben den Teufel in uns." 462 00:35:44,416 --> 00:35:47,041 Wenn er dich das nächste Mal versucht zu beherrschen… 463 00:35:48,916 --> 00:35:51,958 …und du kurz davor bist, jemandem den Kopf einzuschlagen… 464 00:35:56,083 --> 00:36:00,166 … schau auf dieses Tattoo und komm dem Teufel zuvor." 465 00:36:00,250 --> 00:36:02,208 Weißt du noch, der Kerl vom Autorennen? 466 00:36:03,541 --> 00:36:05,875 [Französisch] Ich habe es dir richtig gezeigt! 467 00:36:05,958 --> 00:36:08,333 [Roi]Früher hätt ich 'n Schraubenschlüssel geholt 468 00:36:08,416 --> 00:36:10,125 und ihm die Fresse eingeschlagen. 469 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Dank Berlin hab ich aufs Tattoo gesehen und das nicht getan. 470 00:36:16,458 --> 00:36:18,458 [LKW verlangsamt sich] 471 00:36:19,333 --> 00:36:21,416 [Bremsen quietschen] 472 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 Ich glaub, er hält. Mach dich bereit. Los. 473 00:36:25,666 --> 00:36:27,666 [spannungsvolle Musik] 474 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Los. 475 00:36:52,416 --> 00:36:54,416 [fetzige Rockmusik] 476 00:37:05,375 --> 00:37:09,833 [Berlin] Bruce und Keila legten mit ihrem 300-PS-Boot über 200 km zurück. 477 00:37:09,916 --> 00:37:12,416 Um 2:44 Uhr gingen sie von Bord. 478 00:37:14,416 --> 00:37:19,291 Dann fuhren sie auf Landstraßen weitere 190 km bis zu einem anderen Fluss. 479 00:37:19,375 --> 00:37:20,291 Dem Dordogne. 480 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Jede Routenänderung war eine Herausforderung. 481 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Es wurde immer schwieriger, den Überblick zu behalten. 482 00:37:27,458 --> 00:37:31,583 Aber Keila hatte eine Idee, um sicher zur Flussmündung von Bordeaux zu gelangen. 483 00:37:34,875 --> 00:37:36,333 [Französisch] Guten Abend. 484 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 [Französisch] Entschuldigung, haben Sie morgen was vor? 485 00:37:39,958 --> 00:37:41,666 [lachen schallend] 486 00:37:43,625 --> 00:37:45,166 [Musik verklingt abrupt] 487 00:37:47,833 --> 00:37:49,833 [sanfte, spannungsvolle Musik] 488 00:37:57,416 --> 00:38:01,333 [Berlin] Es fehlten nur ein paar Kilometer auf dem Seeweg nach Spanien. 489 00:38:01,416 --> 00:38:06,750 Was eine panische Flucht werden konnte, entwickelte sich zu einer Kreuzfahrt. 490 00:38:06,833 --> 00:38:10,750 Und gibt es etwas Romantischeres, als die Flüsse Frankreichs zu befahren? 491 00:38:10,833 --> 00:38:12,083 [Musik verklingt] 492 00:38:16,833 --> 00:38:18,375 [sanfte Musik] 493 00:38:20,750 --> 00:38:22,291 Bruce, ich muss dir was sagen. 494 00:38:24,333 --> 00:38:25,791 Ja, klar. Raus damit. 495 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 Ich weiß nicht so richtig, wie, äh… 496 00:38:36,666 --> 00:38:37,666 Ich, ähm… 497 00:38:38,416 --> 00:38:40,166 Danke, dass du mich gerettet hast. 498 00:38:40,666 --> 00:38:41,833 Ja, genau. 499 00:38:41,916 --> 00:38:46,041 Das mit der Schlange und dem Krankenhaus und so. Also, danke. 500 00:38:47,708 --> 00:38:48,750 Ja, gern. 501 00:38:53,583 --> 00:38:55,958 Um ehrlich zu sein, ich muss dir auch was sagen. 502 00:38:58,125 --> 00:39:03,208 Als ich dich durch den Wald getragen hab und du abgerutscht bist, 503 00:39:03,291 --> 00:39:04,833 weil du keine Kraft mehr hattest, 504 00:39:05,625 --> 00:39:08,125 oder später, als du im Streifenwagen 505 00:39:08,208 --> 00:39:11,916 meine Hand genommen hast und ich grade noch deinen Puls spürte, 506 00:39:12,708 --> 00:39:14,416 hab ich gedacht, du wirst sterben. 507 00:39:16,958 --> 00:39:20,500 Und ich hatte unbeschreibliche Angst, dich zu verlieren. 508 00:39:21,666 --> 00:39:24,458 Und dass ich mich, wenn ich dich retten könnte, 509 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 nach unserem Job mit einem Kaffee nicht zufriedengeben würde. 510 00:39:27,708 --> 00:39:30,875 [lach sanft] Und auch nicht mit einem Anruf zu Weihnachten. 511 00:39:33,166 --> 00:39:37,333 Ja, ich könnte den Rest meines Lebens damit verbringen, dich anzubaggern. 512 00:39:38,500 --> 00:39:41,833 Obwohl ich weiß, dass ich für eine wie dich nicht infrage komme. 513 00:39:43,750 --> 00:39:46,166 Ich hab keine Ahnung, was morgen passiert. 514 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Deshalb sag ich es dir jetzt. 515 00:39:51,750 --> 00:39:53,958 Ich glaube, ich liebe dich ein bisschen. 516 00:39:55,625 --> 00:39:56,916 Ziemlich stark sogar. 517 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 [gefühlvolle Musik] 518 00:40:24,500 --> 00:40:26,666 [Musik schwillt an] 519 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 [Musik schwillt ab] 520 00:41:05,750 --> 00:41:07,750 [gefühlvolle Musik schwillt an] 521 00:41:13,500 --> 00:41:15,500 [Musik schwillt ab] 522 00:41:20,333 --> 00:41:22,333 [Musik verklingt] 523 00:41:28,916 --> 00:41:30,458 Hier trennen sich unsere Wege. 524 00:41:32,375 --> 00:41:34,416 Du hast deine Dosen, ich hab meine. 525 00:41:36,083 --> 00:41:38,333 Du weißt, wie du den türkischen Kontakt erreichst? 526 00:41:39,666 --> 00:41:41,750 Ja. Der Mann heißt Burak. 527 00:41:42,875 --> 00:41:45,041 Ja, meiner ist auch Türke. Erkan. 528 00:41:45,125 --> 00:41:48,000 [sanfte Musik: "As Long As You're With Me" von Amy Stroup] 529 00:41:50,500 --> 00:41:52,916 Wenn alles gut geht, sehen wir uns in drei Tagen. 530 00:42:00,666 --> 00:42:02,041 Pass auf dich auf. 531 00:42:04,250 --> 00:42:05,375 Du auf dich auch. 532 00:42:13,333 --> 00:42:15,166 [Musik tritt in den Vordergrund] 533 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Das wird nicht noch mal passieren. 534 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Versprich es mir, bitte. Schwör es mir. 535 00:43:03,083 --> 00:43:05,000 Ich halte das nicht noch mal aus. 536 00:43:05,750 --> 00:43:07,333 Ich verspreche es dir. 537 00:43:07,416 --> 00:43:09,541 [Musik weiter im Vordergrund] 538 00:43:19,000 --> 00:43:21,125 [Musik verklingt] 539 00:43:21,208 --> 00:43:23,416 [Berlin] Währenddessen wurde 60 km vor Paris 540 00:43:23,500 --> 00:43:26,666 ein weiterer Sperrkreis um die Hauptstadt aufgestellt. 541 00:43:26,750 --> 00:43:27,958 SPANIEN 542 00:43:28,041 --> 00:43:30,583 Die Straße zu verlassen, wurde immer komplizierter. 543 00:43:32,125 --> 00:43:33,500 [sanfte, dramatische Musik] 544 00:43:33,583 --> 00:43:35,625 Also wurden wir zu zwei dieser Sportler, 545 00:43:35,708 --> 00:43:39,375 die man bewundernd über die Berggipfel fahren sieht und sich sagt: 546 00:43:39,458 --> 00:43:41,416 "Was für tapfere Leute." 547 00:43:42,625 --> 00:43:43,875 Wir brauchten vier Tage, 548 00:43:43,958 --> 00:43:46,791 um Frankreich von Gipfel zu Gipfel zu durchqueren. 549 00:43:50,000 --> 00:43:52,333 Wir befuhren die unwirtlichsten Gegenden. 550 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Ohne jemals die Berge zu verlassen. 551 00:44:00,208 --> 00:44:02,583 [dramatische Musik schwillt an] 552 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 Wir waren die letzten, die ankamen. 553 00:44:26,916 --> 00:44:29,291 [Musik schwillt an] 554 00:44:36,416 --> 00:44:39,500 Wir alle verbrachten lange Zeit an einem wunderbaren Ort, 555 00:44:39,583 --> 00:44:41,750 bis sich die Wogen geglättet hatten. 556 00:44:42,250 --> 00:44:44,916 Bis wir nicht mehr in den Nachrichten erschienen. 557 00:44:45,000 --> 00:44:49,166 Da wussten wir, dass die Polizei keine einzige Spur von uns hatte. 558 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 [weiter dramatische Musik] 559 00:45:07,333 --> 00:45:10,625 Die einzige Spur, die es von uns gab, hatte jemand anderes. 560 00:45:11,875 --> 00:45:13,875 [mysteriöse Klänge] 561 00:45:18,083 --> 00:45:20,708 {\an8}[Frau] Das ist sehr schön. Ich freue mich schon sehr. 562 00:45:20,791 --> 00:45:23,083 {\an8}- [Berlin] Mhm. - [Frau] Ich fand es immer toll. 563 00:45:23,166 --> 00:45:27,583 Es wird dir sicher sehr gefallen. Besonders die Natur ist ganz großartig. 564 00:45:28,458 --> 00:45:29,375 Was ist denn los? 565 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Wir waren die ganze Nacht zusammen, 566 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 aber du warst nicht mal zehn Minuten bei mir. 567 00:45:34,208 --> 00:45:36,500 [melancholische Musik] 568 00:45:36,583 --> 00:45:39,458 Ich versuche gerade, eine gescheiterte Liebe zu verwinden. 569 00:45:39,541 --> 00:45:40,375 Hm. 570 00:45:40,458 --> 00:45:42,291 Als ich dich gestern traf, dachte ich, 571 00:45:42,375 --> 00:45:46,375 es könnte die letzte Nacht meines vorigen Lebens sein und die erste meines neuen. 572 00:45:47,375 --> 00:45:50,083 Aber heute Morgen fühlte ich wieder dieselbe Leere. 573 00:45:54,208 --> 00:45:56,250 Ich denke, wir sollten lieber gehen. 574 00:45:57,000 --> 00:45:59,458 Ja. Das würd ich auch sagen. 575 00:45:59,541 --> 00:46:01,541 [weiter melancholische Musik] 576 00:46:08,375 --> 00:46:10,375 [Musik wird düster] 577 00:46:15,708 --> 00:46:17,666 [es klingelt an der Tür] 578 00:46:17,750 --> 00:46:19,708 [Musik verklingt] 579 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 [sanfte, spannungsvolle Musik] 580 00:46:39,625 --> 00:46:41,833 Ich hab mich sieben Tage lang dort versteckt. 581 00:46:42,875 --> 00:46:44,875 Vor dem Café, von dem du mir erzähltest. 582 00:46:44,958 --> 00:46:50,125 Jedes Mal, wenn ich in Madrid bin, gehe ich dorthin, ins Café Buenos Aires. 583 00:46:50,791 --> 00:46:53,000 Gestern hab ich dich endlich gesehen. 584 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Ich war wütend und wollte dich anzeigen, 585 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 dir den Schmerz zufügen, den du mir zugefügt hast. 586 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Aber da war diese Frau. 587 00:47:00,166 --> 00:47:03,041 Und mein Herz setzte aus. 588 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Ich merkte, 589 00:47:05,916 --> 00:47:09,291 dass ich mir mit diesem Racheakt selbst etwas vormachen würde. 590 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Ich wollte dich sehen, Simón. 591 00:47:14,916 --> 00:47:16,916 Das war das Einzige, was ich wollte. 592 00:47:18,416 --> 00:47:20,416 [weiter spannungsvolle Musik] 593 00:47:29,375 --> 00:47:31,375 [Musik wird melancholisch] 594 00:47:34,125 --> 00:47:37,541 [Berlin, Kopfhörer] Ich hab nie aufgehört, an dich zu denken. 595 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Mit dieser Frau… 596 00:47:40,583 --> 00:47:43,333 …im Café hab ich nur versucht, dich zu vergessen. 597 00:47:48,583 --> 00:47:49,750 Aber es ging nicht. 598 00:47:51,791 --> 00:47:52,875 Ich will dir glauben, 599 00:47:52,958 --> 00:47:55,041 doch ich war in deinem Zimmer und sah alles. 600 00:47:55,125 --> 00:48:00,041 Die Teleskope, das Modell, sogar eine Pistole. 601 00:48:01,291 --> 00:48:04,458 Trotzdem wäre ich so idiotisch, dass ich dir glauben würde, 602 00:48:04,541 --> 00:48:08,250 dass du kein Dieb bist, wenn… wenn du mir das sagst. 603 00:48:09,416 --> 00:48:11,583 Das kann ich nicht, weil's nicht wahr ist. 604 00:48:12,750 --> 00:48:16,791 Erst mal… Ich heiße Andrés. Andrés de Fonollosa. 605 00:48:16,875 --> 00:48:17,958 Bravo! 606 00:48:18,041 --> 00:48:19,666 [Berlin] Ich hab dich genug belogen. 607 00:48:19,750 --> 00:48:22,708 Aber du musst wissen, dass ich keine andere Wahl hatte. 608 00:48:29,333 --> 00:48:33,541 Wie das Schicksal es wollte, verliebte ich mich in dich, 609 00:48:33,625 --> 00:48:35,958 als ich deinen Mann für den Raub ausspionierte. 610 00:48:36,041 --> 00:48:37,083 Hoffnungslos. 611 00:48:38,375 --> 00:48:39,375 Na bitte! 612 00:48:40,041 --> 00:48:42,708 Damit kriegst du 20 Jahre. Erwischt! 613 00:48:42,791 --> 00:48:44,166 Ich hab gesehen, 614 00:48:44,250 --> 00:48:47,625 wie du nachts aufgestanden bist, gelesen hast. 615 00:48:47,708 --> 00:48:49,666 Ich hab dich wild tanzen sehen. 616 00:48:50,541 --> 00:48:53,041 Du bist mit dem Hund raus, wolltest das Leben genießen. 617 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Ich wollte nur dieser Hund sein 618 00:48:58,958 --> 00:49:01,625 und den Rest meines Lebens an deiner Seite verbringen. 619 00:49:02,625 --> 00:49:06,208 Aber, Camille, ich konnte auch das andere nicht aufgeben. 620 00:49:06,291 --> 00:49:08,958 Versteh doch. Ich durfte dir nicht die Wahrheit sagen. 621 00:49:10,291 --> 00:49:12,500 Und den Raub konnte ich nicht mehr aufhalten. 622 00:49:24,375 --> 00:49:26,583 [leidenschaftliches Atmen über Kopfhörer] 623 00:49:28,041 --> 00:49:29,375 Nein, ich kann nicht. 624 00:49:29,875 --> 00:49:31,625 Ich kann nicht. Ich muss aufs Klo. 625 00:49:31,708 --> 00:49:33,000 Den Flur rechts. 626 00:49:35,333 --> 00:49:36,750 [düstere Klänge] 627 00:49:38,208 --> 00:49:39,833 [spannungsvolle Musik] 628 00:49:49,416 --> 00:49:50,750 [Musik wird gefühlvoll] 629 00:50:00,000 --> 00:50:01,875 Scheiß auf das Ganze. 630 00:50:03,708 --> 00:50:05,208 [Musik schwillt an] 631 00:50:07,333 --> 00:50:08,416 Doch, ich kann. 632 00:50:12,000 --> 00:50:14,166 [Musik im Vordergrund] 633 00:50:22,916 --> 00:50:25,250 [Musik schwillt ab] 634 00:50:27,458 --> 00:50:28,958 [Musik verklingt] 635 00:50:35,416 --> 00:50:36,625 Verschwinden wir hier. 636 00:50:38,333 --> 00:50:39,791 [Motor springt an] 637 00:50:40,833 --> 00:50:42,666 [sanfte, spannungsvolle Musik] 638 00:50:45,541 --> 00:50:46,500 [Murillo] Bonjour. 639 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Die spanischen Inspektorinnen. Was führt Sie her? 640 00:50:54,583 --> 00:50:57,250 Wir konnten einer Reise nach Paris nicht widerstehen. 641 00:50:57,333 --> 00:50:59,833 Wir sollen uns auf den neuesten Stand bringen. 642 00:50:59,916 --> 00:51:01,333 Ich werde mich kurzfassen. 643 00:51:01,416 --> 00:51:04,958 Die Forensiker konnten die DNA-Spuren des Hotelzimmers 644 00:51:05,041 --> 00:51:08,208 und des Wohnmobils analysieren und ordnen. 645 00:51:08,291 --> 00:51:12,833 Sie haben mehr als 2.580 verschiedene Proben nehmen können. 646 00:51:14,208 --> 00:51:15,208 Man könnte meinen, 647 00:51:15,291 --> 00:51:17,750 unsere Räuber haben überall 648 00:51:17,833 --> 00:51:20,666 biologische Spuren von Menschen aller Kontinente verstreut. 649 00:51:20,750 --> 00:51:24,875 Und natürlich ist keine von diesen biologischen Proben registriert. 650 00:51:26,208 --> 00:51:28,833 Das Einzige, was wir hier haben, sind… 651 00:51:30,625 --> 00:51:33,541 …ein paar Phantomzeichnungen von verschiedenen Zeugen. 652 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Diesmal haben sie vielleicht gewonnen. 653 00:51:47,333 --> 00:51:49,041 Aber sie werden wieder zuschlagen, 654 00:51:49,125 --> 00:51:53,000 und dann werden wir schon vor Ort sein und auf sie warten. 655 00:51:53,083 --> 00:51:55,375 [es klingelt an der Tür] 656 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Wir haben dir etwas Wichtiges zu sagen. 657 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Kein Geld kann das Leid gutmachen, das du mir angetan hast. 658 00:52:02,333 --> 00:52:04,708 Ganz zu schweigen von den Kollateralschäden 659 00:52:04,791 --> 00:52:06,250 wie dem Scheitern meiner Ehe. 660 00:52:06,333 --> 00:52:07,250 Ich mach es kurz. 661 00:52:08,291 --> 00:52:10,791 Wir verlangen für mein Schweigen 40 % der Beute. 662 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Die Informationen, die ich über dich habe, sind für die Polizei von Interesse. 663 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Und welche wären das, wenn ich fragen darf? 664 00:52:17,750 --> 00:52:20,083 [pulsierende Musik] 665 00:52:24,500 --> 00:52:28,375 Einem Profi wie dir ist sicher klar, dass wir Kopien dieses Bandes besitzen. 666 00:52:29,583 --> 00:52:34,208 [spanische Rumba-Flamenca-Musik von Band] 667 00:52:44,041 --> 00:52:45,000 [Musik stoppt] 668 00:52:45,083 --> 00:52:46,541 [schelmische Musik] 669 00:52:46,625 --> 00:52:47,666 [seufzt] 670 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Und hier haben wir sie auch schon. 671 00:52:51,041 --> 00:52:55,083 Die aus dem Zimmer, dem Safe und aus dem Handschuhfach des Autos. 672 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 Natürlich schon gelöscht. 673 00:52:56,500 --> 00:52:57,708 Bevor ich es vergesse, 674 00:52:57,791 --> 00:53:00,791 diese winzige Spur hier hast du versehentlich hinterlassen. 675 00:53:00,875 --> 00:53:01,833 Im Bad. 676 00:53:01,916 --> 00:53:04,916 Das Pflaster mit dem Abdruck des Mikrofonkabels. 677 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Tja, ich habe auch etwas zu sagen. 678 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Für diese Kollateralschäden solltest du, denke ich, dankbar sein. 679 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Ich bin für das Scheitern deiner Ehe mit François nicht verantwortlich. 680 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Die war schon vor meiner Ankunft Geschichte. 681 00:53:18,791 --> 00:53:22,708 Er war eher dein Mitbewohner, aber nicht dein Liebespartner. 682 00:53:22,791 --> 00:53:25,416 Vielleicht liebte er dich auf seine mittelmäßige Art, 683 00:53:25,500 --> 00:53:27,625 aber er konnte dich nicht glücklich machen. 684 00:53:27,708 --> 00:53:31,625 Ich hab dich erst wieder daran erinnert, was es heißt, glücklich zu sein. 685 00:53:32,208 --> 00:53:33,250 Und du mich. 686 00:53:33,333 --> 00:53:35,541 [Musik wird melancholisch] 687 00:53:35,625 --> 00:53:39,916 Außerdem war unsere Beziehung nicht nur ein aufregendes Abenteuer. 688 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 Sie ist echt. 689 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 Es ist echte Liebe. 690 00:53:42,666 --> 00:53:46,083 Sie hat all die Monate überdauert, in denen wir uns nicht gesehen haben. 691 00:53:46,166 --> 00:53:47,833 Alle Schwierigkeiten. 692 00:53:47,916 --> 00:53:49,083 Die Entfernung. 693 00:53:49,958 --> 00:53:51,083 Den Schmerz. 694 00:53:52,500 --> 00:53:54,583 Warum konnten wir uns nicht zurückhalten, 695 00:53:54,666 --> 00:53:56,583 als du gekommen bist, um mich zu erpressen, 696 00:53:56,666 --> 00:53:59,333 und ich bereits ahnte, was du vorhattest? 697 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 Weil es authentisch ist und deshalb nicht aufzuhalten. 698 00:54:02,875 --> 00:54:06,041 Du kannst es nicht ignorieren, egal, wie sehr du es versuchst. 699 00:54:06,125 --> 00:54:07,833 Es ist der Elefant im Raum. 700 00:54:07,916 --> 00:54:09,916 Sogar ein vom Aussterben bedrohter, 701 00:54:10,000 --> 00:54:12,750 denn die meisten Menschen haben nie die Chance, 702 00:54:12,833 --> 00:54:14,333 so etwas selbst zu erleben. 703 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Du hast mich getäuscht. 704 00:54:17,875 --> 00:54:18,833 Ausgenutzt. 705 00:54:18,916 --> 00:54:19,750 Nein, Camille. 706 00:54:19,833 --> 00:54:21,916 Ich hab aus unserer Beziehung nichts gewonnen. 707 00:54:22,000 --> 00:54:24,333 Im Gegenteil. Ich konnte nur Dinge verlieren. 708 00:54:25,000 --> 00:54:28,208 Trotzdem würde ich all dies erneut riskieren, immer wieder. 709 00:54:28,833 --> 00:54:30,250 Um dich kennenzulernen. 710 00:54:30,833 --> 00:54:32,375 [seufzt sanft] 711 00:54:32,458 --> 00:54:33,625 Und als Letztes… 712 00:54:34,250 --> 00:54:38,166 Auch wenn du keine Beweise mehr hast, um mich zu erpressen: 713 00:54:38,250 --> 00:54:40,000 Ich nehme deine Forderung an. 714 00:54:40,916 --> 00:54:44,375 Allerdings solltest du wissen, dass all die, äh, 715 00:54:44,458 --> 00:54:50,083 wertvollen Juwelen und Edelsteine gerade in der Türkei umgearbeitet werden. 716 00:54:53,125 --> 00:54:55,750 Äh, die Stücke müssen so verändert werden, 717 00:54:55,833 --> 00:54:58,750 dass keine belastbaren Beweise zurückbleiben. 718 00:54:59,625 --> 00:55:03,291 Das ist die erste Überweisung, die ich aus Ankara erhalten hab. 719 00:55:04,166 --> 00:55:07,083 3.800.000 Euro. 720 00:55:08,333 --> 00:55:11,416 Den Rest werde ich dir zukommen lassen, sobald ich ihn habe. 721 00:55:12,208 --> 00:55:13,375 Einverstanden? 722 00:55:13,458 --> 00:55:14,291 Ja. 723 00:55:16,416 --> 00:55:17,833 Ja, wir sind einverstanden. 724 00:55:17,916 --> 00:55:19,500 [triumphale Musik] 725 00:55:21,125 --> 00:55:22,625 FRANKREICH 726 00:55:22,708 --> 00:55:24,041 [Musik verklingt] 727 00:55:24,750 --> 00:55:26,750 [leichte, französische Musik] 728 00:55:35,291 --> 00:55:38,291 [Berlin] Wer möchte schon eine bequeme Liebe? 729 00:55:38,375 --> 00:55:39,916 Manchmal haben wir keine Wahl. 730 00:55:40,000 --> 00:55:43,166 Sie werden mir sicher zustimmen, dass die Verrücktheit und der Rausch, 731 00:55:43,250 --> 00:55:46,208 das Unangemessene zu lieben, viel aufregender ist. 732 00:55:46,750 --> 00:55:50,833 Die Heimlichkeit, die Gefahr, sein Leben zu riskieren, 733 00:55:51,750 --> 00:55:53,416 auf alles oder nichts zu setzen, 734 00:55:53,500 --> 00:55:57,291 mit der Achterbahn des Verlangens und des Schmerzes auf- und abzufahren. 735 00:55:57,375 --> 00:56:01,708 Zu fühlen. Egal, wie lange es dauert, Hals über Kopf. 736 00:56:03,083 --> 00:56:06,416 Die Liebe ist der einzige Grund, wofür es sich zu leben lohnt. 737 00:56:06,500 --> 00:56:07,916 Vergessen Sie das nicht. 738 00:56:09,166 --> 00:56:11,666 [leichte Flamenco-Musik] 739 00:56:41,166 --> 00:56:42,875 [Musik verklingt] 740 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Es gab ein paar Schwierigkeiten. Ich hab einen Teil der Beute verloren. 741 00:56:46,416 --> 00:56:48,791 [rhythmische Trommelmusik] 742 00:56:50,708 --> 00:56:52,833 Wir müssen einen neuen Raubzug starten. 743 00:56:56,708 --> 00:56:57,833 Das finde ich gut. 744 00:56:59,208 --> 00:57:01,291 So viel Urlaub ist nicht auszuhalten. 745 00:57:01,375 --> 00:57:03,166 [rhythmische Flamenco-Musik] 746 00:58:46,500 --> 00:58:48,083 [Musik verklingt]