1
00:00:05,958 --> 00:00:08,708
[bedrohliche Musik]
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,000
[spannungsvolle Musik]
3
00:00:33,041 --> 00:00:35,375
[Musik schwillt an]
4
00:00:43,750 --> 00:00:45,333
[Französisch] Feuer einstellen!
5
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
[Französisch] Rückzug.
6
00:00:50,875 --> 00:00:52,791
[weiter spannungsvolle Musik]
7
00:01:11,875 --> 00:01:13,583
Hier ist Kommissarin Lavelle.
8
00:01:13,666 --> 00:01:17,000
Legen Sie Ihre Waffen nieder
und kommen Sie mit erhobenen Händen raus.
9
00:01:24,291 --> 00:01:25,541
[Megafon piept]
10
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Das kommt nicht infrage.
11
00:01:34,833 --> 00:01:37,083
Wenn Sie die Juwelen wollen,
kommen Sie rein.
12
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
Ich geb Ihnen einen Grund:
Ich hab sie nicht.
13
00:01:40,083 --> 00:01:41,333
Sie brauchen mich lebend.
14
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Ich geb Ihnen noch einen.
15
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Falls Sie stürmen, sterbe ich,
aber drei oder vier Ihrer Leute auch.
16
00:01:47,083 --> 00:01:49,791
Ich hab nichts zu verlieren
und Sie viel zu gewinnen.
17
00:01:49,875 --> 00:01:50,875
Verhandeln wir lieber.
18
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
Und was genau möchten Sie verhandeln?
19
00:01:54,583 --> 00:01:56,750
Geben Sie mir fünf Minuten zum Nachdenken.
20
00:02:00,416 --> 00:02:04,166
Bis dahin sollten die vier Typen,
die vor dem Van stehen, verschwunden sein.
21
00:02:05,083 --> 00:02:08,000
[Französisch]
Gruppe drei: Verlasst eure Positionen.
22
00:02:23,875 --> 00:02:25,666
NOTAUFNAHME
23
00:02:25,750 --> 00:02:27,750
[weiter spannungsvolle Musik]
24
00:02:28,416 --> 00:02:32,208
[Französisch] Räumen Sie den Gang.
Dies ist keine Übung, sondern ein Notfall.
25
00:02:32,291 --> 00:02:36,000
[Französisch] Verlassen Sie den Korridor
in geordneter Weise. Ich wiederhole.
26
00:02:39,791 --> 00:02:42,916
[Französisch] Räumen Sie den Gang.
Dies ist ein Notfall.
27
00:02:43,000 --> 00:02:47,291
[Französisch] Verlassen Sie den Korridor
in geordneter Weise. Los! Aus dem Weg!
28
00:02:54,166 --> 00:02:56,625
[Musik wird sanfter]
29
00:03:00,791 --> 00:03:02,208
[leise] Bruce…
30
00:03:26,958 --> 00:03:28,791
Hab ein Auge auf die zwei, ja?
31
00:03:31,250 --> 00:03:32,708
[Musik wird spannungsvoll]
32
00:03:34,083 --> 00:03:35,833
[fetzige Rockmusik]
33
00:03:37,750 --> 00:03:39,083
[Bruce] "Anästhesist."
34
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Das wird konfisziert.
35
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Los geht's!
36
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
[Reifen quietschen]
37
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Bruce?
38
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Hab ich nicht gesehen.
39
00:03:55,250 --> 00:03:57,291
[Reifen quietschen]
40
00:03:59,083 --> 00:04:01,083
[Musik verklingt hallend]
41
00:04:13,875 --> 00:04:15,875
[sanfte Musik]
42
00:04:21,666 --> 00:04:23,666
[Musik wird düster]
43
00:04:33,500 --> 00:04:35,041
[Musik verklingt]
44
00:04:35,125 --> 00:04:39,125
- Wie viel Zeit ist bis jetzt vergangen?
- Was weiß ich? Sechs Minuten.
45
00:04:39,208 --> 00:04:40,625
Sechseinhalb Minuten.
46
00:04:40,708 --> 00:04:43,500
Ihre fünf Minuten sind längst abgelaufen!
47
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Ich will einen Beweis von Ihnen,
dass Sie verhandeln werden.
48
00:04:49,916 --> 00:04:51,625
Na gut.
49
00:04:51,708 --> 00:04:54,583
Ich verrate Ihnen,
dass sich einige Juwelen im Briefkasten
50
00:04:54,666 --> 00:04:57,416
der Rue Maxime-Girald 33
in Paris befinden.
51
00:04:58,291 --> 00:05:00,500
Überprüfen Sie's, dann sehen wir weiter.
52
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- [Französisch] Schickt ein Team hin.
- [Französisch] Jawohl.
53
00:05:09,791 --> 00:05:10,708
Haben Sie bemerkt,
54
00:05:10,791 --> 00:05:13,541
dass sich das Megafon
mit derselben Geschwindigkeit bewegt?
55
00:05:13,625 --> 00:05:15,708
Ja, genau. Das ist mir auch aufgefallen.
56
00:05:17,375 --> 00:05:19,000
[dramatische Musik]
57
00:05:29,416 --> 00:05:32,458
- [Cameron] Scheiße, Roi! Sie gehen rein!
- Egal! Lauf weiter!
58
00:05:58,916 --> 00:06:01,500
Na, wunderbar.
Eine Marionettenshow, nur für uns.
59
00:06:01,583 --> 00:06:03,708
[Musik ebbt ab]
60
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
[Französisch] Platzpatronen.
61
00:06:20,541 --> 00:06:22,541
[Musik schwillt an]
62
00:06:23,625 --> 00:06:24,666
Wow.
63
00:06:33,416 --> 00:06:34,625
[Musik verklingt]
64
00:06:34,708 --> 00:06:36,125
[melancholische Titelmusik]
65
00:06:36,208 --> 00:06:38,625
HAUS DES GELDES
BERLIN
66
00:07:16,583 --> 00:07:17,875
[Titelmusik verklingt]
67
00:07:17,958 --> 00:07:19,833
[sanfter Jazz]
68
00:07:19,916 --> 00:07:21,958
[Aufzugklingel läutet]
69
00:07:22,041 --> 00:07:24,041
[dumpfe Popmusik]
70
00:07:32,458 --> 00:07:35,375
[Berlin singt auf Spanisch]
♪ So wie ich dich liebe ♪
71
00:07:35,458 --> 00:07:37,708
♪ Vergiss es ♪
72
00:07:37,791 --> 00:07:39,791
♪ Vergiss es ♪
73
00:07:40,916 --> 00:07:43,208
♪ Niemand wird dich lieben ♪
74
00:07:45,083 --> 00:07:47,916
♪ Niemand wird dich lieben ♪
75
00:07:49,250 --> 00:07:51,041
♪ Niemand, denn ♪
76
00:07:51,125 --> 00:07:55,333
♪ Ich liebe dich mit der Kraft der Meere ♪
77
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
♪ Ich liebe dich
Mit der Macht des Windes ♪
78
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
♪ Ich liebe dich durch Raum und Zeit ♪
79
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
♪ Ich liebe dich mit meiner Seele
und meinem Körper ♪
80
00:08:08,541 --> 00:08:12,875
[dumpf] ♪ Ich liebe dich
Wie der Junge seine Zukunft ♪
81
00:08:12,958 --> 00:08:16,625
♪ Ich liebe dich
wie ein Mann seine Erinnerung ♪
82
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
[packende Musik]
83
00:08:36,250 --> 00:08:37,166
Hier lang.
84
00:08:48,625 --> 00:08:51,416
[Cameron ächzt angestrengt]
85
00:09:06,291 --> 00:09:07,958
EDLES OBST AUS VALENCIA
86
00:09:12,541 --> 00:09:13,416
BAUMARKT
87
00:09:13,500 --> 00:09:15,291
[Roi] Siehst du diesen Laden?
88
00:09:15,375 --> 00:09:18,125
Geh da rein und kauf eine
von diesen Heißklebepistolen.
89
00:09:18,625 --> 00:09:21,208
Ja? Alles klar? Na los!
90
00:09:23,916 --> 00:09:25,333
[Klinge klimpert]
91
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
[Französisch] Wir sind 400 Meter gelaufen.
Wir gehen weiter.
92
00:09:31,875 --> 00:09:33,791
[Französisch] Es ist ein Einzeltunnel.
93
00:09:33,875 --> 00:09:35,875
[Handy klingelt]
94
00:09:36,500 --> 00:09:39,750
- [Französisch] Kommissarin Lavelle.
- [Französisch] Wir haben was.
95
00:09:39,833 --> 00:09:42,833
[Französisch] Die SpuSi
hat verdächtige Löcher analysiert,
96
00:09:42,916 --> 00:09:46,625
die überall in Polignacs Wohnung waren,
sogar im Stamm einer Palme.
97
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
[Französisch] Jemand hat sie
sorgfältig getarnt. Alle neun Millimeter.
98
00:09:50,750 --> 00:09:53,000
[Französisch] Und was folgern Sie daraus?
99
00:09:53,083 --> 00:09:57,875
[Französisch] Dem Bericht zufolge
könnten sie Kameras enthalten haben.
100
00:09:57,958 --> 00:10:01,833
Tja, wenn sie damit den Chef
des Auktionshauses ausspioniert haben,
101
00:10:01,916 --> 00:10:05,083
ist der dann wohl
als Verdächtiger auszuschließen.
102
00:10:05,583 --> 00:10:06,583
Merci.
103
00:10:07,625 --> 00:10:10,333
Ich habe
unsere spanischen Experten dazu befragt.
104
00:10:10,916 --> 00:10:12,833
Offenbar gibt nur eine einzige Kamera,
105
00:10:12,916 --> 00:10:16,750
die neun Millimeter groß ist
und Bild und Ton drahtlos übertragen kann.
106
00:10:16,833 --> 00:10:19,416
Ihre Reichweite
erreicht maximal 100 Meter.
107
00:10:19,500 --> 00:10:22,666
Das heißt,
dass die Leute im selben Haus waren.
108
00:10:22,750 --> 00:10:23,833
Viel besser.
109
00:10:24,500 --> 00:10:27,416
Sie waren im Haus gegenüber.
Hotel Gioconda.
110
00:10:27,500 --> 00:10:29,750
Der perfekte Ort,
um jemanden auszuspionieren,
111
00:10:29,833 --> 00:10:32,125
weil niemand fragt,
ob du rein- oder rausgehst.
112
00:10:32,208 --> 00:10:34,625
Aber dort gibt es Überwachungskameras.
113
00:10:34,708 --> 00:10:36,250
Ich warte im Hotel auf euch.
114
00:10:36,333 --> 00:10:38,833
[spannungsvolle Funk-Musik]
115
00:10:42,333 --> 00:10:44,583
[Französisch]
Gruppe drei und fünf, nach oben!
116
00:11:20,291 --> 00:11:21,166
[Roi] Gut.
117
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Stütz die Füße auf die Stange.
Und halt dich mit den Händen da fest.
118
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Erklärst du mir, was das wird?
- Ein Planen-Sandwich.
119
00:11:31,041 --> 00:11:31,916
Was?
120
00:11:32,000 --> 00:11:33,916
- Hast du gute Bauchmuskeln?
- Weiß nicht.
121
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
[weiter spannungsvolle Funk-Musik]
122
00:11:48,750 --> 00:11:51,791
Versuch, ruhig zu atmen.
Hier kommt nicht viel Luft rein.
123
00:11:53,375 --> 00:11:55,291
Und wir haben 'ne lange Reise vor uns.
124
00:11:59,333 --> 00:12:01,333
[Musik verklingt]
125
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón ist der Dieb.
126
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Woher weißt du das?
127
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Er hat Teleskope,
die auf unsere Wohnung zeigen.
128
00:12:18,125 --> 00:12:19,833
[Camille seufzt]
129
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Er hat ein Modell des Auktionshauses,
130
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Fotos der Juwelen und eine Pistole.
131
00:12:25,791 --> 00:12:28,916
Oh Gott. Und was jetzt?
132
00:12:29,000 --> 00:12:30,458
Tja, was jetzt?
133
00:12:31,583 --> 00:12:32,916
Ich ruf die Polizei an.
134
00:12:39,625 --> 00:12:41,250
[Französisch] Polizei, ich höre.
135
00:12:41,333 --> 00:12:44,166
[Französisch] Guten Tag.
Hier ist Camille Polignac.
136
00:12:44,250 --> 00:12:49,541
[Französisch] Ich muss Kommissarin Lavelle
wegen des Juwelendiebstahls sprechen.
137
00:12:49,625 --> 00:12:51,500
[Französisch] Bitte bleiben Sie dran.
138
00:12:52,708 --> 00:12:54,958
[Warteschleifenmusik]
139
00:12:55,041 --> 00:12:58,291
Ich hätte für Simón
meine Hände ins Feuer gelegt, Susi.
140
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
[Französisch] Wir bringen die Dokumente
und den Computer Ihres Mannes zurück.
141
00:13:04,875 --> 00:13:06,333
[düstere Musik]
142
00:13:08,041 --> 00:13:11,291
- Sie müssen den Safe öffnen.
- [Camille] Ich habe aber den Code nicht.
143
00:13:11,375 --> 00:13:14,625
Ich hab mit einem Mann zusammengelebt,
den ich nicht kenne.
144
00:13:16,416 --> 00:13:19,291
Das habe ich mir
in den vergangenen Tagen ständig gesagt.
145
00:13:22,791 --> 00:13:24,791
[melancholische Musik]
146
00:13:33,041 --> 00:13:34,375
VERGISS MICH NICHT
147
00:13:34,458 --> 00:13:38,666
- Wo hatte dein Mann all das aufbewahrt?
- Anscheinend in seinem Arbeitszimmersafe.
148
00:13:39,375 --> 00:13:42,416
Die Polizei brach ihn auf,
weil ich den Code nicht kannte.
149
00:13:47,125 --> 00:13:48,833
SEIT ICH DICH DAS LETZTE MAL SAH,
150
00:13:48,916 --> 00:13:51,458
HÖRE ICH IMMER WIEDER
"YOU KNOW I'M NO GOOD". SOPHIE
151
00:13:59,833 --> 00:14:01,625
[Mann, Telefon] Madame Polignac?
152
00:14:01,708 --> 00:14:02,958
[Französisch] Ich bin dran.
153
00:14:03,041 --> 00:14:06,583
[Französisch] Hier ist Inspektor Laurent.
Die Kommissarin ist unterwegs.
154
00:14:06,666 --> 00:14:09,708
[Französisch] Wir versuchen,
sie zu erreichen. Haben Sie Geduld.
155
00:14:09,791 --> 00:14:11,083
[Französisch] In Ordnung.
156
00:14:13,500 --> 00:14:15,500
[weiter melancholische Musik]
157
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François hat mit einer anderen einen Sohn.
158
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Und ich wünsche mir
seit acht Jahren ein Kind von ihm.
159
00:14:51,875 --> 00:14:53,791
Das hast du wirklich nicht verdient.
160
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Wer ist die andere Frau?
161
00:15:00,208 --> 00:15:03,625
Sicher seine Schwiegermutter.
Seine andere Schwiegermutter.
162
00:15:04,666 --> 00:15:06,375
Der Junge sieht aus wie François.
163
00:15:07,791 --> 00:15:10,458
Ja, wie der Schweinehund François.
164
00:15:11,500 --> 00:15:13,708
[Französisch]
Kommissarin Lavelle am Apparat.
165
00:15:13,791 --> 00:15:16,125
[dramatische Klänge]
166
00:15:19,583 --> 00:15:20,708
[spannungsvolle Musik]
167
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- [Französisch] Rufen Sie zurück.
- [Französisch] Sofort.
168
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
[Berlin] Danke.
169
00:15:26,583 --> 00:15:30,000
Die Frau hat deine Zimmerkarte gestohlen.
Was meinst du, was sie tut?
170
00:15:30,083 --> 00:15:32,583
Egal. Wir haben eine Kopie.
Wir müssen uns beeilen.
171
00:15:33,375 --> 00:15:37,333
Sie ruft sicher grad die Polizei an,
um ihren Mann aus dem Gefängnis zu holen.
172
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Ich weiß nicht, ob sie das tut.
Aber sie wird daran denken.
173
00:15:44,250 --> 00:15:46,458
Das wär eine Chance für uns
zu verschwinden.
174
00:15:47,291 --> 00:15:50,500
Zehn Minuten. Höchstens 15 Minuten.
175
00:15:53,250 --> 00:15:56,625
Ich weiß nicht.
Wir machen gerade einen großen Fehler.
176
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Wir müssten längst aus Paris weg sein.
177
00:15:58,750 --> 00:16:00,208
[Schloss piept und klackt]
178
00:16:01,625 --> 00:16:03,958
Abhauen nützt nichts,
wenn wir Spuren hinterlassen.
179
00:16:04,041 --> 00:16:05,958
Der einzige Weg, die Freiheit zu behalten,
180
00:16:06,041 --> 00:16:09,041
ist, nichts zu hinterlassen,
was mit uns in Verbindung steht.
181
00:16:12,791 --> 00:16:14,875
[schnelle, klassische Musik]
182
00:16:30,458 --> 00:16:32,625
[Gläser klirren]
183
00:16:38,375 --> 00:16:39,458
{\an8}AMMONIUMCHLORID
184
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
[Mann, Französisch] Wir haben einen Mann
und eine Frau, die verdächtig sind.
185
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
[Französisch] Spanier, 30 Jahre alt,
mit gestohlenem Polizeiwagen
186
00:16:57,958 --> 00:16:59,541
und zwei entführten Beamten.
187
00:16:59,625 --> 00:17:01,666
- [Französisch] Bilder?
- [Französisch] Nein.
188
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
[Französisch] Ich will eine Straßensperre
im Umkreis von 30 Kilometer
189
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
und einen Helikopter,
der die ganze Gegend absucht.
190
00:17:07,708 --> 00:17:09,750
[Mann, Französisch] An alle Einheiten:
191
00:17:09,833 --> 00:17:13,791
[Französisch] Wir suchen Wagen 224-R
mit zwei entführten Polizisten.
192
00:17:13,875 --> 00:17:17,083
[Französisch] Der Wagen
wurde zuletzt bei Saint Eloi gesehen.
193
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Die gesamte französische Polizei
sucht uns.
194
00:17:19,541 --> 00:17:21,458
Wir brauchen 'n anderes Auto.
195
00:17:21,541 --> 00:17:23,041
[Motor dreht hoch]
196
00:17:23,125 --> 00:17:25,125
[actiongeladene Musik]
197
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
FLUSSHAFEN
198
00:17:30,458 --> 00:17:33,875
- Vielleicht können wir ein Boot stehlen.
- Halt die Pistolen fest.
199
00:17:34,916 --> 00:17:36,166
[Bremsen quietschen]
200
00:17:41,166 --> 00:17:42,791
HAFEN VON PLAISANCE
GESCHLOSSEN
201
00:17:42,875 --> 00:17:44,500
[Bremsen quietschen]
202
00:17:44,583 --> 00:17:46,583
[Musik verklingt]
203
00:17:48,083 --> 00:17:49,750
[schnelle, spannungsvolle Musik]
204
00:18:09,125 --> 00:18:11,625
- [Bruce] Rein mit euch. Macht schon!
- [Keila] Geh.
205
00:18:16,041 --> 00:18:18,458
[Französisch]
Keine Sorge. Ich weiß, was ich tue.
206
00:18:18,541 --> 00:18:22,666
[Französisch] Acht Milligramm Propofol
und acht Milligramm Diazepam pro Person.
207
00:18:22,750 --> 00:18:26,125
[Französisch] Die gleiche Dosis
wie bei einer offenen Herz-OP.
208
00:18:26,791 --> 00:18:28,708
- [Mann brüllt panisch]
- Sch!
209
00:18:30,458 --> 00:18:34,583
[Französisch] Damit schlaft ihr friedlich
zehn Stunden lang, wie ein Baby.
210
00:18:40,208 --> 00:18:44,500
[Französisch] Danke. Wären Sie nicht
stehengeblieben, wäre ich gestorben.
211
00:18:47,541 --> 00:18:52,833
[Französisch] Ich hoffe, Sie erholen sich
und leiden nicht unter PTBS.
212
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Au revoir.
213
00:18:54,541 --> 00:18:56,291
Ich versuch, eins klarzukriegen.
214
00:18:56,375 --> 00:18:58,000
Ich lasse das Auto verschwinden.
215
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
[weiter spannungsvolle Musik]
216
00:19:10,916 --> 00:19:13,125
[Musik schwillt an]
217
00:19:16,958 --> 00:19:18,208
[Musik verklingt abrupt]
218
00:19:37,666 --> 00:19:39,250
[fetzige Rockmusik]
219
00:19:44,541 --> 00:19:46,333
Ich hoffe, die haben Vollkasko.
220
00:19:47,666 --> 00:19:49,083
[seufzt] Na klar doch.
221
00:19:58,083 --> 00:19:59,375
[Rockmusik verklingt]
222
00:19:59,458 --> 00:20:01,458
[spannungsvolle Musik]
223
00:20:02,958 --> 00:20:04,458
[Motor springt an]
224
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Er fährt endlich los.
225
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
[Bremsen quietschen]
226
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
[Französisch] Motor aus.
227
00:20:21,666 --> 00:20:22,666
Was passiert da?
228
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
Sch…
229
00:20:24,083 --> 00:20:26,958
[Französisch] Steigen Sie aus
und öffnen Sie die Ladetür.
230
00:20:27,041 --> 00:20:29,041
[Musik spitzt sich zu]
231
00:20:30,916 --> 00:20:32,916
[Musik ebbt ab]
232
00:20:35,333 --> 00:20:37,416
[Französisch]
Es ist gar keine Ladung drin.
233
00:20:40,125 --> 00:20:41,583
Sie machen die Tür auf.
234
00:20:41,666 --> 00:20:44,500
Halt dich an der Stange fest
und stütz dich mit dem Kopf ab.
235
00:20:46,083 --> 00:20:48,791
Wenn ich es sage,
hebst du dich, so weit du kannst.
236
00:20:50,791 --> 00:20:52,083
Jetzt.
237
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
[Französisch] Keine Ladung.
238
00:21:00,750 --> 00:21:02,750
[pochender Herzschlag]
239
00:21:06,541 --> 00:21:07,625
[ächzt angestrengt]
240
00:21:16,708 --> 00:21:19,500
- [Französisch] Ok. Machen Sie zu.
- [Französisch] Danke.
241
00:21:24,291 --> 00:21:25,166
[Cameron ächzt]
242
00:21:25,250 --> 00:21:27,416
[weiter spannungsvolle Musik
und Herzschlag]
243
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Da kommt einer hoch.
Jetzt das Gegenteil. Nach unten drücken.
244
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Los!
245
00:21:44,208 --> 00:21:46,291
[Musik spitzt sich zu]
246
00:21:51,708 --> 00:21:53,125
[Cameron ächzt angestrengt]
247
00:21:53,708 --> 00:21:56,750
- Ich schaff's nicht.
- [ächzt] Doch. Das schaffst du, Cameron.
248
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
[Französisch] Alles ok.
249
00:22:10,833 --> 00:22:12,291
[Französisch] Sie können los.
250
00:22:12,375 --> 00:22:14,125
[beide ächzen]
251
00:22:14,208 --> 00:22:16,208
[leichte Musik]
252
00:22:19,541 --> 00:22:21,000
Er fährt wieder los.
253
00:22:25,041 --> 00:22:26,791
[seufzt erleichtert]
254
00:22:27,833 --> 00:22:29,416
[lacht sanft]
255
00:22:37,291 --> 00:22:38,333
[Musik verklingt]
256
00:22:38,416 --> 00:22:41,583
- Fertig. Verschwinden wir.
- Warte. Da kommt die Polizei.
257
00:22:41,666 --> 00:22:43,666
[packende Musik]
258
00:22:48,666 --> 00:22:50,041
Ich bin grad angekommen.
259
00:22:52,250 --> 00:22:55,500
- Es sind zwei Autos da.
- Camille hat doch die Polizei informiert.
260
00:22:55,583 --> 00:22:59,750
Nein. Das ist die gute Nachricht.
Dann wären jetzt schon zehn Autos hier.
261
00:22:59,833 --> 00:23:04,708
Klar ist, sie haben Hinweise erhalten
und wollen deshalb die Kameras checken.
262
00:23:04,791 --> 00:23:07,500
Das ist die schlechte Nachricht.
Wir kommen nicht raus.
263
00:23:09,916 --> 00:23:11,666
[Handy klingelt]
264
00:23:14,125 --> 00:23:15,000
Berlin?
265
00:23:15,083 --> 00:23:17,125
Du musst
den Sicherheitsdienst des Hotels hacken.
266
00:23:17,208 --> 00:23:18,583
Erledigt. Hab alles gelöscht!
267
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Die Polizei ist da.
268
00:23:19,666 --> 00:23:22,666
Störe die Kameras des Flures,
damit wir hier raus können.
269
00:23:22,750 --> 00:23:25,000
Und lösch
die Festplatte des Hochzeitssaals.
270
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Wir sind auf einem Boot auf einem Fluss
und flüchten vor der Polizei!
271
00:23:28,250 --> 00:23:31,583
Wenn du's nicht in vier Minuten tust,
sind Damián und ich tot.
272
00:23:32,333 --> 00:23:33,583
[schreckt auf]
273
00:23:38,958 --> 00:23:42,000
- Was ist los?
- Bruce, ich brauche mehr Netz!
274
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
[Französisch] Lavelle, Kriminalpolizei.
275
00:23:44,791 --> 00:23:46,583
[Französisch] Wir suchen zwei Personen,
276
00:23:46,666 --> 00:23:49,333
die sich in diesem Hotel
aufgehalten haben könnten.
277
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Wie viele es sind, wissen wir nicht.
Es sind Spanier.
278
00:23:52,041 --> 00:23:56,708
Das könnten hier zwei Hotelgäste sein,
aber ich bin mir nicht sicher.
279
00:23:56,791 --> 00:23:57,791
Moment.
280
00:23:57,875 --> 00:23:59,166
[spannungsvolle Musik]
281
00:24:00,000 --> 00:24:03,416
Ich glaube, diese Frau war in Zimmer 313.
282
00:24:04,666 --> 00:24:05,625
Ich seh mal nach.
283
00:24:07,625 --> 00:24:09,083
PASSWORT NUR FÜR PERSONAL
284
00:24:09,166 --> 00:24:11,250
[Fehlermeldungston]
285
00:24:11,958 --> 00:24:15,958
Ich hab kaum Netz!
Schneller, damit wir einen Repeater haben.
286
00:24:16,041 --> 00:24:17,166
Gut, geht klar.
287
00:24:17,250 --> 00:24:19,250
[packende Musik]
288
00:24:23,750 --> 00:24:25,250
Das ist seltsam.
289
00:24:25,333 --> 00:24:27,666
Jemand hat die Ordner
dieser Gäste gelöscht.
290
00:24:27,750 --> 00:24:30,166
Allerdings nur die Ordner dieser Gruppe.
291
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Entschuldigung.
Die Spanier haben 17 Tage hier verbracht.
292
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Fünf sind vor ein paar Tagen abgereist.
293
00:24:36,416 --> 00:24:41,125
Einer ist heute zurückgekommen und
im Zimmer des einzig verbliebenen Gastes.
294
00:24:41,208 --> 00:24:43,000
Der Mann ist etwas eigenartig.
295
00:24:43,083 --> 00:24:45,666
Er lässt uns nie ins Zimmer,
um aufzuräumen.
296
00:24:45,750 --> 00:24:47,791
Er ist gerade oben. Zimmer 503.
297
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
[Französisch] Ruf Verstärkung.
298
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- [Französisch] Keiner darf hier raus.
- [Französisch] Keiner.
299
00:24:53,500 --> 00:24:56,208
Gibt es hier einen Raum,
wo wir die Kameras sehen können?
300
00:24:56,291 --> 00:24:57,541
Ja.
301
00:24:59,000 --> 00:25:00,958
Ich kümmere mich um die Kameras.
302
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
[Französisch] Kommen Sie.
303
00:25:03,208 --> 00:25:05,208
Den Generalschlüssel, haben Sie den?
304
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Warum dauert das so ewig?
305
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Ich habe hier ein schwaches Netz!
306
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Wir müssen aus der Schlucht raus!
Fahr schneller!
307
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Da ist nicht mehr drin!
308
00:25:15,500 --> 00:25:17,916
[Französisch]
Sie beide, zur Treppe. Los, los!
309
00:25:18,000 --> 00:25:21,541
[Englisch]
Entschuldigen Sie, das ist ein Notfall.
310
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
- Was ist los?
- Wir müssen aus einer Schlucht raus.
311
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Bruce, schnell!
312
00:25:25,833 --> 00:25:27,083
[weiter packende Musik]
313
00:25:32,916 --> 00:25:35,500
- [Französisch] Sind das alle Kameras?
- Mhm.
314
00:25:44,291 --> 00:25:46,291
Jetzt müsstest du Netz haben,
wir sind raus!
315
00:25:46,375 --> 00:25:47,791
Na endlich! Es läuft!
316
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
Jetzt komm schon, verdammt!
317
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
[Keila] Bin auf dem Videoserver.
318
00:25:51,041 --> 00:25:52,833
Aber ich muss die Aufnahmen finden,
319
00:25:52,916 --> 00:25:55,291
auf denen ihr seid,
sonst ist's verdächtig.
320
00:25:55,375 --> 00:25:58,625
Entferne alles und schalt
die Überwachungskameras im Flur aus!
321
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Fertig! Und jetzt die Kamera!
322
00:26:04,041 --> 00:26:07,333
Ich weiß nicht, welche die des Flurs ist!
Sie haben keine Namen!
323
00:26:07,416 --> 00:26:08,875
Dann schalte alle aus!
324
00:26:10,583 --> 00:26:12,500
[Französisch] Ein Notfall. Entschuldigung.
325
00:26:13,208 --> 00:26:14,375
{\an8}KEIN SIGNAL
326
00:26:19,625 --> 00:26:22,458
Jemand hat
die Überwachungskameras abgeschaltet.
327
00:26:24,083 --> 00:26:25,166
Den Generalschlüssel.
328
00:26:25,250 --> 00:26:26,458
[weiter packende Musik]
329
00:26:28,125 --> 00:26:29,000
[Murillo] Beeilung!
330
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
LETZTE KAMERA GELÖSCHT
331
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Die Kameras sind aus.
332
00:26:33,875 --> 00:26:34,958
Komm!
333
00:26:39,291 --> 00:26:41,041
Wir sind fast oben.
334
00:26:44,375 --> 00:26:46,416
[Aufzugglocke läutet]
335
00:26:53,916 --> 00:26:55,916
[fetzige Funk-Musik]
336
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
[Französisch] Polizei!
337
00:27:25,208 --> 00:27:27,083
Die sind weg. Scheiße.
338
00:27:50,250 --> 00:27:51,875
[beide husten]
339
00:28:01,750 --> 00:28:02,666
[Piepton]
340
00:28:04,291 --> 00:28:06,291
Die sind noch im Hotel.
341
00:28:06,375 --> 00:28:10,166
[Französisch] Sperren Sie das Hotel ab,
auch Notausgänge und Parkplatz.
342
00:28:34,416 --> 00:28:36,791
[Mann, Französisch] Keine Spur von ihnen.
343
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Mist.
344
00:28:43,000 --> 00:28:44,541
[Musik verklingt]
345
00:28:47,208 --> 00:28:49,208
[sanfte Musik]
346
00:28:51,708 --> 00:28:53,958
Hör mal.
Ich hab aus Respekt nichts gesagt.
347
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
Außerdem soll jeder so leben, wie er will.
348
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Aber François
ist vielleicht kein Gangster wie Simón,
349
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
aber ein verdammter Betrüger.
350
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Vergleichst du ihn mit einem Dieb
der mich mit Teleskopen ausspioniert?
351
00:29:05,583 --> 00:29:06,750
Natürlich nicht.
352
00:29:08,291 --> 00:29:09,416
Er hat dir vorgegaukelt,
353
00:29:09,500 --> 00:29:11,291
du würdest
eine moderne Liebesgeschichte leben.
354
00:29:11,375 --> 00:29:14,666
Dass du nachts rausgehen
und die Welt erobern konntest,
355
00:29:14,750 --> 00:29:15,958
weil du frei warst.
356
00:29:16,041 --> 00:29:17,458
Aber du warst nicht frei.
357
00:29:19,000 --> 00:29:20,375
Nein, du warst allein.
358
00:29:20,458 --> 00:29:24,208
Und währenddessen…
ist er über den Nil gegondelt.
359
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
Mit einer anderen Frau, einem Kind
und der anderen Schwiegermutter.
360
00:29:28,000 --> 00:29:30,750
Hast du vor, den einen Arsch
aus dem Gefängnis zu holen,
361
00:29:30,833 --> 00:29:32,500
damit ein anderer rein kann?
362
00:29:37,166 --> 00:29:41,250
Ich komm mir wie eine Idiotin vor.
Und ich fühl mich schuldig.
363
00:29:41,333 --> 00:29:44,541
Das bist du nicht.
Auf keinen Fall. Sieh mich an.
364
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
Hast du was gestohlen?
365
00:29:46,625 --> 00:29:47,750
Nein, natürlich nicht.
366
00:29:47,833 --> 00:29:52,041
Und hast du etwa einen Sohn,
den du vergessen hast zu erwähnen?
367
00:29:52,125 --> 00:29:53,333
Ich hatte eine Affäre.
368
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
Das kann man nicht vergleichen.
369
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Ich will dir mal eins sagen.
Hier gibt es zwei Verlierer.
370
00:29:58,375 --> 00:30:02,041
Du bist die Nummer eins,
und zwar mit summa cum laude.
371
00:30:02,833 --> 00:30:06,958
Der andere ist dein Mann.
Und es gibt nur einen Gewinner: Simón.
372
00:30:07,041 --> 00:30:10,416
Wir müssen jetzt erreichen,
dass du als Siegerin vom Platz gehst.
373
00:30:10,500 --> 00:30:12,000
Und er als Verlierer.
374
00:30:12,083 --> 00:30:13,750
Und wie soll ich das anstellen?
375
00:30:15,083 --> 00:30:18,333
Nimm ihm, was er am meisten begehrt:
sein Geld.
376
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Nein. Nein. Das ist verrückt.
377
00:30:21,708 --> 00:30:24,166
- Camille. Überleg mal.
- Das ist völlig verrückt.
378
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Ich soll mich mit dem anlegen,
der den Raub ewig geplant hat.
379
00:30:27,125 --> 00:30:30,333
Wer weiß, wie er es schaffte.
Er ist vielleicht von der Mafia.
380
00:30:30,416 --> 00:30:31,458
Woher auch immer.
381
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Du kennst die Identität des Mannes,
nach dem die halbe Welt sucht.
382
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Mit nur einem Anruf
schickst du ihn 20 Jahre ins Gefängnis.
383
00:30:37,875 --> 00:30:40,500
Aber was haben wir davon, hm? Gar nichts.
384
00:30:41,583 --> 00:30:42,416
Und noch was.
385
00:30:42,500 --> 00:30:45,791
Wenn du Simón wärst, würdest du nicht
auf einen Teil der Beute verzichten,
386
00:30:45,875 --> 00:30:47,416
um dem Knast zu entgehen?
387
00:30:48,916 --> 00:30:50,041
An wie viel denkst du?
388
00:30:50,625 --> 00:30:53,916
Na ja, mit 20 % wär unser Blatt
nicht gut ausgereizt.
389
00:30:54,000 --> 00:30:56,458
Und mit 60 % könnten wir Probleme kriegen.
390
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
Ich glaub, 40 % wären fair.
391
00:30:58,125 --> 00:30:59,583
Mir wird schwindelig, Susi.
392
00:30:59,666 --> 00:31:01,666
[pochender Herzschlag]
393
00:31:05,375 --> 00:31:07,750
Angenommen,
ich würde diesen Wahnsinn mitmachen.
394
00:31:07,833 --> 00:31:09,583
Wie wollen wir Simón finden?
395
00:31:10,541 --> 00:31:12,416
Das wäre der schwierige Teil des Plans.
396
00:31:16,500 --> 00:31:18,666
[rhythmische Elektro-Musik]
397
00:31:34,875 --> 00:31:36,375
[Männer sprechen Französisch]
398
00:31:36,458 --> 00:31:39,000
[Französisch] Ich muss los.
Wir sehen uns um elf.
399
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
[Berlin] Hi. Wir sind von der Fernsehshow
Entscheidung ist Gold.
400
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Ihr habt zehn Sekunden,
um euch zu entscheiden.
401
00:31:48,791 --> 00:31:52,333
Ich biete euch an:
15.000 Euro für eure Mopeds.
402
00:31:53,166 --> 00:31:56,125
Nehmt an oder lehnt ab.
Die Uhr tickt ab jetzt!
403
00:31:56,208 --> 00:31:58,208
[weiter rhythmische Elektro-Musik]
404
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
[Berlin] So entkamen wir.
405
00:32:05,041 --> 00:32:08,583
Die Leute denken,
eine erfolgreiche Flucht ist ein schnelle.
406
00:32:08,666 --> 00:32:11,541
Aber die Gefängnisse
sind voll von diesen schnellen Typen.
407
00:32:11,625 --> 00:32:14,041
Besser, man hält sich
an die alten Lehrmeister.
408
00:32:14,125 --> 00:32:16,083
An Houdini und Copperfield.
409
00:32:16,583 --> 00:32:20,416
Sie verschwinden direkt vor unseren Augen
und hinterlassen nur eine Frage:
410
00:32:20,500 --> 00:32:22,125
Wie haben sie das angestellt?
411
00:32:23,750 --> 00:32:27,541
Roi und Cameron
reisten zwischen zwei LKW-Planen.
412
00:32:27,625 --> 00:32:28,958
Ein wunderbares Blendwerk,
413
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
welches die Polizei nie erkennen würde,
egal, wie lange sie auch suchten.
414
00:32:32,875 --> 00:32:37,708
So fuhren sie 645 km wie Leute,
die einen Schlafwagen gebucht hatten.
415
00:32:41,333 --> 00:32:43,166
Und betrachteten die Sterne.
416
00:32:43,250 --> 00:32:45,250
[Musik verklingt]
417
00:32:45,333 --> 00:32:47,291
- [LKW-Motor surrt]
- [Grillen zirpen]
418
00:32:49,291 --> 00:32:52,208
Das ist bereits Spanien, die Pyrenäen.
419
00:32:52,291 --> 00:32:53,583
- Echt?
- Ja.
420
00:32:53,666 --> 00:32:55,666
[sanfte, melancholische Musik]
421
00:33:05,125 --> 00:33:07,166
Warum trägst du diesen Handschuh?
422
00:33:08,750 --> 00:33:10,375
Den hab ich, seit ich 13 war.
423
00:33:10,875 --> 00:33:12,916
Meine Mutter starb bei meiner Geburt.
424
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Meinen Vater hat das schwer mitgenommen.
425
00:33:15,583 --> 00:33:17,875
Aber er hat mich großziehen müssen.
426
00:33:19,625 --> 00:33:21,750
Den Kerl, der seine Frau umgebracht hatte.
427
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Wir waren zwei,
die vom Leben verarscht wurden.
428
00:33:28,125 --> 00:33:31,250
Ich, weil ich keine Mutter hatte
und mein Vater mich hasste,
429
00:33:31,333 --> 00:33:34,166
und mein Vater,
weil er keine Frau hatte und mich hasste.
430
00:33:36,583 --> 00:33:41,208
Ich hatte wahnsinnige Wut in mir
und hab's in der Schule nicht ausgehalten.
431
00:33:42,291 --> 00:33:44,958
Einmal hab ich mein Zeug geschnappt
und bin abgehauen.
432
00:33:49,833 --> 00:33:51,416
Und wohin bist du abgehauen?
433
00:33:52,000 --> 00:33:53,416
Einfach raus.
434
00:33:54,750 --> 00:33:56,916
Zu den anderen Problemfällen.
[lacht sanft]
435
00:33:59,291 --> 00:34:01,916
Wir haben uns
wegen jedem Scheiß geprügelt.
436
00:34:02,000 --> 00:34:04,625
Wegen 'nem Ball,
'nem Fahrrad, 'nem Mädchen.
437
00:34:08,666 --> 00:34:13,083
Und als ich dann nach Hause kam,
hatte die Schule schon angerufen.
438
00:34:13,166 --> 00:34:15,500
Ich musste mich an den Küchentisch setzen…
439
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
…und mein Vater sagte zu mir:
440
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Ich bringe dir bei,
wie man im Unterricht sitzt.
441
00:34:22,583 --> 00:34:24,541
"Das nennt man Selbstbeherrschung."
442
00:34:24,625 --> 00:34:26,416
[Vater] Das nennt man Selbstbeherrschung.
443
00:34:26,500 --> 00:34:30,416
Damit du lernst, wie man Streit verhindert
und nicht machst, worauf du Lust hast.
444
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Gib mir deine Hand.
445
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Du willst nicht?
446
00:34:36,958 --> 00:34:39,000
Dann hat er mir die Knöchel verbrannt.
447
00:34:41,333 --> 00:34:42,791
Mit seiner Zigarette.
448
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Der Schweinehund
hat das mit aller Ruhe gemacht.
449
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Na bitte. Du kannst doch still sitzen.
450
00:34:54,291 --> 00:34:58,416
Danach bin ich von zu Hause weggelaufen
und bin mit 13 zum Dieb geworden.
451
00:34:59,625 --> 00:35:01,291
Aber ich hatte keine Ahnung,
452
00:35:01,375 --> 00:35:05,458
deshalb war ich
mit 17 schon dreimal verurteilt.
453
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
Ich war so oft im Jugendknast,
als wär's 'n Hobby.
454
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
Und dann lernte ich Berlin kennen.
455
00:35:11,041 --> 00:35:12,583
Tut mir leid, Roi.
456
00:35:17,041 --> 00:35:17,875
Wieso?
457
00:35:18,916 --> 00:35:22,625
Ich hab mich letztens bei dir ausgeheult,
dabei hast du dein eigenes Drama.
458
00:35:30,791 --> 00:35:32,708
Ist dieses Zicklein auch von damals?
459
00:35:33,333 --> 00:35:34,708
Ist 'ne Idee von Berlin.
460
00:35:35,458 --> 00:35:36,291
Ach, echt?
461
00:35:38,375 --> 00:35:42,000
Er sagte:
"Wir zwei haben den Teufel in uns."
462
00:35:44,416 --> 00:35:47,041
Wenn er dich das nächste Mal versucht
zu beherrschen…
463
00:35:48,916 --> 00:35:51,958
…und du kurz davor bist,
jemandem den Kopf einzuschlagen…
464
00:35:56,083 --> 00:36:00,166
… schau auf dieses Tattoo
und komm dem Teufel zuvor."
465
00:36:00,250 --> 00:36:02,208
Weißt du noch, der Kerl vom Autorennen?
466
00:36:03,541 --> 00:36:05,875
[Französisch]
Ich habe es dir richtig gezeigt!
467
00:36:05,958 --> 00:36:08,333
[Roi]Früher hätt ich
'n Schraubenschlüssel geholt
468
00:36:08,416 --> 00:36:10,125
und ihm die Fresse eingeschlagen.
469
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Dank Berlin hab ich aufs Tattoo gesehen
und das nicht getan.
470
00:36:16,458 --> 00:36:18,458
[LKW verlangsamt sich]
471
00:36:19,333 --> 00:36:21,416
[Bremsen quietschen]
472
00:36:22,208 --> 00:36:24,458
Ich glaub, er hält. Mach dich bereit. Los.
473
00:36:25,666 --> 00:36:27,666
[spannungsvolle Musik]
474
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Los.
475
00:36:52,416 --> 00:36:54,416
[fetzige Rockmusik]
476
00:37:05,375 --> 00:37:09,833
[Berlin] Bruce und Keila legten
mit ihrem 300-PS-Boot über 200 km zurück.
477
00:37:09,916 --> 00:37:12,416
Um 2:44 Uhr gingen sie von Bord.
478
00:37:14,416 --> 00:37:19,291
Dann fuhren sie auf Landstraßen
weitere 190 km bis zu einem anderen Fluss.
479
00:37:19,375 --> 00:37:20,291
Dem Dordogne.
480
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Jede Routenänderung
war eine Herausforderung.
481
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Es wurde immer schwieriger,
den Überblick zu behalten.
482
00:37:27,458 --> 00:37:31,583
Aber Keila hatte eine Idee, um sicher
zur Flussmündung von Bordeaux zu gelangen.
483
00:37:34,875 --> 00:37:36,333
[Französisch] Guten Abend.
484
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
[Französisch] Entschuldigung,
haben Sie morgen was vor?
485
00:37:39,958 --> 00:37:41,666
[lachen schallend]
486
00:37:43,625 --> 00:37:45,166
[Musik verklingt abrupt]
487
00:37:47,833 --> 00:37:49,833
[sanfte, spannungsvolle Musik]
488
00:37:57,416 --> 00:38:01,333
[Berlin] Es fehlten nur ein paar Kilometer
auf dem Seeweg nach Spanien.
489
00:38:01,416 --> 00:38:06,750
Was eine panische Flucht werden konnte,
entwickelte sich zu einer Kreuzfahrt.
490
00:38:06,833 --> 00:38:10,750
Und gibt es etwas Romantischeres,
als die Flüsse Frankreichs zu befahren?
491
00:38:10,833 --> 00:38:12,083
[Musik verklingt]
492
00:38:16,833 --> 00:38:18,375
[sanfte Musik]
493
00:38:20,750 --> 00:38:22,291
Bruce, ich muss dir was sagen.
494
00:38:24,333 --> 00:38:25,791
Ja, klar. Raus damit.
495
00:38:33,333 --> 00:38:35,666
Ich weiß nicht so richtig, wie, äh…
496
00:38:36,666 --> 00:38:37,666
Ich, ähm…
497
00:38:38,416 --> 00:38:40,166
Danke, dass du mich gerettet hast.
498
00:38:40,666 --> 00:38:41,833
Ja, genau.
499
00:38:41,916 --> 00:38:46,041
Das mit der Schlange
und dem Krankenhaus und so. Also, danke.
500
00:38:47,708 --> 00:38:48,750
Ja, gern.
501
00:38:53,583 --> 00:38:55,958
Um ehrlich zu sein,
ich muss dir auch was sagen.
502
00:38:58,125 --> 00:39:03,208
Als ich dich durch den Wald getragen hab
und du abgerutscht bist,
503
00:39:03,291 --> 00:39:04,833
weil du keine Kraft mehr hattest,
504
00:39:05,625 --> 00:39:08,125
oder später, als du im Streifenwagen
505
00:39:08,208 --> 00:39:11,916
meine Hand genommen hast
und ich grade noch deinen Puls spürte,
506
00:39:12,708 --> 00:39:14,416
hab ich gedacht, du wirst sterben.
507
00:39:16,958 --> 00:39:20,500
Und ich hatte unbeschreibliche Angst,
dich zu verlieren.
508
00:39:21,666 --> 00:39:24,458
Und dass ich mich,
wenn ich dich retten könnte,
509
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
nach unserem Job mit einem Kaffee
nicht zufriedengeben würde.
510
00:39:27,708 --> 00:39:30,875
[lach sanft] Und auch nicht
mit einem Anruf zu Weihnachten.
511
00:39:33,166 --> 00:39:37,333
Ja, ich könnte den Rest meines Lebens
damit verbringen, dich anzubaggern.
512
00:39:38,500 --> 00:39:41,833
Obwohl ich weiß, dass ich
für eine wie dich nicht infrage komme.
513
00:39:43,750 --> 00:39:46,166
Ich hab keine Ahnung, was morgen passiert.
514
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Deshalb sag ich es dir jetzt.
515
00:39:51,750 --> 00:39:53,958
Ich glaube, ich liebe dich ein bisschen.
516
00:39:55,625 --> 00:39:56,916
Ziemlich stark sogar.
517
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
[gefühlvolle Musik]
518
00:40:24,500 --> 00:40:26,666
[Musik schwillt an]
519
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
[Musik schwillt ab]
520
00:41:05,750 --> 00:41:07,750
[gefühlvolle Musik schwillt an]
521
00:41:13,500 --> 00:41:15,500
[Musik schwillt ab]
522
00:41:20,333 --> 00:41:22,333
[Musik verklingt]
523
00:41:28,916 --> 00:41:30,458
Hier trennen sich unsere Wege.
524
00:41:32,375 --> 00:41:34,416
Du hast deine Dosen, ich hab meine.
525
00:41:36,083 --> 00:41:38,333
Du weißt,
wie du den türkischen Kontakt erreichst?
526
00:41:39,666 --> 00:41:41,750
Ja. Der Mann heißt Burak.
527
00:41:42,875 --> 00:41:45,041
Ja, meiner ist auch Türke. Erkan.
528
00:41:45,125 --> 00:41:48,000
[sanfte Musik: "As Long As You're With Me"
von Amy Stroup]
529
00:41:50,500 --> 00:41:52,916
Wenn alles gut geht,
sehen wir uns in drei Tagen.
530
00:42:00,666 --> 00:42:02,041
Pass auf dich auf.
531
00:42:04,250 --> 00:42:05,375
Du auf dich auch.
532
00:42:13,333 --> 00:42:15,166
[Musik tritt in den Vordergrund]
533
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Das wird nicht noch mal passieren.
534
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Versprich es mir, bitte. Schwör es mir.
535
00:43:03,083 --> 00:43:05,000
Ich halte das nicht noch mal aus.
536
00:43:05,750 --> 00:43:07,333
Ich verspreche es dir.
537
00:43:07,416 --> 00:43:09,541
[Musik weiter im Vordergrund]
538
00:43:19,000 --> 00:43:21,125
[Musik verklingt]
539
00:43:21,208 --> 00:43:23,416
[Berlin]
Währenddessen wurde 60 km vor Paris
540
00:43:23,500 --> 00:43:26,666
ein weiterer Sperrkreis
um die Hauptstadt aufgestellt.
541
00:43:26,750 --> 00:43:27,958
SPANIEN
542
00:43:28,041 --> 00:43:30,583
Die Straße zu verlassen,
wurde immer komplizierter.
543
00:43:32,125 --> 00:43:33,500
[sanfte, dramatische Musik]
544
00:43:33,583 --> 00:43:35,625
Also wurden wir zu zwei dieser Sportler,
545
00:43:35,708 --> 00:43:39,375
die man bewundernd über die Berggipfel
fahren sieht und sich sagt:
546
00:43:39,458 --> 00:43:41,416
"Was für tapfere Leute."
547
00:43:42,625 --> 00:43:43,875
Wir brauchten vier Tage,
548
00:43:43,958 --> 00:43:46,791
um Frankreich
von Gipfel zu Gipfel zu durchqueren.
549
00:43:50,000 --> 00:43:52,333
Wir befuhren die unwirtlichsten Gegenden.
550
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Ohne jemals die Berge zu verlassen.
551
00:44:00,208 --> 00:44:02,583
[dramatische Musik schwillt an]
552
00:44:24,583 --> 00:44:26,833
Wir waren die letzten, die ankamen.
553
00:44:26,916 --> 00:44:29,291
[Musik schwillt an]
554
00:44:36,416 --> 00:44:39,500
Wir alle verbrachten lange Zeit
an einem wunderbaren Ort,
555
00:44:39,583 --> 00:44:41,750
bis sich die Wogen geglättet hatten.
556
00:44:42,250 --> 00:44:44,916
Bis wir nicht mehr
in den Nachrichten erschienen.
557
00:44:45,000 --> 00:44:49,166
Da wussten wir, dass die Polizei
keine einzige Spur von uns hatte.
558
00:44:50,750 --> 00:44:53,250
[weiter dramatische Musik]
559
00:45:07,333 --> 00:45:10,625
Die einzige Spur, die es von uns gab,
hatte jemand anderes.
560
00:45:11,875 --> 00:45:13,875
[mysteriöse Klänge]
561
00:45:18,083 --> 00:45:20,708
{\an8}[Frau] Das ist sehr schön.
Ich freue mich schon sehr.
562
00:45:20,791 --> 00:45:23,083
{\an8}- [Berlin] Mhm.
- [Frau] Ich fand es immer toll.
563
00:45:23,166 --> 00:45:27,583
Es wird dir sicher sehr gefallen.
Besonders die Natur ist ganz großartig.
564
00:45:28,458 --> 00:45:29,375
Was ist denn los?
565
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Wir waren die ganze Nacht zusammen,
566
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
aber du warst
nicht mal zehn Minuten bei mir.
567
00:45:34,208 --> 00:45:36,500
[melancholische Musik]
568
00:45:36,583 --> 00:45:39,458
Ich versuche gerade,
eine gescheiterte Liebe zu verwinden.
569
00:45:39,541 --> 00:45:40,375
Hm.
570
00:45:40,458 --> 00:45:42,291
Als ich dich gestern traf, dachte ich,
571
00:45:42,375 --> 00:45:46,375
es könnte die letzte Nacht meines vorigen
Lebens sein und die erste meines neuen.
572
00:45:47,375 --> 00:45:50,083
Aber heute Morgen
fühlte ich wieder dieselbe Leere.
573
00:45:54,208 --> 00:45:56,250
Ich denke, wir sollten lieber gehen.
574
00:45:57,000 --> 00:45:59,458
Ja. Das würd ich auch sagen.
575
00:45:59,541 --> 00:46:01,541
[weiter melancholische Musik]
576
00:46:08,375 --> 00:46:10,375
[Musik wird düster]
577
00:46:15,708 --> 00:46:17,666
[es klingelt an der Tür]
578
00:46:17,750 --> 00:46:19,708
[Musik verklingt]
579
00:46:19,791 --> 00:46:21,458
[sanfte, spannungsvolle Musik]
580
00:46:39,625 --> 00:46:41,833
Ich hab mich
sieben Tage lang dort versteckt.
581
00:46:42,875 --> 00:46:44,875
Vor dem Café, von dem du mir erzähltest.
582
00:46:44,958 --> 00:46:50,125
Jedes Mal, wenn ich in Madrid bin,
gehe ich dorthin, ins Café Buenos Aires.
583
00:46:50,791 --> 00:46:53,000
Gestern hab ich dich endlich gesehen.
584
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Ich war wütend und wollte dich anzeigen,
585
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
dir den Schmerz zufügen,
den du mir zugefügt hast.
586
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Aber da war diese Frau.
587
00:47:00,166 --> 00:47:03,041
Und mein Herz setzte aus.
588
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Ich merkte,
589
00:47:05,916 --> 00:47:09,291
dass ich mir mit diesem Racheakt
selbst etwas vormachen würde.
590
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Ich wollte dich sehen, Simón.
591
00:47:14,916 --> 00:47:16,916
Das war das Einzige, was ich wollte.
592
00:47:18,416 --> 00:47:20,416
[weiter spannungsvolle Musik]
593
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
[Musik wird melancholisch]
594
00:47:34,125 --> 00:47:37,541
[Berlin, Kopfhörer] Ich hab nie aufgehört,
an dich zu denken.
595
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Mit dieser Frau…
596
00:47:40,583 --> 00:47:43,333
…im Café hab ich nur versucht,
dich zu vergessen.
597
00:47:48,583 --> 00:47:49,750
Aber es ging nicht.
598
00:47:51,791 --> 00:47:52,875
Ich will dir glauben,
599
00:47:52,958 --> 00:47:55,041
doch ich war in deinem Zimmer
und sah alles.
600
00:47:55,125 --> 00:48:00,041
Die Teleskope,
das Modell, sogar eine Pistole.
601
00:48:01,291 --> 00:48:04,458
Trotzdem wäre ich so idiotisch,
dass ich dir glauben würde,
602
00:48:04,541 --> 00:48:08,250
dass du kein Dieb bist,
wenn… wenn du mir das sagst.
603
00:48:09,416 --> 00:48:11,583
Das kann ich nicht, weil's nicht wahr ist.
604
00:48:12,750 --> 00:48:16,791
Erst mal… Ich heiße Andrés.
Andrés de Fonollosa.
605
00:48:16,875 --> 00:48:17,958
Bravo!
606
00:48:18,041 --> 00:48:19,666
[Berlin] Ich hab dich genug belogen.
607
00:48:19,750 --> 00:48:22,708
Aber du musst wissen,
dass ich keine andere Wahl hatte.
608
00:48:29,333 --> 00:48:33,541
Wie das Schicksal es wollte,
verliebte ich mich in dich,
609
00:48:33,625 --> 00:48:35,958
als ich deinen Mann
für den Raub ausspionierte.
610
00:48:36,041 --> 00:48:37,083
Hoffnungslos.
611
00:48:38,375 --> 00:48:39,375
Na bitte!
612
00:48:40,041 --> 00:48:42,708
Damit kriegst du 20 Jahre. Erwischt!
613
00:48:42,791 --> 00:48:44,166
Ich hab gesehen,
614
00:48:44,250 --> 00:48:47,625
wie du nachts aufgestanden bist,
gelesen hast.
615
00:48:47,708 --> 00:48:49,666
Ich hab dich wild tanzen sehen.
616
00:48:50,541 --> 00:48:53,041
Du bist mit dem Hund raus,
wolltest das Leben genießen.
617
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Ich wollte nur dieser Hund sein
618
00:48:58,958 --> 00:49:01,625
und den Rest meines Lebens
an deiner Seite verbringen.
619
00:49:02,625 --> 00:49:06,208
Aber, Camille,
ich konnte auch das andere nicht aufgeben.
620
00:49:06,291 --> 00:49:08,958
Versteh doch.
Ich durfte dir nicht die Wahrheit sagen.
621
00:49:10,291 --> 00:49:12,500
Und den Raub
konnte ich nicht mehr aufhalten.
622
00:49:24,375 --> 00:49:26,583
[leidenschaftliches Atmen über Kopfhörer]
623
00:49:28,041 --> 00:49:29,375
Nein, ich kann nicht.
624
00:49:29,875 --> 00:49:31,625
Ich kann nicht. Ich muss aufs Klo.
625
00:49:31,708 --> 00:49:33,000
Den Flur rechts.
626
00:49:35,333 --> 00:49:36,750
[düstere Klänge]
627
00:49:38,208 --> 00:49:39,833
[spannungsvolle Musik]
628
00:49:49,416 --> 00:49:50,750
[Musik wird gefühlvoll]
629
00:50:00,000 --> 00:50:01,875
Scheiß auf das Ganze.
630
00:50:03,708 --> 00:50:05,208
[Musik schwillt an]
631
00:50:07,333 --> 00:50:08,416
Doch, ich kann.
632
00:50:12,000 --> 00:50:14,166
[Musik im Vordergrund]
633
00:50:22,916 --> 00:50:25,250
[Musik schwillt ab]
634
00:50:27,458 --> 00:50:28,958
[Musik verklingt]
635
00:50:35,416 --> 00:50:36,625
Verschwinden wir hier.
636
00:50:38,333 --> 00:50:39,791
[Motor springt an]
637
00:50:40,833 --> 00:50:42,666
[sanfte, spannungsvolle Musik]
638
00:50:45,541 --> 00:50:46,500
[Murillo] Bonjour.
639
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Die spanischen Inspektorinnen.
Was führt Sie her?
640
00:50:54,583 --> 00:50:57,250
Wir konnten
einer Reise nach Paris nicht widerstehen.
641
00:50:57,333 --> 00:50:59,833
Wir sollen uns
auf den neuesten Stand bringen.
642
00:50:59,916 --> 00:51:01,333
Ich werde mich kurzfassen.
643
00:51:01,416 --> 00:51:04,958
Die Forensiker
konnten die DNA-Spuren des Hotelzimmers
644
00:51:05,041 --> 00:51:08,208
und des Wohnmobils analysieren und ordnen.
645
00:51:08,291 --> 00:51:12,833
Sie haben mehr als
2.580 verschiedene Proben nehmen können.
646
00:51:14,208 --> 00:51:15,208
Man könnte meinen,
647
00:51:15,291 --> 00:51:17,750
unsere Räuber haben überall
648
00:51:17,833 --> 00:51:20,666
biologische Spuren von Menschen
aller Kontinente verstreut.
649
00:51:20,750 --> 00:51:24,875
Und natürlich ist keine von
diesen biologischen Proben registriert.
650
00:51:26,208 --> 00:51:28,833
Das Einzige, was wir hier haben, sind…
651
00:51:30,625 --> 00:51:33,541
…ein paar Phantomzeichnungen
von verschiedenen Zeugen.
652
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Diesmal haben sie vielleicht gewonnen.
653
00:51:47,333 --> 00:51:49,041
Aber sie werden wieder zuschlagen,
654
00:51:49,125 --> 00:51:53,000
und dann werden wir schon vor Ort sein
und auf sie warten.
655
00:51:53,083 --> 00:51:55,375
[es klingelt an der Tür]
656
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Wir haben dir etwas Wichtiges zu sagen.
657
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Kein Geld kann das Leid gutmachen,
das du mir angetan hast.
658
00:52:02,333 --> 00:52:04,708
Ganz zu schweigen
von den Kollateralschäden
659
00:52:04,791 --> 00:52:06,250
wie dem Scheitern meiner Ehe.
660
00:52:06,333 --> 00:52:07,250
Ich mach es kurz.
661
00:52:08,291 --> 00:52:10,791
Wir verlangen für mein Schweigen
40 % der Beute.
662
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Die Informationen, die ich über dich habe,
sind für die Polizei von Interesse.
663
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Und welche wären das,
wenn ich fragen darf?
664
00:52:17,750 --> 00:52:20,083
[pulsierende Musik]
665
00:52:24,500 --> 00:52:28,375
Einem Profi wie dir ist sicher klar,
dass wir Kopien dieses Bandes besitzen.
666
00:52:29,583 --> 00:52:34,208
[spanische Rumba-Flamenca-Musik von Band]
667
00:52:44,041 --> 00:52:45,000
[Musik stoppt]
668
00:52:45,083 --> 00:52:46,541
[schelmische Musik]
669
00:52:46,625 --> 00:52:47,666
[seufzt]
670
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Und hier haben wir sie auch schon.
671
00:52:51,041 --> 00:52:55,083
Die aus dem Zimmer, dem Safe
und aus dem Handschuhfach des Autos.
672
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
Natürlich schon gelöscht.
673
00:52:56,500 --> 00:52:57,708
Bevor ich es vergesse,
674
00:52:57,791 --> 00:53:00,791
diese winzige Spur hier
hast du versehentlich hinterlassen.
675
00:53:00,875 --> 00:53:01,833
Im Bad.
676
00:53:01,916 --> 00:53:04,916
Das Pflaster
mit dem Abdruck des Mikrofonkabels.
677
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Tja, ich habe auch etwas zu sagen.
678
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Für diese Kollateralschäden solltest du,
denke ich, dankbar sein.
679
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Ich bin für das Scheitern deiner Ehe
mit François nicht verantwortlich.
680
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Die war schon
vor meiner Ankunft Geschichte.
681
00:53:18,791 --> 00:53:22,708
Er war eher dein Mitbewohner,
aber nicht dein Liebespartner.
682
00:53:22,791 --> 00:53:25,416
Vielleicht liebte er dich
auf seine mittelmäßige Art,
683
00:53:25,500 --> 00:53:27,625
aber er konnte dich
nicht glücklich machen.
684
00:53:27,708 --> 00:53:31,625
Ich hab dich erst wieder daran erinnert,
was es heißt, glücklich zu sein.
685
00:53:32,208 --> 00:53:33,250
Und du mich.
686
00:53:33,333 --> 00:53:35,541
[Musik wird melancholisch]
687
00:53:35,625 --> 00:53:39,916
Außerdem war unsere Beziehung
nicht nur ein aufregendes Abenteuer.
688
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
Sie ist echt.
689
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Es ist echte Liebe.
690
00:53:42,666 --> 00:53:46,083
Sie hat all die Monate überdauert,
in denen wir uns nicht gesehen haben.
691
00:53:46,166 --> 00:53:47,833
Alle Schwierigkeiten.
692
00:53:47,916 --> 00:53:49,083
Die Entfernung.
693
00:53:49,958 --> 00:53:51,083
Den Schmerz.
694
00:53:52,500 --> 00:53:54,583
Warum konnten wir uns nicht zurückhalten,
695
00:53:54,666 --> 00:53:56,583
als du gekommen bist,
um mich zu erpressen,
696
00:53:56,666 --> 00:53:59,333
und ich bereits ahnte, was du vorhattest?
697
00:53:59,416 --> 00:54:02,791
Weil es authentisch ist
und deshalb nicht aufzuhalten.
698
00:54:02,875 --> 00:54:06,041
Du kannst es nicht ignorieren,
egal, wie sehr du es versuchst.
699
00:54:06,125 --> 00:54:07,833
Es ist der Elefant im Raum.
700
00:54:07,916 --> 00:54:09,916
Sogar ein vom Aussterben bedrohter,
701
00:54:10,000 --> 00:54:12,750
denn die meisten Menschen
haben nie die Chance,
702
00:54:12,833 --> 00:54:14,333
so etwas selbst zu erleben.
703
00:54:15,041 --> 00:54:16,375
Du hast mich getäuscht.
704
00:54:17,875 --> 00:54:18,833
Ausgenutzt.
705
00:54:18,916 --> 00:54:19,750
Nein, Camille.
706
00:54:19,833 --> 00:54:21,916
Ich hab aus unserer Beziehung
nichts gewonnen.
707
00:54:22,000 --> 00:54:24,333
Im Gegenteil.
Ich konnte nur Dinge verlieren.
708
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Trotzdem würde ich
all dies erneut riskieren, immer wieder.
709
00:54:28,833 --> 00:54:30,250
Um dich kennenzulernen.
710
00:54:30,833 --> 00:54:32,375
[seufzt sanft]
711
00:54:32,458 --> 00:54:33,625
Und als Letztes…
712
00:54:34,250 --> 00:54:38,166
Auch wenn du keine Beweise mehr hast,
um mich zu erpressen:
713
00:54:38,250 --> 00:54:40,000
Ich nehme deine Forderung an.
714
00:54:40,916 --> 00:54:44,375
Allerdings solltest du wissen,
dass all die, äh,
715
00:54:44,458 --> 00:54:50,083
wertvollen Juwelen und Edelsteine
gerade in der Türkei umgearbeitet werden.
716
00:54:53,125 --> 00:54:55,750
Äh, die Stücke müssen so verändert werden,
717
00:54:55,833 --> 00:54:58,750
dass keine
belastbaren Beweise zurückbleiben.
718
00:54:59,625 --> 00:55:03,291
Das ist die erste Überweisung,
die ich aus Ankara erhalten hab.
719
00:55:04,166 --> 00:55:07,083
3.800.000 Euro.
720
00:55:08,333 --> 00:55:11,416
Den Rest werde ich dir zukommen lassen,
sobald ich ihn habe.
721
00:55:12,208 --> 00:55:13,375
Einverstanden?
722
00:55:13,458 --> 00:55:14,291
Ja.
723
00:55:16,416 --> 00:55:17,833
Ja, wir sind einverstanden.
724
00:55:17,916 --> 00:55:19,500
[triumphale Musik]
725
00:55:21,125 --> 00:55:22,625
FRANKREICH
726
00:55:22,708 --> 00:55:24,041
[Musik verklingt]
727
00:55:24,750 --> 00:55:26,750
[leichte, französische Musik]
728
00:55:35,291 --> 00:55:38,291
[Berlin]
Wer möchte schon eine bequeme Liebe?
729
00:55:38,375 --> 00:55:39,916
Manchmal haben wir keine Wahl.
730
00:55:40,000 --> 00:55:43,166
Sie werden mir sicher zustimmen,
dass die Verrücktheit und der Rausch,
731
00:55:43,250 --> 00:55:46,208
das Unangemessene zu lieben,
viel aufregender ist.
732
00:55:46,750 --> 00:55:50,833
Die Heimlichkeit,
die Gefahr, sein Leben zu riskieren,
733
00:55:51,750 --> 00:55:53,416
auf alles oder nichts zu setzen,
734
00:55:53,500 --> 00:55:57,291
mit der Achterbahn des Verlangens
und des Schmerzes auf- und abzufahren.
735
00:55:57,375 --> 00:56:01,708
Zu fühlen.
Egal, wie lange es dauert, Hals über Kopf.
736
00:56:03,083 --> 00:56:06,416
Die Liebe ist der einzige Grund,
wofür es sich zu leben lohnt.
737
00:56:06,500 --> 00:56:07,916
Vergessen Sie das nicht.
738
00:56:09,166 --> 00:56:11,666
[leichte Flamenco-Musik]
739
00:56:41,166 --> 00:56:42,875
[Musik verklingt]
740
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Es gab ein paar Schwierigkeiten.
Ich hab einen Teil der Beute verloren.
741
00:56:46,416 --> 00:56:48,791
[rhythmische Trommelmusik]
742
00:56:50,708 --> 00:56:52,833
Wir müssen einen neuen Raubzug starten.
743
00:56:56,708 --> 00:56:57,833
Das finde ich gut.
744
00:56:59,208 --> 00:57:01,291
So viel Urlaub ist nicht auszuhalten.
745
00:57:01,375 --> 00:57:03,166
[rhythmische Flamenco-Musik]
746
00:58:46,500 --> 00:58:48,083
[Musik verklingt]