1
00:00:43,750 --> 00:00:45,250
Přestaňte střílet!
2
00:00:47,958 --> 00:00:49,041
Stáhněte se.
3
00:01:11,875 --> 00:01:13,791
Jsem komisařka Lavelleová.
4
00:01:13,875 --> 00:01:17,000
Odhoďte zbraně a vyjděte s rukama nahoře.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Zbraně nezahodíme.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,708
Jestli chcete klenoty,
proč si pro ně nepřijdete?
7
00:01:37,791 --> 00:01:41,333
Řeknu vás proč. Protože je nemám.
Potřebujete mě živýho.
8
00:01:42,250 --> 00:01:43,541
Ale to není vše.
9
00:01:43,625 --> 00:01:47,000
Když sem vrazíte,
zemřou s náma tři nebo čtyři z vás.
10
00:01:47,083 --> 00:01:50,875
Já nemám co ztratit a vy máte co získat.
Tak pojďte vyjednávat.
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
O čem přesně chcete vyjednávat?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,500
Dejte mi pět minut na rozmyšlenou.
13
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
Prozatím odvolejte ty čtyři chlapy,
co vidím za dodávkou.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Trojko, stáhněte se pryč.
15
00:02:28,750 --> 00:02:33,083
Vykliďte chodby. Tohle není cvičení,
ale pohotovost. V klidu se rozejděte.
16
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Opakuji.
17
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
Vykliďte chodby. Je to pohotovost.
18
00:02:43,000 --> 00:02:44,333
Rozejděte se v klidu.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,625
Pohyb! Z cesty!
20
00:03:00,916 --> 00:03:02,166
Bruci…
21
00:03:06,833 --> 00:03:07,833
Ahoj…
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,625
Vypadneme odsud.
23
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
Dohlídni na ně.
24
00:03:37,583 --> 00:03:38,500
„Anesteziolog“?
25
00:03:41,000 --> 00:03:42,666
Tohle se zabavuje.
26
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Drž se.
27
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Bruci?
28
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Padáme.
29
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
Jak je to dlouho?
30
00:04:36,625 --> 00:04:37,625
Nemám tušení.
31
00:04:38,208 --> 00:04:39,125
Tři minuty.
32
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Tři a půl.
33
00:04:40,541 --> 00:04:43,500
Vašich pět minut uplynulo.
34
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
Koukejte mi ukázat,
že jste ochotní spolupracovat.
35
00:04:49,916 --> 00:04:53,000
Dobře. Řeknu vám, kde je polovina šperků.
36
00:04:53,958 --> 00:04:57,500
Jsou ve schránce
na ulici Maxime Girald 33 v Paříži.
37
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Prověřte to a promluvíme si.
38
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
- Okamžitě tam pošlete tým.
- Provedu.
39
00:05:09,541 --> 00:05:13,541
Víte, že se ten megafon pohybuje
po stejné dráze a stejnou rychlostí?
40
00:05:13,625 --> 00:05:15,750
Taky jsem si všimla.
41
00:05:29,416 --> 00:05:30,916
Jdou dovnitř.
42
00:05:31,000 --> 00:05:32,458
To je jedno! Utíkej!
43
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Rozkošné.
Připravili pro nás loutkové divadlo.
44
00:06:08,875 --> 00:06:09,833
Jsou slepý.
45
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
Voilà…
46
00:06:35,375 --> 00:06:39,541
PAPÍROVÝ DŮM
BERLÍN
47
00:07:32,375 --> 00:07:34,875
Láska jako má
48
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
je jen jediná.
49
00:07:37,791 --> 00:07:39,666
Jen jediná.
50
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Nikdo tě nebude milovat jako já.
51
00:07:45,083 --> 00:07:48,750
Nikdo tě nebude milovat jako já.
52
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
Protože moje láska
je jako rozbouřené moře.
53
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Moje láska je jako zuřící vichřice.
54
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Moje láska proletí vzdáleností i časem.
55
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Miluju tě celou svou duší i tělem.
56
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Miluju tě jako chlapec svou budoucnost.
57
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
Miluju tě jako stařec svou minulost.
58
00:08:17,291 --> 00:08:18,916
Miluju tě.
59
00:08:36,166 --> 00:08:37,000
Tudy.
60
00:09:06,291 --> 00:09:08,625
PRÉMIOVÉ OVOCE Z VALENCIE
61
00:09:13,250 --> 00:09:14,333
Vidíš ten obchod?
62
00:09:14,791 --> 00:09:17,416
Kup vytlačovací pistoli
a lepidlo na koberce.
63
00:09:18,000 --> 00:09:19,750
S nikým nemluv. Jasný?
64
00:09:20,333 --> 00:09:21,208
Tak jdi.
65
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Prošli jsme asi 400 metrů kanálem
a pokračujeme dál.
66
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Je tu jediný tunel.
67
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Ano.
- Komisařko.
68
00:09:38,166 --> 00:09:39,750
Něco jsme našli.
69
00:09:39,833 --> 00:09:42,958
Lidi z forenzního
analyzovali podezřelé díry
70
00:09:43,041 --> 00:09:44,583
v Polignacově bytě.
71
00:09:44,666 --> 00:09:46,625
Jedna z nich byla v kmeni palmy.
72
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Někdo je zakryl.
Všechny měří devět milimetrů.
73
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
Co to znamená?
74
00:09:53,041 --> 00:09:54,500
Podle zprávy
75
00:09:54,583 --> 00:09:57,750
se v nich mohly ukrývat kamery.
76
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Jestli ředitele aukčního domu sledovali,
77
00:10:01,666 --> 00:10:04,666
můžeme ho pravděpodobně vyloučit
jako podezřelého.
78
00:10:05,625 --> 00:10:06,458
Děkuju.
79
00:10:07,541 --> 00:10:10,333
Mluvila jsem
s několika forenzními agenty ve Španělsku.
80
00:10:10,416 --> 00:10:13,416
Na trhu je jen jedna
devítimilimetrová kamera,
81
00:10:13,500 --> 00:10:16,750
která dokáže bezdrátově
přenášet obraz a zvuk.
82
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Dosah její vlnové frekvence
je maximálně 100 metrů.
83
00:10:19,416 --> 00:10:22,666
Takže Polignaca špehovali
ze stejné budovy?
84
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
Nebo ještě lépe z budovy naproti.
85
00:10:26,208 --> 00:10:27,583
Z hotelu Gioconda.
86
00:10:27,666 --> 00:10:32,125
Ideální místo pro špehování.
Nikdo nesleduje vaše příchody a odchody.
87
00:10:32,708 --> 00:10:36,250
A mají kamerový systém. Počkám tam na vás.
88
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Trojko, pětko, vylezte ven.
89
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Dej nohy na tenhle rám.
A tamtoho se chyť rukama.
90
00:11:27,625 --> 00:11:30,458
- Co to děláme?
- Plachtovej sendvič.
91
00:11:30,541 --> 00:11:31,416
Co?
92
00:11:31,500 --> 00:11:33,916
- Jak jsou na tom tvý břišáky?
- Nic moc.
93
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Dýchej pomalu. Musíme si zpomalit tep.
94
00:11:53,500 --> 00:11:55,291
Čeká nás dlouhá cesta.
95
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón je ten zloděj.
96
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Co jsi našla?
97
00:12:10,791 --> 00:12:13,041
Má na můj byt namířené dalekohledy.
98
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Taky má maketu aukčního domu.
99
00:12:22,083 --> 00:12:25,708
Fotky klenotů a… pistoli.
100
00:12:25,791 --> 00:12:26,708
Proboha.
101
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Co budeš dělat?
102
00:12:29,000 --> 00:12:29,916
Co budu dělat?
103
00:12:31,416 --> 00:12:32,541
Zavolám na policii.
104
00:12:39,708 --> 00:12:41,083
Ano, policie.
105
00:12:41,166 --> 00:12:44,166
Dobrý den. Jmenuju se Camille Polignacová.
106
00:12:44,250 --> 00:12:48,833
Potřebuju mluvit s komisařkou Lavelleovou
ohledně krádeže klenotů.
107
00:12:49,625 --> 00:12:50,583
Vydržte, prosím.
108
00:12:55,041 --> 00:12:57,458
Bývala bych Simónovi svěřila život, Susi.
109
00:13:01,208 --> 00:13:04,791
Přišli jsme vám vrátit
manželovy dokumenty a zařízení.
110
00:13:08,041 --> 00:13:09,208
Otevřete ten sejf.
111
00:13:09,291 --> 00:13:10,791
Já ale neznám kombinaci.
112
00:13:10,875 --> 00:13:12,916
Žila jsem s někým,
koho jsem vůbec neznala.
113
00:13:13,000 --> 00:13:14,625
Ani neznám kombinaci.
114
00:13:16,333 --> 00:13:19,291
V posledních pár dnech neříkám nic jinýho.
115
00:13:19,375 --> 00:13:21,708
DŮVĚRNÉ DOKUMENTY
116
00:13:33,041 --> 00:13:34,875
NEZAPOMEŇ NA MĚ
117
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Kde to měl schovaný?
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,666
V sejfu v kanceláři.
119
00:13:39,166 --> 00:13:41,833
Policie ho otevřela,
protože jsem neznala kód.
120
00:13:45,666 --> 00:13:47,458
KDYŽ JSEM TĚ VIDĚLA NAPOSLEDY,
121
00:13:47,541 --> 00:13:50,875
CELÝ VEČER JSEM POSLOUCHALA
„YOU KNOW I'M NO GOOD“. SOPHIE
122
00:13:59,833 --> 00:14:00,833
Paní Polignacová?
123
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Ano, pořád jsem tady.
124
00:14:03,041 --> 00:14:04,750
Jsem inspektor Laurent.
125
00:14:04,833 --> 00:14:08,416
Komisařka je v terénu.
Snažíme se ji najít. Vydržte, prosím.
126
00:14:09,666 --> 00:14:10,500
Dobře.
127
00:14:42,958 --> 00:14:45,166
François měl za tvými zády syna.
128
00:14:47,083 --> 00:14:50,000
Osm let jsem ho prosila o dítě.
129
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
Tohle si nezasloužíš.
130
00:14:58,708 --> 00:15:00,125
Co je to za ženskou?
131
00:15:00,208 --> 00:15:01,416
Nejspíš tchyně.
132
00:15:02,166 --> 00:15:03,625
Jeho druhá tchyně.
133
00:15:04,583 --> 00:15:06,083
Jako by mu z oka vypadl.
134
00:15:07,708 --> 00:15:10,458
François je pěknej hajzl.
135
00:15:11,583 --> 00:15:13,000
Komisařka Lavelleová.
136
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Vypadlo to! Zavolej jí zpátky.
- Hned.
137
00:15:24,375 --> 00:15:25,208
Díky.
138
00:15:26,375 --> 00:15:30,000
Ukradla ti kartu od pokoje.
Co myslíš, že právě teď dělá?
139
00:15:30,083 --> 00:15:32,583
Co já vím? Máme kopii. Musíme být rychlí.
140
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Nejspíš volá na policii,
aby dostala manžela z vězení.
141
00:15:41,208 --> 00:15:44,166
Tím si nejsem jistý.
Ale určitě ji to napadlo.
142
00:15:44,250 --> 00:15:46,333
Třeba díky tomu budeme moct zmizet.
143
00:15:47,125 --> 00:15:48,125
Deset minut.
144
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
Nanejvýš 15.
145
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
Já nevím.
146
00:15:54,750 --> 00:15:56,166
Děláme obrovskou chybu.
147
00:15:56,708 --> 00:15:58,666
Měli bychom být na cestě pryč.
148
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
Nemá smysl utíkat, když tu necháme důkazy.
149
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
Jestli chceme utéct,
musíme se zbavit všeho,
150
00:16:07,041 --> 00:16:08,750
co by na nás mohlo ukázat.
151
00:16:38,375 --> 00:16:39,541
{\an8}CHLORID AMONNÝ
152
00:16:50,791 --> 00:16:54,541
Komisařko, našli jsme dva podezřelé.
Muže a ženu.
153
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Španělé, 30 let.
Ukradli policejní auto u nemocnice.
154
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Unesli dva strážníky.
155
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Máte foto?
- Ne.
156
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Uzavřete všechny silnice
v okruhu 30 kilometrů
157
00:17:05,000 --> 00:17:07,625
a pošlete helikoptéru, ať pročesává okolí.
158
00:17:07,708 --> 00:17:11,250
Pozor všem jednotkám.
Hledáme policejní automobil 224-R.
159
00:17:11,333 --> 00:17:13,083
Byli uneseni dva policisté.
160
00:17:13,166 --> 00:17:17,083
Vozidlo bylo naposledy spatřeno
na A77 ve směru na Saint-Éloi.
161
00:17:17,166 --> 00:17:20,833
- Jde po nás celá francouzská policie.
- Potřebujeme jiný auto.
162
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
PŘÍSTAV
163
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Tady zahni. Co ukrást loď?
164
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Neupusť pistole.
165
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
PŘÍSTAV - ZAVŘENO
166
00:18:09,125 --> 00:18:10,791
Nastupovat. Dělejte!
167
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Klídek. Vím, co dělám.
168
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Mám tu osm miligramů propofolu
a osm miligramů diazepamu na osobu.
169
00:18:22,750 --> 00:18:26,166
Stejnou dávku byste dostali
při operaci srdce.
170
00:18:30,333 --> 00:18:33,375
Užijete si deset hodin nerušeného spánku.
171
00:18:33,458 --> 00:18:34,583
Jako miminka.
172
00:18:40,291 --> 00:18:41,291
Děkuju.
173
00:18:41,375 --> 00:18:44,500
Nebýt vás, nemusela bych být naživu.
174
00:18:47,666 --> 00:18:52,833
Doufám, že si odpočinete
a nebudete trpět PTSD.
175
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
Sbohem.
176
00:18:54,458 --> 00:18:56,166
Zkusím ukrást motorovej člun.
177
00:18:56,250 --> 00:18:58,000
Já se zbavím auta. Tumáš.
178
00:19:44,500 --> 00:19:45,916
Snad mají havarijko.
179
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
To jo.
180
00:20:04,541 --> 00:20:05,791
Jedeme.
181
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Vypněte motor.
182
00:20:21,708 --> 00:20:22,666
Co se děje?
183
00:20:24,083 --> 00:20:26,375
Vystupte si a otevřete zadní dveře.
184
00:20:35,333 --> 00:20:37,125
Nevezu žádné zboží, strážníku.
185
00:20:40,625 --> 00:20:43,708
Otevřou dveře. Polož hlavu na rám.
186
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Až řeknu „teď“, prohni se.
187
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Teď.
188
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
Nic nevezu.
189
00:21:16,750 --> 00:21:18,000
Můžete to zavřít.
190
00:21:18,083 --> 00:21:19,000
Dobře. Díky.
191
00:21:36,583 --> 00:21:40,125
Teď uděláme opak.
Chytni se rámu a prověs se.
192
00:21:42,416 --> 00:21:43,333
Teď.
193
00:21:53,208 --> 00:21:54,333
Nezvládnu to.
194
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Zvládneš, Cameron.
195
00:22:03,125 --> 00:22:04,250
Všechno v pořádku.
196
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Můžete jet.
197
00:22:19,541 --> 00:22:20,541
Zase nastartoval.
198
00:22:38,416 --> 00:22:39,458
Hotovo. Jdeme.
199
00:22:39,541 --> 00:22:41,583
Nikam nechoď. Dorazila policie.
200
00:22:49,166 --> 00:22:50,166
Teď jsem přijela.
201
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
Zatím přijela jen dvě auta.
202
00:22:53,916 --> 00:22:56,083
- Tvoje milenka nás napráskala.
- Ne.
203
00:22:56,166 --> 00:22:57,375
Tohle je dobré.
204
00:22:57,458 --> 00:23:00,583
Nahlásit nás, stálo by tu deset aut,
ale jsou jen dvě.
205
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Jdou po stopě.
Špatná zpráva je, že zkontrolují kamery.
206
00:23:04,791 --> 00:23:06,833
Teď nemůžeme odejít.
207
00:23:14,125 --> 00:23:16,625
- Berlíne?
- Musíš hacknout hotelové kamery.
208
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
Už jsem všechno smazala.
209
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Je tu policie.
210
00:23:19,666 --> 00:23:23,375
Odpoj kameru na chodbě
a vymaž z disku posledních pár hodin.
211
00:23:23,458 --> 00:23:25,000
Včetně svatebního salonku.
212
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Nemůžu. Jsme na lodi na řece
a utíkáme před policií.
213
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
Jestli to neuděláš do čtyř minut,
jsme s Damiánem mrtví.
214
00:23:38,958 --> 00:23:42,000
- Co se děje?
- Potřebuju silnější signál!
215
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Komisařka Lavelleová. Kriminálka.
216
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Hledáme dva hosty,
kteří tu strávili poslední týden nebo dva.
217
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
Nevíme přesně jak dlouho,
ale jsou Španělé.
218
00:23:52,041 --> 00:23:56,291
Ano, mohli by to být dva z našich hostů,
ale nejsem si jistá.
219
00:23:56,958 --> 00:23:57,791
Počkat.
220
00:23:59,875 --> 00:24:02,458
Myslím, že ta dívka bydlela v pokoji 313.
221
00:24:04,166 --> 00:24:05,250
Hned to najdu.
222
00:24:11,833 --> 00:24:13,041
Je tu slabej signál.
223
00:24:13,125 --> 00:24:15,916
Přidej. Musím se připojit
k jinýmu opakovači.
224
00:24:16,000 --> 00:24:17,166
Rozkaz.
225
00:24:23,750 --> 00:24:27,375
Zvláštní. Data těch hostů byly smazána.
226
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Vidím jen složky celé té skupiny.
227
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Promiňte. Nějací Španělé
jsou tu ubytovaní už 17 dní.
228
00:24:34,125 --> 00:24:36,333
Pět se jich odhlásilo před pár dny.
229
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Jeden z nich se dnes vrátil.
230
00:24:38,750 --> 00:24:41,125
Je s posledním hostem v jeho pokoji.
231
00:24:41,208 --> 00:24:45,166
Je to zvláštní člověk.
Za celou dobu si nenechal uklidit pokoj.
232
00:24:45,250 --> 00:24:47,708
Je nahoře. Pokoj 503.
233
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Zavolej posily.
234
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Frede! Nikdo nesmí opustit hotel.
- Nikdo.
235
00:24:53,500 --> 00:24:56,958
- Máte tu monitorovací místnost?
- Ano.
236
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
Já prohlédnu kamery.
237
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Za mnou.
238
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Přineste univerzální klíč.
239
00:25:05,708 --> 00:25:09,083
- Co tam děláš, Keilo?
- Jde to pomalu. Není tu signál.
240
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Musíme pryč z kaňonu. Můžeš přidat?
241
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Rychlejc to nejede!
242
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Běžte po schodech. Jdeme!
243
00:25:17,875 --> 00:25:20,791
Promiňte. Spěcháme. S dovolením.
244
00:25:21,625 --> 00:25:24,416
- Jak to vypadá?
- Za chvíli jsme pryč z kaňonu.
245
00:25:24,875 --> 00:25:25,750
Přidej, Bruci!
246
00:25:32,583 --> 00:25:34,708
To jsou všechny bezpečnostní kamery?
247
00:25:44,333 --> 00:25:46,416
Už bys měla mít signál. Jsme venku.
248
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
Už to funguje!
249
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
No tak, Andrési. Kurva.
250
00:25:49,333 --> 00:25:50,958
Jsem na serveru kamer.
251
00:25:51,041 --> 00:25:55,375
Musím vybrat nahrávky s tebou,
jinak to bude podezřelý.
252
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Smaž všechno! A vypni kameru na chodbě.
253
00:25:59,875 --> 00:26:01,583
Hotovo! Teď kamery.
254
00:26:04,583 --> 00:26:07,916
Nevím, která je na tvojí chodbě.
Nemají názvy, jen čísla.
255
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Vypni všechny.
256
00:26:10,791 --> 00:26:11,875
Pardon, spěcháme.
257
00:26:15,625 --> 00:26:17,750
ŽÁDNÝ SIGNÁL
258
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Někdo nám právě vypíná všechny kamery.
259
00:26:24,083 --> 00:26:25,166
Dejte mi ten klíč.
260
00:26:28,625 --> 00:26:29,791
Pospěšte si.
261
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
POSLEDNÍ KAMERA SMAZÁNA
262
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Kamery odpojený!
263
00:26:33,875 --> 00:26:34,750
Jdeme.
264
00:26:39,291 --> 00:26:40,458
Už tam skoro jsme.
265
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Policie. Otevřete!
266
00:27:25,041 --> 00:27:27,083
Kurva, jsou pryč.
267
00:28:04,291 --> 00:28:05,791
Pořád jsou v hotelu.
268
00:28:06,708 --> 00:28:09,458
Uzamkněte dveře,
nouzové východy a parkoviště.
269
00:28:34,416 --> 00:28:35,791
Není po nich ani stopy.
270
00:28:42,083 --> 00:28:42,916
Sakra.
271
00:28:51,708 --> 00:28:53,833
Ze slušnosti jsem mlčela.
272
00:28:54,791 --> 00:28:57,166
Každý má právo žít život, jaký chce.
273
00:28:57,250 --> 00:29:00,458
Tvůj manžel možná
není gangster jako Simón,
274
00:29:00,541 --> 00:29:02,125
ale podvodník je stejnej.
275
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Srovnáváš ho se zlodějem,
co mě špehuje dalekohledy?
276
00:29:05,583 --> 00:29:06,458
Jasně, že ne.
277
00:29:08,208 --> 00:29:11,291
Ale tvůj manžel tě přesvědčil,
že máte moderní vztah.
278
00:29:11,375 --> 00:29:12,833
V noci jsi chodila ven.
279
00:29:12,916 --> 00:29:15,958
Žilas naplno bohémským životem,
protože jsi byla svobodná.
280
00:29:16,041 --> 00:29:17,041
Jenže nebyla.
281
00:29:18,958 --> 00:29:21,250
Byla jsi sama. A on si mezitím…
282
00:29:22,833 --> 00:29:24,208
Plavil se po Nilu
283
00:29:24,291 --> 00:29:27,916
s jinou ženskou,
ututlaným synem a náhradní tchyní.
284
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
A ty chceš ve vězení vystřídat
jednoho parchanta za druhýho?
285
00:29:37,166 --> 00:29:38,583
Připadám si jako idiot.
286
00:29:40,250 --> 00:29:41,250
A taky provinile.
287
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Provinile? To ne.
288
00:29:43,416 --> 00:29:44,500
No tak.
289
00:29:44,583 --> 00:29:45,583
Ukradla jsi něco?
290
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Jasně, že ne.
291
00:29:47,583 --> 00:29:50,625
Máš dítě, který jsi z nějakýho důvodu
292
00:29:50,708 --> 00:29:52,041
zapomněla zmínit?
293
00:29:52,125 --> 00:29:53,333
Ale měla jsem poměr.
294
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
To není totéž.
295
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Něco ti povím.
Zatím tu ostrouhali dva lidi.
296
00:29:58,375 --> 00:30:01,791
Tím prvním jsi s velkým náskokem ty.
297
00:30:02,708 --> 00:30:06,958
A druhým tvůj manžel.
Jediným vítězem je Simón.
298
00:30:07,041 --> 00:30:09,791
Takže musíme zajistit, abys vyhrála ty
299
00:30:10,458 --> 00:30:11,958
a ostrouhali oni dva.
300
00:30:12,041 --> 00:30:13,750
Jak to mám udělat?
301
00:30:15,000 --> 00:30:16,916
Sebereš mu to, co miluje nejvíc.
302
00:30:17,500 --> 00:30:18,333
Jeho peníze.
303
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Ne. Jsi blázen.
304
00:30:21,708 --> 00:30:23,125
Camille, zamysli se.
305
00:30:23,208 --> 00:30:24,166
Zešílela jsi.
306
00:30:24,250 --> 00:30:27,041
Nemůžu se postavit člověku,
co tohle roky plánoval.
307
00:30:27,125 --> 00:30:28,541
Kdo ví, kde se vzal.
308
00:30:28,625 --> 00:30:31,458
- Může jet v organizovaném zločinu.
- A co?
309
00:30:31,541 --> 00:30:34,791
Znáš totožnost chlapa,
kterýho hledá půl světa.
310
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Zavolej na policii a dostane 20 let.
311
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
Ale co z toho budeme mít my? Nic.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,583
Něco mi pověz.
313
00:30:42,666 --> 00:30:43,750
Být Simón,
314
00:30:43,833 --> 00:30:46,833
nepodělila by ses místo vězení
radši o kořist?
315
00:30:48,791 --> 00:30:50,041
O jak velkou část?
316
00:30:50,750 --> 00:30:53,875
Při 20 % by z toho vyšel lacino.
317
00:30:53,958 --> 00:30:56,458
Při 60 % bychom si mohly naběhnout.
318
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
Ideální bude 40 %.
319
00:30:58,125 --> 00:30:59,083
Je mi zle, Susi.
320
00:31:05,583 --> 00:31:07,750
I kdybych na ten nesmysl kývla,
321
00:31:07,833 --> 00:31:09,375
jak bychom Simóna našly?
322
00:31:10,625 --> 00:31:12,250
To je zapeklitá část plánu.
323
00:31:37,041 --> 00:31:39,000
Fajn, kámo. Čau v sedm.
324
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Ahoj. Jsme z televizního pořadu
Zlatá volba.
325
00:31:45,750 --> 00:31:48,708
Máte 30 vteřin na rozhodnutí.
326
00:31:48,791 --> 00:31:50,083
Nabízím vám…
327
00:31:50,166 --> 00:31:53,083
15 000 eur za oba skútry.
Berte, nebo nechte být.
328
00:31:53,166 --> 00:31:56,000
Čas začíná běžet teď.
329
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Tak jsme unikli.
330
00:32:05,041 --> 00:32:08,333
Lidé si myslí,
že únik rovná se zběsilý útěk,
331
00:32:08,416 --> 00:32:11,541
ale takových rychlíků jsou plné věznice.
332
00:32:11,625 --> 00:32:15,833
Musíme se inspirovat mistry
jako Houdini nebo Copperfield.
333
00:32:16,458 --> 00:32:20,791
Zmizí vám přímo před očima
a zůstane po nich jen otázka…
334
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
„Jak to udělali?“
335
00:32:23,541 --> 00:32:27,875
Roi a Cameron se zase projeli
zabalení v plachtové kapse.
336
00:32:27,958 --> 00:32:30,958
Nádherná iluze.
Ať se totiž policie snažila sebevíc,
337
00:32:31,041 --> 00:32:32,291
nemohla je vidět.
338
00:32:32,916 --> 00:32:37,291
Ujeli tak 645 kilometrů,
jako by byli v lůžkovém voze.
339
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
A pozorovali hvězdy.
340
00:32:49,416 --> 00:32:52,166
Už jsme ve Španělsku. To jsou Pyreneje.
341
00:32:52,250 --> 00:32:53,333
- Kde?
- Tamhle.
342
00:33:05,166 --> 00:33:07,166
Proč pořád chodíš v tý rukavici?
343
00:33:08,708 --> 00:33:10,166
Nosím ji od 13.
344
00:33:10,875 --> 00:33:12,250
Máma umřela při porodu.
345
00:33:13,000 --> 00:33:14,916
Táta to nesl dost špatně.
346
00:33:15,583 --> 00:33:17,791
Musel se o mě starat a vychovávat mě.
347
00:33:19,833 --> 00:33:21,750
Kluka, co mu zabil ženu.
348
00:33:24,208 --> 00:33:26,583
Tak se z nás stali dva zahořklí chlapi.
349
00:33:28,125 --> 00:33:31,083
Já, protože jsem neměl mámu
a táta mě nenáviděl a…
350
00:33:31,166 --> 00:33:33,625
On zase, protože neměl ženu
a nenáviděl svýho syna.
351
00:33:36,666 --> 00:33:38,500
Měl jsem strašnej vztek.
352
00:33:39,083 --> 00:33:41,125
Nedokázal jsem vydržet ve škole.
353
00:33:42,416 --> 00:33:44,500
Kolem poledne jsem většinou vypadl.
354
00:33:50,083 --> 00:33:51,416
A kam jsi chodil?
355
00:33:52,000 --> 00:33:52,958
Na staveniště.
356
00:33:54,625 --> 00:33:56,375
S místní smetánkou.
357
00:33:59,333 --> 00:34:01,291
Rvali jsme se o každou blbost.
358
00:34:02,000 --> 00:34:04,541
Míče, kola, holky…
359
00:34:08,500 --> 00:34:09,958
A když jsem přišel domů,
360
00:34:10,875 --> 00:34:12,250
táta už to dávno věděl.
361
00:34:13,833 --> 00:34:15,500
Posadil mě na židli…
362
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
a začal mi vyhrožovat.
363
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Naučím tě, jak ve škole sedět na zadku.
364
00:34:22,875 --> 00:34:24,541
„Říká se tomu sebeovládání.“
365
00:34:24,625 --> 00:34:28,208
Říká se tomu sebeovládání.
Naučíš se nervat.
366
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
A nedělat, co se ti zlíbí.
367
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Dej sem ruku.
368
00:34:32,791 --> 00:34:34,208
Nedáš?
369
00:34:37,000 --> 00:34:38,583
A pak mi spálil klouby.
370
00:34:41,500 --> 00:34:42,458
Cigárem.
371
00:34:48,291 --> 00:34:50,125
A že si ten hajzl dal na čas.
372
00:34:50,791 --> 00:34:52,708
Vidíš, jak umíš klidně sedět?
373
00:34:54,458 --> 00:34:55,958
Tak jsem utekl z domu.
374
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
Kariéru zloděje jsem začal ve 13.
375
00:34:59,833 --> 00:35:02,416
Tehdy jsem vůbec nevěděl, jak na to.
376
00:35:03,541 --> 00:35:05,541
Do 17 byl jsem třikrát u soudu.
377
00:35:06,250 --> 00:35:08,416
Střídal jsem pasťáky jako ponožky.
378
00:35:08,500 --> 00:35:10,458
A pak jsem potkal Berlína.
379
00:35:11,625 --> 00:35:12,458
To mě mrzí.
380
00:35:17,041 --> 00:35:17,875
Proč?
381
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
Říkala jsem ti o svých problémech
a ty sis prošel tímhle.
382
00:35:30,791 --> 00:35:32,666
Toho kozla máš taky z tý doby?
383
00:35:33,333 --> 00:35:34,666
To byl Berlínův nápad.
384
00:35:35,333 --> 00:35:36,166
Fakt?
385
00:35:38,125 --> 00:35:41,833
Řekl: „Oba máme v nitru ďábla.
386
00:35:44,416 --> 00:35:46,333
Až tě bude příště ponoukat,
387
00:35:48,750 --> 00:35:52,291
až dostaneš chuť rozbít někomu hlavu
a pohodit ho u silnice…
388
00:35:56,166 --> 00:36:00,166
podívej se na to tetování
a ukaž ďáblovi záda.“
389
00:36:00,250 --> 00:36:01,958
Pamatuješ toho ze závodu?
390
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Nakopal jsem ti prdel, vole!
391
00:36:05,958 --> 00:36:09,500
Dřív bych popadl hasák
a přetáhl ho po hlavě.
392
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Díky Berlínovi jsem se podíval na kozla
a porazil ho.
393
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Zastavujeme. Připrav se.
394
00:36:47,791 --> 00:36:48,625
Polez.
395
00:37:05,666 --> 00:37:09,458
Bruce a Keila ujeli 130 mil
na motorovém člunu s 300 koni.
396
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Nechali ho poblíž Angoulême.
397
00:37:14,416 --> 00:37:17,500
Po okreskách
pak ujeli dalších 190 kilometrů,
398
00:37:17,583 --> 00:37:20,291
než dorazili k nové splavné řece Dordogne.
399
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
Každá změna trasy narušila stopu.
400
00:37:23,458 --> 00:37:26,166
Sledovat je bylo čím dál těžší.
401
00:37:27,250 --> 00:37:31,583
Keila dostala nápad, jak bezpečně doplout
k ústí řeky v Bordeaux.
402
00:37:34,666 --> 00:37:35,500
Bonne nuit.
403
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
Promiňte, máte nějaké plány na zítřek?
404
00:37:57,916 --> 00:38:01,333
Odtamtud to měli do Španělska
jen pár kilometrů po moři.
405
00:38:01,416 --> 00:38:03,791
Místo zběsilého úprku v panice
406
00:38:04,375 --> 00:38:06,083
je čekala projížďka lodí.
407
00:38:06,833 --> 00:38:10,250
Je něco romantičtějšího
než plavba po francouzských řekách?
408
00:38:20,833 --> 00:38:22,291
Chci ti něco říct.
409
00:38:24,250 --> 00:38:25,458
Tak povídej.
410
00:38:33,291 --> 00:38:34,375
Nevím úplně jak…
411
00:38:36,708 --> 00:38:37,583
Prostě…
412
00:38:38,416 --> 00:38:39,541
Děkuju za záchranu.
413
00:38:40,583 --> 00:38:41,916
To jsem chtěla říct.
414
00:38:42,000 --> 00:38:45,500
Myslím toho hada,
nemocnici a vůbec. Děkuju.
415
00:38:47,583 --> 00:38:48,416
Rádo se stalo.
416
00:38:53,541 --> 00:38:55,583
Taky se ti musím s něčím svěřit.
417
00:38:58,250 --> 00:39:02,000
Když jsem tě nesl na zádech lesem
418
00:39:02,083 --> 00:39:04,833
a tys začala sklouzávat,
protože jsi slábla…
419
00:39:06,083 --> 00:39:06,916
A pak,
420
00:39:07,375 --> 00:39:10,000
když jsi mě chytila za ruku
v policejním autě
421
00:39:10,083 --> 00:39:11,625
a já sotva cítil tvůj tep…
422
00:39:12,708 --> 00:39:14,125
Myslel jsem, že umíráš.
423
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
A tehdy jsem si uvědomil,
jak moc by bolelo tě ztratit.
424
00:39:21,583 --> 00:39:23,083
A že jestli tě zachráním,
425
00:39:24,541 --> 00:39:27,625
nebude mi stačit jít s tebou jen na kafe.
426
00:39:28,666 --> 00:39:30,875
Nebo si posílat vánoční přáníčka.
427
00:39:33,625 --> 00:39:36,833
Jasně, mohl bych tě
zkoušet balit až do smrti,
428
00:39:38,291 --> 00:39:41,250
ale vím, že holky jako ty
na chlapy jako já neletí.
429
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
Nevím, co bude zítra.
430
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
Proti ti to radši říkám.
431
00:39:51,750 --> 00:39:53,750
Asi tě tak trochu začínám milovat.
432
00:39:55,458 --> 00:39:56,916
Trochu hodně.
433
00:41:28,916 --> 00:41:30,000
Tady se rozdělíme.
434
00:41:32,375 --> 00:41:34,000
Každej máme svý plechovky.
435
00:41:36,166 --> 00:41:38,333
Víš, jak se dostat ke kontaktu z Turecka?
436
00:41:39,750 --> 00:41:41,041
Jo. Jmenuje se Burak.
437
00:41:42,833 --> 00:41:44,875
Můj je taky Turek. Ercan.
438
00:41:50,333 --> 00:41:52,541
Když to vyjde, uvidíme se za tři dny.
439
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Opatruj se.
440
00:42:04,208 --> 00:42:05,125
Ty taky.
441
00:42:52,625 --> 00:42:54,500
Řekni mi, že to bylo naposled.
442
00:43:00,041 --> 00:43:02,291
Prosím. Slib mi to.
443
00:43:02,875 --> 00:43:04,541
Už to v sobě nemůžu držet.
444
00:43:05,750 --> 00:43:06,583
Slibuju.
445
00:43:21,291 --> 00:43:23,416
Mezitím policie na předměstí Paříže
446
00:43:23,500 --> 00:43:27,458
stavěla čtvrtý zátaras
60 kilometrů od hlavního města.
447
00:43:27,541 --> 00:43:30,708
Únik po silnici
byl čím dál tím náročnější.
448
00:43:33,333 --> 00:43:36,125
Takže jsme se stali těmi sportovci,
449
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
které lidé obdivují,
když vyjedou na vrchol hory,
450
00:43:39,583 --> 00:43:41,458
protože je to mimořádný výkon.
451
00:43:42,625 --> 00:43:46,625
Trvalo nám čtyři dny, než jsme přejeli
Francii od vrcholu k vrcholu.
452
00:43:49,875 --> 00:43:52,208
Projeli jsme ta nejnehostinnější místa.
453
00:43:53,458 --> 00:43:55,708
Celou dobu jsme se drželi v horách.
454
00:44:24,583 --> 00:44:26,833
A dorazili jsme poslední.
455
00:44:36,416 --> 00:44:38,958
Strávili jsme čas
odříznutí na nádherném místě,
456
00:44:39,041 --> 00:44:41,125
dokud se vzduch nevyčistil.
457
00:44:42,250 --> 00:44:44,875
Dokud o nás nepřestali mluvit ve zprávách.
458
00:44:44,958 --> 00:44:48,541
Dokud jsme si nebyli jistí,
že policii nezbývá jediná stopa.
459
00:45:07,416 --> 00:45:10,458
Teď už nás mohla najít jen jediná osoba.
460
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
KAVÁRNA BUENOS AIRES
461
00:45:18,333 --> 00:45:21,250
Plánovala jsem cestu na jih Argentiny.
462
00:45:21,333 --> 00:45:23,083
{\an8}Moc se na to těším.
463
00:45:23,166 --> 00:45:24,833
Líbilo by se ti tam.
464
00:45:24,916 --> 00:45:27,583
Mají nádhernou přírodu.
465
00:45:28,416 --> 00:45:29,375
Na co myslíš?
466
00:45:29,458 --> 00:45:31,541
Strávili jsme spolu noc,
467
00:45:31,625 --> 00:45:34,125
ale duchem jsi se mnou nebyl
víc než deset minut.
468
00:45:36,833 --> 00:45:39,458
Popravdě, snažím se překonat
zlomené srdce.
469
00:45:40,375 --> 00:45:41,750
Když jsem tě včera uviděl,
470
00:45:41,833 --> 00:45:44,541
myslel jsem, že to bude
poslední noc starého života,
471
00:45:44,625 --> 00:45:45,958
než mi začne nový.
472
00:45:46,875 --> 00:45:49,708
Ale dnes ráno
jsem zase cítil tu samou prázdnotu.
473
00:45:54,291 --> 00:45:55,833
Radši pojďme.
474
00:45:57,041 --> 00:45:59,041
Jo, bude to lepší.
475
00:46:39,625 --> 00:46:41,333
Schovávám se tam už sedm dní.
476
00:46:42,625 --> 00:46:44,875
V té kavárně, o které jsi mi vyprávěl.
477
00:46:44,958 --> 00:46:48,166
V Madridu se pokaždé vracím
na stejné místo.
478
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
Do kavárny Buenos Aires.
479
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
Včera jsem tě konečně zahlédla.
480
00:46:53,083 --> 00:46:54,958
Chtěla jsem tě ze vzteku udat.
481
00:46:55,041 --> 00:46:57,416
Ublížit ti stejně jako ty mně.
482
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Ale byl jsi s ní.
483
00:47:00,458 --> 00:47:02,916
A mně poskočilo srdce.
484
00:47:04,458 --> 00:47:05,833
Uvědomila jsem si,
485
00:47:05,916 --> 00:47:08,625
že si touhu po pomstě jen nalhávám.
486
00:47:11,250 --> 00:47:12,750
Chtěla jsem tě zas vidět.
487
00:47:14,916 --> 00:47:16,708
Po ničem jiném jsem netoužila.
488
00:47:34,625 --> 00:47:37,000
Nedokázal jsem na tebe zapomenout.
489
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Ta žena…
490
00:47:40,583 --> 00:47:42,666
Pokusil jsem se tě s ní dostat z hlavy.
491
00:47:48,666 --> 00:47:49,750
Ale nešlo to.
492
00:47:51,916 --> 00:47:55,041
Jak ti mám věřit po tom,
co jsem viděla v tvém pokoji?
493
00:47:55,125 --> 00:47:58,125
Dalekohledy, ta maketu…
494
00:47:58,625 --> 00:48:00,041
Dokonce i pistoli.
495
00:48:01,250 --> 00:48:02,750
A přesto jsem tak hloupá,
496
00:48:03,416 --> 00:48:05,916
že bych ti asi uvěřila, kdybys mi řekl,
497
00:48:07,083 --> 00:48:08,250
že nejsi zloděj.
498
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
To nemůžu, protože to není pravda.
499
00:48:12,875 --> 00:48:14,458
Zaprvé, jmenuju se Andrés.
500
00:48:15,541 --> 00:48:16,791
Andrés de Fonollosa.
501
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
- Bravo!
- Řekl jsem ti spoustu lží.
502
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Ale pamatuj, že jsem neměl na vybranou.
503
00:48:29,500 --> 00:48:31,208
Prostě jsem se…
504
00:48:32,291 --> 00:48:34,958
při špehování tvého manžela
do tebe zamiloval.
505
00:48:36,000 --> 00:48:36,916
Beznadějně.
506
00:48:38,291 --> 00:48:39,125
Super!
507
00:48:40,000 --> 00:48:42,708
Za to dostaneš 20 let. Máme tě.
508
00:48:42,791 --> 00:48:45,750
Viděl jsem tě v noci vstát.
509
00:48:46,625 --> 00:48:49,541
Číst si v melancholii. Tančit.
510
00:48:50,541 --> 00:48:53,041
Jak si se psem
vyrážíš naplno užívat život.
511
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Chtěl jsem být tím psem,
512
00:48:58,958 --> 00:49:01,041
být s tebou do smrti spojený.
513
00:49:02,625 --> 00:49:05,791
Nemohl jsem si vybrat jedno nebo druhé.
514
00:49:06,291 --> 00:49:08,958
Musíš pochopit,
že jsem ti nemohl říct pravdu.
515
00:49:10,208 --> 00:49:12,500
Ani zastavit tu loupež.
516
00:49:27,458 --> 00:49:29,000
Ne, to nejde.
517
00:49:29,833 --> 00:49:31,500
Nemůžu. Potřebuju na záchod.
518
00:49:32,208 --> 00:49:33,041
Tudy.
519
00:50:00,000 --> 00:50:01,291
K čertu s tím.
520
00:50:06,833 --> 00:50:08,541
Proč bych nemohla?
521
00:50:35,458 --> 00:50:36,625
Mizíme.
522
00:50:45,666 --> 00:50:46,500
Bonjour.
523
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Zástupkyně inspektora. Co vás sem přivádí?
524
00:50:54,583 --> 00:50:57,166
Výlet do Paříže nikdy neodmítnu.
525
00:50:57,250 --> 00:50:59,833
Jsme tu ohledně vývoje v případu.
526
00:50:59,916 --> 00:51:00,750
Budu stručná.
527
00:51:01,333 --> 00:51:04,000
Na forenzním analyzovali a katalogizovali
528
00:51:04,083 --> 00:51:07,458
DNA z hotelového pokoje a karavanu.
529
00:51:08,250 --> 00:51:12,833
Našli tam přes 2 580 různých vzorků.
530
00:51:14,000 --> 00:51:16,291
Jako by tam někdo rozházel
531
00:51:16,375 --> 00:51:20,666
biologický materiál všech ras
ze všech kontinentů.
532
00:51:20,750 --> 00:51:25,041
K žádnému z nich jsme v databázi
shodu nenašli.
533
00:51:26,208 --> 00:51:27,958
Tohle je všechno, co máme.
534
00:51:30,500 --> 00:51:33,541
Pár portrétů od různých očitých svědků.
535
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Tuhle bitvu možná vyhráli,
536
00:51:47,916 --> 00:51:49,708
ale budou krást znovu.
537
00:51:49,791 --> 00:51:52,791
A my si na ně počkáme.
538
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Musíme ti říct něco důležitého.
539
00:51:58,625 --> 00:52:02,250
Žádné peníze nevynahradí tu bolest
a ponížení, co jsi mi způsobil.
540
00:52:02,333 --> 00:52:06,250
Nemluvě o vedlejších škodách.
Třeba jak jsi mi potopil manželství.
541
00:52:06,333 --> 00:52:07,916
Tak přejdu k věci.
542
00:52:08,000 --> 00:52:10,791
Chceme 40 % kořisti výměnou za mé mlčení.
543
00:52:10,875 --> 00:52:15,083
Informace, které o tobě mám,
by zajímaly policisty z celého světa.
544
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
Jaké konkrétní informace máš na mysli?
545
00:52:24,750 --> 00:52:28,375
Profesionálovi jako ty jistě dojde,
že jsme si udělaly kopie.
546
00:52:49,041 --> 00:52:50,958
Tady jsou ty další tři kazety.
547
00:52:51,041 --> 00:52:55,666
Tahle je z vašeho pokoje,
ze sejfu a z přihrádky v autě.
548
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Už jsem je vymazal.
549
00:52:57,291 --> 00:53:01,958
A než zapomenu, tohle je stopa,
kterou jsi nechala v koupelně.
550
00:53:02,041 --> 00:53:05,500
Lepicí páska
s otiskem kabelu od mikrofonu.
551
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Taky ti chci něco říct.
552
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Za ty vedlejší škody, jak jsi zmiňovala,
bys mi měla děkovat.
553
00:53:12,666 --> 00:53:16,541
Já tvůj vztah s Françoisem nepotopil.
554
00:53:16,625 --> 00:53:18,708
Byl na dně dávno předtím.
555
00:53:18,791 --> 00:53:22,208
Byl tvůj dočasný spolubydlící,
ne životní láska.
556
00:53:22,291 --> 00:53:24,833
Možná tě ve své průměrnosti miloval,
557
00:53:24,916 --> 00:53:27,041
ale nedokázal tě udělat šťastnou.
558
00:53:27,583 --> 00:53:30,958
Já ti připomněl, jak se dokážeš radovat.
559
00:53:31,708 --> 00:53:33,250
A ty mně taky.
560
00:53:34,833 --> 00:53:36,291
A zadruhé,
561
00:53:36,375 --> 00:53:39,916
náš vztah nebyla žádné zábavné povyražení.
562
00:53:40,000 --> 00:53:40,833
Byl skutečný.
563
00:53:40,916 --> 00:53:42,583
Tak vypadá pravá láska.
564
00:53:42,666 --> 00:53:47,625
Přežila všechny ty měsíce,
kdy jsme se neviděli. Všechna rizika.
565
00:53:47,708 --> 00:53:48,958
Odloučení.
566
00:53:50,000 --> 00:53:50,875
I bolest.
567
00:53:52,500 --> 00:53:54,916
Proto jsme se neovládli,
když jsme se viděli.
568
00:53:55,000 --> 00:53:57,291
Přišla jsi mě vydírat
569
00:53:57,375 --> 00:53:59,333
a já to na tobě poznal.
570
00:53:59,416 --> 00:54:00,833
Naše láska je skutečná.
571
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
A nezastavitelná.
572
00:54:02,875 --> 00:54:04,833
Ať uděláš cokoli, nemůžeš ji ignorovat.
573
00:54:04,916 --> 00:54:07,041
Je jak slon, co se nedá přehlédnout.
574
00:54:07,125 --> 00:54:09,916
Vlastně je to ohrožený slon.
575
00:54:10,000 --> 00:54:14,333
Většina lidí za celý život
nic takového nezažije.
576
00:54:14,916 --> 00:54:16,000
Lhal jsi mi.
577
00:54:17,583 --> 00:54:18,791
Využil jsi mě.
578
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Ne, Camille.
579
00:54:19,833 --> 00:54:22,291
Nic jsem nezískal, že jsem byl s tebou.
580
00:54:22,375 --> 00:54:24,916
Naopak, jen jsem tím riskoval.
581
00:54:25,000 --> 00:54:28,083
A klidně bych to risknul znovu,
582
00:54:28,750 --> 00:54:30,250
jen abych tě mohl poznat.
583
00:54:32,458 --> 00:54:34,166
A zatřetí,
584
00:54:34,250 --> 00:54:37,500
i když už nemáte důkazy,
kterými byste mě mohly vydírat,
585
00:54:38,291 --> 00:54:39,416
přijímám váš návrh.
586
00:54:40,875 --> 00:54:43,000
Ale měly byste vědět,
587
00:54:43,083 --> 00:54:45,958
že všechny klenoty a drahé kameny
588
00:54:46,041 --> 00:54:50,583
předělávají v Turecku do nových šperků.
589
00:54:54,250 --> 00:54:56,458
Museli jsme je nechat přetavit,
590
00:54:56,541 --> 00:54:59,541
abychom se zbavili usvědčujících důkazů.
591
00:54:59,625 --> 00:55:03,166
Tohle je první platba.
Zrovna přišla z Ankary.
592
00:55:04,000 --> 00:55:06,583
Celkem 3 800 000 eur.
593
00:55:07,750 --> 00:55:11,416
Zbytek peněz vám pošlu,
jakmile je obdržím.
594
00:55:12,208 --> 00:55:13,875
- Může být?
- Jo.
595
00:55:16,458 --> 00:55:17,333
Může být.
596
00:55:20,583 --> 00:55:21,791
{\an8}FRANCIE
597
00:55:35,333 --> 00:55:37,458
Kdo hledá pohodlnou lásku?
598
00:55:38,375 --> 00:55:40,208
Občas nemáme na výběr.
599
00:55:40,750 --> 00:55:43,166
Ale jistě budete souhlasit,
že šílenství a závrať
600
00:55:43,250 --> 00:55:45,791
zakázané lásky je mnohem víc vzrušující.
601
00:55:46,625 --> 00:55:47,875
Je to tajemství.
602
00:55:48,541 --> 00:55:51,208
Riskujete svůj život.
603
00:55:51,750 --> 00:55:53,416
Vsadíte vše na jednoho koně.
604
00:55:53,500 --> 00:55:56,875
Pohybujete se na houpačce
mezi touhou a bolestí.
605
00:55:57,375 --> 00:56:01,416
Dokud můžete, žijete beze strachu naplno.
606
00:56:02,875 --> 00:56:05,958
Láska je jediná věc,
pro kterou stojí za to žít.
607
00:56:06,791 --> 00:56:07,833
Nezapomeňte to.
608
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Řešil jsem pár problémů.
Stály mě část podílu.
609
00:56:50,791 --> 00:56:52,208
Chce to další loupež.
610
00:56:56,791 --> 00:56:57,833
Skvělý.
611
00:56:59,041 --> 00:57:01,291
Ta dovolená už mě nudila.
612
00:58:49,541 --> 00:58:51,458
Překlad titulků: Anna Farrow