1 00:00:43,750 --> 00:00:45,250 Přestaňte střílet! 2 00:00:47,958 --> 00:00:49,041 Stáhněte se. 3 00:01:11,875 --> 00:01:13,791 Jsem komisařka Lavelleová. 4 00:01:13,875 --> 00:01:17,000 Odhoďte zbraně a vyjděte s rukama nahoře. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Zbraně nezahodíme. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,708 Jestli chcete klenoty, proč si pro ně nepřijdete? 7 00:01:37,791 --> 00:01:41,333 Řeknu vás proč. Protože je nemám. Potřebujete mě živýho. 8 00:01:42,250 --> 00:01:43,541 Ale to není vše. 9 00:01:43,625 --> 00:01:47,000 Když sem vrazíte, zemřou s náma tři nebo čtyři z vás. 10 00:01:47,083 --> 00:01:50,875 Já nemám co ztratit a vy máte co získat. Tak pojďte vyjednávat. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 O čem přesně chcete vyjednávat? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,500 Dejte mi pět minut na rozmyšlenou. 13 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 Prozatím odvolejte ty čtyři chlapy, co vidím za dodávkou. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Trojko, stáhněte se pryč. 15 00:02:28,750 --> 00:02:33,083 Vykliďte chodby. Tohle není cvičení, ale pohotovost. V klidu se rozejděte. 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Opakuji. 17 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Vykliďte chodby. Je to pohotovost. 18 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Rozejděte se v klidu. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,625 Pohyb! Z cesty! 20 00:03:00,916 --> 00:03:02,166 Bruci… 21 00:03:06,833 --> 00:03:07,833 Ahoj… 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,625 Vypadneme odsud. 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Dohlídni na ně. 24 00:03:37,583 --> 00:03:38,500 „Anesteziolog“? 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,666 Tohle se zabavuje. 26 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Drž se. 27 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Bruci? 28 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Padáme. 29 00:04:35,125 --> 00:04:36,541 Jak je to dlouho? 30 00:04:36,625 --> 00:04:37,625 Nemám tušení. 31 00:04:38,208 --> 00:04:39,125 Tři minuty. 32 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Tři a půl. 33 00:04:40,541 --> 00:04:43,500 Vašich pět minut uplynulo. 34 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 Koukejte mi ukázat, že jste ochotní spolupracovat. 35 00:04:49,916 --> 00:04:53,000 Dobře. Řeknu vám, kde je polovina šperků. 36 00:04:53,958 --> 00:04:57,500 Jsou ve schránce na ulici Maxime Girald 33 v Paříži. 37 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Prověřte to a promluvíme si. 38 00:05:04,875 --> 00:05:08,208 - Okamžitě tam pošlete tým. - Provedu. 39 00:05:09,541 --> 00:05:13,541 Víte, že se ten megafon pohybuje po stejné dráze a stejnou rychlostí? 40 00:05:13,625 --> 00:05:15,750 Taky jsem si všimla. 41 00:05:29,416 --> 00:05:30,916 Jdou dovnitř. 42 00:05:31,000 --> 00:05:32,458 To je jedno! Utíkej! 43 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Rozkošné. Připravili pro nás loutkové divadlo. 44 00:06:08,875 --> 00:06:09,833 Jsou slepý. 45 00:06:23,583 --> 00:06:25,416 Voilà… 46 00:06:35,375 --> 00:06:39,541 PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN 47 00:07:32,375 --> 00:07:34,875 Láska jako má 48 00:07:35,583 --> 00:07:37,708 je jen jediná. 49 00:07:37,791 --> 00:07:39,666 Jen jediná. 50 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Nikdo tě nebude milovat jako já. 51 00:07:45,083 --> 00:07:48,750 Nikdo tě nebude milovat jako já. 52 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 Protože moje láska je jako rozbouřené moře. 53 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Moje láska je jako zuřící vichřice. 54 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Moje láska proletí vzdáleností i časem. 55 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Miluju tě celou svou duší i tělem. 56 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Miluju tě jako chlapec svou budoucnost. 57 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 Miluju tě jako stařec svou minulost. 58 00:08:17,291 --> 00:08:18,916 Miluju tě. 59 00:08:36,166 --> 00:08:37,000 Tudy. 60 00:09:06,291 --> 00:09:08,625 PRÉMIOVÉ OVOCE Z VALENCIE 61 00:09:13,250 --> 00:09:14,333 Vidíš ten obchod? 62 00:09:14,791 --> 00:09:17,416 Kup vytlačovací pistoli a lepidlo na koberce. 63 00:09:18,000 --> 00:09:19,750 S nikým nemluv. Jasný? 64 00:09:20,333 --> 00:09:21,208 Tak jdi. 65 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Prošli jsme asi 400 metrů kanálem a pokračujeme dál. 66 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Je tu jediný tunel. 67 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Ano. - Komisařko. 68 00:09:38,166 --> 00:09:39,750 Něco jsme našli. 69 00:09:39,833 --> 00:09:42,958 Lidi z forenzního analyzovali podezřelé díry 70 00:09:43,041 --> 00:09:44,583 v Polignacově bytě. 71 00:09:44,666 --> 00:09:46,625 Jedna z nich byla v kmeni palmy. 72 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Někdo je zakryl. Všechny měří devět milimetrů. 73 00:09:50,750 --> 00:09:52,083 Co to znamená? 74 00:09:53,041 --> 00:09:54,500 Podle zprávy 75 00:09:54,583 --> 00:09:57,750 se v nich mohly ukrývat kamery. 76 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Jestli ředitele aukčního domu sledovali, 77 00:10:01,666 --> 00:10:04,666 můžeme ho pravděpodobně vyloučit jako podezřelého. 78 00:10:05,625 --> 00:10:06,458 Děkuju. 79 00:10:07,541 --> 00:10:10,333 Mluvila jsem s několika forenzními agenty ve Španělsku. 80 00:10:10,416 --> 00:10:13,416 Na trhu je jen jedna devítimilimetrová kamera, 81 00:10:13,500 --> 00:10:16,750 která dokáže bezdrátově přenášet obraz a zvuk. 82 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Dosah její vlnové frekvence je maximálně 100 metrů. 83 00:10:19,416 --> 00:10:22,666 Takže Polignaca špehovali ze stejné budovy? 84 00:10:22,750 --> 00:10:26,125 Nebo ještě lépe z budovy naproti. 85 00:10:26,208 --> 00:10:27,583 Z hotelu Gioconda. 86 00:10:27,666 --> 00:10:32,125 Ideální místo pro špehování. Nikdo nesleduje vaše příchody a odchody. 87 00:10:32,708 --> 00:10:36,250 A mají kamerový systém. Počkám tam na vás. 88 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Trojko, pětko, vylezte ven. 89 00:11:21,250 --> 00:11:24,750 Dej nohy na tenhle rám. A tamtoho se chyť rukama. 90 00:11:27,625 --> 00:11:30,458 - Co to děláme? - Plachtovej sendvič. 91 00:11:30,541 --> 00:11:31,416 Co? 92 00:11:31,500 --> 00:11:33,916 - Jak jsou na tom tvý břišáky? - Nic moc. 93 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Dýchej pomalu. Musíme si zpomalit tep. 94 00:11:53,500 --> 00:11:55,291 Čeká nás dlouhá cesta. 95 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón je ten zloděj. 96 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Co jsi našla? 97 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 Má na můj byt namířené dalekohledy. 98 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Taky má maketu aukčního domu. 99 00:12:22,083 --> 00:12:25,708 Fotky klenotů a… pistoli. 100 00:12:25,791 --> 00:12:26,708 Proboha. 101 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Co budeš dělat? 102 00:12:29,000 --> 00:12:29,916 Co budu dělat? 103 00:12:31,416 --> 00:12:32,541 Zavolám na policii. 104 00:12:39,708 --> 00:12:41,083 Ano, policie. 105 00:12:41,166 --> 00:12:44,166 Dobrý den. Jmenuju se Camille Polignacová. 106 00:12:44,250 --> 00:12:48,833 Potřebuju mluvit s komisařkou Lavelleovou ohledně krádeže klenotů. 107 00:12:49,625 --> 00:12:50,583 Vydržte, prosím. 108 00:12:55,041 --> 00:12:57,458 Bývala bych Simónovi svěřila život, Susi. 109 00:13:01,208 --> 00:13:04,791 Přišli jsme vám vrátit manželovy dokumenty a zařízení. 110 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Otevřete ten sejf. 111 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 Já ale neznám kombinaci. 112 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 Žila jsem s někým, koho jsem vůbec neznala. 113 00:13:13,000 --> 00:13:14,625 Ani neznám kombinaci. 114 00:13:16,333 --> 00:13:19,291 V posledních pár dnech neříkám nic jinýho. 115 00:13:19,375 --> 00:13:21,708 DŮVĚRNÉ DOKUMENTY 116 00:13:33,041 --> 00:13:34,875 NEZAPOMEŇ NA MĚ 117 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Kde to měl schovaný? 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,666 V sejfu v kanceláři. 119 00:13:39,166 --> 00:13:41,833 Policie ho otevřela, protože jsem neznala kód. 120 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 KDYŽ JSEM TĚ VIDĚLA NAPOSLEDY, 121 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 CELÝ VEČER JSEM POSLOUCHALA „YOU KNOW I'M NO GOOD“. SOPHIE 122 00:13:59,833 --> 00:14:00,833 Paní Polignacová? 123 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Ano, pořád jsem tady. 124 00:14:03,041 --> 00:14:04,750 Jsem inspektor Laurent. 125 00:14:04,833 --> 00:14:08,416 Komisařka je v terénu. Snažíme se ji najít. Vydržte, prosím. 126 00:14:09,666 --> 00:14:10,500 Dobře. 127 00:14:42,958 --> 00:14:45,166 François měl za tvými zády syna. 128 00:14:47,083 --> 00:14:50,000 Osm let jsem ho prosila o dítě. 129 00:14:52,291 --> 00:14:53,708 Tohle si nezasloužíš. 130 00:14:58,708 --> 00:15:00,125 Co je to za ženskou? 131 00:15:00,208 --> 00:15:01,416 Nejspíš tchyně. 132 00:15:02,166 --> 00:15:03,625 Jeho druhá tchyně. 133 00:15:04,583 --> 00:15:06,083 Jako by mu z oka vypadl. 134 00:15:07,708 --> 00:15:10,458 François je pěknej hajzl. 135 00:15:11,583 --> 00:15:13,000 Komisařka Lavelleová. 136 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Vypadlo to! Zavolej jí zpátky. - Hned. 137 00:15:24,375 --> 00:15:25,208 Díky. 138 00:15:26,375 --> 00:15:30,000 Ukradla ti kartu od pokoje. Co myslíš, že právě teď dělá? 139 00:15:30,083 --> 00:15:32,583 Co já vím? Máme kopii. Musíme být rychlí. 140 00:15:33,166 --> 00:15:36,291 Nejspíš volá na policii, aby dostala manžela z vězení. 141 00:15:41,208 --> 00:15:44,166 Tím si nejsem jistý. Ale určitě ji to napadlo. 142 00:15:44,250 --> 00:15:46,333 Třeba díky tomu budeme moct zmizet. 143 00:15:47,125 --> 00:15:48,125 Deset minut. 144 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 Nanejvýš 15. 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,666 Já nevím. 146 00:15:54,750 --> 00:15:56,166 Děláme obrovskou chybu. 147 00:15:56,708 --> 00:15:58,666 Měli bychom být na cestě pryč. 148 00:16:01,666 --> 00:16:04,250 Nemá smysl utíkat, když tu necháme důkazy. 149 00:16:04,333 --> 00:16:06,958 Jestli chceme utéct, musíme se zbavit všeho, 150 00:16:07,041 --> 00:16:08,750 co by na nás mohlo ukázat. 151 00:16:38,375 --> 00:16:39,541 {\an8}CHLORID AMONNÝ 152 00:16:50,791 --> 00:16:54,541 Komisařko, našli jsme dva podezřelé. Muže a ženu. 153 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Španělé, 30 let. Ukradli policejní auto u nemocnice. 154 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Unesli dva strážníky. 155 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Máte foto? - Ne. 156 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Uzavřete všechny silnice v okruhu 30 kilometrů 157 00:17:05,000 --> 00:17:07,625 a pošlete helikoptéru, ať pročesává okolí. 158 00:17:07,708 --> 00:17:11,250 Pozor všem jednotkám. Hledáme policejní automobil 224-R. 159 00:17:11,333 --> 00:17:13,083 Byli uneseni dva policisté. 160 00:17:13,166 --> 00:17:17,083 Vozidlo bylo naposledy spatřeno na A77 ve směru na Saint-Éloi. 161 00:17:17,166 --> 00:17:20,833 - Jde po nás celá francouzská policie. - Potřebujeme jiný auto. 162 00:17:29,041 --> 00:17:30,375 PŘÍSTAV 163 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Tady zahni. Co ukrást loď? 164 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Neupusť pistole. 165 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 PŘÍSTAV - ZAVŘENO 166 00:18:09,125 --> 00:18:10,791 Nastupovat. Dělejte! 167 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Klídek. Vím, co dělám. 168 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Mám tu osm miligramů propofolu a osm miligramů diazepamu na osobu. 169 00:18:22,750 --> 00:18:26,166 Stejnou dávku byste dostali při operaci srdce. 170 00:18:30,333 --> 00:18:33,375 Užijete si deset hodin nerušeného spánku. 171 00:18:33,458 --> 00:18:34,583 Jako miminka. 172 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Děkuju. 173 00:18:41,375 --> 00:18:44,500 Nebýt vás, nemusela bych být naživu. 174 00:18:47,666 --> 00:18:52,833 Doufám, že si odpočinete a nebudete trpět PTSD. 175 00:18:52,916 --> 00:18:53,791 Sbohem. 176 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Zkusím ukrást motorovej člun. 177 00:18:56,250 --> 00:18:58,000 Já se zbavím auta. Tumáš. 178 00:19:44,500 --> 00:19:45,916 Snad mají havarijko. 179 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 To jo. 180 00:20:04,541 --> 00:20:05,791 Jedeme. 181 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Vypněte motor. 182 00:20:21,708 --> 00:20:22,666 Co se děje? 183 00:20:24,083 --> 00:20:26,375 Vystupte si a otevřete zadní dveře. 184 00:20:35,333 --> 00:20:37,125 Nevezu žádné zboží, strážníku. 185 00:20:40,625 --> 00:20:43,708 Otevřou dveře. Polož hlavu na rám. 186 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Až řeknu „teď“, prohni se. 187 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Teď. 188 00:20:57,708 --> 00:20:58,625 Nic nevezu. 189 00:21:16,750 --> 00:21:18,000 Můžete to zavřít. 190 00:21:18,083 --> 00:21:19,000 Dobře. Díky. 191 00:21:36,583 --> 00:21:40,125 Teď uděláme opak. Chytni se rámu a prověs se. 192 00:21:42,416 --> 00:21:43,333 Teď. 193 00:21:53,208 --> 00:21:54,333 Nezvládnu to. 194 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Zvládneš, Cameron. 195 00:22:03,125 --> 00:22:04,250 Všechno v pořádku. 196 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 Můžete jet. 197 00:22:19,541 --> 00:22:20,541 Zase nastartoval. 198 00:22:38,416 --> 00:22:39,458 Hotovo. Jdeme. 199 00:22:39,541 --> 00:22:41,583 Nikam nechoď. Dorazila policie. 200 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Teď jsem přijela. 201 00:22:52,166 --> 00:22:53,833 Zatím přijela jen dvě auta. 202 00:22:53,916 --> 00:22:56,083 - Tvoje milenka nás napráskala. - Ne. 203 00:22:56,166 --> 00:22:57,375 Tohle je dobré. 204 00:22:57,458 --> 00:23:00,583 Nahlásit nás, stálo by tu deset aut, ale jsou jen dvě. 205 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Jdou po stopě. Špatná zpráva je, že zkontrolují kamery. 206 00:23:04,791 --> 00:23:06,833 Teď nemůžeme odejít. 207 00:23:14,125 --> 00:23:16,625 - Berlíne? - Musíš hacknout hotelové kamery. 208 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 Už jsem všechno smazala. 209 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Je tu policie. 210 00:23:19,666 --> 00:23:23,375 Odpoj kameru na chodbě a vymaž z disku posledních pár hodin. 211 00:23:23,458 --> 00:23:25,000 Včetně svatebního salonku. 212 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Nemůžu. Jsme na lodi na řece a utíkáme před policií. 213 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Jestli to neuděláš do čtyř minut, jsme s Damiánem mrtví. 214 00:23:38,958 --> 00:23:42,000 - Co se děje? - Potřebuju silnější signál! 215 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Komisařka Lavelleová. Kriminálka. 216 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Hledáme dva hosty, kteří tu strávili poslední týden nebo dva. 217 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 Nevíme přesně jak dlouho, ale jsou Španělé. 218 00:23:52,041 --> 00:23:56,291 Ano, mohli by to být dva z našich hostů, ale nejsem si jistá. 219 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 Počkat. 220 00:23:59,875 --> 00:24:02,458 Myslím, že ta dívka bydlela v pokoji 313. 221 00:24:04,166 --> 00:24:05,250 Hned to najdu. 222 00:24:11,833 --> 00:24:13,041 Je tu slabej signál. 223 00:24:13,125 --> 00:24:15,916 Přidej. Musím se připojit k jinýmu opakovači. 224 00:24:16,000 --> 00:24:17,166 Rozkaz. 225 00:24:23,750 --> 00:24:27,375 Zvláštní. Data těch hostů byly smazána. 226 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Vidím jen složky celé té skupiny. 227 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Promiňte. Nějací Španělé jsou tu ubytovaní už 17 dní. 228 00:24:34,125 --> 00:24:36,333 Pět se jich odhlásilo před pár dny. 229 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Jeden z nich se dnes vrátil. 230 00:24:38,750 --> 00:24:41,125 Je s posledním hostem v jeho pokoji. 231 00:24:41,208 --> 00:24:45,166 Je to zvláštní člověk. Za celou dobu si nenechal uklidit pokoj. 232 00:24:45,250 --> 00:24:47,708 Je nahoře. Pokoj 503. 233 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Zavolej posily. 234 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Frede! Nikdo nesmí opustit hotel. - Nikdo. 235 00:24:53,500 --> 00:24:56,958 - Máte tu monitorovací místnost? - Ano. 236 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 Já prohlédnu kamery. 237 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Za mnou. 238 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Přineste univerzální klíč. 239 00:25:05,708 --> 00:25:09,083 - Co tam děláš, Keilo? - Jde to pomalu. Není tu signál. 240 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Musíme pryč z kaňonu. Můžeš přidat? 241 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Rychlejc to nejede! 242 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Běžte po schodech. Jdeme! 243 00:25:17,875 --> 00:25:20,791 Promiňte. Spěcháme. S dovolením. 244 00:25:21,625 --> 00:25:24,416 - Jak to vypadá? - Za chvíli jsme pryč z kaňonu. 245 00:25:24,875 --> 00:25:25,750 Přidej, Bruci! 246 00:25:32,583 --> 00:25:34,708 To jsou všechny bezpečnostní kamery? 247 00:25:44,333 --> 00:25:46,416 Už bys měla mít signál. Jsme venku. 248 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Už to funguje! 249 00:25:47,875 --> 00:25:49,250 No tak, Andrési. Kurva. 250 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Jsem na serveru kamer. 251 00:25:51,041 --> 00:25:55,375 Musím vybrat nahrávky s tebou, jinak to bude podezřelý. 252 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Smaž všechno! A vypni kameru na chodbě. 253 00:25:59,875 --> 00:26:01,583 Hotovo! Teď kamery. 254 00:26:04,583 --> 00:26:07,916 Nevím, která je na tvojí chodbě. Nemají názvy, jen čísla. 255 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Vypni všechny. 256 00:26:10,791 --> 00:26:11,875 Pardon, spěcháme. 257 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 ŽÁDNÝ SIGNÁL 258 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 Někdo nám právě vypíná všechny kamery. 259 00:26:24,083 --> 00:26:25,166 Dejte mi ten klíč. 260 00:26:28,625 --> 00:26:29,791 Pospěšte si. 261 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 POSLEDNÍ KAMERA SMAZÁNA 262 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Kamery odpojený! 263 00:26:33,875 --> 00:26:34,750 Jdeme. 264 00:26:39,291 --> 00:26:40,458 Už tam skoro jsme. 265 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Policie. Otevřete! 266 00:27:25,041 --> 00:27:27,083 Kurva, jsou pryč. 267 00:28:04,291 --> 00:28:05,791 Pořád jsou v hotelu. 268 00:28:06,708 --> 00:28:09,458 Uzamkněte dveře, nouzové východy a parkoviště. 269 00:28:34,416 --> 00:28:35,791 Není po nich ani stopy. 270 00:28:42,083 --> 00:28:42,916 Sakra. 271 00:28:51,708 --> 00:28:53,833 Ze slušnosti jsem mlčela. 272 00:28:54,791 --> 00:28:57,166 Každý má právo žít život, jaký chce. 273 00:28:57,250 --> 00:29:00,458 Tvůj manžel možná není gangster jako Simón, 274 00:29:00,541 --> 00:29:02,125 ale podvodník je stejnej. 275 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Srovnáváš ho se zlodějem, co mě špehuje dalekohledy? 276 00:29:05,583 --> 00:29:06,458 Jasně, že ne. 277 00:29:08,208 --> 00:29:11,291 Ale tvůj manžel tě přesvědčil, že máte moderní vztah. 278 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 V noci jsi chodila ven. 279 00:29:12,916 --> 00:29:15,958 Žilas naplno bohémským životem, protože jsi byla svobodná. 280 00:29:16,041 --> 00:29:17,041 Jenže nebyla. 281 00:29:18,958 --> 00:29:21,250 Byla jsi sama. A on si mezitím… 282 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 Plavil se po Nilu 283 00:29:24,291 --> 00:29:27,916 s jinou ženskou, ututlaným synem a náhradní tchyní. 284 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 A ty chceš ve vězení vystřídat jednoho parchanta za druhýho? 285 00:29:37,166 --> 00:29:38,583 Připadám si jako idiot. 286 00:29:40,250 --> 00:29:41,250 A taky provinile. 287 00:29:41,833 --> 00:29:43,333 Provinile? To ne. 288 00:29:43,416 --> 00:29:44,500 No tak. 289 00:29:44,583 --> 00:29:45,583 Ukradla jsi něco? 290 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Jasně, že ne. 291 00:29:47,583 --> 00:29:50,625 Máš dítě, který jsi z nějakýho důvodu 292 00:29:50,708 --> 00:29:52,041 zapomněla zmínit? 293 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Ale měla jsem poměr. 294 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 To není totéž. 295 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Něco ti povím. Zatím tu ostrouhali dva lidi. 296 00:29:58,375 --> 00:30:01,791 Tím prvním jsi s velkým náskokem ty. 297 00:30:02,708 --> 00:30:06,958 A druhým tvůj manžel. Jediným vítězem je Simón. 298 00:30:07,041 --> 00:30:09,791 Takže musíme zajistit, abys vyhrála ty 299 00:30:10,458 --> 00:30:11,958 a ostrouhali oni dva. 300 00:30:12,041 --> 00:30:13,750 Jak to mám udělat? 301 00:30:15,000 --> 00:30:16,916 Sebereš mu to, co miluje nejvíc. 302 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 Jeho peníze. 303 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Ne. Jsi blázen. 304 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Camille, zamysli se. 305 00:30:23,208 --> 00:30:24,166 Zešílela jsi. 306 00:30:24,250 --> 00:30:27,041 Nemůžu se postavit člověku, co tohle roky plánoval. 307 00:30:27,125 --> 00:30:28,541 Kdo ví, kde se vzal. 308 00:30:28,625 --> 00:30:31,458 - Může jet v organizovaném zločinu. - A co? 309 00:30:31,541 --> 00:30:34,791 Znáš totožnost chlapa, kterýho hledá půl světa. 310 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Zavolej na policii a dostane 20 let. 311 00:30:37,875 --> 00:30:40,583 Ale co z toho budeme mít my? Nic. 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,583 Něco mi pověz. 313 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 Být Simón, 314 00:30:43,833 --> 00:30:46,833 nepodělila by ses místo vězení radši o kořist? 315 00:30:48,791 --> 00:30:50,041 O jak velkou část? 316 00:30:50,750 --> 00:30:53,875 Při 20 % by z toho vyšel lacino. 317 00:30:53,958 --> 00:30:56,458 Při 60 % bychom si mohly naběhnout. 318 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Ideální bude 40 %. 319 00:30:58,125 --> 00:30:59,083 Je mi zle, Susi. 320 00:31:05,583 --> 00:31:07,750 I kdybych na ten nesmysl kývla, 321 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 jak bychom Simóna našly? 322 00:31:10,625 --> 00:31:12,250 To je zapeklitá část plánu. 323 00:31:37,041 --> 00:31:39,000 Fajn, kámo. Čau v sedm. 324 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Ahoj. Jsme z televizního pořadu Zlatá volba. 325 00:31:45,750 --> 00:31:48,708 Máte 30 vteřin na rozhodnutí. 326 00:31:48,791 --> 00:31:50,083 Nabízím vám… 327 00:31:50,166 --> 00:31:53,083 15 000 eur za oba skútry. Berte, nebo nechte být. 328 00:31:53,166 --> 00:31:56,000 Čas začíná běžet teď. 329 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Tak jsme unikli. 330 00:32:05,041 --> 00:32:08,333 Lidé si myslí, že únik rovná se zběsilý útěk, 331 00:32:08,416 --> 00:32:11,541 ale takových rychlíků jsou plné věznice. 332 00:32:11,625 --> 00:32:15,833 Musíme se inspirovat mistry jako Houdini nebo Copperfield. 333 00:32:16,458 --> 00:32:20,791 Zmizí vám přímo před očima a zůstane po nich jen otázka… 334 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 „Jak to udělali?“ 335 00:32:23,541 --> 00:32:27,875 Roi a Cameron se zase projeli zabalení v plachtové kapse. 336 00:32:27,958 --> 00:32:30,958 Nádherná iluze. Ať se totiž policie snažila sebevíc, 337 00:32:31,041 --> 00:32:32,291 nemohla je vidět. 338 00:32:32,916 --> 00:32:37,291 Ujeli tak 645 kilometrů, jako by byli v lůžkovém voze. 339 00:32:41,458 --> 00:32:42,833 A pozorovali hvězdy. 340 00:32:49,416 --> 00:32:52,166 Už jsme ve Španělsku. To jsou Pyreneje. 341 00:32:52,250 --> 00:32:53,333 - Kde? - Tamhle. 342 00:33:05,166 --> 00:33:07,166 Proč pořád chodíš v tý rukavici? 343 00:33:08,708 --> 00:33:10,166 Nosím ji od 13. 344 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 Máma umřela při porodu. 345 00:33:13,000 --> 00:33:14,916 Táta to nesl dost špatně. 346 00:33:15,583 --> 00:33:17,791 Musel se o mě starat a vychovávat mě. 347 00:33:19,833 --> 00:33:21,750 Kluka, co mu zabil ženu. 348 00:33:24,208 --> 00:33:26,583 Tak se z nás stali dva zahořklí chlapi. 349 00:33:28,125 --> 00:33:31,083 Já, protože jsem neměl mámu a táta mě nenáviděl a… 350 00:33:31,166 --> 00:33:33,625 On zase, protože neměl ženu a nenáviděl svýho syna. 351 00:33:36,666 --> 00:33:38,500 Měl jsem strašnej vztek. 352 00:33:39,083 --> 00:33:41,125 Nedokázal jsem vydržet ve škole. 353 00:33:42,416 --> 00:33:44,500 Kolem poledne jsem většinou vypadl. 354 00:33:50,083 --> 00:33:51,416 A kam jsi chodil? 355 00:33:52,000 --> 00:33:52,958 Na staveniště. 356 00:33:54,625 --> 00:33:56,375 S místní smetánkou. 357 00:33:59,333 --> 00:34:01,291 Rvali jsme se o každou blbost. 358 00:34:02,000 --> 00:34:04,541 Míče, kola, holky… 359 00:34:08,500 --> 00:34:09,958 A když jsem přišel domů, 360 00:34:10,875 --> 00:34:12,250 táta už to dávno věděl. 361 00:34:13,833 --> 00:34:15,500 Posadil mě na židli… 362 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 a začal mi vyhrožovat. 363 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Naučím tě, jak ve škole sedět na zadku. 364 00:34:22,875 --> 00:34:24,541 „Říká se tomu sebeovládání.“ 365 00:34:24,625 --> 00:34:28,208 Říká se tomu sebeovládání. Naučíš se nervat. 366 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 A nedělat, co se ti zlíbí. 367 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Dej sem ruku. 368 00:34:32,791 --> 00:34:34,208 Nedáš? 369 00:34:37,000 --> 00:34:38,583 A pak mi spálil klouby. 370 00:34:41,500 --> 00:34:42,458 Cigárem. 371 00:34:48,291 --> 00:34:50,125 A že si ten hajzl dal na čas. 372 00:34:50,791 --> 00:34:52,708 Vidíš, jak umíš klidně sedět? 373 00:34:54,458 --> 00:34:55,958 Tak jsem utekl z domu. 374 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 Kariéru zloděje jsem začal ve 13. 375 00:34:59,833 --> 00:35:02,416 Tehdy jsem vůbec nevěděl, jak na to. 376 00:35:03,541 --> 00:35:05,541 Do 17 byl jsem třikrát u soudu. 377 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 Střídal jsem pasťáky jako ponožky. 378 00:35:08,500 --> 00:35:10,458 A pak jsem potkal Berlína. 379 00:35:11,625 --> 00:35:12,458 To mě mrzí. 380 00:35:17,041 --> 00:35:17,875 Proč? 381 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 Říkala jsem ti o svých problémech a ty sis prošel tímhle. 382 00:35:30,791 --> 00:35:32,666 Toho kozla máš taky z tý doby? 383 00:35:33,333 --> 00:35:34,666 To byl Berlínův nápad. 384 00:35:35,333 --> 00:35:36,166 Fakt? 385 00:35:38,125 --> 00:35:41,833 Řekl: „Oba máme v nitru ďábla. 386 00:35:44,416 --> 00:35:46,333 Až tě bude příště ponoukat, 387 00:35:48,750 --> 00:35:52,291 až dostaneš chuť rozbít někomu hlavu a pohodit ho u silnice… 388 00:35:56,166 --> 00:36:00,166 podívej se na to tetování a ukaž ďáblovi záda.“ 389 00:36:00,250 --> 00:36:01,958 Pamatuješ toho ze závodu? 390 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Nakopal jsem ti prdel, vole! 391 00:36:05,958 --> 00:36:09,500 Dřív bych popadl hasák a přetáhl ho po hlavě. 392 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Díky Berlínovi jsem se podíval na kozla a porazil ho. 393 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Zastavujeme. Připrav se. 394 00:36:47,791 --> 00:36:48,625 Polez. 395 00:37:05,666 --> 00:37:09,458 Bruce a Keila ujeli 130 mil na motorovém člunu s 300 koni. 396 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Nechali ho poblíž Angoulême. 397 00:37:14,416 --> 00:37:17,500 Po okreskách pak ujeli dalších 190 kilometrů, 398 00:37:17,583 --> 00:37:20,291 než dorazili k nové splavné řece Dordogne. 399 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 Každá změna trasy narušila stopu. 400 00:37:23,458 --> 00:37:26,166 Sledovat je bylo čím dál těžší. 401 00:37:27,250 --> 00:37:31,583 Keila dostala nápad, jak bezpečně doplout k ústí řeky v Bordeaux. 402 00:37:34,666 --> 00:37:35,500 Bonne nuit. 403 00:37:36,416 --> 00:37:39,083 Promiňte, máte nějaké plány na zítřek? 404 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Odtamtud to měli do Španělska jen pár kilometrů po moři. 405 00:38:01,416 --> 00:38:03,791 Místo zběsilého úprku v panice 406 00:38:04,375 --> 00:38:06,083 je čekala projížďka lodí. 407 00:38:06,833 --> 00:38:10,250 Je něco romantičtějšího než plavba po francouzských řekách? 408 00:38:20,833 --> 00:38:22,291 Chci ti něco říct. 409 00:38:24,250 --> 00:38:25,458 Tak povídej. 410 00:38:33,291 --> 00:38:34,375 Nevím úplně jak… 411 00:38:36,708 --> 00:38:37,583 Prostě… 412 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 Děkuju za záchranu. 413 00:38:40,583 --> 00:38:41,916 To jsem chtěla říct. 414 00:38:42,000 --> 00:38:45,500 Myslím toho hada, nemocnici a vůbec. Děkuju. 415 00:38:47,583 --> 00:38:48,416 Rádo se stalo. 416 00:38:53,541 --> 00:38:55,583 Taky se ti musím s něčím svěřit. 417 00:38:58,250 --> 00:39:02,000 Když jsem tě nesl na zádech lesem 418 00:39:02,083 --> 00:39:04,833 a tys začala sklouzávat, protože jsi slábla… 419 00:39:06,083 --> 00:39:06,916 A pak, 420 00:39:07,375 --> 00:39:10,000 když jsi mě chytila za ruku v policejním autě 421 00:39:10,083 --> 00:39:11,625 a já sotva cítil tvůj tep… 422 00:39:12,708 --> 00:39:14,125 Myslel jsem, že umíráš. 423 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 A tehdy jsem si uvědomil, jak moc by bolelo tě ztratit. 424 00:39:21,583 --> 00:39:23,083 A že jestli tě zachráním, 425 00:39:24,541 --> 00:39:27,625 nebude mi stačit jít s tebou jen na kafe. 426 00:39:28,666 --> 00:39:30,875 Nebo si posílat vánoční přáníčka. 427 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 Jasně, mohl bych tě zkoušet balit až do smrti, 428 00:39:38,291 --> 00:39:41,250 ale vím, že holky jako ty na chlapy jako já neletí. 429 00:39:43,833 --> 00:39:45,833 Nevím, co bude zítra. 430 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 Proti ti to radši říkám. 431 00:39:51,750 --> 00:39:53,750 Asi tě tak trochu začínám milovat. 432 00:39:55,458 --> 00:39:56,916 Trochu hodně. 433 00:41:28,916 --> 00:41:30,000 Tady se rozdělíme. 434 00:41:32,375 --> 00:41:34,000 Každej máme svý plechovky. 435 00:41:36,166 --> 00:41:38,333 Víš, jak se dostat ke kontaktu z Turecka? 436 00:41:39,750 --> 00:41:41,041 Jo. Jmenuje se Burak. 437 00:41:42,833 --> 00:41:44,875 Můj je taky Turek. Ercan. 438 00:41:50,333 --> 00:41:52,541 Když to vyjde, uvidíme se za tři dny. 439 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Opatruj se. 440 00:42:04,208 --> 00:42:05,125 Ty taky. 441 00:42:52,625 --> 00:42:54,500 Řekni mi, že to bylo naposled. 442 00:43:00,041 --> 00:43:02,291 Prosím. Slib mi to. 443 00:43:02,875 --> 00:43:04,541 Už to v sobě nemůžu držet. 444 00:43:05,750 --> 00:43:06,583 Slibuju. 445 00:43:21,291 --> 00:43:23,416 Mezitím policie na předměstí Paříže 446 00:43:23,500 --> 00:43:27,458 stavěla čtvrtý zátaras 60 kilometrů od hlavního města. 447 00:43:27,541 --> 00:43:30,708 Únik po silnici byl čím dál tím náročnější. 448 00:43:33,333 --> 00:43:36,125 Takže jsme se stali těmi sportovci, 449 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 které lidé obdivují, když vyjedou na vrchol hory, 450 00:43:39,583 --> 00:43:41,458 protože je to mimořádný výkon. 451 00:43:42,625 --> 00:43:46,625 Trvalo nám čtyři dny, než jsme přejeli Francii od vrcholu k vrcholu. 452 00:43:49,875 --> 00:43:52,208 Projeli jsme ta nejnehostinnější místa. 453 00:43:53,458 --> 00:43:55,708 Celou dobu jsme se drželi v horách. 454 00:44:24,583 --> 00:44:26,833 A dorazili jsme poslední. 455 00:44:36,416 --> 00:44:38,958 Strávili jsme čas odříznutí na nádherném místě, 456 00:44:39,041 --> 00:44:41,125 dokud se vzduch nevyčistil. 457 00:44:42,250 --> 00:44:44,875 Dokud o nás nepřestali mluvit ve zprávách. 458 00:44:44,958 --> 00:44:48,541 Dokud jsme si nebyli jistí, že policii nezbývá jediná stopa. 459 00:45:07,416 --> 00:45:10,458 Teď už nás mohla najít jen jediná osoba. 460 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 KAVÁRNA BUENOS AIRES 461 00:45:18,333 --> 00:45:21,250 Plánovala jsem cestu na jih Argentiny. 462 00:45:21,333 --> 00:45:23,083 {\an8}Moc se na to těším. 463 00:45:23,166 --> 00:45:24,833 Líbilo by se ti tam. 464 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 Mají nádhernou přírodu. 465 00:45:28,416 --> 00:45:29,375 Na co myslíš? 466 00:45:29,458 --> 00:45:31,541 Strávili jsme spolu noc, 467 00:45:31,625 --> 00:45:34,125 ale duchem jsi se mnou nebyl víc než deset minut. 468 00:45:36,833 --> 00:45:39,458 Popravdě, snažím se překonat zlomené srdce. 469 00:45:40,375 --> 00:45:41,750 Když jsem tě včera uviděl, 470 00:45:41,833 --> 00:45:44,541 myslel jsem, že to bude poslední noc starého života, 471 00:45:44,625 --> 00:45:45,958 než mi začne nový. 472 00:45:46,875 --> 00:45:49,708 Ale dnes ráno jsem zase cítil tu samou prázdnotu. 473 00:45:54,291 --> 00:45:55,833 Radši pojďme. 474 00:45:57,041 --> 00:45:59,041 Jo, bude to lepší. 475 00:46:39,625 --> 00:46:41,333 Schovávám se tam už sedm dní. 476 00:46:42,625 --> 00:46:44,875 V té kavárně, o které jsi mi vyprávěl. 477 00:46:44,958 --> 00:46:48,166 V Madridu se pokaždé vracím na stejné místo. 478 00:46:48,250 --> 00:46:50,125 Do kavárny Buenos Aires. 479 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 Včera jsem tě konečně zahlédla. 480 00:46:53,083 --> 00:46:54,958 Chtěla jsem tě ze vzteku udat. 481 00:46:55,041 --> 00:46:57,416 Ublížit ti stejně jako ty mně. 482 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Ale byl jsi s ní. 483 00:47:00,458 --> 00:47:02,916 A mně poskočilo srdce. 484 00:47:04,458 --> 00:47:05,833 Uvědomila jsem si, 485 00:47:05,916 --> 00:47:08,625 že si touhu po pomstě jen nalhávám. 486 00:47:11,250 --> 00:47:12,750 Chtěla jsem tě zas vidět. 487 00:47:14,916 --> 00:47:16,708 Po ničem jiném jsem netoužila. 488 00:47:34,625 --> 00:47:37,000 Nedokázal jsem na tebe zapomenout. 489 00:47:37,625 --> 00:47:39,708 Ta žena… 490 00:47:40,583 --> 00:47:42,666 Pokusil jsem se tě s ní dostat z hlavy. 491 00:47:48,666 --> 00:47:49,750 Ale nešlo to. 492 00:47:51,916 --> 00:47:55,041 Jak ti mám věřit po tom, co jsem viděla v tvém pokoji? 493 00:47:55,125 --> 00:47:58,125 Dalekohledy, ta maketu… 494 00:47:58,625 --> 00:48:00,041 Dokonce i pistoli. 495 00:48:01,250 --> 00:48:02,750 A přesto jsem tak hloupá, 496 00:48:03,416 --> 00:48:05,916 že bych ti asi uvěřila, kdybys mi řekl, 497 00:48:07,083 --> 00:48:08,250 že nejsi zloděj. 498 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 To nemůžu, protože to není pravda. 499 00:48:12,875 --> 00:48:14,458 Zaprvé, jmenuju se Andrés. 500 00:48:15,541 --> 00:48:16,791 Andrés de Fonollosa. 501 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 - Bravo! - Řekl jsem ti spoustu lží. 502 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Ale pamatuj, že jsem neměl na vybranou. 503 00:48:29,500 --> 00:48:31,208 Prostě jsem se… 504 00:48:32,291 --> 00:48:34,958 při špehování tvého manžela do tebe zamiloval. 505 00:48:36,000 --> 00:48:36,916 Beznadějně. 506 00:48:38,291 --> 00:48:39,125 Super! 507 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Za to dostaneš 20 let. Máme tě. 508 00:48:42,791 --> 00:48:45,750 Viděl jsem tě v noci vstát. 509 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 Číst si v melancholii. Tančit. 510 00:48:50,541 --> 00:48:53,041 Jak si se psem vyrážíš naplno užívat život. 511 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Chtěl jsem být tím psem, 512 00:48:58,958 --> 00:49:01,041 být s tebou do smrti spojený. 513 00:49:02,625 --> 00:49:05,791 Nemohl jsem si vybrat jedno nebo druhé. 514 00:49:06,291 --> 00:49:08,958 Musíš pochopit, že jsem ti nemohl říct pravdu. 515 00:49:10,208 --> 00:49:12,500 Ani zastavit tu loupež. 516 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Ne, to nejde. 517 00:49:29,833 --> 00:49:31,500 Nemůžu. Potřebuju na záchod. 518 00:49:32,208 --> 00:49:33,041 Tudy. 519 00:50:00,000 --> 00:50:01,291 K čertu s tím. 520 00:50:06,833 --> 00:50:08,541 Proč bych nemohla? 521 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Mizíme. 522 00:50:45,666 --> 00:50:46,500 Bonjour. 523 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Zástupkyně inspektora. Co vás sem přivádí? 524 00:50:54,583 --> 00:50:57,166 Výlet do Paříže nikdy neodmítnu. 525 00:50:57,250 --> 00:50:59,833 Jsme tu ohledně vývoje v případu. 526 00:50:59,916 --> 00:51:00,750 Budu stručná. 527 00:51:01,333 --> 00:51:04,000 Na forenzním analyzovali a katalogizovali 528 00:51:04,083 --> 00:51:07,458 DNA z hotelového pokoje a karavanu. 529 00:51:08,250 --> 00:51:12,833 Našli tam přes 2 580 různých vzorků. 530 00:51:14,000 --> 00:51:16,291 Jako by tam někdo rozházel 531 00:51:16,375 --> 00:51:20,666 biologický materiál všech ras ze všech kontinentů. 532 00:51:20,750 --> 00:51:25,041 K žádnému z nich jsme v databázi shodu nenašli. 533 00:51:26,208 --> 00:51:27,958 Tohle je všechno, co máme. 534 00:51:30,500 --> 00:51:33,541 Pár portrétů od různých očitých svědků. 535 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Tuhle bitvu možná vyhráli, 536 00:51:47,916 --> 00:51:49,708 ale budou krást znovu. 537 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 A my si na ně počkáme. 538 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Musíme ti říct něco důležitého. 539 00:51:58,625 --> 00:52:02,250 Žádné peníze nevynahradí tu bolest a ponížení, co jsi mi způsobil. 540 00:52:02,333 --> 00:52:06,250 Nemluvě o vedlejších škodách. Třeba jak jsi mi potopil manželství. 541 00:52:06,333 --> 00:52:07,916 Tak přejdu k věci. 542 00:52:08,000 --> 00:52:10,791 Chceme 40 % kořisti výměnou za mé mlčení. 543 00:52:10,875 --> 00:52:15,083 Informace, které o tobě mám, by zajímaly policisty z celého světa. 544 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 Jaké konkrétní informace máš na mysli? 545 00:52:24,750 --> 00:52:28,375 Profesionálovi jako ty jistě dojde, že jsme si udělaly kopie. 546 00:52:49,041 --> 00:52:50,958 Tady jsou ty další tři kazety. 547 00:52:51,041 --> 00:52:55,666 Tahle je z vašeho pokoje, ze sejfu a z přihrádky v autě. 548 00:52:55,750 --> 00:52:57,208 Už jsem je vymazal. 549 00:52:57,291 --> 00:53:01,958 A než zapomenu, tohle je stopa, kterou jsi nechala v koupelně. 550 00:53:02,041 --> 00:53:05,500 Lepicí páska s otiskem kabelu od mikrofonu. 551 00:53:06,083 --> 00:53:08,291 Taky ti chci něco říct. 552 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Za ty vedlejší škody, jak jsi zmiňovala, bys mi měla děkovat. 553 00:53:12,666 --> 00:53:16,541 Já tvůj vztah s Françoisem nepotopil. 554 00:53:16,625 --> 00:53:18,708 Byl na dně dávno předtím. 555 00:53:18,791 --> 00:53:22,208 Byl tvůj dočasný spolubydlící, ne životní láska. 556 00:53:22,291 --> 00:53:24,833 Možná tě ve své průměrnosti miloval, 557 00:53:24,916 --> 00:53:27,041 ale nedokázal tě udělat šťastnou. 558 00:53:27,583 --> 00:53:30,958 Já ti připomněl, jak se dokážeš radovat. 559 00:53:31,708 --> 00:53:33,250 A ty mně taky. 560 00:53:34,833 --> 00:53:36,291 A zadruhé, 561 00:53:36,375 --> 00:53:39,916 náš vztah nebyla žádné zábavné povyražení. 562 00:53:40,000 --> 00:53:40,833 Byl skutečný. 563 00:53:40,916 --> 00:53:42,583 Tak vypadá pravá láska. 564 00:53:42,666 --> 00:53:47,625 Přežila všechny ty měsíce, kdy jsme se neviděli. Všechna rizika. 565 00:53:47,708 --> 00:53:48,958 Odloučení. 566 00:53:50,000 --> 00:53:50,875 I bolest. 567 00:53:52,500 --> 00:53:54,916 Proto jsme se neovládli, když jsme se viděli. 568 00:53:55,000 --> 00:53:57,291 Přišla jsi mě vydírat 569 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 a já to na tobě poznal. 570 00:53:59,416 --> 00:54:00,833 Naše láska je skutečná. 571 00:54:01,541 --> 00:54:02,791 A nezastavitelná. 572 00:54:02,875 --> 00:54:04,833 Ať uděláš cokoli, nemůžeš ji ignorovat. 573 00:54:04,916 --> 00:54:07,041 Je jak slon, co se nedá přehlédnout. 574 00:54:07,125 --> 00:54:09,916 Vlastně je to ohrožený slon. 575 00:54:10,000 --> 00:54:14,333 Většina lidí za celý život nic takového nezažije. 576 00:54:14,916 --> 00:54:16,000 Lhal jsi mi. 577 00:54:17,583 --> 00:54:18,791 Využil jsi mě. 578 00:54:18,875 --> 00:54:19,750 Ne, Camille. 579 00:54:19,833 --> 00:54:22,291 Nic jsem nezískal, že jsem byl s tebou. 580 00:54:22,375 --> 00:54:24,916 Naopak, jen jsem tím riskoval. 581 00:54:25,000 --> 00:54:28,083 A klidně bych to risknul znovu, 582 00:54:28,750 --> 00:54:30,250 jen abych tě mohl poznat. 583 00:54:32,458 --> 00:54:34,166 A zatřetí, 584 00:54:34,250 --> 00:54:37,500 i když už nemáte důkazy, kterými byste mě mohly vydírat, 585 00:54:38,291 --> 00:54:39,416 přijímám váš návrh. 586 00:54:40,875 --> 00:54:43,000 Ale měly byste vědět, 587 00:54:43,083 --> 00:54:45,958 že všechny klenoty a drahé kameny 588 00:54:46,041 --> 00:54:50,583 předělávají v Turecku do nových šperků. 589 00:54:54,250 --> 00:54:56,458 Museli jsme je nechat přetavit, 590 00:54:56,541 --> 00:54:59,541 abychom se zbavili usvědčujících důkazů. 591 00:54:59,625 --> 00:55:03,166 Tohle je první platba. Zrovna přišla z Ankary. 592 00:55:04,000 --> 00:55:06,583 Celkem 3 800 000 eur. 593 00:55:07,750 --> 00:55:11,416 Zbytek peněz vám pošlu, jakmile je obdržím. 594 00:55:12,208 --> 00:55:13,875 - Může být? - Jo. 595 00:55:16,458 --> 00:55:17,333 Může být. 596 00:55:20,583 --> 00:55:21,791 {\an8}FRANCIE 597 00:55:35,333 --> 00:55:37,458 Kdo hledá pohodlnou lásku? 598 00:55:38,375 --> 00:55:40,208 Občas nemáme na výběr. 599 00:55:40,750 --> 00:55:43,166 Ale jistě budete souhlasit, že šílenství a závrať 600 00:55:43,250 --> 00:55:45,791 zakázané lásky je mnohem víc vzrušující. 601 00:55:46,625 --> 00:55:47,875 Je to tajemství. 602 00:55:48,541 --> 00:55:51,208 Riskujete svůj život. 603 00:55:51,750 --> 00:55:53,416 Vsadíte vše na jednoho koně. 604 00:55:53,500 --> 00:55:56,875 Pohybujete se na houpačce mezi touhou a bolestí. 605 00:55:57,375 --> 00:56:01,416 Dokud můžete, žijete beze strachu naplno. 606 00:56:02,875 --> 00:56:05,958 Láska je jediná věc, pro kterou stojí za to žít. 607 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Nezapomeňte to. 608 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Řešil jsem pár problémů. Stály mě část podílu. 609 00:56:50,791 --> 00:56:52,208 Chce to další loupež. 610 00:56:56,791 --> 00:56:57,833 Skvělý. 611 00:56:59,041 --> 00:57:01,291 Ta dovolená už mě nudila. 612 00:58:49,541 --> 00:58:51,458 Překlad titulků: Anna Farrow