1
00:00:43,208 --> 00:00:45,250
Zastavte palbu!
2
00:00:47,458 --> 00:00:48,500
Všichni zpátky.
3
00:01:11,375 --> 00:01:14,750
Tady komisař Lavelleová. Zahoďte zbraně
4
00:01:14,833 --> 00:01:17,000
a vyjděte ven s rukama nad hlavou.
5
00:01:33,208 --> 00:01:34,750
Ty zbraně nezahodíme.
6
00:01:34,833 --> 00:01:37,083
Jestli chcete ty klenoty,
proč si pro ně nedojdete?
7
00:01:37,166 --> 00:01:41,333
Dám vám důvod. Já je nemám,
takže mě potřebujete živýho.
8
00:01:42,250 --> 00:01:45,166
A dám vám ještě druhej důvod. Jestli
vejdete dovnitř, umřeme. Stejně tak ale
9
00:01:45,250 --> 00:01:48,291
tři nebo čtyři z vás,
který vezmem s sebou.
10
00:01:48,375 --> 00:01:51,625
Nemám co ztratit a vy můžete hodně
získat, takže bude lepší vyjednávat.
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,833
O čem přesně tu chcete vyjednávat?
12
00:01:54,500 --> 00:01:56,500
Dejte mi pět minut na rozmyšlenou.
13
00:02:00,208 --> 00:02:04,166
{\an8}Prozatím chci, aby zmizeli ty
čtyři chlapi, co jsou za dodávkou.
14
00:02:05,083 --> 00:02:07,083
Týme tři, opusťte pozici.
15
00:02:28,416 --> 00:02:33,083
{\an8}Opusťte chodbu. Toto není cvičení,
ale stav nouze. Spořádaně odejděte.
16
00:02:34,166 --> 00:02:35,250
Opakuji, odejděte.
17
00:02:40,333 --> 00:02:44,333
Opusťte chodbu. Toto není cvičení,
ale stav nouze. Spořádaně odejděte.
18
00:02:44,916 --> 00:02:46,041
Dělejte! Ustupte stranou!
19
00:03:00,791 --> 00:03:01,791
Brucei?
20
00:03:06,333 --> 00:03:08,833
Hej. Jdeme. Pojď.
21
00:03:27,000 --> 00:03:28,333
Dohlídni na ty dva, jo?
22
00:03:37,666 --> 00:03:38,500
Anesteziolog?
23
00:03:41,000 --> 00:03:42,041
Tohle vám zabavuju
24
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
Drž se.
25
00:03:52,458 --> 00:03:53,458
Brucei?
26
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
Neviděl jsem ho.
27
00:04:35,083 --> 00:04:36,416
Jak že už to je dlouho?
28
00:04:36,625 --> 00:04:39,125
Co já vím? Šest minut.
29
00:04:39,208 --> 00:04:40,458
Šest a půl minuty.
30
00:04:40,541 --> 00:04:43,083
Pět minut už vám dávno vypršelo.
31
00:04:44,708 --> 00:04:47,500
Musíte mi ukázat, že
jste ochotni spolupracovat.
32
00:04:50,416 --> 00:04:53,000
Dobře. Řeknu vám, kde
je půlka těch klenotů.
33
00:04:53,666 --> 00:04:57,250
{\an8}Jsou ve schránce na 33
rue Maxime Girald v Paříži.
34
00:04:58,291 --> 00:04:59,791
Ověřte si to a promluvíme si.
35
00:05:05,375 --> 00:05:08,208
- Okamžitě na tu adresu pošlete tým.
- Hned to bude.
36
00:05:09,875 --> 00:05:11,125
Všimla jste si, jak ten megafon
vždycky vyjede ze stejnýho místa a stejnou
37
00:05:11,208 --> 00:05:12,458
rychlostí?
38
00:05:14,125 --> 00:05:16,250
No, přesně to jsem si taky říkala.
39
00:05:29,916 --> 00:05:30,916
Kurva, Roii. Jdou tam.
40
00:05:31,000 --> 00:05:32,041
To je jedno. Utíkej.
41
00:05:58,708 --> 00:06:01,500
Moc hezký. Připravili
pro nás loutkový divadlo.
42
00:06:08,875 --> 00:06:10,416
Jsou slepý.
43
00:06:35,666 --> 00:06:37,666
{\an8}PAPÍROVÝ DŮM: BERLÍN
44
00:07:32,375 --> 00:07:34,250
Láska jako má
45
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Je jen jediná.
46
00:07:37,791 --> 00:07:39,375
Jen jediná.
47
00:07:40,958 --> 00:07:43,625
Nikdo tě nebude milovat jako já.
48
00:07:45,083 --> 00:07:49,166
{\an8}Nikdo tě nebude milovat jako já.
49
00:07:49,250 --> 00:07:55,333
{\an8}Protože moje láska
je jako rozbouřené moře.
50
00:07:55,416 --> 00:07:59,583
Moje láska je jako zuřící vichřice.
51
00:07:59,666 --> 00:08:03,708
Moje láska proletí vzdáleností i časem.
52
00:08:03,791 --> 00:08:08,458
Miluju tě celou svou duší i tělem.
53
00:08:08,541 --> 00:08:12,750
Miluju tě jako chlapec svou budoucnost.
54
00:08:12,833 --> 00:08:17,208
{\an8}Miluju tě jako stařec svou minulost.
55
00:08:17,291 --> 00:08:18,750
Miluju tě.
56
00:08:34,916 --> 00:08:35,750
Tudy.
57
00:09:01,041 --> 00:09:01,916
Kurva.
58
00:09:06,291 --> 00:09:08,041
VÝBĚROVÉ OVOCE Z VALENCIE
1984
59
00:09:13,500 --> 00:09:14,791
Vidíš ten obchod?
60
00:09:14,875 --> 00:09:20,791
Běž tam a kup lepicí pistoli na
koberce, jasný? A s nikým nemluv, dobře?
61
00:09:28,583 --> 00:09:31,791
Ušli jsme tím kanálem asi 400 metrů.
Pokračujeme dál.
62
00:09:31,875 --> 00:09:33,166
Je tu jen jeden tunel.
63
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
- Komisař Lavelleová.
- Komisaři.
64
00:09:38,166 --> 00:09:39,083
Něco máme.
65
00:09:40,333 --> 00:09:44,583
Forenzní tým našel po celém
Polignacově bytě podezřelé otvory.
66
00:09:44,666 --> 00:09:48,375
Jeden byl v kmenu palmy.
Myslím, že ho někdo pečlivě zamaskoval.
67
00:09:48,958 --> 00:09:50,666
Všechny o průměru devět milimetrů.
68
00:09:50,750 --> 00:09:51,666
Co to znamená?
69
00:09:53,041 --> 00:09:57,833
Podle zprávy v nich
mohly být ukryté kamery.
70
00:09:57,916 --> 00:09:59,416
Pokud monitorovali
71
00:09:59,500 --> 00:10:03,000
ředitele aukčního domu, tak to
znamená, že ho nejspíš můžeme vyloučit
72
00:10:03,083 --> 00:10:04,625
jako podezřelého.
73
00:10:05,583 --> 00:10:06,416
Díky.
74
00:10:07,541 --> 00:10:10,833
Právě jsem mluvila s několika
forenzními experty ve Španělsku.
75
00:10:10,916 --> 00:10:13,458
Na trhu je jenom jedna taková
devítimilimetrová kamera, co je schopna
76
00:10:13,541 --> 00:10:16,250
přenášet obraz a zvuk bezdrátově.
77
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Jejich vlnová
frekvence má dosah 100 metrů.
78
00:10:19,500 --> 00:10:22,666
To znamená, že ty co Polignaca
špehovali, museli být ve stejný budově.
79
00:10:22,750 --> 00:10:26,041
Něco lepšího. V budově přes ulici.
80
00:10:26,125 --> 00:10:28,833
Hotel Gioconda. Dokonalý místo na to
někoho špehovat, protože si nikdo nebude
81
00:10:28,916 --> 00:10:31,666
všímat, kdo kam chodí.
82
00:10:32,708 --> 00:10:34,625
Mají tam bezpečnostní kamery.
83
00:10:34,708 --> 00:10:35,833
Počkám na vás v hotelu.
84
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Týme pět a týme tři, běžte nahoru.
85
00:11:20,375 --> 00:11:22,541
Dej si nohy pod tuhle tyč.
86
00:11:22,708 --> 00:11:24,750
A tady týhle se drž rukama.
87
00:11:27,625 --> 00:11:29,416
Roii, můžu se zeptat, co to děláme?
88
00:11:29,500 --> 00:11:30,458
Plachtovej sendvič.
89
00:11:31,041 --> 00:11:31,875
Co?
90
00:11:32,000 --> 00:11:33,083
Jak jsi na tom s břišníma svalama?
91
00:11:33,166 --> 00:11:33,916
Blbě.
92
00:11:49,875 --> 00:11:52,250
Zkus dejchat pomalu.
Musíme snížit svůj tep.
93
00:11:53,375 --> 00:11:55,291
Čeká nás totiž dlouhá cesta.
94
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Simón je ten lupič.
95
00:12:09,541 --> 00:12:10,708
Cos viděla?
96
00:12:10,791 --> 00:12:12,625
Dalekohledy mířící do našeho bytu.
97
00:12:19,916 --> 00:12:22,000
Má tam dokonce maketu aukčního domu.
98
00:12:22,083 --> 00:12:25,125
Fotky klenotů a… taky pistoli.
99
00:12:25,791 --> 00:12:26,791
Proboha.
100
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
A co budeš dělat?
101
00:12:29,000 --> 00:12:29,958
Co budu dělat?
102
00:12:31,333 --> 00:12:32,416
Zavolám na policii.
103
00:12:39,583 --> 00:12:41,000
Policie, prosím.
104
00:12:41,083 --> 00:12:43,166
Dobrý den. Jmenuju se Camille Polignacová.
105
00:12:44,166 --> 00:12:48,708
Potřebuju mluvit s komisařem Lavelleovou
o tý krádeži klenotů.
106
00:12:49,625 --> 00:12:50,708
Vydržte, prosím.
107
00:12:55,041 --> 00:12:57,875
Kvůli Simónovi jsem dala
v sázku svůj život, Susi.
108
00:13:01,208 --> 00:13:05,375
Přišli jsme vám vrátit dokumenty
a zařízení, co patří vašemu manželovi.
109
00:13:08,041 --> 00:13:09,208
Potřebuju otevřít ten sejf.
110
00:13:09,291 --> 00:13:10,791
Já ten kód neznám.
111
00:13:10,875 --> 00:13:15,541
Já jsem ten kód neznala. Zdá se, že jsem
žila s mužem, kterýho jsem ani neznala.
112
00:13:16,625 --> 00:13:19,750
Mám pocit, že za poslední dny
tu větu říkám až moc často.
113
00:13:33,041 --> 00:13:34,041
NEZAPOMEŇ NA MĚ
114
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Kde to všechno tvůj manžel měl?
115
00:13:36,291 --> 00:13:38,250
Měl to sejfu ve svojí kanceláři.
116
00:13:39,291 --> 00:13:42,458
Policie se do něj
prořezala, protože jsem neznala kód.
117
00:13:45,666 --> 00:13:47,458
{\an8}KDYŽ JSEM TĚ VIDĚLA NAPOSLEDY,
118
00:13:47,541 --> 00:13:50,875
CELÝ VEČER JSEM POSLOUCHALA
„YOU KNOW I'M NO GOOD“. SOPHIE
119
00:13:59,833 --> 00:14:01,583
Paní Polignacová?
120
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Ano, pořád jsem tu.
121
00:14:03,041 --> 00:14:06,208
Tady inspektor Laurent.
Komisař je nyní v terénu.
122
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Snažíme se ji sehnat. Vydržte, prosím.
123
00:14:09,791 --> 00:14:10,500
Dobře.
124
00:14:42,958 --> 00:14:44,750
François má dítě a neřek ti to.
125
00:14:47,083 --> 00:14:49,583
A já jsem po něm chtěla
dítě víc než osm let.
126
00:14:52,333 --> 00:14:53,916
Tohle si vůbec nezasloužíš.
127
00:14:58,708 --> 00:14:59,708
A kdo je ta paní?
128
00:15:00,208 --> 00:15:02,708
Nejspíš jeho tchýně. Druhá tchýně.
129
00:15:04,583 --> 00:15:06,625
Ten kluk vypadá úplně jak François.
130
00:15:07,708 --> 00:15:09,833
Je to pěknej sráč. Tvůj François.
131
00:15:11,583 --> 00:15:12,416
Komisař Lavelleová.
132
00:15:20,791 --> 00:15:23,250
- Přerušilo se to. Zavolejte jí.
- Jistě.
133
00:15:24,375 --> 00:15:25,208
Díky.
134
00:15:26,583 --> 00:15:30,000
Ta žena ti ukradla tvou kartu od
hotelu. Co myslíš, že právě teď dělá?
135
00:15:30,083 --> 00:15:33,416
To je mi jedno. Už jsem
dostal novou. Musíme si pospíšit.
136
00:15:33,500 --> 00:15:37,333
Určitě už volá na policii, aby
toho svého manžílka dostala z vězení.
137
00:15:41,208 --> 00:15:44,125
Nevím, jestli to udělá,
ale bude o tom přemejšlet.
138
00:15:44,250 --> 00:15:46,458
To nám může dát šanci odsud vypadnout.
139
00:15:47,291 --> 00:15:49,875
Deset minut. Maximálně 15.
140
00:15:53,250 --> 00:15:54,666
No nevím, nevím.
141
00:15:54,791 --> 00:15:56,625
Myslím, že děláme obrovskou chybu.
142
00:15:56,708 --> 00:15:58,250
Měli bychom zmizet z Paříže.
143
00:16:01,708 --> 00:16:04,250
Nemá cenu utíkat, když
to tu necháme plný stop.
144
00:16:04,333 --> 00:16:06,291
Naší jedinou šancí, abysme zůstali volný,
je nezanechat tu žádnej důkaz, co by je k
145
00:16:06,375 --> 00:16:08,125
nám přivedl.
146
00:16:50,791 --> 00:16:53,916
Máme tu muže a ženu,
co by mohli být podezřelí.
147
00:16:54,625 --> 00:16:57,875
Španělé, 30 let.
Ukradli u nemocnice policejní auto.
148
00:16:57,958 --> 00:17:00,125
Mají dva strážníky jako rukojmí. V Nevers.
149
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
- Nějaké fotky?
- Ne.
150
00:17:01,750 --> 00:17:04,916
Chci uzavřít všechny
silnice v okruhu 30 kilometrů.
151
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
A helikoptéru, co oblast prohledá.
152
00:17:08,208 --> 00:17:11,250
Pozor, všem jednotkám,
hledáme hlídkový vůz 224-R.
153
00:17:11,333 --> 00:17:16,625
Dva strážníci byli uneseni. Vůz naposled
spatřen na A77, směr do Saint-Éloi.
154
00:17:17,166 --> 00:17:19,458
Hledá nás celá Francie.
Na zemi i ve vzduchu.
155
00:17:19,541 --> 00:17:20,833
Musíme vyměnit auto.
156
00:17:29,041 --> 00:17:29,875
ŘÍČNÍ PŘÍSTAV
157
00:17:30,458 --> 00:17:32,250
Jeď tudy. Třeba tam bude nějaká loď.
158
00:17:32,333 --> 00:17:33,375
Drž ty pistole pořádně.
159
00:17:41,166 --> 00:17:43,333
{\an8}PŘÍSTAV UZAVŘEN
160
00:18:08,625 --> 00:18:10,625
Vlez tam. Dělej.
161
00:18:16,041 --> 00:18:18,291
Jenom klid. Já vím, co dělám.
162
00:18:18,375 --> 00:18:22,666
Mám tu osm miligramů Propofolu
a osm miligramů Diazepamu na osobu.
163
00:18:22,750 --> 00:18:25,958
Stejnou dávku jako na operaci srdce.
164
00:18:30,583 --> 00:18:33,375
Užijete si deset hodin poklidného spánku.
165
00:18:33,458 --> 00:18:34,166
Jako mimino.
166
00:18:40,291 --> 00:18:44,083
Moc vám děkuju. Kdybyste nezastavili,
možná bych už nežila.
167
00:18:47,333 --> 00:18:53,416
Snad si odpočinete a nebudete
trpět posttraumatickým syndromem. Sbohem.
168
00:18:54,541 --> 00:18:56,166
Zkusím ukrást jednu z těch lodí.
169
00:18:56,250 --> 00:18:57,541
Já se zbavím auta. Na.
170
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Snad maj to auto pojištěný.
171
00:19:47,958 --> 00:19:49,416
Jo, jasně.
172
00:20:05,041 --> 00:20:06,375
Dali jsme se do pohybu.
173
00:20:19,833 --> 00:20:20,958
Vypněte motor.
174
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
Co se to děje?
175
00:20:24,083 --> 00:20:26,958
Vystupte z vozu
a otevřete zadní dveře kamionu.
176
00:20:35,333 --> 00:20:36,958
Nemám tam žádné zboží, pane.
177
00:20:40,625 --> 00:20:44,083
Otevřou dveře. Chytni tu
tyč a dej si na ni hlavu.
178
00:20:46,083 --> 00:20:48,041
Až řeknu, prohni tělo co to jen půjde.
179
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Teď.
180
00:20:57,791 --> 00:20:59,541
Žádné zboží.
181
00:21:16,666 --> 00:21:17,583
Můžete to zavřít.
182
00:21:18,083 --> 00:21:19,041
Dobře, pane.
183
00:21:36,583 --> 00:21:39,708
Lezou nahoru. Teďka opačně.
Chytni se a prohni se dolů.
184
00:21:42,416 --> 00:21:43,291
Dělej.
185
00:21:51,708 --> 00:21:53,166
Už nemůžu.
186
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Ale můžeš. Cameron, ty můžeš.
187
00:22:03,625 --> 00:22:04,250
Čistý.
188
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
V pořádku. Můžete jet.
189
00:22:19,541 --> 00:22:20,583
Už zas nastartoval.
190
00:22:38,375 --> 00:22:39,291
Všechno hotové. Jdeme.
191
00:22:39,375 --> 00:22:41,583
Počkej. Právě přijela policie.
192
00:22:49,166 --> 00:22:50,083
Teď jsem přišla.
193
00:22:51,666 --> 00:22:53,791
Prozatím jenom dvě auta.
194
00:22:53,875 --> 00:22:55,125
Tak nás tvoje milenka nakonec udala.
195
00:22:55,208 --> 00:22:57,500
Ne. Ne, ne, ne, ne.
Tohle jsou dobrý zprávy.
196
00:22:57,583 --> 00:23:00,875
Kdyby nás udala, bylo by tu
deset aut, ale jsou tu jenom dvě.
197
00:23:00,958 --> 00:23:02,625
Zjevně jdou po nějaký stopě. Budou se
chtít podívat na kamery. To jsou špatný
198
00:23:02,708 --> 00:23:03,708
zprávy.
199
00:23:04,791 --> 00:23:06,208
Teď z pokoje odejít nemůžeme.
200
00:23:14,125 --> 00:23:15,000
Berlíne?
201
00:23:15,083 --> 00:23:16,625
Keilo, musíme se dostat do
kamer v hotelu a heknout je.
202
00:23:16,708 --> 00:23:18,583
To už jsem udělala. Všechno je pryč.
203
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Policie je v lobby.
204
00:23:19,666 --> 00:23:22,291
Musíš odklonit kameru na chodbě,
abysme mohli odejít. Pak z harddiscu
205
00:23:22,375 --> 00:23:25,000
smazat posledních pár
hodin. Včetně svatby.
206
00:23:25,083 --> 00:23:28,166
Nemůžu. Jsme na lodi uprostřed
řeky a prcháme před policií.
207
00:23:28,250 --> 00:23:31,708
Pokud to do čtyř minut
neuděláš, tak jsme s Damiánem mrtví.
208
00:23:38,958 --> 00:23:39,833
Co je?
209
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
Potřebuju lepší signál.
210
00:23:42,625 --> 00:23:44,708
Komisař Lavelleová. Kriminálka.
211
00:23:44,791 --> 00:23:49,333
Hledáme dva lidi, co tu minulý
týden mohli být ubytovaní. Možná i déle.
212
00:23:49,416 --> 00:23:51,958
No, vlastně nevíme kolik
lidí, ale byli to Španělé.
213
00:23:52,041 --> 00:23:55,625
Mohou to být dva hosté z
hotelu, ale… nejsem si jistá.
214
00:23:55,708 --> 00:23:56,541
No…
215
00:23:56,791 --> 00:23:57,791
Moment.
216
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
Myslím, že ta holka byla v pokoji 113.
217
00:24:04,166 --> 00:24:05,291
Ověřím to.
218
00:24:11,833 --> 00:24:15,750
Mám slabej signál. Můžeš jet rychlejc?
Chtělo by se to dostat k jinýmu opakovači
219
00:24:15,833 --> 00:24:16,500
Jdu na to.
220
00:24:23,750 --> 00:24:26,541
Tohle je zvláštní. Záznamy
u těch hostů byly smazány.
221
00:24:27,458 --> 00:24:30,166
Co ale vidím, tak jen jedné skupiny.
222
00:24:30,250 --> 00:24:34,041
Promiňte. Jsou tu nějací Španělé,
co zde v hotelu strávili 17 dní.
223
00:24:34,125 --> 00:24:37,666
Pět se jich před pár dny odhlásilo. Jeden
z nich se dnes vrátil. Je v pokoji s tím
224
00:24:37,750 --> 00:24:40,250
posledním hostem.
225
00:24:41,541 --> 00:24:45,291
Poněkud zvláštní muž, který nás
nepustil dovnitř, abychom mu tam uklidili.
226
00:24:45,375 --> 00:24:47,125
Je nahoře. Má pokoj 503.
227
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
Zavolejte posily.
228
00:24:50,500 --> 00:24:53,416
- Frede, nikdo z hotelu neodejde.
- Nikdo.
229
00:24:53,500 --> 00:24:56,291
Můžem se někde podívat na
záznam z bezpečnostních kamer?
230
00:24:56,375 --> 00:24:56,958
Ano.
231
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
O ty kamery se postarám.
232
00:25:01,041 --> 00:25:01,875
Pojďte se mnou.
233
00:25:03,166 --> 00:25:04,458
Přineste univerzální klíč.
234
00:25:05,708 --> 00:25:07,333
Tak co je, Keilo? Proboha.
235
00:25:07,416 --> 00:25:09,083
Je to moc pomalý. Chce to lepší signál.
236
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Musíme pryč z toho kaňonu,
Brucei. Můžeš jet trochu rychlejc?
237
00:25:11,750 --> 00:25:12,958
Víc z toho nevytáhnu.
238
00:25:15,500 --> 00:25:17,500
Vy dva. Schody. Běžte!
239
00:25:21,625 --> 00:25:22,500
Co je?
240
00:25:22,833 --> 00:25:25,750
Za chvíli budem pryč z
kaňonu. Brucei, rychlejc.
241
00:25:32,666 --> 00:25:35,083
To jsou všechny bezpečnostní kamery?
242
00:25:44,000 --> 00:25:46,041
Už bys měla mít signál. Jsme venku.
243
00:25:46,458 --> 00:25:47,458
Mám to.
244
00:25:47,666 --> 00:25:48,791
Funguje to.
245
00:25:48,875 --> 00:25:49,750
Pospěšte si, kurva, rychle.
246
00:25:49,833 --> 00:25:50,958
Mám tu ty záznamy.
247
00:25:51,041 --> 00:25:54,375
Musím vybrat jenom ty, kde
zrovna můžete bejt. Jinak to bude
248
00:25:54,458 --> 00:25:55,416
až moc podezřelý.
249
00:25:55,500 --> 00:25:58,625
Smaž všechno. Všechno. A
okamžitě odpoj kameru na chodbě.
250
00:25:59,875 --> 00:26:01,166
Hotovo. A teď kamery.
251
00:26:04,833 --> 00:26:07,916
Nevím, která je ta chodba.
Maj čísla, nejsou pojmenovaný.
252
00:26:08,000 --> 00:26:08,875
Odpoj všechny.
253
00:26:10,916 --> 00:26:11,875
Naléhavá situace.
254
00:26:19,625 --> 00:26:22,833
Někdo nám tu v reálným čase
vypíná bezpečnostní kamery.
255
00:26:24,208 --> 00:26:25,166
Generální klíč.
256
00:26:28,125 --> 00:26:29,000
Pospěšte si.
257
00:26:30,416 --> 00:26:31,625
POSLEDNÍ KAMERA ODPOJENA
258
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Kamery byly odpojeny.
259
00:26:33,875 --> 00:26:34,750
Jdeme.
260
00:26:39,291 --> 00:26:40,375
Už se blížíme.
261
00:27:05,791 --> 00:27:06,875
Policie. Otevřete!
262
00:27:25,041 --> 00:27:26,666
Jsou pryč, kurva, jsou pryč.
263
00:28:04,291 --> 00:28:05,791
Pořád jsou někde v hotelu.
264
00:28:06,583 --> 00:28:09,458
Uzavřete celý hotel.
Nouzové východy i parkoviště.
265
00:28:34,416 --> 00:28:35,750
Není po nich ani stopy.
266
00:28:41,916 --> 00:28:42,916
{\an8}ŽÁDNÝ SIGNÁL
267
00:28:51,791 --> 00:28:53,958
Hele, z úcty k tobě jsem byla zticha.
268
00:28:54,875 --> 00:28:57,166
Protože si všichni můžou
žít svůj život, jak chtěj.
269
00:28:57,250 --> 00:29:02,125
Ale tvůj manžel… Možná to není gangster
jako Simón, ale je to taky pěknej křivák.
270
00:29:02,208 --> 00:29:05,500
Nesrovnáváš mýho muže se zlodějem,
co mě špehuje dalekohledy, že ne?
271
00:29:05,583 --> 00:29:06,458
No, jistěže ne.
272
00:29:08,333 --> 00:29:11,291
Ale tvůj muž tě přiměl věřit, že
oba máte tuhle moderní love story.
273
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
Že jsi chodila v noci ven a užívala si
život jako bohém, protože jsi byla volná.
274
00:29:14,083 --> 00:29:16,541
Ale nebylas volná.
275
00:29:19,000 --> 00:29:21,041
Bylas sama. A on mezitím…
276
00:29:22,833 --> 00:29:24,875
Užíval si Nil na lodi, byl s jinou
ženou, s nečekaným synem a náhradní
277
00:29:24,958 --> 00:29:25,958
tchýní.
278
00:29:28,000 --> 00:29:31,916
A ty teď chceš dostat z vězení
jednoho šmejda, abys tam poslala jinýho?
279
00:29:32,000 --> 00:29:32,833
No.
280
00:29:37,166 --> 00:29:38,375
Připadám si hloupě.
281
00:29:40,291 --> 00:29:41,250
A taky provinile.
282
00:29:41,833 --> 00:29:44,458
Provinile snad ne. To
vážně ne, koukni na mě.
283
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Ukradla jsi něco?
284
00:29:46,541 --> 00:29:47,500
Ne. Jistěže ne.
285
00:29:47,583 --> 00:29:52,041
Máš dítě, o kterým ses z jakýhokoli
důvodu zapomněla tak nějak zmínit?
286
00:29:52,125 --> 00:29:53,333
Ne, ale měla jsem poměr.
287
00:29:53,416 --> 00:29:55,000
Bože, Camille, to nesrovnávej.
288
00:29:55,083 --> 00:29:58,291
Řeknu to naprosto jasně. V
tomhle příběhu prohráli dva lidi.
289
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
Ty. Ty jsi v tý prohře
na jasným prvním místě.
290
00:30:02,708 --> 00:30:06,458
A druhej, co prohrál, je tvůj
muž. Je jen jeden vítěz. Simón.
291
00:30:07,041 --> 00:30:11,333
A ty teď musíš udělat to, že se staneš
jedinou vítězkou, aby oba dva prohráli.
292
00:30:12,000 --> 00:30:14,333
A jak přesně to mám podle tebe udělat?
293
00:30:15,083 --> 00:30:18,333
Sebereš mu to, co chce
nejvíc. Jeho prachy.
294
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
Ne. Ty ses zbláznila.
295
00:30:21,708 --> 00:30:23,125
Camille. Zamysli se.
296
00:30:23,208 --> 00:30:25,500
Zbláznila ses? To nejde. Chceš, abych
konfrontovala muže, co možná tuhle loupež
297
00:30:25,583 --> 00:30:27,875
plánoval roky? Nikdo neví, jak se sem
dostal. Může bejt z organizovanýho
298
00:30:27,958 --> 00:30:29,125
zločinu.
299
00:30:30,291 --> 00:30:31,458
Je jedno, odkud je.
300
00:30:32,041 --> 00:30:34,791
Znáš identitu chlapa, kterýho hledá
polovina policejních složek na světě.
301
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Stačí jeden telefonát, abys ho
na 20 let strčila do vězení.
302
00:30:37,875 --> 00:30:40,208
Co bysme z toho měly? Nic.
303
00:30:41,583 --> 00:30:43,750
A pověz mi něco, Camille. Kdybys byla
Simón, nevzdala by ses s radostí části
304
00:30:43,833 --> 00:30:46,208
lupu, aby ses vyhnula vězení?
305
00:30:48,958 --> 00:30:50,041
A jak velký části?
306
00:30:50,750 --> 00:30:53,041
S 20 % bysme to nesehrály zrovna dobře.
307
00:30:53,958 --> 00:30:55,708
A 60 by nás dostalo do maléru.
308
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
Správnou sumou je 40 %.
309
00:30:58,125 --> 00:30:59,166
Točí se mi hlava.
310
00:31:05,583 --> 00:31:09,333
A i kdybych na tu šílenost
přistoupila, jak jako Simóna najdeme?
311
00:31:10,625 --> 00:31:12,416
To je ta náročnější část plánu.
312
00:31:35,958 --> 00:31:36,958
Uvidíme se pak.
313
00:31:37,041 --> 00:31:38,583
Dobře, kámo, tak v jedenáct.
314
00:31:42,625 --> 00:31:45,666
Ahoj, kluci, my dva jsme z
pořadu „Rozhodnutí je zlato“.
315
00:31:45,750 --> 00:31:48,125
Máte deset sekund, abyste se rozhodli.
316
00:31:48,791 --> 00:31:49,666
Nabízím vám…
317
00:31:50,750 --> 00:31:55,666
Patnáct tisíc éček za vaše motorky. Berte
nebo nechte bejt. A startujeme právě… teď.
318
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
A přesně tak jsme uprchli.
319
00:32:05,541 --> 00:32:08,250
Lidi si myslí, že při útěku musíte utíkat
tak rychle, jak jen dovedete, ale vězení
320
00:32:08,333 --> 00:32:11,541
jsou plný takovejch rychlejch lidí.
321
00:32:11,625 --> 00:32:16,375
{\an8}Je třeba obrátit se na
mistry. Houdini, Copperfield…
322
00:32:16,458 --> 00:32:21,708
který zmizej přímo nám před očima a všem
zbyde jen jedna otázka… Jak to udělali?
323
00:32:23,541 --> 00:32:27,416
Co se týče Roie a Cameron,
ty odjeli zabalený v plachtě.
324
00:32:28,083 --> 00:32:32,666
Úžasná iluze. Ať už se policie snažila
sebevíc, neměli šanci si jich všimnout.
325
00:32:32,916 --> 00:32:37,000
A tímhle způsobem urazili 645
kilometrů, jako by byli v lůžkovým voze.
326
00:32:41,333 --> 00:32:42,833
Přičemž pozorovali hvězdy.
327
00:32:49,041 --> 00:32:52,125
Už jsme ve Španělsku. To jsou Pyreneje.
328
00:32:52,208 --> 00:32:53,083
Tohle?
329
00:32:53,166 --> 00:32:54,000
Jo.
330
00:33:05,041 --> 00:33:06,666
Proč furt nosíš tu rukavici?
331
00:33:08,583 --> 00:33:09,583
Mám ji už od třinácti.
332
00:33:10,875 --> 00:33:14,500
Máma umřela při porodu
a tátu to dost zasáhlo.
333
00:33:15,583 --> 00:33:17,875
Musel se o mě starat a vychovat mě.
334
00:33:19,958 --> 00:33:21,750
Člověka, co zabil jeho ženu.
335
00:33:24,208 --> 00:33:27,166
Tak z nás byli dva lidi,
kterejm to svět posral.
336
00:33:28,125 --> 00:33:30,583
Já jsem neměl matku a otec mě
nesnášel. A on už neměl ženu a nesnášel
337
00:33:30,666 --> 00:33:31,500
syna.
338
00:33:36,666 --> 00:33:38,083
Měl jsem v sobě plno zlosti.
339
00:33:39,208 --> 00:33:41,625
Nedokázal jsem dlouhý hodiny sedět ve
škole, a tak jsem se vypařil vždycky kolem
340
00:33:41,708 --> 00:33:42,875
poledne.
341
00:33:49,458 --> 00:33:51,000
A kam jsi chodil?
342
00:33:52,000 --> 00:33:57,791
No, na pole… spolu s
ostatní „elitou“, jako já.
343
00:33:59,083 --> 00:34:04,083
Kurva, mlátili jsme se kvůli všemu.
Kvůli míči, kvůli kolu… kvůli holce.
344
00:34:08,500 --> 00:34:12,250
A když jsem přišel domů,
no… tak už volali ze školy.
345
00:34:14,000 --> 00:34:15,500
Otec si mě posadil na židli…
346
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
A pak mi jak drsňák řek…
347
00:34:19,125 --> 00:34:21,666
Já tě naučím, jak v klidu sedět ve třídě.
348
00:34:22,458 --> 00:34:24,541
„Jde o sebeovládání. “
349
00:34:24,625 --> 00:34:27,625
Jde o sebeovládání.
Naučíš se nechodit se rvát.
350
00:34:28,291 --> 00:34:30,416
A nedělat si, co se ti sakra zlíbí.
351
00:34:30,500 --> 00:34:31,541
Dej ruku na stůl.
352
00:34:32,791 --> 00:34:33,958
Jaký ne?
353
00:34:36,916 --> 00:34:39,000
A pak mi pálil klouby.
354
00:34:41,500 --> 00:34:42,458
Svojí cigaretou.
355
00:34:48,291 --> 00:34:50,708
Dával si na čas, čůrák jeden.
356
00:34:50,791 --> 00:34:52,291
Vidíš? Dokážeš sedět v klidu.
357
00:34:54,291 --> 00:34:55,958
A tak jsem utek.
358
00:34:56,041 --> 00:34:58,416
Ve 13 začala moje kariéra zloděje.
359
00:34:59,625 --> 00:35:05,166
Ale o umění zločinu jsem nevěděl
nic. Do 17 jsem byl u soudu třikrát.
360
00:35:06,250 --> 00:35:10,458
A do polepšovny jsem chodil tak často
jak na bowling. Pak jsem potkal Berlína.
361
00:35:11,041 --> 00:35:12,791
Omlouvám se.
362
00:35:16,708 --> 00:35:17,583
Za co?
363
00:35:18,875 --> 00:35:22,208
Vykládala jsem ti o svejch
problémech a tys měl svý vlastní.
364
00:35:30,666 --> 00:35:32,416
A ten kozel je taky z tý doby?
365
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
Berlínův nápad.
366
00:35:35,333 --> 00:35:36,208
Vážně?
367
00:35:38,125 --> 00:35:41,625
Řek mi: „Oba v sobě máme ďábla.
368
00:35:44,500 --> 00:35:48,000
Tak až tě ten ďábel zase zavolá… a
budeš chtít někomu rozbít hlavu a nechat
369
00:35:48,083 --> 00:35:50,875
ho mrtvýho u cesty…
370
00:35:55,958 --> 00:35:59,666
koukni se na něj…a zmlať toho ďábla. “
371
00:36:00,750 --> 00:36:02,541
Pamatuješ toho chlapa ze závodu?
372
00:36:03,791 --> 00:36:05,875
Nakopal jsem mu zadek!
373
00:36:05,958 --> 00:36:09,625
Dřív bych si šel do kufru pro
hasák a rozmlátil mu s tím hlavu.
374
00:36:11,125 --> 00:36:14,833
Ale díky Berlínovi jsem se
kouk na kozla… a vyhrál.
375
00:36:22,416 --> 00:36:23,833
Kamion zastavuje. Připrav se.
376
00:36:47,458 --> 00:36:48,291
Pojď.
377
00:37:05,708 --> 00:37:07,375
Bruce a Keila pádili na člunu o výkonu
300 koní rychlostí přes 200 kilometrů za
378
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
hodinu.
379
00:37:09,750 --> 00:37:11,916
A kousek od Angoulême ho opustili.
380
00:37:14,416 --> 00:37:17,458
Potom po venkovskejch cestách urazili
dalších 190 kilometrů, dokud nenarazili na
381
00:37:17,541 --> 00:37:20,125
další splavnou řeku. Dordogne.
382
00:37:20,208 --> 00:37:22,791
Každá změna trasy byla pojistkou.
383
00:37:23,375 --> 00:37:27,166
Sledovat jejich stopu bylo nesmírně těžký.
384
00:37:27,250 --> 00:37:30,791
Keila dostala nápad, jak
bezpečně doplout až do Bordeaux.
385
00:37:34,458 --> 00:37:36,208
Dobrý večer.
386
00:37:36,416 --> 00:37:38,625
Promiňte, máte nějaký plány na zítřek?
387
00:37:57,916 --> 00:38:01,208
Odtamtud už to do Španělska
bylo jen pár kilometrů po moři.
388
00:38:01,291 --> 00:38:05,791
To, co mohl bejt útěk plnej paniky,
se změnilo na vyhlídkovou plavbu.
389
00:38:06,833 --> 00:38:10,625
A co by může bejt romantičtější,
než se plavit po řekách Francie?
390
00:38:20,750 --> 00:38:22,291
Brucei, chci ti něco říct.
391
00:38:24,458 --> 00:38:25,791
Jo, jo, jistě. Povídej.
392
00:38:33,291 --> 00:38:39,208
No, nevím přesně… jak. Děkuju za záchranu.
393
00:38:40,583 --> 00:38:45,291
To jsem chtěla říct. S tou zmijí.
A v nemocnici. To všechno. Děkuju.
394
00:38:47,500 --> 00:38:48,333
Není zač.
395
00:38:53,458 --> 00:38:55,583
Já ti vlastně chci taky něco říct.
396
00:38:58,250 --> 00:39:03,208
Když… jsem tě v tom lese nes na zádech a
cejtil jsem, že sklouzáváš, protože ti…
397
00:39:03,291 --> 00:39:04,083
docházej síly,
398
00:39:06,083 --> 00:39:07,250
nebo pak
399
00:39:07,500 --> 00:39:10,125
v tom policejním autě,
když jsi mě držela za ruku
400
00:39:10,208 --> 00:39:11,833
a já sotva cejtil tvůj puls…
401
00:39:12,708 --> 00:39:14,041
myslel jsem, že zemřeš.
402
00:39:17,041 --> 00:39:20,500
A pak mi došlo, jak moc by mě
ranilo, kdybych tě ztratil.
403
00:39:21,958 --> 00:39:24,458
A že když tě zachráním… nebude mi
stačit, když spolu pak někdy zajdem na
404
00:39:24,541 --> 00:39:25,375
kafe.
405
00:39:27,708 --> 00:39:30,625
Nebo že si po telefonu
popřejem veselý Vánoce.
406
00:39:33,625 --> 00:39:36,916
Vím, že můžu zbytek života
strávit tím, že tě budu balit
407
00:39:38,583 --> 00:39:41,833
a vědět, že žena jako ty by
si mě nikdy ani nevšimla.
408
00:39:43,958 --> 00:39:45,875
Nemám tušení, co se stane zejtra.
409
00:39:47,375 --> 00:39:48,833
A proto ti to radši řeknu hned.
410
00:39:51,750 --> 00:39:56,916
Myslím, že tě začínám
milovat. Celkem dost.
411
00:41:28,916 --> 00:41:29,958
Tady se rozdělíme.
412
00:41:32,375 --> 00:41:34,000
Vezmeš svý konzervy a já svý.
413
00:41:36,250 --> 00:41:37,916
Víš, jak kontaktovat toho Turka?
414
00:41:39,666 --> 00:41:40,875
Jo, jmenuje se Burak.
415
00:41:42,833 --> 00:41:44,500
Můj je taky Turek. Erkan.
416
00:41:50,583 --> 00:41:52,750
Když to vyjde, uvidíme se za tři dny.
417
00:42:00,666 --> 00:42:01,833
Opatruj se.
418
00:42:04,416 --> 00:42:05,333
Ty taky.
419
00:42:52,125 --> 00:42:54,083
Tohle už se nikdy nestane.
420
00:43:00,041 --> 00:43:01,875
Prosím. Slib mi to. Odpřisáhni to.
421
00:43:02,875 --> 00:43:04,583
Už bych to nedokázala zastavit.
422
00:43:05,750 --> 00:43:06,625
Přísahám.
423
00:43:21,291 --> 00:43:23,875
Mezitím na okraji Paříže začal vznikat
čtvrtej okruh a to 60 kilometrů od
424
00:43:23,958 --> 00:43:26,125
hlavního města.
425
00:43:27,541 --> 00:43:30,583
Odjet po silnici
začalo bejt hodně složitý.
426
00:43:33,458 --> 00:43:36,208
A tak se z nás stali dva sportovci, na
který se díváte s obdivem, když dojedou až
427
00:43:36,291 --> 00:43:39,500
na vrchol hory a říkáte si:
428
00:43:39,583 --> 00:43:41,500
„Ty lidi maj tolik cti a odvahy. “
429
00:43:42,625 --> 00:43:47,125
Trvalo nám čtyři dny, než jsme projeli
Francii od jednoho vrcholku k druhýmu.
430
00:43:49,875 --> 00:43:51,875
Přes ty nejnehostinnější místa.
431
00:43:53,458 --> 00:43:55,250
Aniž bysme někdy opustili hory.
432
00:44:24,583 --> 00:44:26,416
A tak jsme dorazili jako poslední.
433
00:44:36,416 --> 00:44:40,708
Uchýlili jsme se do ústraní na úžasném
místě, dokud se všechno neuklidnilo.
434
00:44:42,250 --> 00:44:45,208
Dokud jsme nepřestali bejt ve zprávách.
A nebylo nám jasný, že policie už nemá
435
00:44:45,291 --> 00:44:48,333
absolutně žádnou stopu.
436
00:45:07,416 --> 00:45:11,791
Jedinou stopu, která by je k nám
mohla dovíst, měl v rukávu někdo jinej.
437
00:45:15,458 --> 00:45:17,541
KAVÁRNA BUENOS AIRES
438
00:45:19,291 --> 00:45:21,958
Už se nemůžu dočkat.
439
00:45:23,166 --> 00:45:25,041
Podle mě bys byl… vážně nadšenej.
440
00:45:25,125 --> 00:45:28,958
Protože je tam spousta
přírody… Co je s tebou?
441
00:45:29,958 --> 00:45:31,541
Byli jsme spolu celou noc, ale přijde
mi, že skutečně jsi se mnou nebyl dýl jak
442
00:45:31,625 --> 00:45:33,250
deset minut.
443
00:45:36,375 --> 00:45:39,041
Upřímně se dost snažím
překonat nešťastnou lásku.
444
00:45:40,375 --> 00:45:42,958
Když jsem tě včera viděl v baru, říkal
jsem si, že by to mohla bejt poslední noc
445
00:45:43,041 --> 00:45:45,666
starýho života a první toho novýho.
446
00:45:47,375 --> 00:45:50,083
Ale ráno jsem cejtil
zase stejnou prázdnotu.
447
00:45:53,791 --> 00:45:55,708
Myslím, že bysme už asi měli jít.
448
00:45:56,916 --> 00:45:58,916
Ano. Jo, já taky.
449
00:46:39,625 --> 00:46:41,500
Schovávala jsem se tam sedm dní.
450
00:46:42,375 --> 00:46:44,875
V tý kavárně, o který jsi mi tenkrát řek.
451
00:46:44,958 --> 00:46:50,125
Vždycky, když jedu… do Madridu,
navštívím takový. Kavárnu Buenos Aires.
452
00:46:50,708 --> 00:46:52,583
{\an8}A včera jsem tě… konečně viděla.
453
00:46:53,083 --> 00:46:54,541
Zuřila jsem a chtěla tě udat.
454
00:46:55,541 --> 00:46:57,916
Abych ti oplatila všechnu
tu bolest, cos mi způsobil.
455
00:46:58,000 --> 00:46:59,166
Ale byl jsi s tou ženou.
456
00:47:00,333 --> 00:47:02,583
A… srdce mi z toho zaplesalo.
457
00:47:04,458 --> 00:47:08,541
Uvědomila jsem si, že s tou pomstou
lžu do kapsy akorát tak sama sobě.
458
00:47:11,291 --> 00:47:12,750
Chtěla jsem tě vidět, Simóne.
459
00:47:14,916 --> 00:47:16,583
Nic víc jsem nechtěla.
460
00:47:34,708 --> 00:47:39,166
Taky jsem na tebe nedokázal
přestat myslet. Ta… žena,
461
00:47:40,375 --> 00:47:42,666
byl jsem s ní jenom
abych zapomněl na tebe.
462
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
Ale nešlo to.
463
00:47:51,833 --> 00:47:55,541
Jak ti můžu věřit? Byla jsem v
tvým pokoji a všechno jsem viděla.
464
00:47:55,625 --> 00:47:59,583
Ty dalekohledy… tu maketu… i tu pistoli.
465
00:48:01,250 --> 00:48:04,875
A i tak jsem tak blbá, že kdybys mi řek,
že nejsi ten zloděj, věřila bych ti. Ano,
466
00:48:04,958 --> 00:48:07,125
věřila bych ti.
467
00:48:09,500 --> 00:48:11,166
To nemůžu říct, není to pravda.
468
00:48:12,625 --> 00:48:16,791
Především, jmenuju se
Andrés. Andrés de Fonollosa.
469
00:48:17,375 --> 00:48:18,250
Bravo.
470
00:48:18,500 --> 00:48:19,666
Řekl jsem ti až moc lží, Camille.
471
00:48:19,750 --> 00:48:22,125
Ale chci, abys věděla,
že jsem neměl na výběr.
472
00:48:29,333 --> 00:48:31,166
Prostě se stalo, to…
473
00:48:32,416 --> 00:48:36,708
že při špehování tvýho muže, jsem
se do tebe zamiloval. Beznadějně.
474
00:48:38,291 --> 00:48:42,708
Ano. Za to tě čeká 20 let. Máme tě.
475
00:48:42,791 --> 00:48:48,958
Vídal jsem, jak jsi v noci
vstala. Četla, byla smutná, tančila…
476
00:48:50,791 --> 00:48:53,041
Šla sis ven se svým psem užívat život.
477
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
A já chtěl bejt tím psem.
478
00:48:58,958 --> 00:49:01,000
Po zbytek života bejt po tvým boku.
479
00:49:02,625 --> 00:49:05,666
Ale… ani jedný z těch dvou
věcí jsem se nemoh vzdát.
480
00:49:06,291 --> 00:49:08,916
Musíš to pochopit,
nemoh jsem ti říct pravdu.
481
00:49:09,791 --> 00:49:12,083
A určitě jsem nemoh zastavit tu loupež.
482
00:49:27,458 --> 00:49:28,666
Ne, nemůžu.
483
00:49:29,875 --> 00:49:31,208
Nemůžu. Musím do koupelny.
484
00:49:31,708 --> 00:49:32,833
Ta je tam.
485
00:50:00,000 --> 00:50:01,166
K čertu s tím vším.
486
00:50:06,833 --> 00:50:08,750
Ano, můžu. Jistěže můžu.
487
00:50:33,708 --> 00:50:35,875
Vypadnem odsud.
488
00:50:51,250 --> 00:50:54,500
Mé milé dámy? Co vás sem přivádí?
489
00:50:54,583 --> 00:50:57,041
No, cestu do Paříže nejde nikdy odmítnout.
490
00:50:57,250 --> 00:50:59,875
Přišly jsme si pro
informace ohledně případu.
491
00:51:00,083 --> 00:51:01,250
Budu stručná.
492
00:51:01,333 --> 00:51:04,500
Forenzní oddělení analyzovalo a vytvořilo
seznam DNA nalezených v hotelovém pokoji a
493
00:51:04,583 --> 00:51:07,416
také v tom karavanu.
494
00:51:08,000 --> 00:51:12,416
Bylo nalezeno více než
2580 různých vzorků.
495
00:51:14,000 --> 00:51:17,250
Jako by tam byly rozházeny zbytky všech
ras… ze všech kontinentů planety. Totální
496
00:51:17,333 --> 00:51:18,333
bordel.
497
00:51:20,750 --> 00:51:24,333
A samozřejmě u žádného není
shoda s těmi, co máme v databázi.
498
00:51:26,708 --> 00:51:27,958
Nic víc než to nemáme.
499
00:51:30,250 --> 00:51:33,125
Teda kromě náčrtků či
skic od různých svědků.
500
00:51:44,333 --> 00:51:46,541
Možná, že tuhle bitvu vyhráli,
501
00:51:47,916 --> 00:51:52,500
ale zas budou krást. A my na
ně budeme čekat. Dostanem je.
502
00:51:56,541 --> 00:51:58,541
Musíme ti říct něco důležitýho.
503
00:51:58,625 --> 00:52:02,750
Žádný peníze mi nemůžou vynahradit
bolest a ponížení, cos mi způsobil.
504
00:52:02,833 --> 00:52:06,250
Nemluvě o vedlejších škodách.
Třeba zničení mýho manželství.
505
00:52:06,333 --> 00:52:07,375
Půjdu k věci.
506
00:52:07,916 --> 00:52:10,375
Chceme 40 % z lupu výměnou za moje mlčení.
507
00:52:10,875 --> 00:52:14,375
Informace, co na tebe mám, by
chtěly policie po celým světě.
508
00:52:15,166 --> 00:52:17,666
A jaký informace to
přesně máš? Mohu-li se ptát?
509
00:52:24,500 --> 00:52:28,375
Profesionálovi, jako jsi ty,
nemusím říkat, že jsme si udělaly kopie.
510
00:52:48,958 --> 00:52:50,958
Tady jsou ty další tři pásky.
511
00:52:51,041 --> 00:52:55,083
Tahle je z pokoje, tahle ze
sejfu a tahle z přihrádky v autě.
512
00:52:55,708 --> 00:52:57,291
Už jsou samozřejmě smazaný.
513
00:52:57,416 --> 00:53:01,500
A abych nezapomněl, to je ta
stopa, cos nechala v koupelně.
514
00:53:02,041 --> 00:53:05,041
Lepicí páska s otiskem
od kabelu k mikrofonu.
515
00:53:06,083 --> 00:53:07,458
Taky ti chci něco říct.
516
00:53:08,958 --> 00:53:12,583
Za ty vedlejší škody, které jsi
tak vypíchla, bys mi měla poděkovat.
517
00:53:12,666 --> 00:53:16,125
Nebyl jsem to já, kdo
zničil tvůj vztah s tvým mužem.
518
00:53:16,208 --> 00:53:18,708
Když jsem přijel, váš
vztah už byl na dně moře.
519
00:53:18,791 --> 00:53:22,083
Byl tvým dočasným
spolubydlícím, ne tvou láskou.
520
00:53:22,791 --> 00:53:24,500
Možná tě miloval svým průměrným
způsobem, ale nebyl schopen učinit tě
521
00:53:24,583 --> 00:53:25,875
šťastnou.
522
00:53:27,500 --> 00:53:30,375
To já ti připomněl,
jak šťastná můžeš bejt.
523
00:53:32,208 --> 00:53:32,833
A ty zas mně.
524
00:53:34,791 --> 00:53:39,875
Zadruhý, nebyla to jenom
nějaká aférka pro zábavu.
525
00:53:39,958 --> 00:53:41,916
Je to pravý. Pravá láska.
526
00:53:42,666 --> 00:53:47,416
Přežila přece všechny ty dlouhý měsíce,
co jsme se neviděli, všechny ty nástrahy,
527
00:53:47,666 --> 00:53:48,583
tu vzdálenost,
528
00:53:50,000 --> 00:53:50,916
tu bolest.
529
00:53:52,583 --> 00:53:54,875
Proč jsme se nedokázali ovládnout, když
jsme se včera viděli, když jsi mě přišla
530
00:53:54,958 --> 00:53:55,958
vydírat
531
00:53:57,375 --> 00:53:59,333
a já vycítil, proč jsi tady?
532
00:53:59,416 --> 00:54:02,791
Protože je to skutečný.
A taky nezastavitelný.
533
00:54:02,875 --> 00:54:07,166
Nemůžeš to ignorovat, ať se
snažíš sebevíc. Je to naprosto zřejmý.
534
00:54:07,250 --> 00:54:10,666
A vlastně naprosto výjimečný. Protože
většina lidí umře, aniž by se k tomu vůbec
535
00:54:10,750 --> 00:54:12,333
přiblížila.
536
00:54:14,916 --> 00:54:18,666
Oklamals mě. Využil jsi mě.
537
00:54:18,750 --> 00:54:22,208
Ne, Camille, tím, že jsem byl s
tebou, jsem neměl, co získat. Naopak.
538
00:54:22,291 --> 00:54:25,875
Moh jsem tím jen ztratit, ale všechno bych
to tisíckrát risknul znova, jen abych tě
539
00:54:25,958 --> 00:54:28,583
mohl znova poznat.
540
00:54:32,375 --> 00:54:39,416
A zatřetí, i když už nemáte důkaz, kterým
mě chcete vydírat, přijímám vaši nabídku.
541
00:54:40,875 --> 00:54:45,958
Ale měly byste vědět, že ze
všech těch, klenotů a drahých kamenů
542
00:54:46,125 --> 00:54:50,166
teď v Turecku dělaj úplně nový šperky.
543
00:54:53,125 --> 00:54:58,916
Musíme to zboží změnit, aby nás
nechytili s usvědčujícím důkazem.
544
00:54:59,625 --> 00:55:02,916
Tohle je první splátka, co
jsem zrovna obdržel z Ankary.
545
00:55:04,000 --> 00:55:07,250
Tři miliony, osm set tisíc euro.
546
00:55:08,250 --> 00:55:13,291
Zbytek peněz vám pošlu, až se k
nim dostanu. Je to v pořádku?
547
00:55:13,375 --> 00:55:16,458
Ano. Je to v pořádku.
548
00:55:35,333 --> 00:55:37,333
Kdo stojí o pohodlnou lásku?
549
00:55:38,375 --> 00:55:40,166
Občas nemáme jinou možnost.
550
00:55:40,750 --> 00:55:42,750
Budete se mnou ale souhlasit, že šílenství
a závrať z nepatřičný lásky je mnohem víc
551
00:55:42,833 --> 00:55:44,416
vzrušující.
552
00:55:46,625 --> 00:55:50,791
To utajování, vzrušení z
riskování vlastního života,
553
00:55:51,791 --> 00:55:53,916
{\an8}vsázet na všechno nebo nic, všechny ty
vzlety a pády touhy a bolesti jako na
554
00:55:54,000 --> 00:55:55,875
{\an8}horský dráze.
555
00:55:57,375 --> 00:56:01,333
Cítit to. Tak dlouho, dokud
to trvá. Cítit to naplno.
556
00:56:02,875 --> 00:56:07,333
Láska je jedinej důvod k
životu. Nezapomínejte na to.
557
00:56:42,958 --> 00:56:46,333
Objevily se nějaký překážky a
já přišel o část svýho lupu.
558
00:56:50,791 --> 00:56:52,250
Budeme muset krást znova.
559
00:56:56,708 --> 00:57:00,625
To je dobře. Začínalo mi připadat,
že ty prázdniny jsou moc dlouhý.