1 00:00:43,208 --> 00:00:45,250 Zastavte palbu! 2 00:00:47,458 --> 00:00:48,500 Všichni zpátky. 3 00:01:11,375 --> 00:01:14,750 Tady komisař Lavelleová. Zahoďte zbraně 4 00:01:14,833 --> 00:01:17,000 a vyjděte ven s rukama nad hlavou. 5 00:01:33,208 --> 00:01:34,750 Ty zbraně nezahodíme. 6 00:01:34,833 --> 00:01:37,083 Jestli chcete ty klenoty, proč si pro ně nedojdete? 7 00:01:37,166 --> 00:01:41,333 Dám vám důvod. Já je nemám, takže mě potřebujete živýho. 8 00:01:42,250 --> 00:01:45,166 A dám vám ještě druhej důvod. Jestli vejdete dovnitř, umřeme. Stejně tak ale 9 00:01:45,250 --> 00:01:48,291 tři nebo čtyři z vás, který vezmem s sebou. 10 00:01:48,375 --> 00:01:51,625 Nemám co ztratit a vy můžete hodně získat, takže bude lepší vyjednávat. 11 00:01:51,708 --> 00:01:53,833 O čem přesně tu chcete vyjednávat? 12 00:01:54,500 --> 00:01:56,500 Dejte mi pět minut na rozmyšlenou. 13 00:02:00,208 --> 00:02:04,166 {\an8}Prozatím chci, aby zmizeli ty čtyři chlapi, co jsou za dodávkou. 14 00:02:05,083 --> 00:02:07,083 Týme tři, opusťte pozici. 15 00:02:28,416 --> 00:02:33,083 {\an8}Opusťte chodbu. Toto není cvičení, ale stav nouze. Spořádaně odejděte. 16 00:02:34,166 --> 00:02:35,250 Opakuji, odejděte. 17 00:02:40,333 --> 00:02:44,333 Opusťte chodbu. Toto není cvičení, ale stav nouze. Spořádaně odejděte. 18 00:02:44,916 --> 00:02:46,041 Dělejte! Ustupte stranou! 19 00:03:00,791 --> 00:03:01,791 Brucei? 20 00:03:06,333 --> 00:03:08,833 Hej. Jdeme. Pojď. 21 00:03:27,000 --> 00:03:28,333 Dohlídni na ty dva, jo? 22 00:03:37,666 --> 00:03:38,500 Anesteziolog? 23 00:03:41,000 --> 00:03:42,041 Tohle vám zabavuju 24 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 Drž se. 25 00:03:52,458 --> 00:03:53,458 Brucei? 26 00:03:54,083 --> 00:03:55,166 Neviděl jsem ho. 27 00:04:35,083 --> 00:04:36,416 Jak že už to je dlouho? 28 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Co já vím? Šest minut. 29 00:04:39,208 --> 00:04:40,458 Šest a půl minuty. 30 00:04:40,541 --> 00:04:43,083 Pět minut už vám dávno vypršelo. 31 00:04:44,708 --> 00:04:47,500 Musíte mi ukázat, že jste ochotni spolupracovat. 32 00:04:50,416 --> 00:04:53,000 Dobře. Řeknu vám, kde je půlka těch klenotů. 33 00:04:53,666 --> 00:04:57,250 {\an8}Jsou ve schránce na 33 rue Maxime Girald v Paříži. 34 00:04:58,291 --> 00:04:59,791 Ověřte si to a promluvíme si. 35 00:05:05,375 --> 00:05:08,208 - Okamžitě na tu adresu pošlete tým. - Hned to bude. 36 00:05:09,875 --> 00:05:11,125 Všimla jste si, jak ten megafon vždycky vyjede ze stejnýho místa a stejnou 37 00:05:11,208 --> 00:05:12,458 rychlostí? 38 00:05:14,125 --> 00:05:16,250 No, přesně to jsem si taky říkala. 39 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 Kurva, Roii. Jdou tam. 40 00:05:31,000 --> 00:05:32,041 To je jedno. Utíkej. 41 00:05:58,708 --> 00:06:01,500 Moc hezký. Připravili pro nás loutkový divadlo. 42 00:06:08,875 --> 00:06:10,416 Jsou slepý. 43 00:06:35,666 --> 00:06:37,666 {\an8}PAPÍROVÝ DŮM: BERLÍN 44 00:07:32,375 --> 00:07:34,250 Láska jako má 45 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 Je jen jediná. 46 00:07:37,791 --> 00:07:39,375 Jen jediná. 47 00:07:40,958 --> 00:07:43,625 Nikdo tě nebude milovat jako já. 48 00:07:45,083 --> 00:07:49,166 {\an8}Nikdo tě nebude milovat jako já. 49 00:07:49,250 --> 00:07:55,333 {\an8}Protože moje láska je jako rozbouřené moře. 50 00:07:55,416 --> 00:07:59,583 Moje láska je jako zuřící vichřice. 51 00:07:59,666 --> 00:08:03,708 Moje láska proletí vzdáleností i časem. 52 00:08:03,791 --> 00:08:08,458 Miluju tě celou svou duší i tělem. 53 00:08:08,541 --> 00:08:12,750 Miluju tě jako chlapec svou budoucnost. 54 00:08:12,833 --> 00:08:17,208 {\an8}Miluju tě jako stařec svou minulost. 55 00:08:17,291 --> 00:08:18,750 Miluju tě. 56 00:08:34,916 --> 00:08:35,750 Tudy. 57 00:09:01,041 --> 00:09:01,916 Kurva. 58 00:09:06,291 --> 00:09:08,041 VÝBĚROVÉ OVOCE Z VALENCIE 1984 59 00:09:13,500 --> 00:09:14,791 Vidíš ten obchod? 60 00:09:14,875 --> 00:09:20,791 Běž tam a kup lepicí pistoli na koberce, jasný? A s nikým nemluv, dobře? 61 00:09:28,583 --> 00:09:31,791 Ušli jsme tím kanálem asi 400 metrů. Pokračujeme dál. 62 00:09:31,875 --> 00:09:33,166 Je tu jen jeden tunel. 63 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 - Komisař Lavelleová. - Komisaři. 64 00:09:38,166 --> 00:09:39,083 Něco máme. 65 00:09:40,333 --> 00:09:44,583 Forenzní tým našel po celém Polignacově bytě podezřelé otvory. 66 00:09:44,666 --> 00:09:48,375 Jeden byl v kmenu palmy. Myslím, že ho někdo pečlivě zamaskoval. 67 00:09:48,958 --> 00:09:50,666 Všechny o průměru devět milimetrů. 68 00:09:50,750 --> 00:09:51,666 Co to znamená? 69 00:09:53,041 --> 00:09:57,833 Podle zprávy v nich mohly být ukryté kamery. 70 00:09:57,916 --> 00:09:59,416 Pokud monitorovali 71 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 ředitele aukčního domu, tak to znamená, že ho nejspíš můžeme vyloučit 72 00:10:03,083 --> 00:10:04,625 jako podezřelého. 73 00:10:05,583 --> 00:10:06,416 Díky. 74 00:10:07,541 --> 00:10:10,833 Právě jsem mluvila s několika forenzními experty ve Španělsku. 75 00:10:10,916 --> 00:10:13,458 Na trhu je jenom jedna taková devítimilimetrová kamera, co je schopna 76 00:10:13,541 --> 00:10:16,250 přenášet obraz a zvuk bezdrátově. 77 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Jejich vlnová frekvence má dosah 100 metrů. 78 00:10:19,500 --> 00:10:22,666 To znamená, že ty co Polignaca špehovali, museli být ve stejný budově. 79 00:10:22,750 --> 00:10:26,041 Něco lepšího. V budově přes ulici. 80 00:10:26,125 --> 00:10:28,833 Hotel Gioconda. Dokonalý místo na to někoho špehovat, protože si nikdo nebude 81 00:10:28,916 --> 00:10:31,666 všímat, kdo kam chodí. 82 00:10:32,708 --> 00:10:34,625 Mají tam bezpečnostní kamery. 83 00:10:34,708 --> 00:10:35,833 Počkám na vás v hotelu. 84 00:10:42,500 --> 00:10:44,583 Týme pět a týme tři, běžte nahoru. 85 00:11:20,375 --> 00:11:22,541 Dej si nohy pod tuhle tyč. 86 00:11:22,708 --> 00:11:24,750 A tady týhle se drž rukama. 87 00:11:27,625 --> 00:11:29,416 Roii, můžu se zeptat, co to děláme? 88 00:11:29,500 --> 00:11:30,458 Plachtovej sendvič. 89 00:11:31,041 --> 00:11:31,875 Co? 90 00:11:32,000 --> 00:11:33,083 Jak jsi na tom s břišníma svalama? 91 00:11:33,166 --> 00:11:33,916 Blbě. 92 00:11:49,875 --> 00:11:52,250 Zkus dejchat pomalu. Musíme snížit svůj tep. 93 00:11:53,375 --> 00:11:55,291 Čeká nás totiž dlouhá cesta. 94 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Simón je ten lupič. 95 00:12:09,541 --> 00:12:10,708 Cos viděla? 96 00:12:10,791 --> 00:12:12,625 Dalekohledy mířící do našeho bytu. 97 00:12:19,916 --> 00:12:22,000 Má tam dokonce maketu aukčního domu. 98 00:12:22,083 --> 00:12:25,125 Fotky klenotů a… taky pistoli. 99 00:12:25,791 --> 00:12:26,791 Proboha. 100 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 A co budeš dělat? 101 00:12:29,000 --> 00:12:29,958 Co budu dělat? 102 00:12:31,333 --> 00:12:32,416 Zavolám na policii. 103 00:12:39,583 --> 00:12:41,000 Policie, prosím. 104 00:12:41,083 --> 00:12:43,166 Dobrý den. Jmenuju se Camille Polignacová. 105 00:12:44,166 --> 00:12:48,708 Potřebuju mluvit s komisařem Lavelleovou o tý krádeži klenotů. 106 00:12:49,625 --> 00:12:50,708 Vydržte, prosím. 107 00:12:55,041 --> 00:12:57,875 Kvůli Simónovi jsem dala v sázku svůj život, Susi. 108 00:13:01,208 --> 00:13:05,375 Přišli jsme vám vrátit dokumenty a zařízení, co patří vašemu manželovi. 109 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Potřebuju otevřít ten sejf. 110 00:13:09,291 --> 00:13:10,791 Já ten kód neznám. 111 00:13:10,875 --> 00:13:15,541 Já jsem ten kód neznala. Zdá se, že jsem žila s mužem, kterýho jsem ani neznala. 112 00:13:16,625 --> 00:13:19,750 Mám pocit, že za poslední dny tu větu říkám až moc často. 113 00:13:33,041 --> 00:13:34,041 NEZAPOMEŇ NA MĚ 114 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Kde to všechno tvůj manžel měl? 115 00:13:36,291 --> 00:13:38,250 Měl to sejfu ve svojí kanceláři. 116 00:13:39,291 --> 00:13:42,458 Policie se do něj prořezala, protože jsem neznala kód. 117 00:13:45,666 --> 00:13:47,458 {\an8}KDYŽ JSEM TĚ VIDĚLA NAPOSLEDY, 118 00:13:47,541 --> 00:13:50,875 CELÝ VEČER JSEM POSLOUCHALA „YOU KNOW I'M NO GOOD“. SOPHIE 119 00:13:59,833 --> 00:14:01,583 Paní Polignacová? 120 00:14:01,666 --> 00:14:02,958 Ano, pořád jsem tu. 121 00:14:03,041 --> 00:14:06,208 Tady inspektor Laurent. Komisař je nyní v terénu. 122 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Snažíme se ji sehnat. Vydržte, prosím. 123 00:14:09,791 --> 00:14:10,500 Dobře. 124 00:14:42,958 --> 00:14:44,750 François má dítě a neřek ti to. 125 00:14:47,083 --> 00:14:49,583 A já jsem po něm chtěla dítě víc než osm let. 126 00:14:52,333 --> 00:14:53,916 Tohle si vůbec nezasloužíš. 127 00:14:58,708 --> 00:14:59,708 A kdo je ta paní? 128 00:15:00,208 --> 00:15:02,708 Nejspíš jeho tchýně. Druhá tchýně. 129 00:15:04,583 --> 00:15:06,625 Ten kluk vypadá úplně jak François. 130 00:15:07,708 --> 00:15:09,833 Je to pěknej sráč. Tvůj François. 131 00:15:11,583 --> 00:15:12,416 Komisař Lavelleová. 132 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Přerušilo se to. Zavolejte jí. - Jistě. 133 00:15:24,375 --> 00:15:25,208 Díky. 134 00:15:26,583 --> 00:15:30,000 Ta žena ti ukradla tvou kartu od hotelu. Co myslíš, že právě teď dělá? 135 00:15:30,083 --> 00:15:33,416 To je mi jedno. Už jsem dostal novou. Musíme si pospíšit. 136 00:15:33,500 --> 00:15:37,333 Určitě už volá na policii, aby toho svého manžílka dostala z vězení. 137 00:15:41,208 --> 00:15:44,125 Nevím, jestli to udělá, ale bude o tom přemejšlet. 138 00:15:44,250 --> 00:15:46,458 To nám může dát šanci odsud vypadnout. 139 00:15:47,291 --> 00:15:49,875 Deset minut. Maximálně 15. 140 00:15:53,250 --> 00:15:54,666 No nevím, nevím. 141 00:15:54,791 --> 00:15:56,625 Myslím, že děláme obrovskou chybu. 142 00:15:56,708 --> 00:15:58,250 Měli bychom zmizet z Paříže. 143 00:16:01,708 --> 00:16:04,250 Nemá cenu utíkat, když to tu necháme plný stop. 144 00:16:04,333 --> 00:16:06,291 Naší jedinou šancí, abysme zůstali volný, je nezanechat tu žádnej důkaz, co by je k 145 00:16:06,375 --> 00:16:08,125 nám přivedl. 146 00:16:50,791 --> 00:16:53,916 Máme tu muže a ženu, co by mohli být podezřelí. 147 00:16:54,625 --> 00:16:57,875 Španělé, 30 let. Ukradli u nemocnice policejní auto. 148 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 Mají dva strážníky jako rukojmí. V Nevers. 149 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 - Nějaké fotky? - Ne. 150 00:17:01,750 --> 00:17:04,916 Chci uzavřít všechny silnice v okruhu 30 kilometrů. 151 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 A helikoptéru, co oblast prohledá. 152 00:17:08,208 --> 00:17:11,250 Pozor, všem jednotkám, hledáme hlídkový vůz 224-R. 153 00:17:11,333 --> 00:17:16,625 Dva strážníci byli uneseni. Vůz naposled spatřen na A77, směr do Saint-Éloi. 154 00:17:17,166 --> 00:17:19,458 Hledá nás celá Francie. Na zemi i ve vzduchu. 155 00:17:19,541 --> 00:17:20,833 Musíme vyměnit auto. 156 00:17:29,041 --> 00:17:29,875 ŘÍČNÍ PŘÍSTAV 157 00:17:30,458 --> 00:17:32,250 Jeď tudy. Třeba tam bude nějaká loď. 158 00:17:32,333 --> 00:17:33,375 Drž ty pistole pořádně. 159 00:17:41,166 --> 00:17:43,333 {\an8}PŘÍSTAV UZAVŘEN 160 00:18:08,625 --> 00:18:10,625 Vlez tam. Dělej. 161 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Jenom klid. Já vím, co dělám. 162 00:18:18,375 --> 00:18:22,666 Mám tu osm miligramů Propofolu a osm miligramů Diazepamu na osobu. 163 00:18:22,750 --> 00:18:25,958 Stejnou dávku jako na operaci srdce. 164 00:18:30,583 --> 00:18:33,375 Užijete si deset hodin poklidného spánku. 165 00:18:33,458 --> 00:18:34,166 Jako mimino. 166 00:18:40,291 --> 00:18:44,083 Moc vám děkuju. Kdybyste nezastavili, možná bych už nežila. 167 00:18:47,333 --> 00:18:53,416 Snad si odpočinete a nebudete trpět posttraumatickým syndromem. Sbohem. 168 00:18:54,541 --> 00:18:56,166 Zkusím ukrást jednu z těch lodí. 169 00:18:56,250 --> 00:18:57,541 Já se zbavím auta. Na. 170 00:19:44,541 --> 00:19:46,125 Snad maj to auto pojištěný. 171 00:19:47,958 --> 00:19:49,416 Jo, jasně. 172 00:20:05,041 --> 00:20:06,375 Dali jsme se do pohybu. 173 00:20:19,833 --> 00:20:20,958 Vypněte motor. 174 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Co se to děje? 175 00:20:24,083 --> 00:20:26,958 Vystupte z vozu a otevřete zadní dveře kamionu. 176 00:20:35,333 --> 00:20:36,958 Nemám tam žádné zboží, pane. 177 00:20:40,625 --> 00:20:44,083 Otevřou dveře. Chytni tu tyč a dej si na ni hlavu. 178 00:20:46,083 --> 00:20:48,041 Až řeknu, prohni tělo co to jen půjde. 179 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Teď. 180 00:20:57,791 --> 00:20:59,541 Žádné zboží. 181 00:21:16,666 --> 00:21:17,583 Můžete to zavřít. 182 00:21:18,083 --> 00:21:19,041 Dobře, pane. 183 00:21:36,583 --> 00:21:39,708 Lezou nahoru. Teďka opačně. Chytni se a prohni se dolů. 184 00:21:42,416 --> 00:21:43,291 Dělej. 185 00:21:51,708 --> 00:21:53,166 Už nemůžu. 186 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Ale můžeš. Cameron, ty můžeš. 187 00:22:03,625 --> 00:22:04,250 Čistý. 188 00:22:11,083 --> 00:22:12,291 V pořádku. Můžete jet. 189 00:22:19,541 --> 00:22:20,583 Už zas nastartoval. 190 00:22:38,375 --> 00:22:39,291 Všechno hotové. Jdeme. 191 00:22:39,375 --> 00:22:41,583 Počkej. Právě přijela policie. 192 00:22:49,166 --> 00:22:50,083 Teď jsem přišla. 193 00:22:51,666 --> 00:22:53,791 Prozatím jenom dvě auta. 194 00:22:53,875 --> 00:22:55,125 Tak nás tvoje milenka nakonec udala. 195 00:22:55,208 --> 00:22:57,500 Ne. Ne, ne, ne, ne. Tohle jsou dobrý zprávy. 196 00:22:57,583 --> 00:23:00,875 Kdyby nás udala, bylo by tu deset aut, ale jsou tu jenom dvě. 197 00:23:00,958 --> 00:23:02,625 Zjevně jdou po nějaký stopě. Budou se chtít podívat na kamery. To jsou špatný 198 00:23:02,708 --> 00:23:03,708 zprávy. 199 00:23:04,791 --> 00:23:06,208 Teď z pokoje odejít nemůžeme. 200 00:23:14,125 --> 00:23:15,000 Berlíne? 201 00:23:15,083 --> 00:23:16,625 Keilo, musíme se dostat do kamer v hotelu a heknout je. 202 00:23:16,708 --> 00:23:18,583 To už jsem udělala. Všechno je pryč. 203 00:23:18,666 --> 00:23:19,583 Policie je v lobby. 204 00:23:19,666 --> 00:23:22,291 Musíš odklonit kameru na chodbě, abysme mohli odejít. Pak z harddiscu 205 00:23:22,375 --> 00:23:25,000 smazat posledních pár hodin. Včetně svatby. 206 00:23:25,083 --> 00:23:28,166 Nemůžu. Jsme na lodi uprostřed řeky a prcháme před policií. 207 00:23:28,250 --> 00:23:31,708 Pokud to do čtyř minut neuděláš, tak jsme s Damiánem mrtví. 208 00:23:38,958 --> 00:23:39,833 Co je? 209 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 Potřebuju lepší signál. 210 00:23:42,625 --> 00:23:44,708 Komisař Lavelleová. Kriminálka. 211 00:23:44,791 --> 00:23:49,333 Hledáme dva lidi, co tu minulý týden mohli být ubytovaní. Možná i déle. 212 00:23:49,416 --> 00:23:51,958 No, vlastně nevíme kolik lidí, ale byli to Španělé. 213 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 Mohou to být dva hosté z hotelu, ale… nejsem si jistá. 214 00:23:55,708 --> 00:23:56,541 No… 215 00:23:56,791 --> 00:23:57,791 Moment. 216 00:23:59,875 --> 00:24:02,041 Myslím, že ta holka byla v pokoji 113. 217 00:24:04,166 --> 00:24:05,291 Ověřím to. 218 00:24:11,833 --> 00:24:15,750 Mám slabej signál. Můžeš jet rychlejc? Chtělo by se to dostat k jinýmu opakovači 219 00:24:15,833 --> 00:24:16,500 Jdu na to. 220 00:24:23,750 --> 00:24:26,541 Tohle je zvláštní. Záznamy u těch hostů byly smazány. 221 00:24:27,458 --> 00:24:30,166 Co ale vidím, tak jen jedné skupiny. 222 00:24:30,250 --> 00:24:34,041 Promiňte. Jsou tu nějací Španělé, co zde v hotelu strávili 17 dní. 223 00:24:34,125 --> 00:24:37,666 Pět se jich před pár dny odhlásilo. Jeden z nich se dnes vrátil. Je v pokoji s tím 224 00:24:37,750 --> 00:24:40,250 posledním hostem. 225 00:24:41,541 --> 00:24:45,291 Poněkud zvláštní muž, který nás nepustil dovnitř, abychom mu tam uklidili. 226 00:24:45,375 --> 00:24:47,125 Je nahoře. Má pokoj 503. 227 00:24:48,958 --> 00:24:50,416 Zavolejte posily. 228 00:24:50,500 --> 00:24:53,416 - Frede, nikdo z hotelu neodejde. - Nikdo. 229 00:24:53,500 --> 00:24:56,291 Můžem se někde podívat na záznam z bezpečnostních kamer? 230 00:24:56,375 --> 00:24:56,958 Ano. 231 00:24:58,916 --> 00:25:00,166 O ty kamery se postarám. 232 00:25:01,041 --> 00:25:01,875 Pojďte se mnou. 233 00:25:03,166 --> 00:25:04,458 Přineste univerzální klíč. 234 00:25:05,708 --> 00:25:07,333 Tak co je, Keilo? Proboha. 235 00:25:07,416 --> 00:25:09,083 Je to moc pomalý. Chce to lepší signál. 236 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Musíme pryč z toho kaňonu, Brucei. Můžeš jet trochu rychlejc? 237 00:25:11,750 --> 00:25:12,958 Víc z toho nevytáhnu. 238 00:25:15,500 --> 00:25:17,500 Vy dva. Schody. Běžte! 239 00:25:21,625 --> 00:25:22,500 Co je? 240 00:25:22,833 --> 00:25:25,750 Za chvíli budem pryč z kaňonu. Brucei, rychlejc. 241 00:25:32,666 --> 00:25:35,083 To jsou všechny bezpečnostní kamery? 242 00:25:44,000 --> 00:25:46,041 Už bys měla mít signál. Jsme venku. 243 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 Mám to. 244 00:25:47,666 --> 00:25:48,791 Funguje to. 245 00:25:48,875 --> 00:25:49,750 Pospěšte si, kurva, rychle. 246 00:25:49,833 --> 00:25:50,958 Mám tu ty záznamy. 247 00:25:51,041 --> 00:25:54,375 Musím vybrat jenom ty, kde zrovna můžete bejt. Jinak to bude 248 00:25:54,458 --> 00:25:55,416 až moc podezřelý. 249 00:25:55,500 --> 00:25:58,625 Smaž všechno. Všechno. A okamžitě odpoj kameru na chodbě. 250 00:25:59,875 --> 00:26:01,166 Hotovo. A teď kamery. 251 00:26:04,833 --> 00:26:07,916 Nevím, která je ta chodba. Maj čísla, nejsou pojmenovaný. 252 00:26:08,000 --> 00:26:08,875 Odpoj všechny. 253 00:26:10,916 --> 00:26:11,875 Naléhavá situace. 254 00:26:19,625 --> 00:26:22,833 Někdo nám tu v reálným čase vypíná bezpečnostní kamery. 255 00:26:24,208 --> 00:26:25,166 Generální klíč. 256 00:26:28,125 --> 00:26:29,000 Pospěšte si. 257 00:26:30,416 --> 00:26:31,625 POSLEDNÍ KAMERA ODPOJENA 258 00:26:31,708 --> 00:26:32,916 Kamery byly odpojeny. 259 00:26:33,875 --> 00:26:34,750 Jdeme. 260 00:26:39,291 --> 00:26:40,375 Už se blížíme. 261 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Policie. Otevřete! 262 00:27:25,041 --> 00:27:26,666 Jsou pryč, kurva, jsou pryč. 263 00:28:04,291 --> 00:28:05,791 Pořád jsou někde v hotelu. 264 00:28:06,583 --> 00:28:09,458 Uzavřete celý hotel. Nouzové východy i parkoviště. 265 00:28:34,416 --> 00:28:35,750 Není po nich ani stopy. 266 00:28:41,916 --> 00:28:42,916 {\an8}ŽÁDNÝ SIGNÁL 267 00:28:51,791 --> 00:28:53,958 Hele, z úcty k tobě jsem byla zticha. 268 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 Protože si všichni můžou žít svůj život, jak chtěj. 269 00:28:57,250 --> 00:29:02,125 Ale tvůj manžel… Možná to není gangster jako Simón, ale je to taky pěknej křivák. 270 00:29:02,208 --> 00:29:05,500 Nesrovnáváš mýho muže se zlodějem, co mě špehuje dalekohledy, že ne? 271 00:29:05,583 --> 00:29:06,458 No, jistěže ne. 272 00:29:08,333 --> 00:29:11,291 Ale tvůj muž tě přiměl věřit, že oba máte tuhle moderní love story. 273 00:29:11,375 --> 00:29:14,000 Že jsi chodila v noci ven a užívala si život jako bohém, protože jsi byla volná. 274 00:29:14,083 --> 00:29:16,541 Ale nebylas volná. 275 00:29:19,000 --> 00:29:21,041 Bylas sama. A on mezitím… 276 00:29:22,833 --> 00:29:24,875 Užíval si Nil na lodi, byl s jinou ženou, s nečekaným synem a náhradní 277 00:29:24,958 --> 00:29:25,958 tchýní. 278 00:29:28,000 --> 00:29:31,916 A ty teď chceš dostat z vězení jednoho šmejda, abys tam poslala jinýho? 279 00:29:32,000 --> 00:29:32,833 No. 280 00:29:37,166 --> 00:29:38,375 Připadám si hloupě. 281 00:29:40,291 --> 00:29:41,250 A taky provinile. 282 00:29:41,833 --> 00:29:44,458 Provinile snad ne. To vážně ne, koukni na mě. 283 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Ukradla jsi něco? 284 00:29:46,541 --> 00:29:47,500 Ne. Jistěže ne. 285 00:29:47,583 --> 00:29:52,041 Máš dítě, o kterým ses z jakýhokoli důvodu zapomněla tak nějak zmínit? 286 00:29:52,125 --> 00:29:53,333 Ne, ale měla jsem poměr. 287 00:29:53,416 --> 00:29:55,000 Bože, Camille, to nesrovnávej. 288 00:29:55,083 --> 00:29:58,291 Řeknu to naprosto jasně. V tomhle příběhu prohráli dva lidi. 289 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 Ty. Ty jsi v tý prohře na jasným prvním místě. 290 00:30:02,708 --> 00:30:06,458 A druhej, co prohrál, je tvůj muž. Je jen jeden vítěz. Simón. 291 00:30:07,041 --> 00:30:11,333 A ty teď musíš udělat to, že se staneš jedinou vítězkou, aby oba dva prohráli. 292 00:30:12,000 --> 00:30:14,333 A jak přesně to mám podle tebe udělat? 293 00:30:15,083 --> 00:30:18,333 Sebereš mu to, co chce nejvíc. Jeho prachy. 294 00:30:19,708 --> 00:30:21,625 Ne. Ty ses zbláznila. 295 00:30:21,708 --> 00:30:23,125 Camille. Zamysli se. 296 00:30:23,208 --> 00:30:25,500 Zbláznila ses? To nejde. Chceš, abych konfrontovala muže, co možná tuhle loupež 297 00:30:25,583 --> 00:30:27,875 plánoval roky? Nikdo neví, jak se sem dostal. Může bejt z organizovanýho 298 00:30:27,958 --> 00:30:29,125 zločinu. 299 00:30:30,291 --> 00:30:31,458 Je jedno, odkud je. 300 00:30:32,041 --> 00:30:34,791 Znáš identitu chlapa, kterýho hledá polovina policejních složek na světě. 301 00:30:34,875 --> 00:30:37,791 Stačí jeden telefonát, abys ho na 20 let strčila do vězení. 302 00:30:37,875 --> 00:30:40,208 Co bysme z toho měly? Nic. 303 00:30:41,583 --> 00:30:43,750 A pověz mi něco, Camille. Kdybys byla Simón, nevzdala by ses s radostí části 304 00:30:43,833 --> 00:30:46,208 lupu, aby ses vyhnula vězení? 305 00:30:48,958 --> 00:30:50,041 A jak velký části? 306 00:30:50,750 --> 00:30:53,041 S 20 % bysme to nesehrály zrovna dobře. 307 00:30:53,958 --> 00:30:55,708 A 60 by nás dostalo do maléru. 308 00:30:56,541 --> 00:30:58,041 Správnou sumou je 40 %. 309 00:30:58,125 --> 00:30:59,166 Točí se mi hlava. 310 00:31:05,583 --> 00:31:09,333 A i kdybych na tu šílenost přistoupila, jak jako Simóna najdeme? 311 00:31:10,625 --> 00:31:12,416 To je ta náročnější část plánu. 312 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 Uvidíme se pak. 313 00:31:37,041 --> 00:31:38,583 Dobře, kámo, tak v jedenáct. 314 00:31:42,625 --> 00:31:45,666 Ahoj, kluci, my dva jsme z pořadu „Rozhodnutí je zlato“. 315 00:31:45,750 --> 00:31:48,125 Máte deset sekund, abyste se rozhodli. 316 00:31:48,791 --> 00:31:49,666 Nabízím vám… 317 00:31:50,750 --> 00:31:55,666 Patnáct tisíc éček za vaše motorky. Berte nebo nechte bejt. A startujeme právě… teď. 318 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 A přesně tak jsme uprchli. 319 00:32:05,541 --> 00:32:08,250 Lidi si myslí, že při útěku musíte utíkat tak rychle, jak jen dovedete, ale vězení 320 00:32:08,333 --> 00:32:11,541 jsou plný takovejch rychlejch lidí. 321 00:32:11,625 --> 00:32:16,375 {\an8}Je třeba obrátit se na mistry. Houdini, Copperfield… 322 00:32:16,458 --> 00:32:21,708 který zmizej přímo nám před očima a všem zbyde jen jedna otázka… Jak to udělali? 323 00:32:23,541 --> 00:32:27,416 Co se týče Roie a Cameron, ty odjeli zabalený v plachtě. 324 00:32:28,083 --> 00:32:32,666 Úžasná iluze. Ať už se policie snažila sebevíc, neměli šanci si jich všimnout. 325 00:32:32,916 --> 00:32:37,000 A tímhle způsobem urazili 645 kilometrů, jako by byli v lůžkovým voze. 326 00:32:41,333 --> 00:32:42,833 Přičemž pozorovali hvězdy. 327 00:32:49,041 --> 00:32:52,125 Už jsme ve Španělsku. To jsou Pyreneje. 328 00:32:52,208 --> 00:32:53,083 Tohle? 329 00:32:53,166 --> 00:32:54,000 Jo. 330 00:33:05,041 --> 00:33:06,666 Proč furt nosíš tu rukavici? 331 00:33:08,583 --> 00:33:09,583 Mám ji už od třinácti. 332 00:33:10,875 --> 00:33:14,500 Máma umřela při porodu a tátu to dost zasáhlo. 333 00:33:15,583 --> 00:33:17,875 Musel se o mě starat a vychovat mě. 334 00:33:19,958 --> 00:33:21,750 Člověka, co zabil jeho ženu. 335 00:33:24,208 --> 00:33:27,166 Tak z nás byli dva lidi, kterejm to svět posral. 336 00:33:28,125 --> 00:33:30,583 Já jsem neměl matku a otec mě nesnášel. A on už neměl ženu a nesnášel 337 00:33:30,666 --> 00:33:31,500 syna. 338 00:33:36,666 --> 00:33:38,083 Měl jsem v sobě plno zlosti. 339 00:33:39,208 --> 00:33:41,625 Nedokázal jsem dlouhý hodiny sedět ve škole, a tak jsem se vypařil vždycky kolem 340 00:33:41,708 --> 00:33:42,875 poledne. 341 00:33:49,458 --> 00:33:51,000 A kam jsi chodil? 342 00:33:52,000 --> 00:33:57,791 No, na pole… spolu s ostatní „elitou“, jako já. 343 00:33:59,083 --> 00:34:04,083 Kurva, mlátili jsme se kvůli všemu. Kvůli míči, kvůli kolu… kvůli holce. 344 00:34:08,500 --> 00:34:12,250 A když jsem přišel domů, no… tak už volali ze školy. 345 00:34:14,000 --> 00:34:15,500 Otec si mě posadil na židli… 346 00:34:17,333 --> 00:34:19,041 A pak mi jak drsňák řek… 347 00:34:19,125 --> 00:34:21,666 Já tě naučím, jak v klidu sedět ve třídě. 348 00:34:22,458 --> 00:34:24,541 „Jde o sebeovládání. “ 349 00:34:24,625 --> 00:34:27,625 Jde o sebeovládání. Naučíš se nechodit se rvát. 350 00:34:28,291 --> 00:34:30,416 A nedělat si, co se ti sakra zlíbí. 351 00:34:30,500 --> 00:34:31,541 Dej ruku na stůl. 352 00:34:32,791 --> 00:34:33,958 Jaký ne? 353 00:34:36,916 --> 00:34:39,000 A pak mi pálil klouby. 354 00:34:41,500 --> 00:34:42,458 Svojí cigaretou. 355 00:34:48,291 --> 00:34:50,708 Dával si na čas, čůrák jeden. 356 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Vidíš? Dokážeš sedět v klidu. 357 00:34:54,291 --> 00:34:55,958 A tak jsem utek. 358 00:34:56,041 --> 00:34:58,416 Ve 13 začala moje kariéra zloděje. 359 00:34:59,625 --> 00:35:05,166 Ale o umění zločinu jsem nevěděl nic. Do 17 jsem byl u soudu třikrát. 360 00:35:06,250 --> 00:35:10,458 A do polepšovny jsem chodil tak často jak na bowling. Pak jsem potkal Berlína. 361 00:35:11,041 --> 00:35:12,791 Omlouvám se. 362 00:35:16,708 --> 00:35:17,583 Za co? 363 00:35:18,875 --> 00:35:22,208 Vykládala jsem ti o svejch problémech a tys měl svý vlastní. 364 00:35:30,666 --> 00:35:32,416 A ten kozel je taky z tý doby? 365 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 Berlínův nápad. 366 00:35:35,333 --> 00:35:36,208 Vážně? 367 00:35:38,125 --> 00:35:41,625 Řek mi: „Oba v sobě máme ďábla. 368 00:35:44,500 --> 00:35:48,000 Tak až tě ten ďábel zase zavolá… a budeš chtít někomu rozbít hlavu a nechat 369 00:35:48,083 --> 00:35:50,875 ho mrtvýho u cesty… 370 00:35:55,958 --> 00:35:59,666 koukni se na něj…a zmlať toho ďábla. “ 371 00:36:00,750 --> 00:36:02,541 Pamatuješ toho chlapa ze závodu? 372 00:36:03,791 --> 00:36:05,875 Nakopal jsem mu zadek! 373 00:36:05,958 --> 00:36:09,625 Dřív bych si šel do kufru pro hasák a rozmlátil mu s tím hlavu. 374 00:36:11,125 --> 00:36:14,833 Ale díky Berlínovi jsem se kouk na kozla… a vyhrál. 375 00:36:22,416 --> 00:36:23,833 Kamion zastavuje. Připrav se. 376 00:36:47,458 --> 00:36:48,291 Pojď. 377 00:37:05,708 --> 00:37:07,375 Bruce a Keila pádili na člunu o výkonu 300 koní rychlostí přes 200 kilometrů za 378 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 hodinu. 379 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 A kousek od Angoulême ho opustili. 380 00:37:14,416 --> 00:37:17,458 Potom po venkovskejch cestách urazili dalších 190 kilometrů, dokud nenarazili na 381 00:37:17,541 --> 00:37:20,125 další splavnou řeku. Dordogne. 382 00:37:20,208 --> 00:37:22,791 Každá změna trasy byla pojistkou. 383 00:37:23,375 --> 00:37:27,166 Sledovat jejich stopu bylo nesmírně těžký. 384 00:37:27,250 --> 00:37:30,791 Keila dostala nápad, jak bezpečně doplout až do Bordeaux. 385 00:37:34,458 --> 00:37:36,208 Dobrý večer. 386 00:37:36,416 --> 00:37:38,625 Promiňte, máte nějaký plány na zítřek? 387 00:37:57,916 --> 00:38:01,208 Odtamtud už to do Španělska bylo jen pár kilometrů po moři. 388 00:38:01,291 --> 00:38:05,791 To, co mohl bejt útěk plnej paniky, se změnilo na vyhlídkovou plavbu. 389 00:38:06,833 --> 00:38:10,625 A co by může bejt romantičtější, než se plavit po řekách Francie? 390 00:38:20,750 --> 00:38:22,291 Brucei, chci ti něco říct. 391 00:38:24,458 --> 00:38:25,791 Jo, jo, jistě. Povídej. 392 00:38:33,291 --> 00:38:39,208 No, nevím přesně… jak. Děkuju za záchranu. 393 00:38:40,583 --> 00:38:45,291 To jsem chtěla říct. S tou zmijí. A v nemocnici. To všechno. Děkuju. 394 00:38:47,500 --> 00:38:48,333 Není zač. 395 00:38:53,458 --> 00:38:55,583 Já ti vlastně chci taky něco říct. 396 00:38:58,250 --> 00:39:03,208 Když… jsem tě v tom lese nes na zádech a cejtil jsem, že sklouzáváš, protože ti… 397 00:39:03,291 --> 00:39:04,083 docházej síly, 398 00:39:06,083 --> 00:39:07,250 nebo pak 399 00:39:07,500 --> 00:39:10,125 v tom policejním autě, když jsi mě držela za ruku 400 00:39:10,208 --> 00:39:11,833 a já sotva cejtil tvůj puls… 401 00:39:12,708 --> 00:39:14,041 myslel jsem, že zemřeš. 402 00:39:17,041 --> 00:39:20,500 A pak mi došlo, jak moc by mě ranilo, kdybych tě ztratil. 403 00:39:21,958 --> 00:39:24,458 A že když tě zachráním… nebude mi stačit, když spolu pak někdy zajdem na 404 00:39:24,541 --> 00:39:25,375 kafe. 405 00:39:27,708 --> 00:39:30,625 Nebo že si po telefonu popřejem veselý Vánoce. 406 00:39:33,625 --> 00:39:36,916 Vím, že můžu zbytek života strávit tím, že tě budu balit 407 00:39:38,583 --> 00:39:41,833 a vědět, že žena jako ty by si mě nikdy ani nevšimla. 408 00:39:43,958 --> 00:39:45,875 Nemám tušení, co se stane zejtra. 409 00:39:47,375 --> 00:39:48,833 A proto ti to radši řeknu hned. 410 00:39:51,750 --> 00:39:56,916 Myslím, že tě začínám milovat. Celkem dost. 411 00:41:28,916 --> 00:41:29,958 Tady se rozdělíme. 412 00:41:32,375 --> 00:41:34,000 Vezmeš svý konzervy a já svý. 413 00:41:36,250 --> 00:41:37,916 Víš, jak kontaktovat toho Turka? 414 00:41:39,666 --> 00:41:40,875 Jo, jmenuje se Burak. 415 00:41:42,833 --> 00:41:44,500 Můj je taky Turek. Erkan. 416 00:41:50,583 --> 00:41:52,750 Když to vyjde, uvidíme se za tři dny. 417 00:42:00,666 --> 00:42:01,833 Opatruj se. 418 00:42:04,416 --> 00:42:05,333 Ty taky. 419 00:42:52,125 --> 00:42:54,083 Tohle už se nikdy nestane. 420 00:43:00,041 --> 00:43:01,875 Prosím. Slib mi to. Odpřisáhni to. 421 00:43:02,875 --> 00:43:04,583 Už bych to nedokázala zastavit. 422 00:43:05,750 --> 00:43:06,625 Přísahám. 423 00:43:21,291 --> 00:43:23,875 Mezitím na okraji Paříže začal vznikat čtvrtej okruh a to 60 kilometrů od 424 00:43:23,958 --> 00:43:26,125 hlavního města. 425 00:43:27,541 --> 00:43:30,583 Odjet po silnici začalo bejt hodně složitý. 426 00:43:33,458 --> 00:43:36,208 A tak se z nás stali dva sportovci, na který se díváte s obdivem, když dojedou až 427 00:43:36,291 --> 00:43:39,500 na vrchol hory a říkáte si: 428 00:43:39,583 --> 00:43:41,500 „Ty lidi maj tolik cti a odvahy. “ 429 00:43:42,625 --> 00:43:47,125 Trvalo nám čtyři dny, než jsme projeli Francii od jednoho vrcholku k druhýmu. 430 00:43:49,875 --> 00:43:51,875 Přes ty nejnehostinnější místa. 431 00:43:53,458 --> 00:43:55,250 Aniž bysme někdy opustili hory. 432 00:44:24,583 --> 00:44:26,416 A tak jsme dorazili jako poslední. 433 00:44:36,416 --> 00:44:40,708 Uchýlili jsme se do ústraní na úžasném místě, dokud se všechno neuklidnilo. 434 00:44:42,250 --> 00:44:45,208 Dokud jsme nepřestali bejt ve zprávách. A nebylo nám jasný, že policie už nemá 435 00:44:45,291 --> 00:44:48,333 absolutně žádnou stopu. 436 00:45:07,416 --> 00:45:11,791 Jedinou stopu, která by je k nám mohla dovíst, měl v rukávu někdo jinej. 437 00:45:15,458 --> 00:45:17,541 KAVÁRNA BUENOS AIRES 438 00:45:19,291 --> 00:45:21,958 Už se nemůžu dočkat. 439 00:45:23,166 --> 00:45:25,041 Podle mě bys byl… vážně nadšenej. 440 00:45:25,125 --> 00:45:28,958 Protože je tam spousta přírody… Co je s tebou? 441 00:45:29,958 --> 00:45:31,541 Byli jsme spolu celou noc, ale přijde mi, že skutečně jsi se mnou nebyl dýl jak 442 00:45:31,625 --> 00:45:33,250 deset minut. 443 00:45:36,375 --> 00:45:39,041 Upřímně se dost snažím překonat nešťastnou lásku. 444 00:45:40,375 --> 00:45:42,958 Když jsem tě včera viděl v baru, říkal jsem si, že by to mohla bejt poslední noc 445 00:45:43,041 --> 00:45:45,666 starýho života a první toho novýho. 446 00:45:47,375 --> 00:45:50,083 Ale ráno jsem cejtil zase stejnou prázdnotu. 447 00:45:53,791 --> 00:45:55,708 Myslím, že bysme už asi měli jít. 448 00:45:56,916 --> 00:45:58,916 Ano. Jo, já taky. 449 00:46:39,625 --> 00:46:41,500 Schovávala jsem se tam sedm dní. 450 00:46:42,375 --> 00:46:44,875 V tý kavárně, o který jsi mi tenkrát řek. 451 00:46:44,958 --> 00:46:50,125 Vždycky, když jedu… do Madridu, navštívím takový. Kavárnu Buenos Aires. 452 00:46:50,708 --> 00:46:52,583 {\an8}A včera jsem tě… konečně viděla. 453 00:46:53,083 --> 00:46:54,541 Zuřila jsem a chtěla tě udat. 454 00:46:55,541 --> 00:46:57,916 Abych ti oplatila všechnu tu bolest, cos mi způsobil. 455 00:46:58,000 --> 00:46:59,166 Ale byl jsi s tou ženou. 456 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 A… srdce mi z toho zaplesalo. 457 00:47:04,458 --> 00:47:08,541 Uvědomila jsem si, že s tou pomstou lžu do kapsy akorát tak sama sobě. 458 00:47:11,291 --> 00:47:12,750 Chtěla jsem tě vidět, Simóne. 459 00:47:14,916 --> 00:47:16,583 Nic víc jsem nechtěla. 460 00:47:34,708 --> 00:47:39,166 Taky jsem na tebe nedokázal přestat myslet. Ta… žena, 461 00:47:40,375 --> 00:47:42,666 byl jsem s ní jenom abych zapomněl na tebe. 462 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 Ale nešlo to. 463 00:47:51,833 --> 00:47:55,541 Jak ti můžu věřit? Byla jsem v tvým pokoji a všechno jsem viděla. 464 00:47:55,625 --> 00:47:59,583 Ty dalekohledy… tu maketu… i tu pistoli. 465 00:48:01,250 --> 00:48:04,875 A i tak jsem tak blbá, že kdybys mi řek, že nejsi ten zloděj, věřila bych ti. Ano, 466 00:48:04,958 --> 00:48:07,125 věřila bych ti. 467 00:48:09,500 --> 00:48:11,166 To nemůžu říct, není to pravda. 468 00:48:12,625 --> 00:48:16,791 Především, jmenuju se Andrés. Andrés de Fonollosa. 469 00:48:17,375 --> 00:48:18,250 Bravo. 470 00:48:18,500 --> 00:48:19,666 Řekl jsem ti až moc lží, Camille. 471 00:48:19,750 --> 00:48:22,125 Ale chci, abys věděla, že jsem neměl na výběr. 472 00:48:29,333 --> 00:48:31,166 Prostě se stalo, to… 473 00:48:32,416 --> 00:48:36,708 že při špehování tvýho muže, jsem se do tebe zamiloval. Beznadějně. 474 00:48:38,291 --> 00:48:42,708 Ano. Za to tě čeká 20 let. Máme tě. 475 00:48:42,791 --> 00:48:48,958 Vídal jsem, jak jsi v noci vstala. Četla, byla smutná, tančila… 476 00:48:50,791 --> 00:48:53,041 Šla sis ven se svým psem užívat život. 477 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 A já chtěl bejt tím psem. 478 00:48:58,958 --> 00:49:01,000 Po zbytek života bejt po tvým boku. 479 00:49:02,625 --> 00:49:05,666 Ale… ani jedný z těch dvou věcí jsem se nemoh vzdát. 480 00:49:06,291 --> 00:49:08,916 Musíš to pochopit, nemoh jsem ti říct pravdu. 481 00:49:09,791 --> 00:49:12,083 A určitě jsem nemoh zastavit tu loupež. 482 00:49:27,458 --> 00:49:28,666 Ne, nemůžu. 483 00:49:29,875 --> 00:49:31,208 Nemůžu. Musím do koupelny. 484 00:49:31,708 --> 00:49:32,833 Ta je tam. 485 00:50:00,000 --> 00:50:01,166 K čertu s tím vším. 486 00:50:06,833 --> 00:50:08,750 Ano, můžu. Jistěže můžu. 487 00:50:33,708 --> 00:50:35,875 Vypadnem odsud. 488 00:50:51,250 --> 00:50:54,500 Mé milé dámy? Co vás sem přivádí? 489 00:50:54,583 --> 00:50:57,041 No, cestu do Paříže nejde nikdy odmítnout. 490 00:50:57,250 --> 00:50:59,875 Přišly jsme si pro informace ohledně případu. 491 00:51:00,083 --> 00:51:01,250 Budu stručná. 492 00:51:01,333 --> 00:51:04,500 Forenzní oddělení analyzovalo a vytvořilo seznam DNA nalezených v hotelovém pokoji a 493 00:51:04,583 --> 00:51:07,416 také v tom karavanu. 494 00:51:08,000 --> 00:51:12,416 Bylo nalezeno více než 2580 různých vzorků. 495 00:51:14,000 --> 00:51:17,250 Jako by tam byly rozházeny zbytky všech ras… ze všech kontinentů planety. Totální 496 00:51:17,333 --> 00:51:18,333 bordel. 497 00:51:20,750 --> 00:51:24,333 A samozřejmě u žádného není shoda s těmi, co máme v databázi. 498 00:51:26,708 --> 00:51:27,958 Nic víc než to nemáme. 499 00:51:30,250 --> 00:51:33,125 Teda kromě náčrtků či skic od různých svědků. 500 00:51:44,333 --> 00:51:46,541 Možná, že tuhle bitvu vyhráli, 501 00:51:47,916 --> 00:51:52,500 ale zas budou krást. A my na ně budeme čekat. Dostanem je. 502 00:51:56,541 --> 00:51:58,541 Musíme ti říct něco důležitýho. 503 00:51:58,625 --> 00:52:02,750 Žádný peníze mi nemůžou vynahradit bolest a ponížení, cos mi způsobil. 504 00:52:02,833 --> 00:52:06,250 Nemluvě o vedlejších škodách. Třeba zničení mýho manželství. 505 00:52:06,333 --> 00:52:07,375 Půjdu k věci. 506 00:52:07,916 --> 00:52:10,375 Chceme 40 % z lupu výměnou za moje mlčení. 507 00:52:10,875 --> 00:52:14,375 Informace, co na tebe mám, by chtěly policie po celým světě. 508 00:52:15,166 --> 00:52:17,666 A jaký informace to přesně máš? Mohu-li se ptát? 509 00:52:24,500 --> 00:52:28,375 Profesionálovi, jako jsi ty, nemusím říkat, že jsme si udělaly kopie. 510 00:52:48,958 --> 00:52:50,958 Tady jsou ty další tři pásky. 511 00:52:51,041 --> 00:52:55,083 Tahle je z pokoje, tahle ze sejfu a tahle z přihrádky v autě. 512 00:52:55,708 --> 00:52:57,291 Už jsou samozřejmě smazaný. 513 00:52:57,416 --> 00:53:01,500 A abych nezapomněl, to je ta stopa, cos nechala v koupelně. 514 00:53:02,041 --> 00:53:05,041 Lepicí páska s otiskem od kabelu k mikrofonu. 515 00:53:06,083 --> 00:53:07,458 Taky ti chci něco říct. 516 00:53:08,958 --> 00:53:12,583 Za ty vedlejší škody, které jsi tak vypíchla, bys mi měla poděkovat. 517 00:53:12,666 --> 00:53:16,125 Nebyl jsem to já, kdo zničil tvůj vztah s tvým mužem. 518 00:53:16,208 --> 00:53:18,708 Když jsem přijel, váš vztah už byl na dně moře. 519 00:53:18,791 --> 00:53:22,083 Byl tvým dočasným spolubydlícím, ne tvou láskou. 520 00:53:22,791 --> 00:53:24,500 Možná tě miloval svým průměrným způsobem, ale nebyl schopen učinit tě 521 00:53:24,583 --> 00:53:25,875 šťastnou. 522 00:53:27,500 --> 00:53:30,375 To já ti připomněl, jak šťastná můžeš bejt. 523 00:53:32,208 --> 00:53:32,833 A ty zas mně. 524 00:53:34,791 --> 00:53:39,875 Zadruhý, nebyla to jenom nějaká aférka pro zábavu. 525 00:53:39,958 --> 00:53:41,916 Je to pravý. Pravá láska. 526 00:53:42,666 --> 00:53:47,416 Přežila přece všechny ty dlouhý měsíce, co jsme se neviděli, všechny ty nástrahy, 527 00:53:47,666 --> 00:53:48,583 tu vzdálenost, 528 00:53:50,000 --> 00:53:50,916 tu bolest. 529 00:53:52,583 --> 00:53:54,875 Proč jsme se nedokázali ovládnout, když jsme se včera viděli, když jsi mě přišla 530 00:53:54,958 --> 00:53:55,958 vydírat 531 00:53:57,375 --> 00:53:59,333 a já vycítil, proč jsi tady? 532 00:53:59,416 --> 00:54:02,791 Protože je to skutečný. A taky nezastavitelný. 533 00:54:02,875 --> 00:54:07,166 Nemůžeš to ignorovat, ať se snažíš sebevíc. Je to naprosto zřejmý. 534 00:54:07,250 --> 00:54:10,666 A vlastně naprosto výjimečný. Protože většina lidí umře, aniž by se k tomu vůbec 535 00:54:10,750 --> 00:54:12,333 přiblížila. 536 00:54:14,916 --> 00:54:18,666 Oklamals mě. Využil jsi mě. 537 00:54:18,750 --> 00:54:22,208 Ne, Camille, tím, že jsem byl s tebou, jsem neměl, co získat. Naopak. 538 00:54:22,291 --> 00:54:25,875 Moh jsem tím jen ztratit, ale všechno bych to tisíckrát risknul znova, jen abych tě 539 00:54:25,958 --> 00:54:28,583 mohl znova poznat. 540 00:54:32,375 --> 00:54:39,416 A zatřetí, i když už nemáte důkaz, kterým mě chcete vydírat, přijímám vaši nabídku. 541 00:54:40,875 --> 00:54:45,958 Ale měly byste vědět, že ze všech těch, klenotů a drahých kamenů 542 00:54:46,125 --> 00:54:50,166 teď v Turecku dělaj úplně nový šperky. 543 00:54:53,125 --> 00:54:58,916 Musíme to zboží změnit, aby nás nechytili s usvědčujícím důkazem. 544 00:54:59,625 --> 00:55:02,916 Tohle je první splátka, co jsem zrovna obdržel z Ankary. 545 00:55:04,000 --> 00:55:07,250 Tři miliony, osm set tisíc euro. 546 00:55:08,250 --> 00:55:13,291 Zbytek peněz vám pošlu, až se k nim dostanu. Je to v pořádku? 547 00:55:13,375 --> 00:55:16,458 Ano. Je to v pořádku. 548 00:55:35,333 --> 00:55:37,333 Kdo stojí o pohodlnou lásku? 549 00:55:38,375 --> 00:55:40,166 Občas nemáme jinou možnost. 550 00:55:40,750 --> 00:55:42,750 Budete se mnou ale souhlasit, že šílenství a závrať z nepatřičný lásky je mnohem víc 551 00:55:42,833 --> 00:55:44,416 vzrušující. 552 00:55:46,625 --> 00:55:50,791 To utajování, vzrušení z riskování vlastního života, 553 00:55:51,791 --> 00:55:53,916 {\an8}vsázet na všechno nebo nic, všechny ty vzlety a pády touhy a bolesti jako na 554 00:55:54,000 --> 00:55:55,875 {\an8}horský dráze. 555 00:55:57,375 --> 00:56:01,333 Cítit to. Tak dlouho, dokud to trvá. Cítit to naplno. 556 00:56:02,875 --> 00:56:07,333 Láska je jedinej důvod k životu. Nezapomínejte na to. 557 00:56:42,958 --> 00:56:46,333 Objevily se nějaký překážky a já přišel o část svýho lupu. 558 00:56:50,791 --> 00:56:52,250 Budeme muset krást znova. 559 00:56:56,708 --> 00:57:00,625 To je dobře. Začínalo mi připadat, že ty prázdniny jsou moc dlouhý.