1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 好想知道吻你是什么感觉 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,958 我因为发烧而感到全身灼热 3 00:00:34,041 --> 00:00:35,250 透不过气 4 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 但你头发的味道让我忘记痛苦 5 00:00:43,000 --> 00:00:45,291 我想跟你说 我快要死了 6 00:00:45,375 --> 00:00:48,166 但我好想永远躺在你背上 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,458 感受你的温暖 8 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 我知道这是幻觉 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,166 这是临死前出现的瞻妄 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 但也搞不好是爱情 不是吗? 11 00:00:58,375 --> 00:01:00,041 我觉得是爱情啊 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,250 布鲁斯 我爱上你了 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 我连你真名叫什么也不知道 真可笑 14 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 我的扁桃体肿了起来 我快要窒息了 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 我满脑子塞满了无法跟你告白的遗憾 16 00:01:17,916 --> 00:01:19,041 无法对你说我爱你 17 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 无法跟你说我只对着屏幕高潮过 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 只在虚拟世界中啪啪过 19 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 喝吧 喝点水 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 你说得对 虚拟世界都是假的 21 00:01:40,125 --> 00:01:41,750 你的香气独一无二 22 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 你的触感独一无二 我起鸡皮疙瘩了 这种感受也是独一无二 23 00:01:46,583 --> 00:01:49,833 我想跟你说 即便我可能是西方国家唯一的处女 24 00:01:49,916 --> 00:01:51,625 但我很想跟你一起改变这个宿命 25 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 我需要你的拯救 因为我要向你告白 26 00:01:55,458 --> 00:01:57,666 然后跟你一起在泥巴里打滚 直到天亮为止 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,541 救我 28 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 《纸房子:柏林》 29 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 有什么新发现吗? 30 00:02:57,875 --> 00:03:00,916 到目前为止 所有指纹都属于工作人员 31 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 等等 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 有人潜入保险库 偷走四千四百万欧元的珠宝 33 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 然后消失得无影无踪 34 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 我们西班牙人有时就是太强了 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 你可别忘了 这场盗窃案的主脑是法国人 36 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 也对 37 00:03:34,958 --> 00:03:38,500 你们法国人连犯罪 也不忘展现民族情操 38 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 听说过“老牛计”吗? 39 00:03:42,500 --> 00:03:43,416 老牛? 40 00:03:43,500 --> 00:03:45,916 也许你们这边也叫“老牛计” 41 00:03:46,000 --> 00:03:47,541 没听说过 42 00:03:47,625 --> 00:03:53,541 南美洲奥里诺科河的农民们 要渡过食人鱼滋长的河流时 43 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 他们先让最老的牛从下游渡河 44 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 趁食人鱼群在享用牛肉大餐之际 45 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 让其余的牛群从上游渡河 46 00:04:07,208 --> 00:04:08,833 有意思 47 00:04:08,916 --> 00:04:12,291 我们法国人称之为“调虎离山计” 48 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 我们俩显然就是食人鱼 这帮劫匪则是牛群 49 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 那“老牛”又是谁来着? 50 00:04:18,208 --> 00:04:19,875 那几个年轻的西班牙人 51 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 他们要误导我们追踪错误的线索 52 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 哪有人会潜入这种地方后… 53 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 这里的保安系统可是巴黎首屈一指的 54 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 还敢跑去夜总会 55 00:04:36,416 --> 00:04:40,916 偷走一辆车 然后去找一群年轻的流氓赛车 56 00:04:41,000 --> 00:04:45,166 在失车上起获的珠宝是调虎离山计 57 00:04:45,250 --> 00:04:47,666 你忘了一个小细节 58 00:04:47,750 --> 00:04:52,125 老牛计的重点是去芜存菁 59 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 那条项链值四百万欧元 60 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 是价位排第三的拍卖物 所以那玩意不是“老牛” 61 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 不对 62 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 那条项链不是用来转移焦点的 63 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 我看是我亲爱的西班牙同胞们 略施小技来完成了这起盗窃案后 64 00:05:16,750 --> 00:05:19,250 在成功的喜悦和肾上腺素的刺激下 65 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 他们决定出门好好庆贺 并参加了一场非法赛车 66 00:05:22,666 --> 00:05:26,166 西班牙有这种人才 真是值得庆祝啊 67 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 那你的推理是什么? 68 00:05:33,125 --> 00:05:35,750 波利莱才是那头“老牛” 69 00:05:35,833 --> 00:05:37,083 放他出去吧 70 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 亲爱的 你还好吗? 71 00:06:03,041 --> 00:06:04,416 很好 72 00:06:04,500 --> 00:06:07,750 我住在独立的牢房里 跟住进廉价酒店没两样 73 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 西蒙也来了 因为我们有事想告诉你 74 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 他愿意借钱给我们请律师 75 00:06:23,291 --> 00:06:24,625 我不能接受 76 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 我们考虑考虑嘛 77 00:06:27,625 --> 00:06:30,041 我们的公寓被没收了 银行账户都被解冻了 78 00:06:30,125 --> 00:06:31,791 你需要一个好律师 79 00:06:31,875 --> 00:06:36,125 难道你不觉得接受他的金援 也是一种奇耻大辱吗? 80 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 卡蜜儿 可以让我们说话吗? 81 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 谢了 82 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 你好 法朗西斯 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,791 我完全理解你的立场 所以我想澄清一下 84 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 我这么做不是为了羞辱你 85 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 你可能也看出了我不是一个大方的人 86 00:06:55,958 --> 00:06:57,166 我这么做是为了她 87 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 你的妻子非常难过 她相信你是无辜的 88 00:07:02,125 --> 00:07:05,541 现在我们两个男人 是因为爱着同一个女人而合作 89 00:07:05,625 --> 00:07:08,500 她相信你是无辜的 所以我也相信 90 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 就当是为了她 91 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 我接受这笔钱 但有个条件 92 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 钱当我向你借的 93 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 很好 94 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 没问题 这就对了 95 00:07:33,666 --> 00:07:38,291 别在监狱里交朋友 别去装饰牢房 你四天后就会出来了 96 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 感谢你们俩 我的命运就交给你们了 97 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 法朗西斯 我们在同一条船上 98 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 这也是我们的监狱 99 00:07:53,583 --> 00:07:56,875 只要我们三人联手 一定能挺过去 就像一支赛艇队一样 100 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 说得好 像一支赛艇队 101 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 三人一体 一体同心 102 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 嘿 停车 给我她妈的停车 103 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 嘿! 104 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 (警察) 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - 你好 - 你好 106 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - 要进来坐坐吗? - 不了 谢谢 107 00:09:27,000 --> 00:09:29,416 我只是来把瓶子还给你 108 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 都被你喝光了? 109 00:09:32,541 --> 00:09:35,041 你花了很长时间 才把最后一颗柠檬弄出来吧? 110 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 柠檬放在瓶里浸泡好久个月了 111 00:09:37,916 --> 00:09:39,791 不会 没有太久 112 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 半个小时吧 113 00:09:43,958 --> 00:09:46,541 知道我昨晚为什么请你喝酒吗? 114 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 我看到你和两个孩子抵达后 115 00:09:50,041 --> 00:09:53,333 忙着挖洞、锤锤打打 勤奋地打着地桩钉 116 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 身穿伐木工衬衫 头发被汗水沾湿 我就跟自己说 117 00:09:56,583 --> 00:09:59,458 “终于来了个肉食暖男” 118 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 肉食暖男?什么意思? 爱吃肉的男人吗? 119 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 不是 120 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 是指睾丸素旺盛、待人温柔的男人 121 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 充满男子气概 却又温柔体贴 122 00:10:13,833 --> 00:10:15,875 这种男人很难找 123 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 后来我还看到你流泪 所以… 124 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 我想你可能需要找人聊聊心事 125 00:10:23,916 --> 00:10:26,541 结果你拒绝了我的邀约 于是我就送了你一瓶酒 126 00:10:26,625 --> 00:10:29,458 你跟我说你在经历丧妻之痛 所以我就放弃了 127 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 但我发现你说谎 还真狡猾啊 竟然骗了我 128 00:10:35,083 --> 00:10:38,583 我去刷牙时 不小心听到你和你太太的对话 129 00:10:39,625 --> 00:10:42,291 我听到你好像跟她提起了我 130 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 还提到我酿的柠檬酒 131 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 够了 求你别再说了 真难为情 132 00:10:47,208 --> 00:10:49,250 我的眼睛都不知道该往哪里看了 133 00:10:49,333 --> 00:10:51,458 请容我解释一下 其实… 134 00:10:51,541 --> 00:10:54,500 喝下那瓶柠檬酒后 加上我太太无预警下提离婚 135 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 搞得我的情绪有点失控 136 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 好在你最后 温柔优雅地结束了那段对话 137 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 我只想问你一件事 138 00:11:03,500 --> 00:11:06,916 你的前妻到底同不同意你另寻新欢? 139 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 你这是在撩我吗? 140 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 我也感受到 我们之间的那股“强烈的火花” 141 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 就像你跟你太太说的 142 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 我还是先走了 143 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 我这个人经不起撩拨 所以… 144 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 好吧 再见 145 00:11:31,083 --> 00:11:32,166 祝你有个愉快的一天 146 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 肉食暖男 147 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 打扰了 148 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 我看起来像个军乐队指挥 149 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 车上有个36岁的女性 她一条腿被蛇咬伤 150 00:12:50,041 --> 00:12:52,708 陷入过敏性休克 我们六分钟后抵达 151 00:12:55,541 --> 00:12:57,208 警笛声 152 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 警察 153 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 蛇、窃贼 154 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 装满珠宝的罐头 155 00:13:08,916 --> 00:13:11,166 我好不容易决定舍弃处女之身 156 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 结果却发生这种事 157 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 亲爱的 我脑海里只想到这些事 158 00:13:27,375 --> 00:13:29,625 你前世是渔民吗? 159 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 捕鲨鱼的 160 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 你呢? 161 00:13:34,916 --> 00:13:38,500 有没有经历过 比我稍微更精彩的恋爱史? 162 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 我的恋爱史很短 163 00:13:42,500 --> 00:13:44,416 伤我最深的那段让我难以释怀 164 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 我和她连接吻都做不到 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,291 她是修女还是什么? 166 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 难道她是你小学同学的女朋友? 167 00:13:55,541 --> 00:13:56,458 差不多 168 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 我们是在同一所 未成年犯管教所认识的 169 00:14:01,333 --> 00:14:04,208 她住在女犯监狱 我则住在男犯监狱 170 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 你们怎么认识的? 171 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 参加合唱团认识的 172 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 我们俩都会刻意坐在后面 假装乐谱掉在地上 173 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 然后一起蹲下 在地上疯狂地亲热 174 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 其余的人都在高唱圣诗 175 00:14:22,875 --> 00:14:26,000 冒着被神父抓到的风险亲热 确实为你们添了一把火 176 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 你热衷于这种禁忌之恋吧? 177 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 是啊 有点吧 178 00:14:32,750 --> 00:14:36,166 说真的 我一直很想参加合唱团 179 00:14:50,125 --> 00:14:51,250 你干什么? 180 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 他们俩不是兄妹吗? 181 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 对不起 182 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 唯有这条线索是真的 183 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 那这条线索呢? 184 00:15:26,583 --> 00:15:29,583 脸部复合素描? 我只跟你一个人说 这些都是垃圾 185 00:15:29,666 --> 00:15:32,375 这些只是目击者的记忆 等于是抽象画 186 00:15:32,458 --> 00:15:35,375 他们向警局的素描家描述自己的记忆 187 00:15:35,458 --> 00:15:37,500 素描家按照自己的想法作画 188 00:15:37,583 --> 00:15:39,958 有些素描家只是在装腔作势 189 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 如今唯一的线索是这个山羊刺青 190 00:15:42,708 --> 00:15:45,666 希望刺青的主人有前科吧 191 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 我要联系西班牙的刑事情报部门 192 00:15:50,541 --> 00:15:51,500 马上 谢了 193 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 知道带角的山羊象征着什么? 194 00:15:58,458 --> 00:15:59,916 恶魔 是恶魔的象征 195 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 戈雅有一幅画的主角是山羊 看过吗? 196 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 没印象 197 00:16:06,541 --> 00:16:10,416 也对 你不知道也是正常的 毕竟你们有罗浮宫了嘛 198 00:16:10,916 --> 00:16:12,416 西班牙也有普拉多博物馆 199 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 无可否认 《蒙娜丽莎》确实充满神秘感 200 00:16:17,208 --> 00:16:20,333 只是《宫娥》更耐人寻味 201 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 两幅名画各有千秋 202 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 你身上有刺青吗? 203 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 别说 我不想知道 204 00:16:29,458 --> 00:16:30,291 喂? 205 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 我是西艾拉 来自欧洲刑警组织西班牙分局 206 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 艾丽西娅·西艾拉 好久没听到你的消息了 207 00:16:39,875 --> 00:16:41,833 你打来是为了查案吗? 208 00:16:41,916 --> 00:16:44,958 天啊 穆里略 才不是呢 209 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 我打来是想问你有没有性感衣物 210 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 我打算来一趟巴黎闺蜜游 211 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 这主意不错嘛 212 00:16:54,458 --> 00:16:57,708 我在巴黎有个朋友 想要我们带她出门逛逛 213 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 我们要玩得疯疯癫癫 理清线索、查问到天亮 214 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - 你在查什么案子? - 一起盗窃案 215 00:17:03,958 --> 00:17:05,833 总值四千四百万欧元的珠宝失窃 216 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 这帮窃匪好像是西班牙人 217 00:17:07,250 --> 00:17:08,458 - 什么时候的事? - 昨天 218 00:17:08,541 --> 00:17:11,375 - 我立刻乘搭最早的班机过去 - 好耶 我们会派车去接你 219 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 我们一定要玩个通宵 220 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 天啊 221 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 是苏西来了 她要去试镜 我答应她要帮她看孩子的 222 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 你老把自己弄得脏兮兮的 223 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 你还好吗? 法朗西斯那边有进展了吗? 224 00:17:31,833 --> 00:17:34,000 没有 还没有 225 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 你还好吧? 我可以把巴布罗留在酒吧里的 226 00:17:37,916 --> 00:17:39,666 反正试镜很快就结束了 227 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 不会 我不是那个意思 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 记得在酒吧里 看到的那位西班牙男子吗? 229 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 我和他发生了关系 230 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - 他在屋里吗? - 是的 231 00:18:11,125 --> 00:18:12,333 这就是我的爱情 232 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 那法朗西斯怎么看? 233 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 我们去监狱跟他摊牌了 234 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 他欣然接受了 235 00:18:23,583 --> 00:18:24,791 你可能很难理解 236 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 我们三人 都把手按在会见室的玻璃上时 237 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 那一刻太感人了 238 00:18:35,166 --> 00:18:37,416 是啊 我能想象 239 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 但你不觉得奇怪吗? 他竟然跑去见法朗西斯? 240 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 不是 是我叫他陪我去的 241 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 西蒙还借我们钱聘请 巴黎最出色的律师 242 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 他交给我二十万欧元的现金 243 00:18:54,250 --> 00:18:56,666 天啊 还真大方啊 244 00:18:56,750 --> 00:18:58,166 可不是嘛 245 00:18:58,250 --> 00:19:00,875 可是 丫头 怎么短时间内发生这么多事? 246 00:19:01,375 --> 00:19:02,458 而且这么突然? 247 00:19:02,541 --> 00:19:05,291 也不是这么突然 只是所有事都在同一时间发生 248 00:19:05,375 --> 00:19:06,250 我也想不通 249 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 就像海啸一样 250 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 海啸 251 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 对啊 252 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 (急诊室) 253 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 调度中心 我们安全抵达医院了 她还在昏迷中 254 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 我们在这里等候吧 255 00:19:21,666 --> 00:19:22,708 没事的 256 00:19:22,791 --> 00:19:24,750 - 快 - 这是调度中心 收到 257 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 走吧 258 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 保持冷静 好吗? 259 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 慢慢地移步到车上 260 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 从目前情况来看 警方证据确凿 261 00:20:07,416 --> 00:20:12,916 我建议你丈夫认罪 这是我的方案 262 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 他为什么要承认自己没犯下的错? 263 00:20:16,833 --> 00:20:21,208 如果他承认有份参与 我们可以向法官要求减刑 264 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 - 你叫克劳德吧? - 是 265 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 我们乐观点吧 卡蜜儿相信法朗西斯是无辜的 266 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 我也相信 267 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 请问你是哪位? 268 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 我是她的情夫 但这不是重点 269 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 重点是我们都是为了帮他 270 00:20:36,708 --> 00:20:39,000 我也是在帮他 271 00:20:39,083 --> 00:20:41,875 所以我才据实相告 272 00:20:41,958 --> 00:20:43,416 如果你真想帮忙 273 00:20:43,500 --> 00:20:46,708 麻烦你深入调查此案 设法把我老公救出监狱 274 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 好的 我们开始吧 275 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 案发当晚你在哪里? 276 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 在金梦堡 277 00:20:56,958 --> 00:20:58,583 你当时跟你丈夫在一起吗? 278 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 跟他在一起 279 00:21:01,666 --> 00:21:04,875 盗窃案发生前 你和你丈夫 最后一次对话是在什么时候? 280 00:21:05,458 --> 00:21:07,916 - 同一个晚上 - 你们聊了什么? 281 00:21:10,250 --> 00:21:13,458 他打给我 语气充满不悦 他发现了我有婚外情 282 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 你说你丈夫会不会因为发现你搞外遇 所以行为失常呢? 283 00:21:17,541 --> 00:21:21,291 你说他有没有可能因此精神失常呢? 284 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 他策动这起盗窃案 285 00:21:23,916 --> 00:21:27,958 有没有可能是为了 让你永远离开你的情人呢? 286 00:21:28,041 --> 00:21:33,125 被盗窃的珠宝 属于欧洲最有权势的家族 287 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 目前有44间法律事务所 288 00:21:36,458 --> 00:21:39,500 致力于将波利莱先生定罪 289 00:21:39,583 --> 00:21:41,041 他们对他紧咬不放 290 00:21:41,125 --> 00:21:44,375 目的是让拍卖行的保险公司 291 00:21:44,458 --> 00:21:48,041 就失窃的珠宝做出赔偿 292 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 在这节骨眼上 293 00:21:50,333 --> 00:21:55,375 你宁愿你丈夫被囚禁10年 还是20年? 294 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 从现在起 这是我们应该考量的策略 295 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 建议他还是认罪吧 296 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 我需要喝点水 297 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 克劳德 298 00:22:37,166 --> 00:22:39,458 我奶奶最要好的朋友也叫克劳德 299 00:22:41,083 --> 00:22:43,291 介意我说句真话吗? 300 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 听清楚我的话 千万别忘记我对你说过的话 301 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 麻烦你回去好好研究这个案子 302 00:22:56,500 --> 00:23:01,250 明天 你就要跟卡蜜儿说 你会设法救出他的丈夫 303 00:23:01,333 --> 00:23:02,708 否则… 304 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 哪天晚上 我会潜入你房里 305 00:23:06,458 --> 00:23:10,750 用氯仿将你迷晕 然后把漏斗插进你的喉咙 306 00:23:10,833 --> 00:23:14,708 灌入一小杯氢氯酸 307 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 短短几秒内 你的舌头就会融化 308 00:23:19,708 --> 00:23:21,416 牙齿也会溶解 309 00:23:21,500 --> 00:23:25,375 到时你就无法再尝到法国奶酪的滋味 310 00:23:25,458 --> 00:23:28,625 自然也无法从事法律工作了 311 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 要我送你到门口吗? 312 00:23:37,083 --> 00:23:38,000 好的 313 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 有人吗? 314 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 谢谢你 315 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 你不知道你对我有多么重要 316 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 - 卡蜜儿 - 快关门 317 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 走开 求你了 318 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 你听我说 319 00:25:27,833 --> 00:25:29,416 律师总是会打安全牌 320 00:25:29,500 --> 00:25:33,291 听着 明天他就会拿出杀手锏了 321 00:25:33,375 --> 00:25:34,541 我叫你走 322 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 是波利莱太太吗? 323 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 我们要归还你丈夫的文件和硬盘 324 00:25:43,250 --> 00:25:47,041 法官正在审理此案 所有资料已经复制了一份 325 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 (机密文件) 326 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 (黑巧克力) 327 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 案件正在审理中 328 00:26:18,125 --> 00:26:21,125 我无法为丈夫提供有利的证词 329 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 只因为我当时在跟另一个男人上床 330 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 还在他被捕时打算跟弃他而去 331 00:26:30,000 --> 00:26:32,041 你能明白我的心情吗? 332 00:26:33,041 --> 00:26:34,541 我觉得… 333 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 我很恨我自己 334 00:26:38,291 --> 00:26:40,375 这股恨意已经摧毁了这段感情 335 00:26:42,083 --> 00:26:46,375 几个小时前 我们还在经历的美好爱情 336 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 都已经消失了 337 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 都成了… 338 00:26:53,750 --> 00:26:57,833 周旋于律师 339 00:26:58,791 --> 00:27:00,541 外遇和金钱之间的对话 340 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 我为此感到羞愧 341 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 你想跟我分手? 342 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 是的 求你了 343 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 请你离开这个家 344 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 马上 345 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 卡蜜儿 怎么了? 346 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 没什么 亲爱的 347 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 我有个想法 348 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 我先带巴布罗出门走走 349 00:27:36,791 --> 00:27:40,750 如果你希望你们散步回来后 我会改变想法 350 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 记住 我是不会改变想法的 351 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 想拍下我的照片? 352 00:27:51,166 --> 00:27:52,291 你在干什么? 353 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 你的朋友在医院里 你是逃不了的 354 00:27:55,541 --> 00:27:58,875 就算你逃跑了 我们还是能抓到你 355 00:27:58,958 --> 00:28:01,291 枪放下 启动安全开关 356 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 你已经走投无路了 别一错再错 357 00:28:03,875 --> 00:28:06,458 一错再错? 358 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 我才刚在乡间小屋里杀了三个人 359 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 你们可能都知道了吧 没看新闻吗? 360 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 说说看 哪个错更严重? 361 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 放点音乐 362 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 这歌我熟 363 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 傻逼 说什么呢?你们俩一起唱 364 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 唱啊 唱副歌 快唱! 365 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 真好听 366 00:29:16,583 --> 00:29:18,416 给我支气管扩张药 快点! 367 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 病人状态稳定 368 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - 心跳? - 每分钟138 369 00:29:22,166 --> 00:29:25,041 给她注射500毫克的肾上腺素 370 00:29:25,125 --> 00:29:26,583 是 医生 371 00:29:26,666 --> 00:29:27,708 别昏过去 372 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 别昏过去 373 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 你想待在这里玩?不行 走吧 374 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 给我来杯尼格罗尼 给孩子来杯旧金山 375 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 我要尿尿 376 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 你们去了哪里? 377 00:30:02,166 --> 00:30:03,958 在湖边钓鱼 378 00:30:04,041 --> 00:30:05,208 出了什么事吗? 379 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - 没什么事 - 警察来过 380 00:30:09,625 --> 00:30:11,833 - 是在检查站遇到的警察 - 该死的 381 00:30:11,916 --> 00:30:13,708 有件事我必须告诉你 382 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 抢劫那晚 我们带了一条项链出门 结果项链在一场车赛中弄丢了 383 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 我已经通知身在巴黎的柏林 他认为不打紧 384 00:30:21,375 --> 00:30:23,083 柏林还在巴黎? 385 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - 那是什么时候的事? - 昨天 386 00:30:28,125 --> 00:30:30,416 我认为他还没打算离开 387 00:30:30,500 --> 00:30:32,250 他对那个女人非常痴迷 388 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - 喂? - 你在哪里? 389 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 在巴黎的一家酒吧里 390 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - 你可以自己尿尿吗? - 好的 391 00:30:48,333 --> 00:30:50,583 过来 往这边走 我带你过去 392 00:30:50,666 --> 00:30:52,333 - 安德烈斯? - 往这边走 393 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - 不要 - 不要? 394 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 那要在哪里尿? 你想在厕所里尿?走吧 395 00:30:58,208 --> 00:30:59,166 那是谁啊? 396 00:30:59,250 --> 00:31:01,958 我带卡蜜儿闺蜜的孩子出来走走 397 00:31:02,041 --> 00:31:03,958 你疯了吗?你怎么还没到马德里? 398 00:31:04,041 --> 00:31:06,750 因为我在忙着摧毁所有证据 399 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 卡蜜儿不要我了 400 00:31:09,458 --> 00:31:12,125 我在这个故事中输得一败涂地 401 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 达米安 402 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 认识她后 我整个人都豁出去了 403 00:31:21,625 --> 00:31:26,166 我把自己的底牌都摊在桌上 表现得像个趁头彻尾的绅士 404 00:31:26,250 --> 00:31:28,333 也表现得像个无赖 405 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 结果我却输了 406 00:31:31,125 --> 00:31:35,250 我让我深爱的女人失去幸福 407 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 她以前像阳光般灿烂 408 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 是我熄灭了她的光芒 409 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 我已经无路可退了 410 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 卡蜜儿算什么? 411 00:31:43,958 --> 00:31:47,708 全欧洲都在找你 你还没摆脱这场抢劫案风暴 412 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 我在跟你聊爱情 你却跟我聊警察? 413 00:31:50,583 --> 00:31:53,083 这世界究竟怎么回事? 414 00:31:53,166 --> 00:31:54,333 算了 415 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 赶紧回酒店 别乱走动 416 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - 我马上去接你 - 我在这里等你 417 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 罗伊 我去接柏林 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,666 你们俩赶紧清理露营车上的指纹 419 00:32:22,166 --> 00:32:23,500 立刻启动“狐獴计划” 420 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 我们可能有麻烦了 421 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - 拉克尔·穆里略 - 艾丽西娅 422 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 她是刑事情报科的副督察 也曾经是警校里最叛逆的学员 423 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 这是有组织犯罪小组的拉维尔警探 424 00:33:07,791 --> 00:33:09,583 - 幸会 - 欢迎你 425 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 坏消息 犯罪记录中 没有手背刺有山羊刺青的人 426 00:33:14,750 --> 00:33:17,125 确定他们是西班牙人? 搞不好是拉美人 427 00:33:17,208 --> 00:33:19,250 不是 已经向六位目击证人确认过了 428 00:33:19,333 --> 00:33:22,625 酒吧保安、失车车主 以及有份参与非法赛车的人 429 00:33:22,708 --> 00:33:24,916 他们一定是西班牙人 天啊 430 00:33:25,000 --> 00:33:27,625 公布脸部素描和刺青图了吗? 431 00:33:27,708 --> 00:33:31,625 我们不想让窃匪知道案情进展 432 00:33:31,708 --> 00:33:35,583 是谁的想法?是你们还是皇亲贵族? 433 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 你猜对了 434 00:33:37,875 --> 00:33:41,083 原来如此 他们不想让人知道他们没钱 435 00:33:41,166 --> 00:33:44,250 所以出售国王和王后的珠宝 436 00:33:44,333 --> 00:33:45,875 照片必须公布 437 00:33:45,958 --> 00:33:48,291 出动全法国寻找他们 438 00:33:48,375 --> 00:33:50,208 总好过只有我们三人在找人 439 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 警民合作是最有效的方案 440 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 知道了 441 00:33:54,166 --> 00:33:58,916 现阶段 我会将照片传给所有警队和分局 442 00:33:59,000 --> 00:34:01,291 再没有任何进展 就把照片泄漏给媒体 443 00:34:01,375 --> 00:34:05,625 我想要深入了解此案 报告、照片、鉴证科搜集到的证据… 444 00:34:05,708 --> 00:34:07,041 总之所有资料都给我 445 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 全都准备好了 446 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 瞧你 一来就炸裂全场 447 00:34:13,958 --> 00:34:15,416 你很了解我嘛 448 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 有消息吗? 449 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 很眼熟吧? 450 00:34:22,458 --> 00:34:23,375 该死的 451 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 认得他们俩吗? 452 00:34:31,125 --> 00:34:32,750 亲爱的 试镜顺利吗? 453 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 糟透了 我满脑子不是想着角色 而是想着你 454 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 你还好吗? 455 00:34:37,458 --> 00:34:39,333 不好 糟透了 456 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 律师说他无法救出法朗西斯 457 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 我一直在想到底是谁陷害他的 458 00:34:47,500 --> 00:34:51,250 我老公在外有什么敌人? 他只是个普通人 459 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 这… 460 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 电影里 对方通常是情敌 461 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - 西蒙呢? - 我跟他分手了 462 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 我儿子呢? 463 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - 他带他去了游乐场 - 什么? 464 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - 妈妈! - 天啊 巴布罗 你没事吧? 465 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 我们到厨房去吃些点心 466 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 希望你能谅解 467 00:35:56,416 --> 00:35:58,250 谅解有什么用? 468 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 我真的很想跟你再续前缘 469 00:36:20,500 --> 00:36:21,916 这是他房间的钥匙 470 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 嗨 471 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - 你还好吗? - 很好 472 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 我又恢复自由身了 473 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 还要再来一杯吗? 474 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 我们时间不多了吧? 475 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 我们有的是时间 476 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 询问我朋友的情况 用对讲机问她伤势如何 477 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 这是警察巡逻队 被蛇咬伤的病人情况如何? 478 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 情况稳定 五分钟后就会被推出医疗室 479 00:37:30,666 --> 00:37:33,375 - 收到 - 五分钟后 好戏上演 480 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 慢慢地拿出手铐 481 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 快点! 482 00:37:37,583 --> 00:37:40,333 三个男人、制服、手铐 483 00:37:40,833 --> 00:37:42,291 我们好好玩吧 484 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 不是 等一下 我有件事要告诉你 485 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 我要为所有事向你道歉 486 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 - 不用 - 不是 你听我说 487 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 我要为我在保险库里 488 00:37:54,250 --> 00:37:58,458 对你所说的那些鬼话向你道歉 489 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 没必要道歉 你说得对 490 00:38:00,500 --> 00:38:04,666 而且 人可以在一瞬间体验到真爱 491 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 坚不可摧的爱情、牢不可破的爱情 492 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 对象还可能是个陌生人 493 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 难道你也… 494 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 真的 495 00:38:15,666 --> 00:38:16,500 什么时候的事? 496 00:38:16,583 --> 00:38:19,583 今天 就在今天 497 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 干杯 498 00:38:24,666 --> 00:38:27,916 我也明白了你的话 499 00:38:28,000 --> 00:38:28,833 什么话? 500 00:38:28,916 --> 00:38:33,416 不能因为爱情即将来到终点 我们就放弃 501 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 - 不是 - 是 你说得对 502 00:38:35,416 --> 00:38:37,875 我完全不同意! 503 00:38:37,958 --> 00:38:40,916 - 你说什么呢?为什么? - 不同意 谢了 504 00:38:41,000 --> 00:38:43,250 你先前对我说的那番话才是正确的 505 00:38:43,333 --> 00:38:44,375 - 不是 老兄 - 是 506 00:38:44,458 --> 00:38:47,541 我是被爱情抛弃的输家 507 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 说真的 我也想找到一生一世的挚爱 508 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 你? 509 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 - 你?一生一世爱? - 是的 510 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 - 那种平淡如水的爱情? - 是的 511 00:38:58,750 --> 00:39:01,416 我对爱情的憧憬 512 00:39:01,500 --> 00:39:03,375 已经分崩离析了 513 00:39:03,458 --> 00:39:04,375 - 懂吗? - 我懂 514 00:39:04,458 --> 00:39:07,583 如今我只能为自己辩解说 我已经知道什么是爱情了 515 00:39:07,666 --> 00:39:09,833 所以这是个好的开始 天啊 516 00:39:10,625 --> 00:39:15,583 你不知道 我有多么渴望没有尽头的永恒爱情 517 00:39:16,958 --> 00:39:18,291 爱情总会走到尽头的 518 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 你听我说 记得卡门吗? 519 00:39:22,291 --> 00:39:24,125 我怎么会忘记卡门呢? 520 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 我们离婚了 521 00:39:26,416 --> 00:39:30,041 看来我们的爱情已经耗尽了 522 00:39:30,125 --> 00:39:33,875 她还没找到别的对象 才勉强跟我在一起 523 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 如今她找到对象了 524 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 我无所谓 525 00:39:41,083 --> 00:39:42,250 你还好吗? 526 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 有点闷闷不乐 有点精神错乱 527 00:39:51,708 --> 00:39:54,625 这是恢复自由身后的感觉 528 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 瞧那两个傻瓜 529 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 他们好幸福啊 530 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 你听我说 既然我对爱情了若指掌… 531 00:40:09,541 --> 00:40:10,375 是 532 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 我们可不能沉默不言 533 00:40:12,875 --> 00:40:14,500 - 走吧 - 好 534 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 打扰一下 535 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 我们是来自西班牙的游客 536 00:40:23,750 --> 00:40:26,791 刚刚看到你们走进来 全身散发着幸福的光芒 537 00:40:26,875 --> 00:40:29,625 所以我们忍不住走前来恭喜你们 538 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 作为见面礼 我们想跟你们分享何谓“爱情” 539 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 这是我们多年来的科学研究结果 540 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 在生气吗? 541 00:40:46,875 --> 00:40:47,916 没有 542 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 罗伊 你听我说 543 00:40:51,875 --> 00:40:54,125 把情欲和工作搅和在一起 向来都不会有好下场 544 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 还记得第一次见面后 你对我说过的话吗? 545 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 我不是为了满足情欲 546 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 那个吻无关情欲 547 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 是爱情 548 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 你也很清楚 549 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 假如真是为了满足情欲 550 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 假如你知道我一心只想跟你上床 551 00:41:18,750 --> 00:41:20,666 你一定会回应 对吧? 552 00:41:20,750 --> 00:41:25,458 不对 你会查看我额头上的保质期 553 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 上面写着10月25日 554 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - 然后我们就做了 - 罗伊 别说了 555 00:41:33,041 --> 00:41:35,541 听好 从遇见你那天起 556 00:41:37,208 --> 00:41:38,833 我就疯狂地爱上你了 557 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 看到你腿上的刺青后 我就无可救药地陷进去了 558 00:41:43,041 --> 00:41:45,416 一是因为在我看来 你充满了神秘感 559 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 二是因为柏林叫我跟你保持距离 560 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 我好不容易下定决心后 561 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 我意识到决定不了的人是你 562 00:41:56,583 --> 00:41:58,458 因为你非常害怕 563 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 我和难过 564 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 我难过 因为我出现得太晚 因为吉米比我出现得更早 565 00:42:08,791 --> 00:42:11,333 因为你太害怕迈出一步 566 00:42:11,416 --> 00:42:15,541 你很清楚如果我比他更早认识你 我们现在已经在一起了 567 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 我只谈过两次恋爱 两次都是出现得太晚 568 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 你凭什么这么肯定 如果吉米不存在 我们就会在一起? 569 00:43:09,541 --> 00:43:11,041 没人说得准 罗伊 570 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 对不起 571 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 外面很安静 572 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 因为警察已经到了 573 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 幸福 574 00:43:35,750 --> 00:43:38,208 是手牵着手 一起远走高飞 575 00:43:38,291 --> 00:43:39,958 幸福 576 00:43:41,166 --> 00:43:43,791 是人群中那张纯真的脸孔 577 00:43:43,875 --> 00:43:45,416 幸福 578 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 是知道我的梦想在你的怀抱中 579 00:43:49,083 --> 00:43:51,000 幸福 580 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 幸福 581 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 是入夜后的海滩 是潮汐起落 582 00:44:00,416 --> 00:44:02,833 是我枕头下你那蜂蜜色的肌肤 583 00:44:02,916 --> 00:44:04,375 幸福 584 00:44:05,041 --> 00:44:07,708 是熄灯后卿卿我我 585 00:44:07,791 --> 00:44:10,166 幸福 586 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 幸福 587 00:44:14,500 --> 00:44:17,125 是边喝葡萄酒边聊天 588 00:44:17,208 --> 00:44:18,125 幸福 589 00:44:19,208 --> 00:44:21,666 是像孩子般自由自在 590 00:44:21,750 --> 00:44:23,000 幸福 591 00:44:23,875 --> 00:44:26,708 是坐上你的车 在黑夜中驰骋 592 00:44:26,791 --> 00:44:28,833 幸福 593 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 这是属于我们的歌 594 00:44:33,958 --> 00:44:38,500 讲述我们的爱情故事 595 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 这是真爱的滋味 596 00:44:43,416 --> 00:44:48,333 幸福 597 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 幸福 598 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 是坦诚相告 是月光之夜 是酒吧里放着音乐的音箱 599 00:45:01,041 --> 00:45:03,416 是一起跳进池塘里 是一起笑开了花 600 00:45:03,500 --> 00:45:04,625 幸福 601 00:45:05,583 --> 00:45:08,750 是毫无预警下接到电话 602 00:45:08,833 --> 00:45:10,958 幸福 603 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 (维耶诺拍卖行) 604 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 这是属于我们的歌 605 00:45:15,541 --> 00:45:20,833 像风 像海 像阳光 606 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 像极了我们炽热的真爱 607 00:45:25,000 --> 00:45:29,666 幸福 608 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 这是属于我们的歌 609 00:45:34,500 --> 00:45:39,625 像风 像海 像阳光 610 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 像极了我们炽热的真爱 611 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 幸福 612 00:47:28,083 --> 00:47:30,083 字幕翻译:张庆龄