1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 ฉันอยากรู้ว่าการจูบนายเป็นยังไง 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,958 ฉันรู้สึกได้ถึงความร้อนแผดเผาจากพิษไข้ 3 00:00:34,041 --> 00:00:35,250 ฉันหายใจไม่ออก 4 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 แต่กลิ่นผมนายทำให้ฉันลืมมัน 5 00:00:43,000 --> 00:00:45,291 ฉันอยากบอกนายว่าฉันกำลังจะตาย 6 00:00:45,375 --> 00:00:48,166 แต่ฉันขออยู่อย่างนี้ตลอดไป 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,625 และสัมผัสไออุ่นของนายยังดีกว่า 8 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 ฉันรู้ว่าตัวเองหลอนไปเอง 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,166 ความตายทำให้ฉันเพ้อ 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 แต่ถ้าเป็นเพราะความรักล่ะ 11 00:00:58,375 --> 00:01:00,041 ฉันคิดว่าใช่ 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,250 ฉันตกหลุมรักนาย บรูซ 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 และฉันไม่รู้ชื่อจริงนายด้วยซ้ำ น่าขันจริงๆ 14 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 ต่อมทอนซิลฉันบวม ฉันหายใจไม่ออก 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 สิ่งเดียวที่ฉันคิดถึงคือ ฉันไม่เคยบอกความจริงกับนาย 16 00:01:17,916 --> 00:01:19,041 ว่าฉันรักนาย 17 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 ว่าฉันเคยร่วมรักผ่านแค่ทางหน้าจอ 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 ในโลกเสมือนจริงเท่านั้น 19 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 ดื่มซะ ดื่มน้ำหน่อย 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 นายพูดถูก นั่นมันไร้ค่า 21 00:01:40,125 --> 00:01:41,750 มันไม่มีกลิ่นเหมือนกลิ่นนาย 22 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 หรือสัมผัสที่เหมือนนาย หรืออาการขนลุกเหมือนฉันตอนนี้ 23 00:01:46,583 --> 00:01:49,833 ฉันอยากบอกนายว่าฉันอาจ เป็นสาวพรหมจรรย์คนเดียวในโลกตะวันตก 24 00:01:49,916 --> 00:01:51,625 แต่ฉันอยากเปลี่ยนมัน กับนาย 25 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 ฉันอยากให้นายช่วยชีวิตฉัน ฉันจะได้บอกทุกอย่างกับนาย 26 00:01:55,458 --> 00:01:57,666 และเกลือกกลิ้งในโคลนด้วยกันจนพลบค่ำ 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,541 หวังว่านายจะช่วยฉันได้นะ 28 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 (ทรชนคนปล้นโลก เบอร์ลิน) 29 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 ได้อะไรบ้างไหม 30 00:02:57,875 --> 00:03:00,916 จนถึงตอนนี้ ลายนิ้วมือทั้งหมดเป็นของพนักงานครับ 31 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 รอเดี๋ยวนะ 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 พวกเขาเข้ามาฉกอัญมณี 44 ล้านยูโร 33 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 แล้วหายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย 34 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 บางครั้งชาวสเปนอย่างเราก็เจ๋งจริงๆ 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 คุณลืมไปว่าคนบงการ การโจรกรรมครั้งนี้เป็นคนฝรั่งเศส 36 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 อ๋อ ใช่ 37 00:03:34,958 --> 00:03:38,500 ต่อให้เป็นเรื่องอาชญากรรม คนฝรั่งเศสก็คลั่งชาติสินะ 38 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 คุณคุ้นเคยกับกลยุทธ์วัวแก่ไหม 39 00:03:42,500 --> 00:03:43,416 วัวแก่เหรอ 40 00:03:43,500 --> 00:03:45,916 "ลา วาช วีเญ" ไม่รู้ตำรวจฝรั่งเศสเรียกแบบนี้ไหม 41 00:03:46,000 --> 00:03:47,541 ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อน 42 00:03:47,625 --> 00:03:53,541 ตอนที่ชาวไร่โอริโนโก ต้องข้ามแม่น้ำที่เต็มไปด้วยปลาปิรันยา 43 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 พวกเขาให้วัวตัวที่แก่ที่สุดลงไปที่ปลายน้ำ 44 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 และในขณะที่ปิรันยากำลังกินมัน 45 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 วัวที่เหลือก็จะข้ามต้นน้ำไป 46 00:04:07,208 --> 00:04:08,833 น่าสนใจ 47 00:04:08,916 --> 00:04:12,291 ในฝรั่งเศส เราเรียกว่า "เทคนิคการเบี่ยงเบนความสนใจ" 48 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 เห็นได้ชัดว่าคุณกับฉันคือปิรันยา แก๊งโจรคือฝูงวัว 49 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 คุณคิดว่าใครเป็นวัวแก่ 50 00:04:18,208 --> 00:04:19,875 หนุ่มสาวสเปนคู่นั่น 51 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 พวกเขาอยากให้เรา ตามเบาะแสที่ทำให้เข้าใจผิด 52 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 มันไม่สมเหตุสมผลเลยที่จะบุกเข้ามาในนี้… 53 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 ที่นี่มีระบบรักษาความปลอดภัย ที่ซับซ้อนที่สุดในปารีส 54 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 จากนั้นพวกเขาก็ออกไปคลับ 55 00:04:36,416 --> 00:04:40,916 ขโมยรถ และปิดท้ายด้วยการแข่งรถ กับพวกวัยรุ่นตัวปัญหา 56 00:04:41,000 --> 00:04:45,166 พวกเขาและอัญมณีที่พบในรถที่ถูกขโมย คือตัวเบี่ยงเบนความสนใจ 57 00:04:45,250 --> 00:04:47,666 คุณลืมรายละเอียดเล็กๆ ไปอย่างหนึ่ง 58 00:04:47,750 --> 00:04:52,125 วัวแก่คือการเปิดเผยจุดที่อ่อนแอที่สุด 59 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 และอัญมณีนั่นมูลค่าสี่ล้านยูโร 60 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 มันเป็นอัญมณีที่มีค่าที่สุด อันดับสามในการประมูลนี้ ดังนั้น ไม่ 61 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 ไม่ใช่ 62 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 มันไม่ใช่ตัวเบี่ยงเบนความสนใจ 63 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 คนสเปนพวกนั้นก่อการโจรกรรมอย่างชาญฉลาด 64 00:05:16,750 --> 00:05:19,250 พวกเขาประสบความสำเร็จ อะดรีนาลีนท่วมท้น 65 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 จึงออกไปฉลองด้วยการแข่งรถผิดกฎหมาย 66 00:05:22,666 --> 00:05:26,166 นั่นแหละความสามารถพิเศษชาวสเปน เรารักงานรื่นเริง 67 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 แล้วทฤษฎีคุณคืออะไร 68 00:05:33,125 --> 00:05:35,750 วัวแก่คือโปลิญัก 69 00:05:35,833 --> 00:05:37,083 พาเขาออกมาจากคุก 70 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 เป็นยังไงบ้าง ที่รัก 71 00:06:03,041 --> 00:06:04,416 ดี 72 00:06:04,500 --> 00:06:07,750 ผมมีห้องขังเป็นของตัวเอง เหมือนโรงแรมถูกๆ เลย 73 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 ซีโมนมาที่นี่เพราะเรามีบางอย่างจะบอกคุณ 74 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 เขาเสนอให้เรายืมเงินค่าจ้างทนาย 75 00:06:23,291 --> 00:06:24,625 ผมรับมันไว้ไม่ได้ 76 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 ลองคิดดูก่อนเถอะนะ 77 00:06:27,625 --> 00:06:30,041 อะพาร์ตเมนต์ของเราถูกยึด บัญชีของเราถูกอายัดหมด 78 00:06:30,125 --> 00:06:31,791 และคุณต้องใช้ทนายเก่งๆ 79 00:06:31,875 --> 00:06:36,125 คุณไม่คิดว่ามันน่าขายหน้าเกินไป ที่จะรับเงินนี่หรือไง 80 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 คามิลล์ ขอผมคุยได้ไหม 81 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 ขอบคุณ 82 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 สวัสดี ฟรองซัวส์ 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,791 ผมเข้าใจดีว่าทำไมคุณไม่ไว้ใจผม ผมถึงอยากพูดให้ชัดเจน 84 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 ผมไม่มีเจตนาจะทำให้คุณขายหน้า 85 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 อย่างที่คุณคงเดาได้ ผมไม่ใช่นักบุญ 86 00:06:55,958 --> 00:06:57,166 ผมทำแบบนี้เพื่อเธอ 87 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 ภรรยาคุณทุกข์ระทมมาก เธอเชื่อว่าคุณบริสุทธิ์ 88 00:07:02,125 --> 00:07:05,541 ตอนนี้เราเป็นชายสองคนที่รักผู้หญิงคนเดียวกัน 89 00:07:05,625 --> 00:07:08,500 และถ้าเธอเชื่อว่าคุณบริสุทธิ์ ผมก็เหมือนกัน 90 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 คุณก็คงทำแบบเดียวกันไม่ใช่เหรอ 91 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 ผมจะรับเงินนั่น แต่มีข้อแม้หนึ่งข้อ 92 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 ผมจะกู้ 93 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 เยี่ยมเลย 94 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 ได้อยู่แล้ว นี่สิสปิริต 95 00:07:33,666 --> 00:07:38,291 อย่าเพิ่งคบเพื่อนหรือตกแต่งห้องขังล่ะ อีกสี่วันคุณจะได้ออกมา 96 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 ขอบคุณทั้งสองคน ผมฝากชีวิตไว้ที่พวกคุณแล้ว 97 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 เราจะสู้ไปด้วยกัน ฟรองซัวส์ 98 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 นี่ก็เป็นคุกของเราเหมือนกัน 99 00:07:53,583 --> 00:07:56,875 เราสามคนจะผ่านมันไป เหมือนทีมพายเรือ 100 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 ใช่แล้ว เหมือนทีมพายเรือ 101 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 ทั้งปวงเพื่อหนึ่งเดียว หนึ่งเดียวเพื่อทั้งปวง 102 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 เฮ้! หยุดรถ หยุดนะโว้ย! 103 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 เฮ้! 104 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 (ตำรวจ) 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 106 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - เข้ามาข้างในไหม - ไม่เป็นไรครับ 107 00:09:27,000 --> 00:09:29,416 ผมแค่แวะเอาเหยือกมาคืนคุณ 108 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 ถามจริง 109 00:09:32,541 --> 00:09:35,041 ใช้เวลานานไหมกว่า จะเอามะนาวลูกสุดท้ายออกมาได้ 110 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 มันอยู่ในนั้นมาหลายเดือนแล้ว 111 00:09:37,916 --> 00:09:39,791 ไม่ครับ แค่เดี๋ยวเดียว 112 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 ครึ่งชั่วโมง 113 00:09:43,958 --> 00:09:46,541 รู้ไหมทำไมเมื่อคืนฉันเอาเหยือกนี่ไปให้คุณ 114 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 ตอนที่ฉันเห็นคุณมากับลูกๆ 115 00:09:50,041 --> 00:09:53,333 ขุดหลุม ตอกตะปู ตอกเสาลงดิน 116 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 ใส่เสื้อคนตัดไม้ ผมเปียกเหงื่อโชก ฉันบอกตัวเองว่า 117 00:09:56,583 --> 00:09:59,458 "ในที่สุด หนุ่มเอสเปรสโซ" 118 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 เอสเปรสโซยังไง ขมหรือว่า… 119 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 ไม่ใช่ 120 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 เอสเปรสโซ เข้มแต่ก็นุ่ม 121 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 ผู้ชายที่แข็งกร้าวและอ่อนไหวมาก 122 00:10:13,833 --> 00:10:15,875 คนแบบนี้แหละที่หายากที่สุด 123 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 แล้วฉันก็เห็นคุณร้องไห้ และ… 124 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 ฉันคิดว่าคุณน่าจะอยากคุยกับใครสักคน 125 00:10:23,916 --> 00:10:26,541 แต่คุณปฏิเสธ ฉันเลยเอาเหยือกไปให้แทน 126 00:10:26,625 --> 00:10:29,458 ตอนที่คุณบอกว่าคุณเป็นพ่อหม้าย ฉันก็เลยถอย 127 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 แต่คุณโกหกฉัน เจ้าเล่ห์ชะมัด คุณโกหก 128 00:10:35,083 --> 00:10:38,583 ฉันแอบได้ยินคุณคุยกับภรรยา ฉันกำลังแปรงฟันอยู่ 129 00:10:39,625 --> 00:10:42,291 ดูเหมือนคุณกำลังเล่าเรื่องฉันให้เธอฟัง 130 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 และเหล้ามะนาวของฉัน 131 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 หยุดเถอะ ได้โปรด ผมขายหน้าจริงๆ 132 00:10:47,208 --> 00:10:49,250 ผมไม่รู้จะมองไปทางไหนแล้ว 133 00:10:49,333 --> 00:10:51,458 ผมขอแก้ต่างหน่อยว่า… 134 00:10:51,541 --> 00:10:54,500 หลังเหล้ามะนาวและการหย่าร้างอย่างกะทันหัน 135 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 ผมก็สติฟั่นเฟือน 136 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 แต่คุณจบมันอย่างอ่อนไหว… และมีระดับด้วย 137 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 ฉันมีคำถามแค่ข้อเดียว 138 00:11:03,500 --> 00:11:06,916 เมียเก่าคุณให้ไฟเขียวคุณหรือเปล่า 139 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 คุณไม่ได้กำลังจีบผมอยู่ใช่ไหม 140 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 ฉันเองก็สัมผัสได้ถึง "ความเข้ากันได้ดี" 141 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 ที่คุณบอกเธอเหมือนกัน 142 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 ผมควรไปได้แล้ว 143 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 ผมเป็นคนขี้ใจอ่อนน่ะ 144 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 เพราะงั้น ลาก่อน 145 00:11:31,083 --> 00:11:32,166 โชคดีนะคะ 146 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 หนุ่มเอสเปรสโซ 147 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 ขออนุญาตได้ไหม 148 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 เหมือนฉันเป็นดรัมเมเยอร์เลย 149 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 เราอยู่กับผู้หญิงอายุ 36 โดนงูกัดที่ขาข้างหนึ่ง 150 00:12:50,041 --> 00:12:52,708 เธอมีภาวะแพ้รุนแรงเฉียบพลัน เราจะไปถึงในอีกหกนาที 151 00:12:55,541 --> 00:12:57,208 เสียงไซเรนรถตำรวจ 152 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 ตำรวจ 153 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 งู โจร 154 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 กระป๋องที่เต็มไปด้วยอัญมณี 155 00:13:08,916 --> 00:13:11,166 ในที่สุดฉันก็ตัดสินใจเสียซิง 156 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 และนี่คือสิ่งที่ฉันได้ 157 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดถึง รักของฉัน 158 00:13:27,375 --> 00:13:29,625 ชาติก่อนเธอเป็นชาวประมงเหรอ 159 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 หรือฉลาม 160 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 แล้วนายล่ะ 161 00:13:34,916 --> 00:13:38,500 นายมีเรื่องราวความรักที่ดีกว่าฉันนิดหน่อยไหม 162 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 ไม่ เรื่องฉันไม่ยาวขนาดนั้น 163 00:13:42,500 --> 00:13:44,416 เรื่องที่ทำฉันเจ็บที่สุดไม่ง่ายเลย 164 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 การจูบแทบจะเป็นไปไม่ได้ เพราะงั้น… 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,291 เขาเป็นแม่ชีหรือไง 166 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 เขาเป็นแฟนของเพื่อนนาย ตอนอยู่ป.หนึ่งหรือเปล่า 167 00:13:55,541 --> 00:13:56,458 เกือบถูกแล้ว 168 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 เขาอยู่ในสถานกักกันเด็กและเยาวชน จริงๆ ก็ที่เดียวกับฉันนั่นแหละ 169 00:14:01,333 --> 00:14:04,208 เขาอยู่อาคารหญิง ส่วนฉันอยู่อาคารชาย 170 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 นายเจอเขาได้ยังไง 171 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 เราเข้าร่วมคณะประสานเสียง 172 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 เราเคยนั่งข้างหลังแล้วทำโน้ตดนตรีร่วงสักแป๊บ 173 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 เราจะก้มลงไปเก็บและจูบกันอย่างเผ็ดร้อน 174 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 ขณะที่คนอื่นร้องเพลง "ขอเชิญท่านผู้วางใจ" 175 00:14:22,875 --> 00:14:26,000 ความกลัวว่าจะถูกฟาเธอร์จับได้ทำให้มีอารมณ์ 176 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 นายชอบรักต้องห้ามสินะ 177 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 ใช่ ก็นิดหน่อย 178 00:14:32,750 --> 00:14:36,166 บอกตามตรง ฉันอยากเข้า คณะประสานเสียงมาตลอด 179 00:14:50,125 --> 00:14:51,250 นายจะทำอะไร 180 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 พวกเขาเป็นพี่น้องกันไม่ใช่เหรอ 181 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 ฉันขอโทษ 182 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 นี่คือเรื่องจริงเรื่องเดียวที่เรามี 183 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 แล้วนี่ล่ะ 184 00:15:26,583 --> 00:15:29,583 ภาพสเก็ตช์เหรอ รู้กันแค่สองคนนะ มันห่วยแตก 185 00:15:29,666 --> 00:15:32,375 มันคือสิ่งที่คนจำได้ว่าเคยเห็น สิ่งที่เป็นนามธรรม 186 00:15:32,458 --> 00:15:35,375 พวกเขาเล่าเรื่องให้จิตรกรสักคน ที่สถานีตำรวจฟัง 187 00:15:35,458 --> 00:15:37,500 จิตรกรวาดรูปออกมาตามใจชอบ 188 00:15:37,583 --> 00:15:39,958 และบางคนก็เป็นพวกไม่เอาไหนจริงๆ 189 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 ทั้งหมดที่เรามีคือแพะตัวนี้ 190 00:15:42,708 --> 00:15:45,666 หวังว่าผู้ชายที่มีรอยสักจะมีประวัติอาชญากรรมนะ 191 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 ค่ะ ฉันต้องคุยกับ หน่วยข่าวกรองอาชญากรรมในสเปน 192 00:15:50,541 --> 00:15:51,500 ตอนนี้เลย ขอบคุณ 193 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 รู้ไหมว่าแพะมีเขาแปลว่าอะไร 194 00:15:58,458 --> 00:15:59,916 ปีศาจ ชั่วร้าย 195 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 โกยาเคยวาดรูปไว้ คุณเคยเห็นไหม 196 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 ฉันจำไม่ได้ 197 00:16:06,541 --> 00:16:10,583 ก็ใช่ เข้าใจได้ พวกคุณมีลูฟร์นี่ 198 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 เรามีพิพิธภัณฑ์ปราโด 199 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 ฉันปฏิเสธไม่ได้ว่าโมนาลิซาลึกลับดี 200 00:16:17,208 --> 00:16:20,333 แต่ลาส เมนินาสน่ารักกว่าเยอะ 201 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 รสนิยมใคร รสนิยมมันละนะ 202 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 คุณมีรอยสักไหม 203 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 อย่าบอกนะ ฉันไม่อยากรู้ 204 00:16:29,458 --> 00:16:30,291 ฮัลโหล 205 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 นี่เซียร์ร่าจากตำรวจสากลสเปน ฉันพูดกับใครอยู่ 206 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 อลิเซีย เซียร์ร่า ไม่ได้ยินชื่อมานานแล้ว 207 00:16:39,875 --> 00:16:41,833 อย่าบอกนะว่าโทรมาเรื่องคดี 208 00:16:41,916 --> 00:16:44,958 อ๋อ มูริลโญ ไม่อยู่แล้ว 209 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 ฉันโทรมาถามว่าเธอมีชุดเซ็กซี่ไหม 210 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 ฉันกำลังวางแผนเที่ยวกลางคืนกับสาวๆ ที่ปารีส 211 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 ฟังดูน่าสนุก 212 00:16:54,458 --> 00:16:57,708 ฉันอยู่กับเพื่อนชาวฝรั่งเศส ที่อยากให้เราพาออกเที่ยว 213 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 เราจะทำอะไรบ้าๆ กัน คลี่คลายปริศนา สอบปากคำจนรุ่งเช้า… 214 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - คดีอะไร - โจรกรรม 215 00:17:03,958 --> 00:17:05,833 เครื่องเพชร 44 ล้าน 216 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 ดูเหมือนจะเป็นคนสเปน 217 00:17:07,250 --> 00:17:08,458 - เมื่อไหร่ - เมื่อวาน 218 00:17:08,541 --> 00:17:11,375 - ฉันจะขึ้นเครื่องบินเที่ยวแรก - ไชโย เราจะส่งรถไป 219 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 เราต้องสนุกกันแน่ๆ 220 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 พระเจ้าช่วย 221 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 นั่นซูซี่ เธอมีคัดตัว ฉันสัญญาว่าจะดูลูกชายเธอให้ 222 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 ลูกไปเปื้อนอะไรมาตลอดเลย 223 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 เป็นยังไงบ้าง ได้ข่าวฟรองซัวส์ไหม 224 00:17:31,833 --> 00:17:34,000 ไม่ ยังเลย 225 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 เธอโอเคไหม ฉันพาปาโบลไปฝากที่บาร์ได้นะ 226 00:17:37,916 --> 00:17:39,666 คัดตัวใช้เวลาไม่นานหรอก 227 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 เธอจำผู้ชายสเปนที่บาร์ได้ไหม 229 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 คือ เราเป็นชู้กัน 230 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - ตอนนี้เขาอยู่ที่นี่หรือเปล่า - ใช่ 231 00:18:11,125 --> 00:18:12,333 เฌอ ซุย ลามูร์ 232 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 แล้วฟรองซัวส์ล่ะ 233 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 เราไปคุยกับเขาที่เรือนจำมา 234 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 และเขายอมรับมัน 235 00:18:23,583 --> 00:18:24,791 เธอไม่รู้หรอก… 236 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 เราสามคนประกบมือกัน บนกระจกห้องเยี่ยมผู้ต้องหา 237 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 มันน่าประทับใจมาก 238 00:18:35,166 --> 00:18:37,416 อ๋อ ใช่ ฉันพอนึกภาพออก 239 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 แต่มันแปลกว่าไหม ที่เขาไปเจอฟรองซัวส์ 240 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 ไม่นี่ ฉันเป็นคนขอเขาเอง 241 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 ซีโมนให้เรายืมเงินค่าจ้างทนาย ที่เก่งที่สุดในปารีส 242 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 เขาให้เงินสดฉันสองแสนยูโร 243 00:18:54,250 --> 00:18:56,666 โอ้โฮ พ่อพระสุดๆ 244 00:18:56,750 --> 00:18:58,166 ใช่ไหมล่ะ 245 00:18:58,250 --> 00:19:00,875 แต่เพื่อนจ๋า เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นได้ยังไง 246 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 เร็วขนาดนี้ด้วย 247 00:19:02,541 --> 00:19:05,291 ไม่เร็วสิ ฉันหมายถึง ในช่วงเวลาเดียวกัน 248 00:19:05,375 --> 00:19:06,250 ไม่รู้สิ 249 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 มันเหมือนกับสึนามิ 250 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 คลื่นยักษ์ 251 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 แน่ละ 252 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 (ห้องฉุกเฉิน) 253 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 เรียกศูนย์ เรามาถึงโรงพยาบาลแล้ว เธอยังไม่ได้สติ 254 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 เราจะรออยู่ที่นี่ 255 00:19:21,666 --> 00:19:22,708 พร้อมกันนะ 256 00:19:22,791 --> 00:19:24,750 - เร็วเข้า - นี่ศูนย์ รับทราบ 257 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 ไปกันเถอะ 258 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 ใจเย็นไว้ ตกลงไหม 259 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 ขึ้นไปบนรถช้าๆ 260 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 ตอนนี้ ด้วยหลักฐานทั้งหมดที่มี 261 00:20:07,416 --> 00:20:12,916 กลยุทธ์ที่ผมแนะนำคือให้สามีคุณรับสารภาพ 262 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 เขาจะรับสารภาพอะไรคะ เขาบริสุทธิ์ 263 00:20:16,833 --> 00:20:21,208 ถ้าเขายอมรับว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง เราต่อรองให้มีการลดโทษได้ 264 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 - คุณชื่อคล็อดใช่ไหม - ครับ 265 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 พยายามมองโลกในแง่ดีกันเถอะ คามิลล์เชื่อว่าฟรองซัวส์บริสุทธิ์ 266 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 ผมก็เหมือนกัน 267 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 แล้วคุณเป็นใคร 268 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 ผมเป็นคนรักของเธอ แต่นั่นไม่เกี่ยวกัน 269 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 สิ่งที่สำคัญคือเราทุกคนพร้อมช่วย 270 00:20:36,708 --> 00:20:39,000 ผมเองก็มาช่วยเหมือนกัน 271 00:20:39,083 --> 00:20:41,875 ผมถึงได้บอกสถานการณ์ให้คุณเข้าใจไง 272 00:20:41,958 --> 00:20:43,416 ถ้าคุณอยากช่วยจริงๆ 273 00:20:43,500 --> 00:20:46,708 ศึกษาคดีให้ละเอียด แล้วพาสามีฉันออกมาจากคุกสิคะ 274 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 ก็ได้ มาเริ่มกันเลย 275 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 คุณอยู่ไหนในคืนที่เกิดเรื่อง 276 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 โรงแรมชาตูเรฟดอร์ 277 00:20:56,958 --> 00:20:58,583 คุณอยู่กับสามีหรือเปล่า 278 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 ฉันอยู่กับซีโมน 279 00:21:01,666 --> 00:21:04,875 คุณคุยกับสามีครั้งสุดท้ายก่อนเกิดการปล้นเมื่อไหร่ 280 00:21:05,458 --> 00:21:07,916 - เย็นวันเดียวกัน - คุยเรื่องอะไรกัน 281 00:21:10,250 --> 00:21:13,458 เขาโทรมาหาฉัน หัวเสีย เขารู้เรื่องความสัมพันธ์ของเรา 282 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 คุณคิดว่าพฤติกรรมของสามีคุณ เป็นผลมาจากการที่เขารู้ความจริงไหม 283 00:21:17,541 --> 00:21:21,291 คุณคิดไหมว่าเขาทำไป เพราะความผิดปกติทางจิตใจ 284 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 เป็นไปได้ไหมที่เขาออกปล้น 285 00:21:23,916 --> 00:21:27,958 เพราะอยากหลุดพ้นจากคุณ และคนรักของคุณไปตลอดกาล 286 00:21:28,041 --> 00:21:33,125 อัญมณีที่ถูกขโมยไป เป็นของตระกูลที่ทรงอำนาจที่สุดในยุโรป 287 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 สำนักงานกฎหมาย 44 แห่ง กำลังทำงานอย่างหนัก 288 00:21:36,458 --> 00:21:39,500 เพื่อทำให้คุณโปลิญักได้รับโทษ 289 00:21:39,583 --> 00:21:41,041 ทุกคนพุ่งเป้าไปที่เขา 290 00:21:41,125 --> 00:21:44,375 หลักๆ ก็เพื่อให้ประกันของสถาบันประมูล 291 00:21:44,458 --> 00:21:48,041 ชดใช้ค่าเครื่องเพชรที่ถูกขโมยไป 292 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 และเมื่อถึงตอนนั้น 293 00:21:50,333 --> 00:21:55,375 คุณจะอยากให้สามีคุณติดคุกสิบปี แทนที่จะเป็น 20 ปี 294 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 จากนี้ไป นั่นคือกลยุทธ์ที่เราควรพิจารณา 295 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 เขาควรรับสารภาพ 296 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 ฉันต้องไปเติมน้ำ 297 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 คล็อด 298 00:22:37,166 --> 00:22:39,458 เพื่อนรักของยายผมชื่อคล็อด 299 00:22:41,083 --> 00:22:43,291 รังเกียจไหมถ้าผมจะพูดจาเป็นกันเอง 300 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 อ่านปากฉันให้ดี ฉันไม่อยากให้แกลืมสิ่งที่ฉันกำลังจะพูด 301 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 แกจะกลับบ้านไปศึกษาคดี 302 00:22:56,500 --> 00:23:01,250 พรุ่งนี้แกจะบอกคามิลล์ว่า จะพาสามีเธอออกจากคุก 303 00:23:01,333 --> 00:23:02,708 ไม่งั้น… 304 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 คืนหนึ่ง ฉันจะแอบเข้าไปในบ้านแก 305 00:23:06,458 --> 00:23:10,750 ใช้คลอโรฟอร์มทำให้แกหลับ ยัดกรวยเข้าปากแก 306 00:23:10,833 --> 00:23:14,708 จากนั้นเทกรดไฮโดรคลอริกถ้วยเล็กๆ ลงไป 307 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 ภายในไม่กี่วินาที ลิ้นแกจะละลาย 308 00:23:19,708 --> 00:23:21,416 และฟันของแกจะกลายเป็นผุยผง 309 00:23:21,500 --> 00:23:25,375 แกจะไม่ได้ลิ้มรสไวน์กับชีสฝรั่งเศสอีก 310 00:23:25,458 --> 00:23:28,625 และแน่นอนว่า ไม่มีทางขึ้นว่าความได้อีกต่อไป 311 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 ให้ผมเดินไปส่งที่ประตูไหมครับ 312 00:23:37,083 --> 00:23:38,000 ครับ 313 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 มีใครอยู่ในนั้นไหม 314 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 ขอบคุณ 315 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 มันสำคัญกับผมมาก 316 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 - คามิลล์… - ปิดประตู 317 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 ไปให้พ้น ได้โปรด ไปซะ 318 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 ฟังผมนะ 319 00:25:27,833 --> 00:25:29,416 ทนายมักเน้นปลอดภัยไว้ก่อนเสมอ 320 00:25:29,500 --> 00:25:33,291 เดี๋ยวคุณจะเห็นเอง พรุ่งนี้เขาจะให้เราดูไม้ตายที่ซ่อนเอาไว้ 321 00:25:33,375 --> 00:25:34,541 ฉันบอกให้ออกไปไง 322 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 คุณนายโปลิญัก 323 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 เรามาที่นี่เพื่อคืนเอกสาร และอุปกรณ์ดิจิทัลของสามีคุณ 324 00:25:43,250 --> 00:25:47,041 ผู้พิพากษาที่ตรวจสอบคดี ทำสำเนาทุกอย่างไว้แล้วครับ 325 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 (เอกสารลับ) 326 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 (ดาร์กช็อกโกแลต) 327 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 พวกเขากำลังสืบสวนคดี 328 00:26:18,125 --> 00:26:21,125 ฉันให้การเป็นประโยชน์กับสามีไม่ได้ด้วยซ้ำ 329 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 เพราะฉันอยู่บนเตียงกับคนอื่นและ… 330 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 วางแผนจะตีจากเขาตอนที่เขากำลังโดนจับ 331 00:26:30,000 --> 00:26:32,041 ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันรู้สึกยังไง 332 00:26:33,041 --> 00:26:34,541 มันทำให้ฉันรู้สึก… 333 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 เหมือนเกลียดตัวเอง 334 00:26:38,291 --> 00:26:40,375 และมันทำลายทุกอย่าง 335 00:26:42,083 --> 00:26:46,375 เรื่องราวความรักแสนอัศจรรย์ไม่กี่ชั่วโมงก่อน… 336 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 มันแปดเปื้อนไปแล้ว 337 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 มันกลายมาเป็น… 338 00:26:53,750 --> 00:26:57,833 การพูดคุยเรื่องทนาย 339 00:26:58,791 --> 00:27:00,541 การคบชู้และเงิน 340 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 และฉันละอายใจ 341 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 คุณอยากเลิกกับผมเหรอ 342 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 ค่ะ ได้โปรด 343 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 ฉันอยากให้คุณออกไปจากบ้านนี้ซะ 344 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 เดี๋ยวนี้ 345 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 คามิลล์ เป็นอะไรไป 346 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 ไม่มีอะไรจ้ะ คนเก่ง 347 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 ผมคิดอะไรออกแล้ว 348 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 ผมจะพาปาโบลออกไปเดินเล่น 349 00:27:36,791 --> 00:27:40,750 ถ้าคุณตั้งใจจะพาเขาไปเดินเล่น เพื่อหาข้ออ้างที่จะกลับมา… 350 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 คุณต้องรู้ว่าฉันจะไม่เปลี่ยนใจ 351 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 อยากถ่ายรูปฉันหรือไง 352 00:27:51,166 --> 00:27:52,291 จะทำอะไรน่ะ 353 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 เพื่อนนายอยู่ข้างใน นายหนีไปด้วยกันไม่ได้ 354 00:27:55,541 --> 00:27:58,875 ถ้านายทิ้งเธอไว้นี่ เราก็จะจับนายได้อยู่ดี 355 00:27:58,958 --> 00:28:01,291 ลดปืนลงและเข้าเซฟซะ 356 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 นายมีอะไรให้เสียอีกเยอะ นายจะทำให้ทุกอย่างแย่ลง 357 00:28:03,875 --> 00:28:06,458 แกคิดว่าฉันทำให้ทุกอย่างแย่ลงเหรอ 358 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 ฉันเพิ่งฆ่าคนสามคนที่บ้านชนบทมา 359 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 พวกแกน่าจะรู้นี่ ได้ดูข่าวหรือเปล่า 360 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 งั้นบอกฉันมาซิ อะไรที่แย่กว่ากัน 361 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 เปิดเพลงหน่อย 362 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 ฉันรู้จักเพลงนี้ 363 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 พูดอะไรวะ ไอ้บ้าเอ๊ย ร้องสิ ทั้งคู่เลย 364 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 เร็วเข้า ร้องท่อนคอรัสซะ เร็ว 365 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 วิเศษมาก 366 00:29:16,583 --> 00:29:18,416 เอายาขยายหลอดลมมาเดี๋ยวนี้ 367 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 ดี 368 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - ชีพจรล่ะ - หนึ่งร้อยสามสิบแปด 369 00:29:22,166 --> 00:29:25,041 ให้อะดรีนาลีนเข้าเส้นเลือด 500 มิลลิกรัม 370 00:29:25,125 --> 00:29:26,583 ได้เลยค่ะ หมอ 371 00:29:26,666 --> 00:29:27,708 อย่าหลับนะ 372 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 อย่าหลับ 373 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 เธออยากอยู่นี่เหรอ ไม่เอาน่า ไปกันเถอะ 374 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 ผมเอาเนโกรนี ส่วนเด็กเอาซานฟรานซิสโกครับ 375 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 ผมต้องไปฉี่ 376 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 นายหายไปไหนมา 377 00:30:02,166 --> 00:30:03,958 ตกปลาที่ทะเลสาบ 378 00:30:04,041 --> 00:30:05,208 เกิดอะไรขึ้น 379 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - ไม่มีอะไร - ตำรวจมาที่นี่ 380 00:30:09,625 --> 00:30:11,833 - พวกเดียวกับที่ด่านตรวจ - ให้ตายสิ 381 00:30:11,916 --> 00:30:13,708 ผมต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 382 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 ในคืนที่ปล้น เราเอาเพชรออกมา และทำหายไปตอนแข่งรถ 383 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 ผมโทรไปบอกเบอร์ลินที่ปารีสแล้ว เขาไม่ได้กังวลอะไร 384 00:30:21,375 --> 00:30:23,083 เบอร์ลินยังอยู่ในปารีสเหรอ 385 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - เมื่อไหร่ - เมื่อวาน 386 00:30:28,125 --> 00:30:30,416 ผมว่าเขาคงไม่ไปจากที่นั่นหรอก 387 00:30:30,500 --> 00:30:32,250 เขาหมกมุ่นเรื่องเธอมาก 388 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - ฮัลโหล - นายอยู่ไหน 389 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 ที่บาร์ค็อกเทลในปารีส 390 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - เธอทำคนเดียวได้ไหม - ได้ครับ 391 00:30:48,333 --> 00:30:50,583 มานี่สิ ทางนี้ ฉันจะพาไปเอง 392 00:30:50,666 --> 00:30:52,333 - อันเดรส - ทางนี้ 393 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - ไม่เอา - ไม่เหรอ 394 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 งั้นที่ไหนล่ะ อยากเข้าห้องน้ำเหรอ เอาสิ 395 00:30:58,208 --> 00:30:59,166 นั่นใคร 396 00:30:59,250 --> 00:31:01,958 ฉันพาลูกของเพื่อนคามิลล์มาเดินเล่น 397 00:31:02,041 --> 00:31:03,958 บ้าหรือเปล่า ทำไมนายไม่ไปมาดริด 398 00:31:04,041 --> 00:31:06,750 เพราะฉันมัวแต่ยุ่งกับการทำลายทุกอย่าง 399 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 ฉันเสียคามิลล์ไปแล้ว 400 00:31:09,458 --> 00:31:12,125 ฉันเป็นคนแพ้ย่อยยับในเรื่องนี้ 401 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 ดาเมียน 402 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 ตั้งแต่พบเธอ ฉันก็ทำตัวกล้าบ้าบิ่น 403 00:31:21,625 --> 00:31:26,166 ทุ่มหมดหน้าตัก เป็นสุภาพบุรุษที่แท้จริง 404 00:31:26,250 --> 00:31:28,333 แถมยังเป็นทรชนด้วย 405 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 และฉันแพ้ 406 00:31:31,125 --> 00:31:35,250 ฉันทำให้ผู้หญิงที่ฉันรักไม่มีความสุขอย่างสุดซึ้ง 407 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 เธอเคยส่องสว่างเหมือนดวงอาทิตย์ 408 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 ฉันทำให้เธอมืดมน 409 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 ไม่มีทางย้อนกลับแล้ว 410 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 คามิลล์มาเกี่ยวอะไรด้วย 411 00:31:43,958 --> 00:31:47,708 ทั้งยุโรปกำลังตามหานายอยู่ นายอยู่ในศูนย์กลางของการปล้น 412 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 ฉันพูดถึงความรักแต่นายพูดถึงตำรวจเหรอ 413 00:31:50,583 --> 00:31:53,083 เกิดอะไรขึ้นกับโลกใบนี้เนี่ย 414 00:31:53,166 --> 00:31:54,333 ก็ได้ 415 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 ไปที่ล็อบบี้โรงแรมและอย่าไปไหนทั้งนั้น 416 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - ฉันจะไปรับนาย - ตกลง 417 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 รอย ฉันจะไปรับเบอร์ลิน 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,666 นายสองคนทำความสะอาดรถ ลบรอยนิ้วมือ 419 00:32:22,166 --> 00:32:23,500 ใช้แผนเมียร์แคต 420 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 เราอาจเจอสถานการณ์วิกฤตเข้าแล้ว 421 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - ราเกล มูริลโญ - อลิเซีย 422 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 รองสารวัตรข่าวกรองอาชญากรรม และผู้หญิงที่เฮี้ยวที่สุดในสถาบัน 423 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 นี่ผู้กำกับลาเวลล์จากหน่วยอาชญากรรม 424 00:33:07,791 --> 00:33:09,583 - อองชองเต - ยินดีต้อนรับค่ะ 425 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 ข่าวร้าย ไม่มีคนมีประวัติคนไหน ที่มีรอยสักเขาบนข้อนิ้ว 426 00:33:14,750 --> 00:33:17,125 แน่ใจนะว่าเป็นคนสเปน พวกเขาอาจเป็นคนละติน 427 00:33:17,208 --> 00:33:19,250 ไม่ พยานหกคนยืนยันแล้ว 428 00:33:19,333 --> 00:33:22,625 การ์ดที่คลับ คนที่ถูกขโมยรถ และคนที่แข่งรถผิดกฎหมาย 429 00:33:22,708 --> 00:33:24,916 พวกเขาเป็นคนสเปน ให้ตายสิ 430 00:33:25,000 --> 00:33:27,625 คุณแจกภาพสเก็ตช์ใบหน้ากับรอยสักหรือยัง 431 00:33:27,708 --> 00:33:31,625 เราไม่อยากให้พวกโจรรู้ความคืบหน้าของเรา 432 00:33:31,708 --> 00:33:35,583 ใครไม่อยาก คุณหรือครอบครัวผู้สูงศักดิ์พวกนั้น 433 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 คุณมาถูกทางแล้ว 434 00:33:37,875 --> 00:33:41,083 เข้าใจแล้ว พวกเขาไม่อยากให้ใครรู้ว่าตัวเองจน 435 00:33:41,166 --> 00:33:44,250 จนต้องขายเพชรของราชาและราชินี 436 00:33:44,333 --> 00:33:45,875 เราต้องแจกรูปพวกนั้น 437 00:33:45,958 --> 00:33:48,291 มันง่ายกว่าถ้าทั้งฝรั่งเศสตามหาพวกเขา 438 00:33:48,375 --> 00:33:50,208 แทนที่จะเป็นเราแค่สามคน 439 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 ความร่วมมือของประชาชน เป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุด 440 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 ตกลง 441 00:33:54,166 --> 00:33:58,916 ระหว่างนี้ ฉันจะส่งรูปไปให้ กองกำลังและสถานีตำรวจอื่นๆ 442 00:33:59,000 --> 00:34:01,291 ถ้าไม่ได้ผล เราจะปล่อยข่าวให้สื่อ 443 00:34:01,375 --> 00:34:05,625 ฉันอยากศึกษาคดีนี้อย่างละเอียด รายงาน รูปถ่าย ผลนิติเวช… 444 00:34:05,708 --> 00:34:07,041 ทุกอย่างที่คุณมี 445 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 446 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 ดูเธอสิ เธอกำลังปจด.ระเบิด 447 00:34:13,958 --> 00:34:15,416 รู้จักกันดีจริงๆ 448 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 ได้อะไรไหม 449 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 คุ้นๆ ไหม 450 00:34:22,458 --> 00:34:23,375 เวรละ 451 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 จำสองคนนี้ได้ไหม 452 00:34:31,125 --> 00:34:32,750 การคัดตัวเป็นยังไงบ้าง 453 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 แย่มาก ฉันจดจ่อเรื่องเธอมากกว่าบท 454 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 เธอเป็นยังไงบ้าง 455 00:34:37,458 --> 00:34:39,333 แย่ แย่มาก 456 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 ทนายบอกว่าเป็นไปไม่ได้ ที่จะเอาตัวฟรองซัวส์ออกจากคุก 457 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 ฉันอดสงสัยไม่ได้ว่าใครใส่ร้ายเขา 458 00:34:47,500 --> 00:34:51,250 สามีฉันจะมีศัตรูที่ไหนได้ เขาเป็นคนธรรมดา 459 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 ก็… 460 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 ในหนังส่วนใหญ่มักจะเป็นคนรัก 461 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - ซีโมนอยู่ไหน - ฉันเลิกกับเขาแล้ว 462 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 แล้วลูกฉันล่ะ 463 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - เขาพาไปที่สนามเด็กเล่น - อะไรนะ 464 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - แม่ครับ - ปาโบล เป็นไงบ้างจ๊ะ 465 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 ไปกินของว่างในครัวกัน 466 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 หวังว่าคุณคงเข้าใจนะ 467 00:35:56,416 --> 00:35:58,250 เข้าใจแล้วจะมีประโยชน์อะไร 468 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 ผมอยากให้เรื่องราวความรักของเรา ดำเนินต่อไปมากกว่า 469 00:36:20,500 --> 00:36:21,916 กุญแจห้องเขา 470 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 หวัดดี 471 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - นายเป็นยังไงบ้าง - ดี 472 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 ฉันเป็นอิสระอีกครั้งแล้ว 473 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 อยากดื่มอีกแก้วไหมคะ 474 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 เรามีเวลาไม่มากนัก ใช่ไหม 475 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 เรามีเวลาเหลือเฟือ 476 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 ขอรายงานผลการรักษาเพื่อนฉันหน่อย วิทยุไปถามว่าเธอเป็นยังไงบ้าง 477 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 นี่ตำรวจสายตรวจ คนไข้ถูกงูกัดเป็นยังไงบ้าง 478 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 ทรงตัวแล้วครับ เธอจะออกจากห้องรักษาในห้านาที 479 00:37:30,666 --> 00:37:33,375 - รับทราบ - ห้านาที การแสดงจะเริ่มแล้วสินะ 480 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 ค่อยๆ เอากุญแจมือออกมาช้าๆ 481 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 เอาเลย 482 00:37:37,583 --> 00:37:40,333 ผู้ชายสามคน เครื่องแบบ กุญแจมือ… 483 00:37:40,833 --> 00:37:42,291 มาสนุกกัน 484 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 ใช่ ไม่ เดี๋ยวนะ มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกนาย 485 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 ฉันอยากขอโทษสำหรับทุกอย่าง 486 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 - ไม่ๆ - ไม่ๆ ฟังให้ดีนะ 487 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 ฉันอยากขอโทษ 488 00:37:54,250 --> 00:37:58,458 สำหรับทุกคำพูดแย่ๆ ที่ฉันพูดใส่นายในห้องนิรภัย 489 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 ไม่ต้องขอโทษหรอก นายพูดถูก 490 00:38:00,500 --> 00:38:04,666 ยิ่งไปกว่านั้น นายสัมผัสถึงรักแท้ในคืนเดียวได้ 491 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 รักที่มั่นคง รัก 24 กะรัต 492 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 กับคนแปลกหน้า 493 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 อย่าบอกนะว่า… 494 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 ใช่แล้ว 495 00:38:15,666 --> 00:38:16,500 เมื่อไหร่ 496 00:38:16,583 --> 00:38:19,583 วันนี้ มันเกิดขึ้นวันนี้ 497 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 ดื่ม 498 00:38:24,666 --> 00:38:27,916 และฉันเข้าใจสิ่งที่นายพูดด้วย 499 00:38:28,000 --> 00:38:28,833 อะไร 500 00:38:28,916 --> 00:38:33,416 ที่นายบอกว่าจะไม่ยอมละทิ้งความรัก แม้แต่วินาทีเดียวแค่เพราะมันจะจบลง 501 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 - ไม่ๆ - ใช่ นายพูดถูก 502 00:38:35,416 --> 00:38:37,875 ฉันไม่เห็นด้วยสักนิด 503 00:38:37,958 --> 00:38:40,916 - พูดอะไรของนาย ทำไมล่ะ - ไม่ ขอบคุณครับ 504 00:38:41,000 --> 00:38:43,250 นายต่างหากที่พูดถูก 505 00:38:43,333 --> 00:38:44,375 - ไม่ใช่ พวก - ใช่สิ 506 00:38:44,458 --> 00:38:47,541 ฉันโดนทิ้งเอาไว้กลางทาง 507 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 บอกตามตรง ฉันอยากเจอคนที่เป็น "ชั่วนิจนิรันดร์" ของฉัน 508 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 นายเนี่ยนะ 509 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 - นายเนี่ยนะ ชั่วนิจนิรันดร์ - ใช่ 510 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 - เหรอ รักน่าเบื่อๆ เนี่ยนะ - ใช่ 511 00:38:58,750 --> 00:39:01,416 สำหรับฉัน ความรัก… 512 00:39:01,500 --> 00:39:03,375 พังทลายลงระหว่างทาง 513 00:39:03,458 --> 00:39:04,375 - เข้าใจไหม - ใช่ 514 00:39:04,458 --> 00:39:07,583 สิ่งเดียวที่ฉันปกป้องได้ คือสิ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับความรัก 515 00:39:07,666 --> 00:39:09,833 ซึ่งคือจุดเริ่มต้นของมัน แต่ให้ตายเถอะ 516 00:39:10,625 --> 00:39:11,958 นายไม่รู้หรอก 517 00:39:12,041 --> 00:39:15,583 ว่าฉันอยากสัมผัสเรื่องราวความรัก ที่ไม่มีวันจบสิ้นมากแค่ไหน 518 00:39:16,958 --> 00:39:18,291 จุดจบมีอยู่เสมอ 519 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 ฟังนะ คาร์เมน นายจำคาร์เมนได้ไหม 520 00:39:22,291 --> 00:39:24,125 ใครจะไปลืมลง 521 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 เธอทิ้งฉันไป 522 00:39:26,416 --> 00:39:30,041 ดูเหมือนว่ารักของเราจะเก่าแล้ว 523 00:39:30,125 --> 00:39:33,875 เธออยู่กับฉันเพราะหาคนอื่นไม่เจอ 524 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 และตอนนี้เธอเจอเขาแล้ว 525 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 ใช่ 526 00:39:41,083 --> 00:39:42,250 นายเป็นยังไงบ้าง 527 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 เศร้าและจิตใจสับสน 528 00:39:51,708 --> 00:39:54,625 ความรู้สึกที่มาพร้อมกับการเป็นอิสระอีกครั้ง 529 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 ดูพวกงั่งสองคนนั่นสิ 530 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 มีความสุขกันเหลือเกิน 531 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 ฉันจะบอกอะไรให้นะ จากทุกอย่างที่เรารู้เกี่ยวกับความรักแล้ว… 532 00:40:09,541 --> 00:40:10,375 ได้ 533 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 เราจะอยู่เงียบๆ ไม่ได้ 534 00:40:12,875 --> 00:40:14,500 - ไปกันเถอะ - เยี่ยม 535 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 ขออนุญาตนะครับ 536 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 เราเป็นนักท่องเที่ยวชาวสเปน 537 00:40:23,750 --> 00:40:26,791 เราเห็นคุณเดินเข้ามา เต็มไปด้วยความตื่นเต้น 538 00:40:26,875 --> 00:40:29,625 และเราอดไม่ได้ที่จะแสดงความยินดีกับคุณ 539 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 เพื่อเป็นของขวัญ เราอยากบอกคุณว่า หลังจากการศึกษาและสังเกตการณ์ 540 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 ทางวิทยาศาสตร์มาหลายปี เราได้เรียนรู้อะไรเกี่ยวกับความรักบ้าง 541 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 นายโกรธเหรอ 542 00:40:46,875 --> 00:40:47,916 เปล่า 543 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 ฟังนะ รอย 544 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 การเอาเรื่องเซ็กซ์มาปนกับงานไม่ใช่ความคิดที่ดี 545 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 จำไม่ได้เหรอว่านายพูดกับฉันแบบนั้นในวันแรก 546 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องเซ็กซ์ 547 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 จูบนั่นไม่เกี่ยวกับเซ็กซ์ 548 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 มันเกี่ยวกับความรัก 549 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 และเธอก็รู้ดี 550 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 เพราะถ้าเธอรู้สึกว่า… 551 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 ฉันทำไปเพราะแค่อยากแอ้มเธอ 552 00:41:18,750 --> 00:41:20,666 เธอคงจะจูบฉันไปแล้ว ใช่ไหม 553 00:41:20,750 --> 00:41:25,458 ไม่สิ ก่อนอื่นเธอคงจะมอง หน้าผากฉันเพื่ออ่านวันหมดอายุ 554 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 วันที่ 25 ตุลาคม 555 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - แล้วเราก็จะจูบกัน - รอย หยุดนะ 556 00:41:33,041 --> 00:41:35,541 ฉันอยากบอกว่าเธอทำให้ฉันเป็นบ้า 557 00:41:37,208 --> 00:41:38,833 ตั้งแต่วินาทีแรกที่เจอ 558 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 ตั้งแต่ตอนที่ฉันเห็นรอยสักเธอครั้งแรก แต่ฉันทำอะไรไม่ได้ 559 00:41:43,041 --> 00:41:45,416 อย่างแรก เพราะฉันไม่รู้เรื่องราวของเธอ 560 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 อย่างที่สอง เพราะเบอร์ลินขอให้ฉันอยู่ห่างๆ 561 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 พอฉันตัดสินใจได้ในที่สุด 562 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 ฉันก็รู้ว่าคนที่ทำไม่ได้ก็คือเธอ 563 00:41:56,583 --> 00:41:58,458 เพราะเธอกลัวแทบตาย 564 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 และฉันเสียใจ 565 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 ฉันเสียใจที่ฉันมาสายเกินไป ฉันเสียใจที่มาทีหลังจิมมี่ 566 00:42:08,791 --> 00:42:11,333 เพราะเธอกลัวเกินกว่าที่จะก้าวไปข้างหน้า 567 00:42:11,416 --> 00:42:15,541 แต่เธอก็รู้ว่าถ้าฉันเจอเธอก่อนเขา เราคงคบกันแล้ว 568 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 ฉันเคยตกหลุมรักแค่สองครั้ง และสายเกินไปทั้งสองครั้ง 569 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 นายรู้ได้ยังไงว่าเราจะได้คบกัน ถ้าไม่มีจิมมี่ 570 00:43:09,541 --> 00:43:11,041 นายไม่รู้หรอก รอย 571 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 ขอโทษครับ 572 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 ข้างนอกเงียบมาก 573 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 เพราะพวกเขามาที่นี่แล้ว 574 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 ความสุข 575 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 คือการจับมือและก้าวเดินไปด้วยกัน ความสุข 576 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 คือใบหน้าใสซื่อท่ามกลางฝูงคน ความสุข 577 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 คือการรู้ว่าความฝันของฉัน ปลอดภัยในอ้อมแขนเธอ ความสุข 578 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 ความสุข 579 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 คือชายหาดยามค่ำคืนที่น้ำขึ้นและลง 580 00:44:00,416 --> 00:44:04,375 คือผิวสีแทนของเธอใต้หมอนของฉัน ความสุข 581 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 คือการปิดไฟและสงบศึก ความสุข 582 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 ความสุข 583 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 คือการจิบไวน์ขณะที่เราพูดคุย ความสุข 584 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 คือการรักอย่างอิสระราวเด็กน้อย ความสุข 585 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 คือการนั่งในรถเธอ และโผบินผ่านพ้นค่ำคืน ความสุข 586 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 นี่คือบทเพลงของเรา 587 00:44:33,958 --> 00:44:38,500 บอกเล่าเรื่องราวความรัก 588 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 รสชาติเฉกเช่นความจริง 589 00:44:43,416 --> 00:44:48,333 ความสุข 590 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 ความสุข 591 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 คือการพูดความจริง คืนที่จันทร์สาดส่องพร้อมเสียงเพลงจากบาร์ 592 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 คือการกระโดดเริงร่า หัวเราะเหมือนตัวตลก ความสุข 593 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 คือสายเรียกเข้าที่ไม่คาดคิด ความสุข 594 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 (สถาบันประมูลเชสวีโนต์) 595 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 นี่คือบทเพลงของเรา 596 00:45:15,541 --> 00:45:20,833 เป็นเหมือนสายลม ท้องทะเลและดวงตะวัน 597 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 ร้อนระอุด้วยไฟแห่งสัจจะของเรา 598 00:45:25,000 --> 00:45:29,666 ความสุข 599 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 นี่คือบทเพลงของเรา 600 00:45:34,500 --> 00:45:39,625 เป็นเหมือนสายลม ท้องทะเลและดวงตะวัน 601 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 ร้อนระอุด้วยไฟแห่งสัจจะของเรา 602 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 ความสุข 603 00:47:28,083 --> 00:47:29,875 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง