1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Oare cum e sărutul tău?
2
00:00:31,708 --> 00:00:33,958
Simt febra puternică.
3
00:00:34,041 --> 00:00:35,250
Nu pot să respir.
4
00:00:39,750 --> 00:00:42,541
Dar mirosul părului tău
mă face să uit de asta.
5
00:00:43,041 --> 00:00:45,291
Aș vrea să-ți spun că sunt pe moarte,
6
00:00:45,375 --> 00:00:47,583
dar că prefer să rămân aici pe vecie
7
00:00:48,250 --> 00:00:49,583
și să-ți simt căldura.
8
00:00:51,166 --> 00:00:52,916
Știu că am halucinații,
9
00:00:53,708 --> 00:00:55,166
că e delirul morții.
10
00:00:56,208 --> 00:00:57,458
Dar dacă e dragoste?
11
00:00:58,375 --> 00:00:59,375
Eu asta cred.
12
00:01:00,125 --> 00:01:02,041
M-am îndrăgostit de tine, Bruce.
13
00:01:05,208 --> 00:01:08,291
Și nici nu-ți știu numele real. E ridicol.
14
00:01:10,083 --> 00:01:12,916
Am amigdalele umflate. Mă sufoc.
15
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Nu-mi pasă decât că nu ți-am zis adevărul.
16
00:01:17,916 --> 00:01:18,875
Că te iubesc.
17
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Și că am făcut dragoste doar pe un ecran,
18
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
într-o lume virtuală.
19
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Bea niște apă!
20
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Ai avut dreptate. Asta nu valorează nimic.
21
00:01:40,125 --> 00:01:43,583
Nimeni nu miroase ca tine
și nu mă mângâie ca tine.
22
00:01:44,291 --> 00:01:46,500
Nu e nimeni mai emoționat decât mine.
23
00:01:46,583 --> 00:01:49,833
Vreau să-ți spun
că-s singura virgină din Occident,
24
00:01:49,916 --> 00:01:51,625
dar vreau să schimb asta.
25
00:01:52,708 --> 00:01:55,375
Vreau să mă salvezi,
ca să-ți spun toate astea
26
00:01:55,458 --> 00:01:57,666
și să ne tăvălim în noroi până la amurg.
27
00:02:07,166 --> 00:02:08,333
Sper să mă salvezi.
28
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
FABRICA DE BANI
BERLIN
29
00:02:56,208 --> 00:02:57,375
Ați găsit ceva?
30
00:02:57,875 --> 00:03:00,708
Până acum, toate amprentele
aparțin personalului.
31
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Un moment.
32
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Au furat bijuterii
în valoare de 44 de milioane de euro
33
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
și au dispărut fără urmă.
34
00:03:25,541 --> 00:03:28,041
Noi, spaniolii, suntem grozavi uneori.
35
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Uiți că șeful operațiunii e francez.
36
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Desigur.
37
00:03:34,958 --> 00:03:38,250
Voi sunteți șovini
și când vine vorba de infracțiuni.
38
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Cunoști strategia vacii bătrâne?
39
00:03:42,500 --> 00:03:43,333
Vacii bătrâne?
40
00:03:43,416 --> 00:03:45,916
La vache vieille. Poate e la fel și aici.
41
00:03:46,000 --> 00:03:47,541
N-am auzit de ea.
42
00:03:47,625 --> 00:03:53,541
Când fermierii traversează râul Orinoco,
plin de pești piranha,
43
00:03:54,333 --> 00:03:58,291
o pun pe vaca cea mai bătrână
să traverseze râul în aval.
44
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
Și, în timp ce peștii piranha o devorează,
45
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
restul vacilor traversează râul în amonte.
46
00:04:07,208 --> 00:04:08,833
Interesant!
47
00:04:08,916 --> 00:04:12,291
În Franța, o numim
„tehnică de diversiune”.
48
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
E clar că noi suntem peștii piranha.
Cireada e banda.
49
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
Cine crezi că e vaca bătrână?
50
00:04:18,208 --> 00:04:19,875
Tinerii spanioli.
51
00:04:24,375 --> 00:04:27,083
Vor să ne conducă pe o pistă falsă.
52
00:04:27,583 --> 00:04:30,208
N-are nicio logică spargerea acestui loc,
53
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
cu un sistem de securitate
atât de complex,
54
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
ca apoi să se ducă la discotecă,
55
00:04:36,416 --> 00:04:40,916
să fure o mașină
și să participe la curse cu delincvenți.
56
00:04:41,000 --> 00:04:45,166
Ei și bijuteria găsită
în mașina furată sunt diversiunea.
57
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
Ai uitat un mic detaliu.
58
00:04:47,750 --> 00:04:52,125
Strategia vacii bătrâne presupune
debarasarea de veriga slabă.
59
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Iar bijuteria aia valorează
patru milioane de euro.
60
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
E a treia cea mai valoroasă bijuterie
din lot. Așa că nu.
61
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
Nu…
62
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
N-a fost o diversiune.
63
00:05:12,083 --> 00:05:16,250
Dragii mei spanioli au executat un jaf,
dând dovadă de ceva geniu.
64
00:05:16,833 --> 00:05:19,250
Și, îmbătați de succes și adrenalină,
65
00:05:19,333 --> 00:05:22,583
au ieșit să sărbătorească,
participând la curse ilegale.
66
00:05:22,666 --> 00:05:25,000
Așa e talentul spaniol.
67
00:05:25,083 --> 00:05:26,000
E festiv.
68
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
Care e teoria ta?
69
00:05:33,125 --> 00:05:35,333
Vaca bătrână e Polignac.
70
00:05:35,916 --> 00:05:37,083
Eliberează-l!
71
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Cum te simți, dragule?
72
00:06:03,083 --> 00:06:04,041
Bine.
73
00:06:04,625 --> 00:06:07,750
Am celula mea. E ca un hotel ieftin.
74
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Simón e aici
pentru că avem ceva să-ți spunem.
75
00:06:19,250 --> 00:06:21,500
Ne împrumută bani pentru avocat.
76
00:06:23,291 --> 00:06:24,708
Nu pot să accept asta.
77
00:06:24,791 --> 00:06:26,291
Hai să ne mai gândim!
78
00:06:27,666 --> 00:06:31,916
Toate resursele noastre sunt blocate
și ai nevoie de un avocat bun.
79
00:06:32,000 --> 00:06:36,125
Nu crezi că e prea umilitor
să accept bani de la el?
80
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille, îmi permiți?
81
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Mersi.
82
00:06:43,333 --> 00:06:44,291
Salut, François!
83
00:06:45,125 --> 00:06:48,791
Îți înțeleg perfect poziția.
De asta vreau să fie clar.
84
00:06:49,833 --> 00:06:52,375
Nu fac asta ca să te umilesc.
85
00:06:53,000 --> 00:06:56,375
După cum ai intuit, nu sunt filantrop.
Fac asta pentru ea.
86
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Soția ta e distrusă.
Ea crede că ești nevinovat.
87
00:07:02,208 --> 00:07:05,541
Suntem doi bărbați uniți
de iubirea pentru o femeie.
88
00:07:05,625 --> 00:07:08,500
Dacă ea crede că ești nevinovat,
și eu cred asta.
89
00:07:09,708 --> 00:07:11,083
Tu n-ai face la fel?
90
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Voi accepta banii, dar cu o condiție.
91
00:07:26,541 --> 00:07:27,666
Să fie un împrumut.
92
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Bine.
93
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Desigur. Așa te vreau!
94
00:07:33,666 --> 00:07:36,166
Nu-ți face prieteni
și nu-ți decora celula!
95
00:07:36,250 --> 00:07:38,291
În patru zile, vei fi liber.
96
00:07:39,625 --> 00:07:42,458
Vă mulțumesc! Mă las pe mâinile voastre.
97
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Îți suntem alături, François.
98
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Asta e și închisoarea noastră.
99
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
Vom răzbi, ca o echipă de canotaj.
100
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
Asta e! Ca o echipă de canotaj.
101
00:08:00,250 --> 00:08:02,458
Toți pentru unul și unul pentru toți.
102
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Hei! Oprește dracului!
103
00:08:58,833 --> 00:08:59,916
Hei!
104
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
POLIȚIA
105
00:09:23,166 --> 00:09:24,083
- Bună!
- Bună!
106
00:09:25,041 --> 00:09:26,958
- Intri?
- Nu, nu te deranjez.
107
00:09:27,041 --> 00:09:29,416
Vreau să-ți înapoiez damigeana.
108
00:09:30,125 --> 00:09:31,083
Pe bune?
109
00:09:32,541 --> 00:09:34,583
Ai scos cu greu ultima lămâie?
110
00:09:36,291 --> 00:09:37,833
Era acolo de luni bune.
111
00:09:37,916 --> 00:09:39,541
Nu, nu mi-a luat prea mult.
112
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Jumătate de oră.
113
00:09:44,041 --> 00:09:45,958
Știi de ce ți-am adus-o aseară?
114
00:09:47,291 --> 00:09:49,625
Când te-am văzut alături de copiii tăi,
115
00:09:50,125 --> 00:09:53,333
săpând gropi, bătând țăruși cu ciocanul,
116
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
în cămașă de pădurar
și cu părul transpirat, mi-am zis:
117
00:09:56,583 --> 00:09:59,458
„În sfârșit, un bărbat TT!”
118
00:10:02,083 --> 00:10:05,333
Ce înseamnă TT? Ca un Audi TT?
119
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Nu.
120
00:10:07,625 --> 00:10:10,250
TT. Testosteron și tandrețe.
121
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
Bărbați masculini și foarte sensibili.
122
00:10:13,833 --> 00:10:15,458
Sunt foarte greu de găsit.
123
00:10:16,750 --> 00:10:20,583
Apoi te-am văzut plângând și…
124
00:10:21,541 --> 00:10:26,250
M-am gândit că vrei să vorbim.
Dar ai refuzat și ți-am adus damigeana.
125
00:10:26,750 --> 00:10:29,458
Când mi-ai zis că ești văduv, m-am retras.
126
00:10:32,250 --> 00:10:34,208
Dar m-ai mințit, vulpe vicleană!
127
00:10:35,166 --> 00:10:38,583
Te-am auzit vorbind cu soția ta,
când mă spălam pe dinți.
128
00:10:39,666 --> 00:10:42,291
Mi-a părut că-i povesteai despre mine.
129
00:10:43,041 --> 00:10:44,041
Și de limoncello.
130
00:10:44,750 --> 00:10:47,125
Oprește-te, te rog! Mi-e atât de rușine!
131
00:10:47,208 --> 00:10:48,791
M-aș ascunde undeva.
132
00:10:49,333 --> 00:10:54,500
În apărarea mea, trebuie să spun
că, după limoncello și un divorț subit,
133
00:10:55,791 --> 00:10:57,208
mi-am pierdut mințile.
134
00:10:58,000 --> 00:11:00,791
Dar ai terminat-o
într-o notă sensibilă și elegantă.
135
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
Am doar o întrebare.
136
00:11:03,500 --> 00:11:06,916
Fosta soție ți-a dat undă verde sau nu?
137
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
Flirtezi cu mine?
138
00:11:15,875 --> 00:11:20,083
Și eu am simțit atracția puternică
139
00:11:20,166 --> 00:11:22,125
despre care i-ai vorbit ei.
140
00:11:23,916 --> 00:11:25,125
Mai bine plec.
141
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
Nu sunt greu de convins…
142
00:11:28,125 --> 00:11:29,041
Așa că… Pa!
143
00:11:31,083 --> 00:11:31,958
O zi bună!
144
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Bărbat TT.
145
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Se poate?
146
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Parc-aș fi o majoretă.
147
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
Avem o femeie de 36 de ani,
mușcată de șarpe.
148
00:12:50,041 --> 00:12:52,708
E în șoc anafilactic.
Ajungem în șase minute.
149
00:12:55,541 --> 00:12:57,208
Sirene de poliție…
150
00:12:58,708 --> 00:12:59,541
Polițiști…
151
00:13:01,291 --> 00:13:02,583
Șerpi…
152
00:13:03,333 --> 00:13:04,166
Hoți…
153
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Conserve pline cu bijuterii.
154
00:13:08,916 --> 00:13:11,166
Decid să-mi pierd virginitatea
155
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
și totul se complică.
156
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
La asta mă gândesc, iubirea mea.
157
00:13:27,333 --> 00:13:29,041
Ai fost pescar în altă viață?
158
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
De rechini.
159
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
Dar tu?
160
00:13:34,916 --> 00:13:38,000
Povestea ta de dragoste e
mai bună decât a mea?
161
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
Lista mea nu e lungă.
162
00:13:42,541 --> 00:13:44,041
Dar una m-a afectat mult.
163
00:13:45,541 --> 00:13:47,500
Îmi era imposibil și s-o sărut.
164
00:13:48,958 --> 00:13:50,000
Era călugăriță?
165
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Era iubita amicului tău din clasa întâi?
166
00:13:55,541 --> 00:13:56,375
Pe aproape.
167
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
Era închisă și ea
în centrul de detenție pentru minori.
168
00:14:01,333 --> 00:14:03,875
Eram separați pe sexe.
169
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Cum vă întâlneați?
170
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
Ne-am alăturat corului.
171
00:14:10,666 --> 00:14:14,416
Ne așezam în spate
și ne făceam că ne scăpau partiturile.
172
00:14:16,625 --> 00:14:18,750
Ne aplecam și ne sărutam ca nebunii,
173
00:14:19,416 --> 00:14:22,291
în timp ce ceilalți cântau colinde.
174
00:14:22,958 --> 00:14:25,250
Excitați de riscul de a fi prinși.
175
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Îți place ce e interzis, nu?
176
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Da, puțin.
177
00:14:32,750 --> 00:14:35,833
Mi-am dorit mereu să fac parte din cor.
178
00:14:50,125 --> 00:14:51,083
Ce faci?
179
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Ei nu erau frați?
180
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Îmi pare rău.
181
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
E singurul lucru pe care-l avem.
182
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
Și astea?
183
00:15:26,583 --> 00:15:29,583
Portrete-robot?
Între noi fie vorba, sunt egal cu zero.
184
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
Asta își amintește cineva.
E o abstractizare.
185
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
I le descrie unui artist
de la o secție de poliție,
186
00:15:35,500 --> 00:15:37,500
care le desenează după bunul plac.
187
00:15:37,583 --> 00:15:40,000
Iar unii dintre ei sunt niște nenorociți.
188
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
Tot ce avem e capra asta.
189
00:15:42,708 --> 00:15:45,416
Să sperăm că tipul cu tatuajul are cazier!
190
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Faceți-mi legătura
cu Serviciul de Criminalistică spaniol!
191
00:15:50,541 --> 00:15:51,500
Acum, vă rog!
192
00:15:55,583 --> 00:15:57,875
Știi ce înseamnă capra asta cu coarne?
193
00:15:58,458 --> 00:16:00,083
Diavolul. Forțele malefice.
194
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
Goya are un tablou cu asta. Îl știi?
195
00:16:04,666 --> 00:16:06,458
Nu mi-l amintesc.
196
00:16:06,541 --> 00:16:10,583
Da, e logic. Voi aveți Luvrul.
197
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
Noi avem Prado.
198
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Nu pot nega că Mona Lisa e misterioasă,
199
00:16:17,208 --> 00:16:20,333
dar „Doamnele de onoare”
sunt mult mai drăguțe.
200
00:16:21,541 --> 00:16:22,958
Gusturile nu se discută.
201
00:16:24,166 --> 00:16:25,166
Ai vreun tatuaj?
202
00:16:27,375 --> 00:16:29,375
Nu-mi spune! Nu vreau să știu.
203
00:16:29,458 --> 00:16:30,291
Alo?
204
00:16:31,458 --> 00:16:34,083
Sierra de la Europol Spania.
Cu cine vorbesc?
205
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Alicia Sierra… N-am mai discutat de mult.
206
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
Mă suni despre fapte cu iz penal?
207
00:16:42,958 --> 00:16:44,958
Murillo! Sigur că nu.
208
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
Voiam să te întreb dacă ai haine sexy.
209
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Plănuiesc o seară între fete la Paris.
210
00:16:53,375 --> 00:16:54,291
Sună bine.
211
00:16:54,375 --> 00:16:57,708
Am o prietenă franțuzoaică.
Vrea s-o scoatem în oraș.
212
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
Ne-am face de cap,
ne-am pune capetele la contribuție…
213
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
- Ce caz ai?
- Un jaf.
214
00:17:03,958 --> 00:17:05,833
Bijuterii de 44 de milioane.
215
00:17:05,916 --> 00:17:07,375
Par a fi spanioli.
216
00:17:07,458 --> 00:17:08,541
- Când?
- Ieri.
217
00:17:09,041 --> 00:17:11,375
- Iau primul avion.
- Îți trimit mașină.
218
00:17:13,208 --> 00:17:14,750
O să ne distrăm pe cinste.
219
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Doamne!
220
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
E Susi! Are o audiție.
I-am promis că am grijă de fiul ei.
221
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
Te murdărești mereu.
222
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Ce faci? Ai vești de la François?
223
00:17:32,333 --> 00:17:34,000
Nu, încă nu.
224
00:17:35,791 --> 00:17:39,500
Ești bine? Îl pot lăsa pe Pablo la bar.
Audiția nu va dura mult.
225
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
Nu e vorba despre asta.
226
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Mai știi de spaniolul de la bar?
227
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Avem o aventură.
228
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- E aici acum?
- Da.
229
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
230
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
Și François?
231
00:18:16,125 --> 00:18:18,416
Am fost la închisoare, am vorbit cu el
232
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
și a acceptat totul.
233
00:18:23,708 --> 00:18:24,791
N-ai idee…
234
00:18:25,958 --> 00:18:29,791
Toți trei cu mâinile
pe geamul vorbitorului.
235
00:18:30,958 --> 00:18:32,458
A fost foarte emoționant.
236
00:18:35,250 --> 00:18:37,166
Da, îmi imaginez.
237
00:18:39,166 --> 00:18:42,791
Dar e ciudat, nu?
Că a mers să-l vadă pe François.
238
00:18:43,750 --> 00:18:45,541
Nu, eu i-am cerut-o.
239
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
El ne-a împrumutat banii
pentru un avocat foarte bun din Paris.
240
00:18:51,666 --> 00:18:54,166
Mi-a dat 200.000 de euro. În numerar.
241
00:18:55,833 --> 00:18:56,666
Ce generos!
242
00:18:56,750 --> 00:18:58,166
Nu-i așa?
243
00:18:58,250 --> 00:19:00,875
Dar cum s-a întâmplat totul, fată?
244
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Și atât de rapid?
245
00:19:02,541 --> 00:19:05,291
Nu rapid, dar în același timp.
246
00:19:05,375 --> 00:19:06,250
Nu știu.
247
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
A fost ca un tsunami.
248
00:19:10,791 --> 00:19:11,625
Un tsunami…
249
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Desigur.
250
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
URGENȚE
251
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Dispecerat, am ajuns la spital.
E tot inconștientă.
252
00:19:20,625 --> 00:19:21,708
Vom aștepta aici.
253
00:19:21,791 --> 00:19:22,708
Împreună!
254
00:19:22,791 --> 00:19:24,166
- Repede!
- Recepționat.
255
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Să mergem!
256
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Ne păstrăm calmul, da?
257
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
Urcă în mașină foarte încet!
258
00:20:04,166 --> 00:20:07,333
Cu toate dovezile pe care le avem,
259
00:20:07,416 --> 00:20:12,916
strategia pe care v-o recomand este
ca soțul dvs să pledeze vinovat.
260
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Cum să facă asta, dacă e nevinovat?
261
00:20:16,833 --> 00:20:21,208
Dacă-și recunoaște implicarea,
îi putem negocia reducerea sentinței.
262
00:20:23,833 --> 00:20:25,583
- Claude, nu?
- Da.
263
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Să fim optimiști!
Camille crede că e nevinovat.
264
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Și eu.
265
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Dumneata cine ești?
266
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Sunt amantul, dar e irelevant.
267
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
Important e că vrem să-l ajutăm.
268
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
Și eu vreau să-l ajut.
269
00:20:39,083 --> 00:20:41,833
De asta vă spun starea de fapt.
270
00:20:41,916 --> 00:20:43,416
Dacă vreți să ne ajutați,
271
00:20:43,500 --> 00:20:46,041
analizați cazul
și scăpați-l de închisoare!
272
00:20:49,166 --> 00:20:51,416
De acord. Să începem!
273
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Unde erați în noaptea cu pricina?
274
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
La Castelul Rêve d'Or.
275
00:20:56,958 --> 00:20:58,166
Erați cu soțul?
276
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Eram cu el.
277
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Când ați vorbit ultima oară cu soțul
înainte de jaf?
278
00:21:05,458 --> 00:21:07,833
- În acea seară.
- Despre ce ați vorbit?
279
00:21:10,375 --> 00:21:13,458
M-a sunat supărat.
Aflase despre aventura noastră.
280
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Credeți că faptele sale
au fost influențate de știrea asta?
281
00:21:18,041 --> 00:21:21,291
Credeți că putea să acționeze
pe un fond mental tulbure?
282
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
Putea să comită un jaf ca acesta,
283
00:21:23,916 --> 00:21:27,958
pentru a scăpa de dvs și de amantul dvs?
284
00:21:28,041 --> 00:21:33,125
Bijuteriile furate aparțin
celor mai puternice familii din Europa.
285
00:21:33,791 --> 00:21:39,500
Patruzeci și patru de firme de avocatură
vor să-l scoată vinovat pe dl Polignac.
286
00:21:39,583 --> 00:21:41,041
Toate îl atacă,
287
00:21:41,125 --> 00:21:44,375
mai ales ca asigurarea casei de licitații
288
00:21:44,458 --> 00:21:48,041
să plătească valoarea bijuteriilor furate.
289
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
După toate astea,
290
00:21:50,333 --> 00:21:55,375
e preferabil ca soțul dvs să petreacă
zece ani în închisoare, în loc de 20.
291
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Asta e strategia
pe care ar trebui s-o adoptăm.
292
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
Să pledeze vinovat.
293
00:22:09,375 --> 00:22:11,000
Am nevoie de puțină apă.
294
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Claude.
295
00:22:37,125 --> 00:22:39,458
Prietenul bunicii mele se numea Claude.
296
00:22:41,083 --> 00:22:42,625
Pot să te tutuiesc?
297
00:22:48,083 --> 00:22:52,458
Citește-mi pe buze!
Nu vreau să uiți ce-ți voi spune.
298
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Te vei duce acasă și vei analiza cazul.
299
00:22:56,500 --> 00:23:01,250
Mâine, îi vei spune lui Camille
că-l vei scoate din închisoare.
300
00:23:01,333 --> 00:23:02,708
Altfel…
301
00:23:04,541 --> 00:23:06,375
mă voi strecura în casa ta,
302
00:23:06,958 --> 00:23:10,750
te voi adormi cu cloroform,
îți voi pune o pâlnie pe gât
303
00:23:10,833 --> 00:23:15,000
și-ți voi turna acid clorhidric.
304
00:23:15,750 --> 00:23:19,625
În câteva secunde, limba ți se va topi
305
00:23:19,708 --> 00:23:21,500
și dinții ți se vor dizolva.
306
00:23:22,000 --> 00:23:25,416
Nu vei putea savura
vinul și brânza franțuzească
307
00:23:25,500 --> 00:23:28,625
și nu vei mai practica avocatura.
308
00:23:33,708 --> 00:23:36,583
Vă conduc la ușă, domnule?
309
00:23:37,166 --> 00:23:38,000
Da.
310
00:24:37,250 --> 00:24:38,333
E cineva înăuntru?
311
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Mulțumesc.
312
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Totul a însemnat mult pentru mine.
313
00:25:18,708 --> 00:25:20,458
- Camille…
- Închide ușa!
314
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Pleacă! Te rog, pleacă!
315
00:25:25,541 --> 00:25:26,541
Ascultă-mă!
316
00:25:27,958 --> 00:25:29,416
Avocații sunt precauți.
317
00:25:29,500 --> 00:25:33,416
Mâine ne va arăta asul
pe care-l are în mânecă.
318
00:25:33,500 --> 00:25:34,541
Pleacă!
319
00:25:37,875 --> 00:25:39,166
Doamnă Polignac?
320
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
Vă returnăm documentele
și dispozitivele soțului dvs.
321
00:25:43,750 --> 00:25:47,041
Judecătorul a făcut deja copii.
322
00:25:47,125 --> 00:25:48,583
DOCUMENTE CONFIDENȚIALE
323
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
CIOCOLATĂ NEAGRĂ
324
00:26:15,041 --> 00:26:16,833
Ancheta e în desfășurare.
325
00:26:18,000 --> 00:26:21,125
Nu pot nici măcar să dau
o declarație în favoarea lui…
326
00:26:22,500 --> 00:26:25,291
pentru că eram în pat cu altcineva
327
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
și plănuiam să-l părăsesc
în timp ce era arestat.
328
00:26:30,125 --> 00:26:31,708
Înțelegi cum mă simt?
329
00:26:33,041 --> 00:26:34,250
Asta mă face…
330
00:26:36,250 --> 00:26:37,791
să mă urăsc.
331
00:26:38,291 --> 00:26:40,291
Și asta distruge totul.
332
00:26:42,083 --> 00:26:46,041
Minunata poveste de dragoste
pe care am trăit-o acum câteva ore…
333
00:26:48,750 --> 00:26:49,750
e pătată acum.
334
00:26:52,208 --> 00:26:53,666
S-a transformat
335
00:26:53,750 --> 00:26:57,625
într-o discuție despre avocați,
336
00:26:58,875 --> 00:27:00,541
adulter și bani.
337
00:27:04,958 --> 00:27:06,541
Și mi-e rușine de asta.
338
00:27:08,291 --> 00:27:10,125
Vrei să ne despărțim?
339
00:27:12,000 --> 00:27:13,958
Da, te rog.
340
00:27:14,875 --> 00:27:16,416
Vreau să pleci din casă.
341
00:27:18,833 --> 00:27:19,666
Acum.
342
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Camille, ce s-a întâmplat?
343
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Nimic, scumpule.
344
00:27:32,625 --> 00:27:34,250
Am o idee.
345
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Îl scot la o plimbare.
346
00:27:36,791 --> 00:27:40,125
Dacă-l scoți la plimbare
ca pretext pentru a te întoarce,
347
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
să știi că nu mă voi răzgândi.
348
00:27:49,291 --> 00:27:50,666
Vrei să-mi faci o poză?
349
00:27:51,166 --> 00:27:52,000
Ce faci?
350
00:27:52,916 --> 00:27:55,458
Prietena ta e înăuntru. Nu puteți scăpa.
351
00:27:55,541 --> 00:27:58,500
Dacă o lași aici, te prindem.
352
00:27:59,083 --> 00:28:01,291
Lasă armele și pune-le siguranța!
353
00:28:01,375 --> 00:28:02,625
Ai multe de pierdut.
354
00:28:02,708 --> 00:28:06,083
- Înrăutățești lucrurile.
- Asta crezi că fac?
355
00:28:07,541 --> 00:28:09,750
Am ucis trei tipi într-o casă.
356
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Poate ați auzit. Urmăriți știrile?
357
00:28:13,958 --> 00:28:16,125
Spuneți-mi! Ce e mai rău?
358
00:28:21,500 --> 00:28:23,958
Pune niște muzică!
359
00:28:30,708 --> 00:28:31,958
Știu melodia asta!
360
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Ce ai spus, boule? Cântați!
361
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Haideți! Cântați refrenul! Haideți!
362
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Minunat!
363
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
Bronhodilatator, acum!
364
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
Bine.
365
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
- Pulsul?
- 138.
366
00:29:22,166 --> 00:29:25,041
Administrați-i 500 de mg de adrenalină!
367
00:29:25,125 --> 00:29:26,583
Imediat, dnă doctor.
368
00:29:26,666 --> 00:29:27,708
Nu adormi!
369
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Nu adormi!
370
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Vrei să rămâi aici? Nu. Să mergem!
371
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Un Negroni pentru mine
și un San Francisco pentru copil.
372
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Vreau să fac pipi.
373
00:30:00,250 --> 00:30:01,291
Unde ați fost?
374
00:30:02,166 --> 00:30:04,000
La lac, la pescuit.
375
00:30:04,083 --> 00:30:05,208
S-a întâmplat ceva?
376
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Nu.
- Poliția a fost aici.
377
00:30:09,625 --> 00:30:13,708
- Aceiași polițiști.
- La naiba! Trebuie să-ți spun ceva.
378
00:30:14,708 --> 00:30:18,208
În noaptea jafului,
am pierdut o bijuterie la o cursă auto.
379
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
I-am spus lui Berlin. Nu era îngrijorat.
380
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
Berlin era tot în Paris?
381
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- Când a fost asta?
- Ieri.
382
00:30:28,125 --> 00:30:29,583
Nu cred că va pleca.
383
00:30:30,583 --> 00:30:31,791
E obsedat de ea.
384
00:30:40,541 --> 00:30:42,083
- Alo?
- Unde ești?
385
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
Într-un bar din Paris.
386
00:30:46,166 --> 00:30:48,250
- Te descurci singur?
- Da, domnule.
387
00:30:48,333 --> 00:30:50,583
Vino! Pe aici. Te duc eu.
388
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
- Andrés?
- Pe aici.
389
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
- Nu.
- Nu?
390
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Unde? Preferi toaleta? Bine.
391
00:30:58,208 --> 00:30:59,208
Cu cine vorbești?
392
00:30:59,291 --> 00:31:02,125
Sunt la plimbare
cu fiul prietenei lui Camille.
393
00:31:02,208 --> 00:31:04,000
Ești nebun? De ce n-ai plecat?
394
00:31:04,083 --> 00:31:06,416
Fiindcă am fost ocupat să stric totul.
395
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Am pierdut-o.
396
00:31:09,458 --> 00:31:12,125
Eu sunt marele ratat din poveste.
397
00:31:15,000 --> 00:31:16,125
Damián…
398
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
am fost cutezător de când am cunoscut-o.
399
00:31:21,625 --> 00:31:26,166
Am dat totul pe față.
M-am purtat ca un gentleman.
400
00:31:26,250 --> 00:31:28,333
Dar m-am purtat și ca un ticălos.
401
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
Și am pierdut.
402
00:31:31,125 --> 00:31:35,250
Am făcut-o nefericită
pe femeia pe care o iubesc.
403
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Strălucea ca soarele.
404
00:31:39,375 --> 00:31:40,541
Am sufocat-o.
405
00:31:40,625 --> 00:31:44,000
- Nu-i cale de întoarcere.
- De ce-mi spui despre Camille?
406
00:31:44,083 --> 00:31:47,625
Toată Europa te caută.
Ești în epicentrul acțiunii!
407
00:31:47,708 --> 00:31:50,500
Eu vorbesc despre iubire,
iar tu despre poliție?
408
00:31:50,583 --> 00:31:53,083
Ce se alege de lumea asta?
409
00:31:53,166 --> 00:31:54,166
Bine.
410
00:31:55,166 --> 00:31:58,208
Du-te în holul hotelului și nu te mișca!
411
00:31:59,041 --> 00:32:01,208
- Vin să te iau.
- Voi fi acolo.
412
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Roi, mă duc după Berlin.
413
00:32:19,000 --> 00:32:21,500
Ștergeți amprentele din rulotă!
414
00:32:22,333 --> 00:32:24,083
Activăm Planul Suricata.
415
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Ne confruntăm cu o situație critică.
416
00:32:52,000 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
417
00:32:58,833 --> 00:33:00,625
Subinspector în domeniul penal
418
00:33:00,708 --> 00:33:03,333
și gagică dată dracului de la academie.
419
00:33:04,458 --> 00:33:07,708
Comisarul Lavelle, de la Crimă Organizată.
420
00:33:07,791 --> 00:33:09,416
- Enchantée.
- Bun-venit!
421
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Am vești proaste. Nu e nimeni cu cazier
care să aibă coarne tatuate.
422
00:33:14,750 --> 00:33:17,250
Sigur sunt spanioli? Pot fi latini.
423
00:33:17,333 --> 00:33:19,250
Nu. Șase martori au confirmat.
424
00:33:19,333 --> 00:33:22,625
Bodyguarzii, proprietarii mașinii
și cei cu cursele auto.
425
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
Sunt spanioli, fir-ar să fie!
426
00:33:25,000 --> 00:33:27,625
Ați distribuit
portretele-robot și tatuajul?
427
00:33:27,708 --> 00:33:31,625
Nu vrem să le dăm hoților indicii
despre progresul nostru.
428
00:33:31,708 --> 00:33:35,583
Cine nu vrea să dea indicii?
Voi sau familiile aristocrate?
429
00:33:36,375 --> 00:33:37,791
Ești pe pista cea bună.
430
00:33:37,875 --> 00:33:41,083
Înțeleg. Nu vor să știe
că sunt atât de săraci
431
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
încât să vândă
bijuteriile familiilor lor regale.
432
00:33:44,333 --> 00:33:46,041
Trebuie să distribuim pozele.
433
00:33:46,125 --> 00:33:48,291
E mai ușor să-i caute toată Franța,
434
00:33:48,375 --> 00:33:50,166
nu doar noi trei.
435
00:33:50,250 --> 00:33:53,166
Cooperarea cetățenilor
e cea mai eficientă metodă.
436
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Bine.
437
00:33:54,166 --> 00:33:59,000
Deocamdată, voi trimite pozele
către forțele de poliție și jandarmerie.
438
00:33:59,083 --> 00:34:01,291
Dacă n-avem rezultate, le dăm presei.
439
00:34:01,375 --> 00:34:03,083
Aș vrea să mai studiez cazul.
440
00:34:03,166 --> 00:34:06,666
Rapoarte, fotografii,
probe criminalistice, tot ce aveți.
441
00:34:07,625 --> 00:34:09,416
Totul e pe masă.
442
00:34:10,833 --> 00:34:13,875
Uită-te la tine! Emani nitroglicerină.
443
00:34:13,958 --> 00:34:15,416
Mă cunoști bine.
444
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Vreo veste?
445
00:34:20,625 --> 00:34:21,916
Îți pare cunoscut?
446
00:34:22,708 --> 00:34:23,541
Futu-i!
447
00:34:24,541 --> 00:34:25,458
Îi recunoști?
448
00:34:31,333 --> 00:34:32,750
Cum a fost audiția?
449
00:34:32,833 --> 00:34:35,250
Groaznică. Mă gândeam la tine, nu la rol.
450
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Cum te simți?
451
00:34:37,458 --> 00:34:39,333
Prost. Groaznic.
452
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Avocatul spune că e imposibil
să-l scoatem din închisoare.
453
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Mă tot gândesc la cine i-a înscenat totul.
454
00:34:47,500 --> 00:34:50,791
Ce dușmani ar putea avea soțul meu?
E un om obișnuit.
455
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Ei bine…
456
00:34:56,833 --> 00:34:58,458
În filme, e adesea amantul.
457
00:35:04,541 --> 00:35:07,083
- Unde e Simón?
- M-am despărțit de el.
458
00:35:09,791 --> 00:35:10,625
Și fiul meu?
459
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
- L-a dus în parc.
- Ce?
460
00:35:18,291 --> 00:35:21,625
- Mami!
- Pablo! Ce faci?
461
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
Hai la bucătărie să mâncăm o gustare!
462
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Sper că înțelegi.
463
00:35:56,416 --> 00:35:57,750
Ce rost mai are?
464
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Mi-ar fi plăcut să ne continuăm povestea.
465
00:36:20,500 --> 00:36:21,875
Cheia de la camera lui.
466
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Salut!
467
00:36:58,250 --> 00:36:59,666
- Cum te simți?
- Bine.
468
00:37:00,833 --> 00:37:02,916
Sunt din nou un om liber.
469
00:37:05,291 --> 00:37:06,458
Mai serviți ceva?
470
00:37:09,000 --> 00:37:10,541
N-avem mult timp, nu?
471
00:37:11,916 --> 00:37:13,875
Avem tot timpul din lume.
472
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Să întrebăm despre starea ei!
Întreabă prin stație cum se simte!
473
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Aici patrula de poliție.
Cum se simte pacienta mușcată de șarpe?
474
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
E stabilă. Va ieși în cinci minute.
475
00:37:30,666 --> 00:37:33,375
- Recepționat.
- Începe spectacolul, nu?
476
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Scoateți cătușele foarte încet!
477
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Haide!
478
00:37:37,666 --> 00:37:40,750
Trei bărbați, uniforme, cătușe…
479
00:37:40,833 --> 00:37:42,291
Să ne distrăm puțin!
480
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Stai! Trebuie să-ți spun ceva.
481
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Vreau să-mi cer scuze.
482
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
- Nu.
- Nu. Ascultă-mă!
483
00:37:53,083 --> 00:37:58,458
Vreau să-mi cer scuze pentru mizeriile
pe care ți l-am spus în seif.
484
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
Nu e nevoie. Ai avut dreptate.
485
00:38:00,500 --> 00:38:01,416
În plus,
486
00:38:01,500 --> 00:38:04,666
poți trăi iubirea adevărată într-o seară.
487
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
Iubire valoroasă, de 24 de carate,
488
00:38:09,208 --> 00:38:10,250
cu o străină.
489
00:38:11,666 --> 00:38:12,541
Nu te cred!
490
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Da!
491
00:38:15,666 --> 00:38:16,500
Dar când?
492
00:38:16,583 --> 00:38:19,083
Azi. S-a întâmplat azi.
493
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Noroc!
494
00:38:25,166 --> 00:38:28,833
- Și înțeleg ce ai spus.
- Ce?
495
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
Să nu renunți nici la un minut de iubire
doar pentru că se va sfârși.
496
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
- Nu.
- Ba da. Ai avut dreptate.
497
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Nu sunt deloc de acord!
498
00:38:37,958 --> 00:38:40,916
- Ce vrei să spui? De ce nu?
- Nu. Mulțumesc.
499
00:38:41,000 --> 00:38:43,250
Tu ai avut dreptate.
500
00:38:43,333 --> 00:38:47,541
- Nu, omule.
- Ba da. Iubirea s-a lepădat de mine.
501
00:38:48,125 --> 00:38:52,375
Sincer, mi-ar plăcea
să-mi găsesc iubirea veșnică.
502
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Tu?
503
00:38:55,500 --> 00:38:56,916
- Tu? Veșnică?
- Da.
504
00:38:57,000 --> 00:38:58,666
- Iubire plictisitoare?
- Da.
505
00:38:58,750 --> 00:39:03,375
Pentru mine,
iubirea se destramă pe parcurs.
506
00:39:03,458 --> 00:39:04,375
- Știi?
- Da.
507
00:39:04,458 --> 00:39:07,583
Pot apăra singurul lucru
pe care-l știu despre iubire,
508
00:39:07,666 --> 00:39:09,833
adică începutul, dar, Doamne…
509
00:39:10,625 --> 00:39:15,583
Habar n-ai cât de mult mi-ar plăcea
să trăiesc o iubire fără sfârșit!
510
00:39:16,958 --> 00:39:18,291
Totul se sfârșește.
511
00:39:19,916 --> 00:39:22,291
Ascultă! O mai știi pe Carmen?
512
00:39:22,375 --> 00:39:24,125
Cum să n-o mai știu?
513
00:39:25,250 --> 00:39:26,333
M-a părăsit.
514
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Se pare că iubirea noastră s-a dus.
515
00:39:30,125 --> 00:39:33,875
Era cu mine fiindcă nu găsea pe altcineva.
516
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
Dar l-a găsit.
517
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Asta e!
518
00:39:41,083 --> 00:39:42,250
Cum te simți?
519
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Sunt melancolic și derutat,
520
00:39:51,708 --> 00:39:54,625
sentimentele care apar
când ești din nou liber.
521
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Uită-te la fraierii ăia!
522
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Cât de fericiți sunt!
523
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Să-ți spun ceva!
Cu tot ce știm noi despre dragoste…
524
00:40:09,541 --> 00:40:10,375
Da…
525
00:40:11,125 --> 00:40:12,791
…nu putem păstra tăcerea.
526
00:40:12,875 --> 00:40:14,500
- Să mergem!
- Grozav!
527
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Ne permiteți?
528
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Suntem turiști spanioli.
529
00:40:23,750 --> 00:40:26,791
V-am văzut intrând plini de entuziasm,
530
00:40:26,875 --> 00:40:29,625
și a trebuit să vă felicităm.
531
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
Ca dar, am vrea să vă spunem
ce am învățat noi despre iubire
532
00:40:34,541 --> 00:40:37,541
după ani de studiu
și observații științifice.
533
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Ești supărat?
534
00:40:46,916 --> 00:40:47,916
Nu.
535
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Ascultă, Roi!
536
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Nu se amestecă sexul cu munca.
537
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Nu mi-ai spus tu asta în prima zi?
538
00:41:00,166 --> 00:41:01,833
Dar nu e vorba despre sex.
539
00:41:03,041 --> 00:41:05,250
Sărutul ăla nu era despre sex.
540
00:41:06,541 --> 00:41:07,750
Era despre iubire.
541
00:41:08,958 --> 00:41:09,791
Și știi asta.
542
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Dac-ar fi fost doar atât,
543
00:41:14,291 --> 00:41:18,375
dac-ai fi simțit
că vreau doar să ne-o tragem
544
00:41:18,958 --> 00:41:20,666
m-ai fi sărutat, nu?
545
00:41:20,750 --> 00:41:25,166
Nu. Mai întâi,
mi-ai fi citit data expirării pe frunte.
546
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
E 25 octombrie.
547
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- Apoi, ne-am fi sărutat.
- Roi, încetează!
548
00:41:33,041 --> 00:41:35,166
Vreau să știi că mă scoți din minți.
549
00:41:37,208 --> 00:41:38,333
Din prima secundă.
550
00:41:39,416 --> 00:41:42,541
De când ți-am văzut tatuajul
și n-am putut face nimic.
551
00:41:43,041 --> 00:41:45,250
În primul rând, nu-ți știam povestea.
552
00:41:47,833 --> 00:41:50,583
Și Berlin mi-a cerut să păstrez distanța.
553
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Când m-am hotărât, în sfârșit,
554
00:41:54,000 --> 00:41:55,833
mi-am dat seama că tu te abții,
555
00:41:56,583 --> 00:41:58,458
pentru că mori de frică.
556
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
Și sunt supărat.
557
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Fiindcă am apărut prea târziu.
Am apărut după Jimmy.
558
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
Fiindcă ți-e frică să faci un pas înainte.
559
00:42:11,416 --> 00:42:15,416
Dar știi că am fi fost împreună,
dacă te-aș fi cunoscut înaintea lui.
560
00:42:56,708 --> 00:42:59,625
M-am îndrăgostit de două ori,
dar n-am avut noroc.
561
00:43:03,083 --> 00:43:06,750
De unde știi c-am fi fost împreună,
dacă Jimmy n-ar fi existat?
562
00:43:09,583 --> 00:43:10,666
Nu știi asta, Roi.
563
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Îmi pare rău.
564
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
E liniște.
565
00:43:27,916 --> 00:43:29,625
Asta pentru că-s deja aici.
566
00:43:33,291 --> 00:43:34,583
Fericirea
567
00:43:35,750 --> 00:43:38,208
E să pleci la drum mână în mână
568
00:43:38,291 --> 00:43:39,958
Fericirea
569
00:43:41,041 --> 00:43:43,583
E o privire nevinovată în mijlocul mulțimi
570
00:43:43,666 --> 00:43:45,416
Fericirea
571
00:43:46,166 --> 00:43:48,875
E să știu că-ți pot încredința visurile
572
00:43:48,958 --> 00:43:51,000
Fericirea
573
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Fericirea
574
00:43:55,750 --> 00:43:59,500
E plaja noaptea
Și valul care vine și pleacă
575
00:44:00,416 --> 00:44:02,833
E pielea ta bronzată sub perna mea
576
00:44:02,916 --> 00:44:04,375
Fericirea
577
00:44:05,041 --> 00:44:07,708
E să stingi lumina și să ne împăcăm
578
00:44:07,791 --> 00:44:10,166
Fericirea
579
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Fericirea
580
00:44:14,500 --> 00:44:16,875
E un pahar de vin la drum
581
00:44:16,958 --> 00:44:18,125
Fericirea
582
00:44:19,208 --> 00:44:21,666
E să iubești liber ca un copil
583
00:44:21,750 --> 00:44:23,000
Fericirea
584
00:44:23,875 --> 00:44:26,208
E să mergi noaptea cu mașina
585
00:44:26,291 --> 00:44:28,833
Fericirea
586
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Ăsta e cântecul nostru
587
00:44:33,958 --> 00:44:38,500
Care spune povestea noastră de dragoste
588
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Are gust de adevăr
589
00:44:43,416 --> 00:44:48,333
Fericirea
590
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Fericirea
591
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
E să spui adevărul, o noapte cu lună
Și muzica dintr-un bar
592
00:45:01,041 --> 00:45:03,416
E să sari într-un iaz
Să râzi ca un clovn
593
00:45:03,500 --> 00:45:04,625
Fericirea
594
00:45:05,583 --> 00:45:07,791
E un apel neașteptat
595
00:45:07,875 --> 00:45:10,958
Fericirea
596
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
CASA DE LICITAȚII
597
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
Ăsta e cântecul nostru
598
00:45:15,541 --> 00:45:20,833
E ca vântul, marea și soarele
599
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
E vie ca adevărul
600
00:45:25,000 --> 00:45:29,666
Fericirea
601
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Ăsta e cântecul nostru
602
00:45:34,500 --> 00:45:39,625
E ca vântul, marea și soarele
603
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
E vie ca adevărul
604
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
Fericirea
605
00:47:28,083 --> 00:47:30,416
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică