1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Pergunto-me como será beijar-te.
2
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
Sinto o calor abrasador da febre.
3
00:00:34,041 --> 00:00:35,500
Não consigo respirar.
4
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Mas o cheiro do teu cabelo
faz-me esquecer isso.
5
00:00:43,000 --> 00:00:47,750
Como te conto que estou a morrer,
mas prefiro ficar aqui para sempre
6
00:00:48,250 --> 00:00:49,708
e sentir o teu calor?
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Sei que estou a alucinar.
8
00:00:53,708 --> 00:00:55,166
Os delírios da morte.
9
00:00:56,208 --> 00:00:57,583
E se for amor?
10
00:00:58,375 --> 00:00:59,625
Acho que é isso.
11
00:01:00,125 --> 00:01:02,125
Apaixonei-me por ti, Bruce.
12
00:01:05,208 --> 00:01:08,458
Nem sei o teu nome verdadeiro. É ridículo.
13
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
As minhas amígdalas estão a inchar.
Estou a sufocar.
14
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Só penso que nunca te disse a verdade.
15
00:01:17,916 --> 00:01:19,041
Que te amo.
16
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
E que sempre que fiz amor
foi através de um ecrã,
17
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
num mundo virtual.
18
00:01:32,541 --> 00:01:33,875
Bebe. Bebe água.
19
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Tinhas razão. Isso não vale nada.
20
00:01:40,125 --> 00:01:41,750
Não há odores como os teus,
21
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
nem carícias. Ninguém tem
pele de galinha como a minha agora.
22
00:01:46,583 --> 00:01:49,833
Quero dizer-te que posso ser
a única virgem no Ocidente,
23
00:01:49,916 --> 00:01:51,625
mas quero mudar isso contigo.
24
00:01:52,708 --> 00:01:55,375
Preciso que me salves
para te contar isto tudo
25
00:01:55,458 --> 00:01:57,666
e rebolarmos na lama até anoitecer.
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,541
Espero que me salves.
27
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
BERLIM
28
00:02:56,083 --> 00:02:57,375
Encontraram algo?
29
00:02:57,875 --> 00:03:00,916
Até agora, todas as impressões digitais
são do pessoal da casa.
30
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Um momento.
31
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Entraram, levaram 44 milhões em joias
32
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
e desapareceram sem deixar rasto.
33
00:03:25,541 --> 00:03:28,041
Nós, espanhóis, às vezes somos geniais.
34
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Esquece-se de que o cérebro
do assalto é francês.
35
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Sim, claro.
36
00:03:34,958 --> 00:03:38,500
Vocês, franceses, são chauvinistas
até no mundo do crime.
37
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Conhece a estratégia da vaca velha?
38
00:03:42,500 --> 00:03:43,416
Vaca velha?
39
00:03:43,500 --> 00:03:45,916
La vache vieille.
Talvez usem o mesmo termo cá.
40
00:03:46,000 --> 00:03:47,541
Nunca ouvi falar disso.
41
00:03:47,625 --> 00:03:53,541
Quando os agricultores do Orinoco
têm de atravessar o rio cheio de piranhas,
42
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
obrigam a vaca mais velha
a atravessar a parte de baixo do rio.
43
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
E, enquanto as piranhas a devoram,
44
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
o resto das vacas atravessa o rio
pela parte de cima.
45
00:04:07,208 --> 00:04:08,416
Interessante.
46
00:04:08,916 --> 00:04:12,291
Em França, chamamos-lhe
"manobra de distração".
47
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Eu e a inspetora somos as piranhas.
O bando é o rebanho.
48
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
Quem julga ser a vaca velha?
49
00:04:18,208 --> 00:04:19,875
Os jovens espanhóis.
50
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
É óbvio que querem
que sigamos uma pista falsa.
51
00:04:27,500 --> 00:04:30,083
Não faz sentido invadir este sítio,
52
00:04:30,166 --> 00:04:33,500
com um dos sistemas de segurança
mais complexos de Paris,
53
00:04:33,583 --> 00:04:36,333
depois sair daqui e ir para uma discoteca,
54
00:04:36,416 --> 00:04:40,916
roubar um carro e acabar
numa corrida com jovens delinquentes.
55
00:04:41,000 --> 00:04:45,166
Eles e a joia encontrada
no carro roubado são a distração.
56
00:04:45,250 --> 00:04:47,666
Esqueceu-se de um pequeno pormenor.
57
00:04:47,750 --> 00:04:52,125
A vaca velha consiste
em livrar-se do elo mais fraco.
58
00:04:53,666 --> 00:04:55,166
E aquela joia custa
59
00:04:56,000 --> 00:04:57,416
quatro milhões de euros.
60
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
É a terceira joia
mais valiosa do lote. Portanto, não.
61
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
Não.
62
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
Não a usaram como distração.
63
00:05:12,000 --> 00:05:16,250
Os meus queridos espanhóis fizeram
um assalto com toques de genialidade.
64
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
E, repletos de sucesso e adrenalina,
65
00:05:19,333 --> 00:05:22,583
saíram para celebrar,
participando em corridas ilegais.
66
00:05:22,666 --> 00:05:26,166
Pois o talento espanhol é assim. Festivo.
67
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
E qual é a sua teoria?
68
00:05:33,125 --> 00:05:35,750
A vaca velha é o Polignac.
69
00:05:35,833 --> 00:05:37,083
Tire-o da prisão.
70
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Como estás, querido?
71
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Bem.
72
00:06:04,500 --> 00:06:07,750
Tenho uma cela só para mim.
Parece um hotel pequeno.
73
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
O Simón veio
porque temos algo importante a dizer.
74
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Ele empresta-nos dinheiro
para um advogado.
75
00:06:23,291 --> 00:06:24,625
Não posso aceitar.
76
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
Vamos pensar no assunto, sim?
77
00:06:27,625 --> 00:06:31,875
Temos a casa e as contas penhoradas.
E precisas de um bom advogado.
78
00:06:31,958 --> 00:06:36,125
Não achas demasiado humilhante
aceitar o dinheiro dele?
79
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille, dás-me um segundo?
80
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Obrigado.
81
00:06:43,458 --> 00:06:44,291
Olá, François.
82
00:06:44,875 --> 00:06:48,791
Compreendo perfeitamente o teu receio
e, por isso, quero ser claro.
83
00:06:49,750 --> 00:06:50,875
Não faço isto
84
00:06:50,958 --> 00:06:52,375
para te humilhar.
85
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
Como já deves ter percebido,
não sou filantropo.
86
00:06:55,958 --> 00:06:56,958
Faço-o por ela.
87
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
A tua mulher está devastada
porque crê na tua inocência.
88
00:07:02,125 --> 00:07:05,625
De momento, somos dois homens
unidos pelo amor a uma mulher.
89
00:07:05,708 --> 00:07:08,583
E, se ela acredita
na tua inocência, eu acredito.
90
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Não farias o mesmo?
91
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Aceitarei esse dinheiro,
mas só com uma condição.
92
00:07:26,541 --> 00:07:27,916
Que seja um empréstimo.
93
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Ótimo.
94
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Claro. É assim mesmo.
95
00:07:33,666 --> 00:07:38,291
Não faças amigos nem decores a tua cela,
pois sairás daqui a quatro dias.
96
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
Obrigado aos dois. Estou nas vossas mãos.
97
00:07:48,500 --> 00:07:50,166
Estamos juntos, François.
98
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Esta também é a nossa prisão.
99
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
Vamos avançar os três juntos,
como uma equipa de remo.
100
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
É isso, como uma equipa de remo.
101
00:08:00,166 --> 00:08:02,458
Um por todos e todos por um.
102
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Para! Para, porra!
103
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
POLÍCIA
104
00:09:23,125 --> 00:09:24,083
- Olá.
- Olá.
105
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
- Quer entrar?
- Não quero incomodar.
106
00:09:27,000 --> 00:09:29,416
Vim apenas devolver-lhe a garrafa.
107
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
A sério?
108
00:09:32,541 --> 00:09:34,791
Demorou muito a tirar o último limão?
109
00:09:36,291 --> 00:09:37,833
Estava ali há meses.
110
00:09:37,916 --> 00:09:39,666
Não, não demorei muito.
111
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Meia horinha.
112
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
Sabe porque lha levei à noite?
113
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
Quando o vi a chegar com os seus filhos,
114
00:09:50,041 --> 00:09:53,333
a cavar buracos, a martelar,
a pregar piquetas no chão,
115
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
com a sua camisa de lenhador
e cabelo suado, pensei:
116
00:09:56,583 --> 00:09:59,458
"Finalmente vejo um homem TT."
117
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
O que é isso? Como o Audi TT ou…
118
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Não.
119
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
TT. Testosterona e ternura.
120
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Homens que são masculinos
e altamente sensíveis.
121
00:10:13,833 --> 00:10:15,875
São os mais difíceis de encontrar.
122
00:10:16,666 --> 00:10:23,041
Depois vi-o a chorar
e pensei que quisesse falar.
123
00:10:23,916 --> 00:10:26,541
Como recusou, decidi levar-lhe a garrafa.
124
00:10:26,625 --> 00:10:29,458
E, como me disse
que era viúvo, retirei-me.
125
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Mas enganou-me, seu malandro. Enganou-me.
126
00:10:35,083 --> 00:10:38,583
Ouvi-o a falar com a sua mulher.
Estava a lavar os dentes.
127
00:10:39,625 --> 00:10:44,041
Parecia que lhe falava de mim.
E do meu limoncello.
128
00:10:44,666 --> 00:10:47,166
Por favor, pare.
Estou a corar de vergonha.
129
00:10:47,250 --> 00:10:48,833
Nem sei onde me enfiar e…
130
00:10:49,333 --> 00:10:51,458
Em minha defesa, devo dizer que,
131
00:10:51,541 --> 00:10:54,500
depois do limoncello
e do meu divórcio repentino,
132
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
eu estava transtornado.
133
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Mas acabou
com um toque sensível e elegante.
134
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
Só tenho uma dúvida.
135
00:11:03,500 --> 00:11:06,916
A sua ex-mulher deu-lhe luz verde ou não?
136
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
Não se estará a atirar a mim?
137
00:11:15,833 --> 00:11:20,000
Bem, também senti
aquela "química poderosa"
138
00:11:20,083 --> 00:11:22,125
de que lhe falava, entre nós.
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,333
É melhor ir andando.
140
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
Não sou difícil de convencer e…
141
00:11:28,125 --> 00:11:29,625
Então, até logo.
142
00:11:31,083 --> 00:11:32,166
Tenha um bom dia.
143
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Homem TT.
144
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Posso?
145
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Pareço uma majorete.
146
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
Temos uma mulher de 36 anos connosco.
Mordida de cobra numa perna.
147
00:12:50,041 --> 00:12:52,708
Está em choque anafilático.
Chegamos daqui a seis minutos.
148
00:12:55,541 --> 00:12:57,208
Sirenes da Polícia.
149
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Agentes.
150
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Cobras. Ladrões.
151
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Latas cheias de joias.
152
00:13:08,916 --> 00:13:11,166
Finalmente decido perder a virgindade
153
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
e isto complica-se muito.
154
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
É nisso que estou a pensar, meu amor.
155
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
Foste pescadora noutra vida?
156
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
De tubarões.
157
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
E tu?
158
00:13:34,916 --> 00:13:38,083
Tens uma história de amor
um pouco mais divertida do que a minha?
159
00:13:38,583 --> 00:13:40,625
Não tenho um grande repertório.
160
00:13:42,500 --> 00:13:44,333
A que mais me marcou foi dura.
161
00:13:45,541 --> 00:13:47,750
Era quase impossível beijarmo-nos e…
162
00:13:48,958 --> 00:13:50,291
Ela era freira ou quê?
163
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Ou não. Era namorada
do teu amigo na primária?
164
00:13:55,541 --> 00:13:56,458
Quase.
165
00:13:57,458 --> 00:13:58,875
Estava num reformatório.
166
00:13:58,958 --> 00:14:00,708
No meu, na verdade.
167
00:14:01,333 --> 00:14:04,041
Estava na unidade feminina
e eu na masculina.
168
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Como se encontravam?
169
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
Juntámo-nos ao coro.
170
00:14:10,375 --> 00:14:14,416
Sentávamo-nos na fila de trás
e, a dada altura, as pautas caíam.
171
00:14:16,541 --> 00:14:18,750
Baixávamo-nos e aproveitávamos para curtir
172
00:14:19,375 --> 00:14:22,291
enquanto os restantes cantavam
"Adeste Fideles".
173
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Excitados pelo risco
de serem apanhados pelo capelão.
174
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Gostas de coisas proibidas?
175
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Sim, um pouco.
176
00:14:32,750 --> 00:14:36,166
Sempre quis juntar-me ao coro, na verdade.
177
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
Que estás a fazer?
178
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Eles não eram irmãos?
179
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Desculpa.
180
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
É a única coisa real que temos.
181
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
E quanto a isto?
182
00:15:26,583 --> 00:15:27,541
Um retrato-robô?
183
00:15:27,625 --> 00:15:29,583
Cá entre nós, é uma bela merda.
184
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
É o que alguém se lembra de ver.
Uma abstração.
185
00:15:32,458 --> 00:15:35,375
Contam a história deles
a um pintor na esquadra,
186
00:15:35,458 --> 00:15:37,500
que desenha o que lhe apetece.
187
00:15:37,583 --> 00:15:39,958
E alguns deles estão-se a cagar.
188
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
Só temos esta cabra.
189
00:15:42,708 --> 00:15:45,666
Esperemos que o fulano
que a tatuou tenha cadastro.
190
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Sim, preciso de falar com a unidade
de inteligência criminal em Espanha.
191
00:15:50,541 --> 00:15:51,500
Já, por favor.
192
00:15:55,583 --> 00:15:57,916
Sabe o significado da cabra com cornos?
193
00:15:58,458 --> 00:15:59,916
O Diabo. O mal.
194
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
O Goya tem um quadro disso. Conhece-o?
195
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
De momento, não me recordo.
196
00:16:06,541 --> 00:16:10,583
Claro. Faz sentido.
Porque vocês têm o Louvre.
197
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
Nós temos o Prado.
198
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Compreendo que a Mona Lisa
seja muito misteriosa,
199
00:16:17,208 --> 00:16:20,333
mas As Meninas são muito mais engraçadas.
200
00:16:21,541 --> 00:16:23,083
Cada cabeça, sua sentença.
201
00:16:24,166 --> 00:16:25,166
Tem tatuagens?
202
00:16:27,333 --> 00:16:28,791
Não me diga. Não quero saber.
203
00:16:29,375 --> 00:16:30,250
Sim?
204
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Subinspetora Sierra,
da Europol de Espanha. Quem fala?
205
00:16:36,916 --> 00:16:38,208
Alicia Sierra.
206
00:16:38,291 --> 00:16:39,791
Há quanto tempo.
207
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
Ligas por assuntos criminais?
208
00:16:41,916 --> 00:16:44,958
Murillo! Claro que não.
209
00:16:45,958 --> 00:16:48,583
Ligo-te para perguntar
se tens roupa sensual.
210
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Estava a planear
uma noite de mulheres em Paris.
211
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Parece-me ótimo.
212
00:16:54,458 --> 00:16:57,708
Estou com uma amiga francesa
que quer sair connosco.
213
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
As Três Desvairadas. A atar pontas,
a interrogar até ao amanhecer…
214
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
- O que temos?
- Um assalto.
215
00:17:03,958 --> 00:17:05,833
São 44 milhões em joias.
216
00:17:05,916 --> 00:17:07,250
Parecem ser espanhóis.
217
00:17:07,333 --> 00:17:08,458
- Quando?
- Ontem.
218
00:17:08,541 --> 00:17:11,375
- Vou no primeiro voo.
- Fixe. Enviamos um carro.
219
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
Vamos divertir-nos à grande.
220
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Meu Deus!
221
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
É a Susi! Ela tem uma audição
e prometi tomar conta do filho dela.
222
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Sujas-te sempre imenso.
223
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Como estás? Novidades do François?
224
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
Não, ainda não.
225
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
Estás bem? Posso deixar o Pablo no bar.
226
00:17:37,916 --> 00:17:39,666
A audição não vai demorar.
227
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
Não, não é isso.
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Lembras-te do espanhol do bar?
229
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Bem, estamos a ter um caso.
230
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Ele está aqui?
- Sim.
231
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
232
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
E o François?
233
00:18:16,041 --> 00:18:18,416
Estivemos na prisão e falámos com ele.
234
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
E ele aceita.
235
00:18:23,583 --> 00:18:24,791
Não fazes ideia…
236
00:18:25,875 --> 00:18:29,791
Nós os três, com as mãos
no vidro da sala de visitas.
237
00:18:30,833 --> 00:18:32,666
Foi muito comovente.
238
00:18:35,166 --> 00:18:37,416
Certo. Pois, imagino.
239
00:18:39,083 --> 00:18:40,208
É estranho, não é?
240
00:18:40,291 --> 00:18:43,125
Esse homem ter ido ver o François.
241
00:18:43,666 --> 00:18:45,541
Não, fui eu que lhe pedi.
242
00:18:47,000 --> 00:18:49,166
O Simón emprestou-nos dinheiro
para um advogado.
243
00:18:49,250 --> 00:18:50,708
É dos melhores de Paris.
244
00:18:51,666 --> 00:18:53,000
Deu-me 200 mil euros.
245
00:18:53,083 --> 00:18:54,166
Em dinheiro.
246
00:18:55,833 --> 00:18:56,666
Que generoso.
247
00:18:56,750 --> 00:18:58,166
Não é?
248
00:18:58,250 --> 00:19:00,875
Mas, miúda, como aconteceu tudo isto?
249
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
E tão depressa?
250
00:19:02,541 --> 00:19:05,291
Bem, não é depressa. É ao mesmo tempo.
251
00:19:05,375 --> 00:19:06,250
Não sei.
252
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
Foi um tsunâmi.
253
00:19:10,791 --> 00:19:11,625
Um tsunâmi.
254
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Claro.
255
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
URGÊNCIAS
256
00:19:17,000 --> 00:19:18,583
Central, chegámos ao hospital.
257
00:19:18,666 --> 00:19:20,541
Ela ainda está inconsciente.
258
00:19:20,625 --> 00:19:21,625
Esperaremos aqui.
259
00:19:21,708 --> 00:19:22,708
Assim.
260
00:19:22,791 --> 00:19:24,750
- Depressa.
- Central. Entendido.
261
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Vamos lá.
262
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Vamos ter calma, sim?
263
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
Entra no carro muito devagar.
264
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Por enquanto, com as provas
que temos em cima da mesa,
265
00:20:07,416 --> 00:20:12,916
a estratégia que recomendo é
que o seu marido se declare culpado.
266
00:20:14,375 --> 00:20:16,750
Como pode incriminar-se, sendo inocente?
267
00:20:16,833 --> 00:20:21,208
Se ele assumir o envolvimento,
poderemos negociar uma redução da pena.
268
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
- Claude, certo?
- Sim.
269
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Tentemos ser positivos. A Camille acredita
na inocência do François.
270
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
E eu também.
271
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
E quem é o senhor?
272
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Sou amante dela, mas isso é irrelevante.
273
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
O importante é
que estamos aqui para ajudar.
274
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
Também estou aqui para ajudar.
275
00:20:39,083 --> 00:20:41,875
Por isso, estou a informá-la da situação.
276
00:20:41,958 --> 00:20:43,416
Se quer mesmo ajudar,
277
00:20:43,500 --> 00:20:46,916
estude o caso a fundo
e liberte o meu marido, por favor.
278
00:20:49,083 --> 00:20:49,916
Muito bem.
279
00:20:50,500 --> 00:20:51,666
Vamos começar.
280
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Onde estava na noite em questão?
281
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
No Château Rêve d'Or.
282
00:20:56,958 --> 00:20:58,416
Estava com o seu marido?
283
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Estava com ele.
284
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Quando falou com o seu marido
pela última vez antes do assalto?
285
00:21:05,458 --> 00:21:07,708
- Nessa mesma tarde.
- Falaram de quê?
286
00:21:10,250 --> 00:21:13,458
Ele ligou-me, chateado.
Descobrira o nosso caso.
287
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Acha que o comportamento do seu marido
pode ter sido afetado pela descoberta?
288
00:21:17,541 --> 00:21:21,291
Acha que ele pode ter agido
num estado de insanidade mental?
289
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
Teria ele levado a cabo um assalto destes
290
00:21:23,916 --> 00:21:26,375
para se livrar para sempre de si
291
00:21:26,458 --> 00:21:27,958
e do seu amante?
292
00:21:28,041 --> 00:21:33,125
As joias roubadas pertencem
às famílias mais poderosas da Europa.
293
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Há 44 escritórios de advogados a trabalhar
294
00:21:36,458 --> 00:21:39,500
para que o Sr. Polignac
seja declarado culpado.
295
00:21:39,583 --> 00:21:41,041
Irão todos atrás dele,
296
00:21:41,125 --> 00:21:44,375
sobretudo, para que o seguro da leiloeira
297
00:21:44,458 --> 00:21:46,208
pague a totalidade do valor
298
00:21:46,291 --> 00:21:48,041
das joias roubadas.
299
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
E, quando tudo isso acontecer,
300
00:21:50,333 --> 00:21:53,916
preferirá que o seu marido
passe dez anos na prisão
301
00:21:54,000 --> 00:21:55,375
em vez de 20.
302
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Essa é a estratégia
que temos de assumir desde já.
303
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
Ele deve declarar-se culpado.
304
00:22:09,375 --> 00:22:11,000
Preciso de mais água.
305
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Claude.
306
00:22:37,166 --> 00:22:39,458
O melhor amigo da minha avó
chamava-se Claude.
307
00:22:41,083 --> 00:22:42,875
Posso tratar-te por "tu"?
308
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Lê-me os lábios, pois não quero
que te esqueças do que te vou dizer.
309
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Vais para casa e vais estudar o caso.
310
00:22:56,500 --> 00:23:01,250
Amanhã dirás à Camille
que tirarás o marido dela da prisão,
311
00:23:01,333 --> 00:23:02,708
porque, senão,
312
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
vou entrar em tua casa à noite,
313
00:23:06,458 --> 00:23:10,750
pôr-te a dormir com clorofórmio,
enfiar-te um funil na garganta
314
00:23:10,833 --> 00:23:14,958
e despejar por lá
um copito de ácido clorídrico.
315
00:23:15,666 --> 00:23:21,416
Em segundos, a tua língua vai derreter-se
e os teus dentes vão dissolver-se.
316
00:23:21,500 --> 00:23:25,375
Não voltarás a saborear
queijo com vinho francês
317
00:23:25,458 --> 00:23:28,625
e, claro, nunca mais exercerás advocacia.
318
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Acompanho-o à porta, cavalheiro?
319
00:23:37,083 --> 00:23:38,000
Sim.
320
00:24:37,208 --> 00:24:38,333
Está aí alguém?
321
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Obrigado.
322
00:25:07,833 --> 00:25:09,916
Isto foi muito importante para mim.
323
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
- Camille…
- Fecha a porta.
324
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Vai-te embora, por favor.
325
00:25:25,541 --> 00:25:26,541
Ouve-me.
326
00:25:27,875 --> 00:25:29,416
Os advogados jogam pelo seguro.
327
00:25:29,500 --> 00:25:33,291
Vais ver. Amanhã ele chega
e saca um ás da manga.
328
00:25:33,375 --> 00:25:34,541
Vai-te embora.
329
00:25:37,625 --> 00:25:39,166
Madame Polignac?
330
00:25:39,750 --> 00:25:43,166
Viemos devolver os documentos
e dispositivos do seu marido.
331
00:25:43,250 --> 00:25:47,041
O juiz de instrução fez cópias de tudo.
332
00:25:47,125 --> 00:25:48,583
DOCUMENTOS CONFIDENCIAIS
333
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
CHOCOLATE NEGRO
334
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
A investigação está em curso.
335
00:26:18,125 --> 00:26:21,125
Nem posso testemunhar
a favor do meu marido,
336
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
porque estava na cama, com outro,
337
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
e planeava deixá-lo
enquanto ele era preso.
338
00:26:30,083 --> 00:26:32,041
Percebes como isso me faz sentir?
339
00:26:33,041 --> 00:26:34,541
Faz-me sentir
340
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
rejeição por mim mesma.
341
00:26:38,291 --> 00:26:40,375
E isso estraga tudo.
342
00:26:42,083 --> 00:26:46,375
A maravilhosa história de amor
que vivíamos há umas horas…
343
00:26:48,750 --> 00:26:49,750
… degradou-se.
344
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
Tornou-se
345
00:26:53,750 --> 00:26:57,833
numa conversa sobre advogados,
346
00:26:58,791 --> 00:27:00,541
adultério e dinheiro.
347
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
E envergonho-me disso.
348
00:27:08,208 --> 00:27:10,125
Queres que nos separemos?
349
00:27:11,916 --> 00:27:16,416
Sim, por favor.
Preciso que saias desta casa.
350
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Agora.
351
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Camille, o que tens?
352
00:27:27,041 --> 00:27:27,875
Querido,
353
00:27:28,375 --> 00:27:29,625
não é nada.
354
00:27:32,541 --> 00:27:34,375
Vamos fazer uma coisa.
355
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Vou passear com o Pablo.
356
00:27:36,791 --> 00:27:40,333
Se levá-lo a passear
for uma desculpa para voltares,
357
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
digo-te que não mudarei de ideias.
358
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
Queres uma foto minha?
359
00:27:51,166 --> 00:27:52,291
O que fazes?
360
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
A tua amiga está lá dentro.
Não podem fugir juntos.
361
00:27:55,500 --> 00:27:57,458
Se a deixares aqui, apanhamos-te.
362
00:27:57,541 --> 00:27:58,875
Pensa bem.
363
00:27:58,958 --> 00:28:01,291
Baixa a arma e ativa a segurança.
364
00:28:01,375 --> 00:28:03,791
Tens muito a perder. Pioras a situação.
365
00:28:03,875 --> 00:28:06,458
Pensam que pioro a situação?
366
00:28:07,416 --> 00:28:09,958
Matei três pessoas numa casa de campo.
367
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Talvez já saibam. Ou não veem as notícias?
368
00:28:13,958 --> 00:28:14,875
Digam-me lá.
369
00:28:14,958 --> 00:28:16,125
O que é pior?
370
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Põe música.
371
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Conheço esta!
372
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
O que disseram, filhos da puta?
Cantem, os dois.
373
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Cantem a merda do refrão. Vamos lá!
374
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Magnífico.
375
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
Tragam-me um broncodilatador, já!
376
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
Muito bem.
377
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
- Pulsação?
- Está a 138.
378
00:29:22,166 --> 00:29:25,041
Dê-lhe 500 miligramas
de adrenalina intravenosa.
379
00:29:25,125 --> 00:29:26,583
É para já, doutora.
380
00:29:26,666 --> 00:29:27,708
Não adormeças.
381
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Não adormeças.
382
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Queres ficar aqui? Não. Vamos.
383
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Um Negroni para mim
e um San Francisco para o miúdo.
384
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Quero fazer chichi.
385
00:30:00,166 --> 00:30:01,458
Onde se meteram?
386
00:30:02,166 --> 00:30:03,958
No lago, a pescar.
387
00:30:04,041 --> 00:30:05,208
Aconteceu algo?
388
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Não.
- A Polícia veio aqui.
389
00:30:09,625 --> 00:30:11,833
- Os mesmos do posto de controlo.
- Foda-se!
390
00:30:11,916 --> 00:30:13,708
Tenho de te contar uma coisa.
391
00:30:14,625 --> 00:30:16,375
Na noite do assalto, levámos uma joia
392
00:30:16,458 --> 00:30:18,625
e perdemo-la numa corrida de carros.
393
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Liguei ao Berlim em Paris. Não quis saber.
394
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
O Berlim ainda estava em Paris?
395
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- Quando foi isso?
- Ontem.
396
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
Acho que ele não vai partir.
397
00:30:30,500 --> 00:30:32,250
Está obcecado por ela.
398
00:30:40,375 --> 00:30:42,083
- Sim?
- Onde estás?
399
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
Num bar de coquetéis em Paris.
400
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Consegues fazer sozinho?
- Sim, senhor.
401
00:30:48,333 --> 00:30:50,583
Vamos. Por aqui. Eu levo-te.
402
00:30:50,666 --> 00:30:52,333
- Andrés?
- Por aqui.
403
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
- Não.
- Não?
404
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Então, onde? Preferes ir à sanita? Vamos.
405
00:30:58,208 --> 00:30:59,166
Com quem falas?
406
00:30:59,250 --> 00:31:02,041
Vim passear com o filho
de uma amiga da Camille.
407
00:31:02,125 --> 00:31:04,000
Estás maluco? Porque não estás em Madrid?
408
00:31:04,083 --> 00:31:06,708
Tenho andado ocupado
a deitar tudo a perder.
409
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
Perdi a Camille.
410
00:31:09,458 --> 00:31:12,125
Sou o grande falhado desta história.
411
00:31:14,875 --> 00:31:16,125
Damián…
412
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Tenho jogado sem reservas
desde a noite em que a conheci,
413
00:31:21,625 --> 00:31:23,041
a apostar tudo.
414
00:31:23,125 --> 00:31:26,166
Portei-me como um verdadeiro cavalheiro.
415
00:31:26,250 --> 00:31:28,333
Também me portei como um canalha.
416
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
E perdi.
417
00:31:31,125 --> 00:31:35,250
Fiz completamente infeliz
a mulher que amo.
418
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Ela brilhava como o Sol
419
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
e apaguei-o.
420
00:31:40,625 --> 00:31:41,916
Não há volta a dar.
421
00:31:42,000 --> 00:31:43,916
O que vem a ser isto da Camille?
422
00:31:44,000 --> 00:31:47,708
Toda a Polícia da Europa te procura
e continuas no epicentro do assalto!
423
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Falo-te de amor e sais-te com a Polícia?
424
00:31:50,583 --> 00:31:53,083
Em que infâmia se transforma o mundo?
425
00:31:53,166 --> 00:31:54,333
Está bem.
426
00:31:55,083 --> 00:31:56,416
Vai ao átrio do hotel
427
00:31:56,500 --> 00:31:58,208
e não te mexas.
428
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Vou buscar-te.
- Certo. Lá estarei.
429
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Roi, vou buscar o Berlim.
430
00:32:19,000 --> 00:32:21,666
Limpem as impressões digitais da caravana.
431
00:32:22,166 --> 00:32:23,500
Ativar o Plano Suricata.
432
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Podemos estar
perante uma situação crítica.
433
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
434
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Subinspetora de inteligência criminal
e a miúda mais marota da academia.
435
00:33:04,375 --> 00:33:07,708
Inspetora Lavelle,
da unidade contra o crime organizado.
436
00:33:07,791 --> 00:33:09,583
- Enchantée.
- Bem-vinda.
437
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Más notícias. Nenhum cadastrado
tem chifres tatuados nos nós dos dedos.
438
00:33:14,750 --> 00:33:17,125
De certeza que são espanhóis?
Poderiam ser latinos.
439
00:33:17,208 --> 00:33:19,250
Não. Seis testemunhas confirmaram.
440
00:33:19,333 --> 00:33:22,625
Os seguranças, a malta do carro roubado
e das corridas ilegais.
441
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
São espanhóis, raios!
442
00:33:25,000 --> 00:33:27,666
Já espalharam os retratos-robô
e a tatuagem?
443
00:33:27,750 --> 00:33:31,666
Não queremos dar aos ladrões
nenhuma pista sobre os nossos avanços.
444
00:33:31,750 --> 00:33:35,583
Quem não quer dar pistas?
Vocês ou as famílias aristocratas?
445
00:33:36,291 --> 00:33:37,750
É mais ou menos por aí.
446
00:33:37,833 --> 00:33:41,083
Pois. Não querem que se saiba
que são uns mortos de fome
447
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
que puseram à venda
as joias dos seus reis e rainhas.
448
00:33:44,333 --> 00:33:45,875
Temos de distribuir as fotos.
449
00:33:45,958 --> 00:33:48,291
É mais fácil toda a França os procurar,
450
00:33:48,375 --> 00:33:50,166
em vez de apenas nós as três.
451
00:33:50,250 --> 00:33:53,166
A colaboração dos cidadãos
é o método mais eficaz.
452
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Muito bem.
453
00:33:54,166 --> 00:33:58,916
Por enquanto, vou enviar as fotos
às outras forças policiais e esquadras.
454
00:33:59,000 --> 00:34:01,333
Se não resultar, recorremos à imprensa.
455
00:34:01,416 --> 00:34:05,625
Queria analisar melhor o caso.
Relatórios, fotos, conclusões da perícia…
456
00:34:05,708 --> 00:34:06,833
Tudo o que tiverem.
457
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Está tudo em cima da mesa.
458
00:34:10,791 --> 00:34:13,875
Olha para ti.
Estás a menstruar nitroglicerina.
459
00:34:13,958 --> 00:34:15,166
Podes crer.
460
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Há novidades?
461
00:34:20,625 --> 00:34:21,958
Isto diz-te algo?
462
00:34:22,625 --> 00:34:23,541
Foda-se!
463
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
Reconheces estes?
464
00:34:31,250 --> 00:34:32,750
Como correu a audição, querida?
465
00:34:32,833 --> 00:34:35,166
Péssima. Pensava mais em ti
do que no papel.
466
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Como estás?
467
00:34:37,458 --> 00:34:39,333
Mal. Muito mal.
468
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
O advogado diz ser quase impossível
tirar o François da prisão.
469
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Só penso em quem o terá incriminado.
470
00:34:47,500 --> 00:34:51,250
Que inimigos podia o meu marido ter?
É um homem comum.
471
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Bem…
472
00:34:56,958 --> 00:34:58,458
Nos filmes, é o amante.
473
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Onde está o Simón?
- Acabei com ele.
474
00:35:09,791 --> 00:35:10,625
E o meu filho?
475
00:35:11,125 --> 00:35:12,833
Ele levou-o ao parque.
476
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
O quê?
477
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
- Mãe!
- Pablo. Como estás?
478
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
Vamos à cozinha, lanchar.
479
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Espero que um dia compreendas.
480
00:35:56,416 --> 00:35:57,833
De que vale compreender?
481
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Gostaria de ter chegado contigo ao fim.
482
00:36:20,500 --> 00:36:21,916
A chave do quarto dele.
483
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Olá.
484
00:36:58,208 --> 00:36:59,666
- Como estás?
- Bem.
485
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Voltei a ser um homem livre.
486
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Quer mais alguma coisa?
487
00:37:08,916 --> 00:37:10,541
Não há muito tempo, certo?
488
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Temos todo o tempo do mundo.
489
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Pediremos o relatório médico
da minha amiga. Pergunta como ela está.
490
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Daqui fala a patrulha.
Como está a paciente da mordida de cobra?
491
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Está estável. Sairá da sala
de tratamento em cinco minutos.
492
00:37:30,666 --> 00:37:33,375
- Entendido.
- Faltam cinco minutos para o espetáculo.
493
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Tira as algemas muito devagar.
494
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Vá lá!
495
00:37:37,583 --> 00:37:40,750
Três homens, uniformes, algemas…
496
00:37:40,833 --> 00:37:42,291
Vamos divertir-nos.
497
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Certo. Não. Espera.
Tenho de te dizer uma coisa.
498
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Quero pedir-te desculpa por tudo.
499
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
- Não.
- Não. Ouve-me.
500
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
Quero desculpar-me
501
00:37:54,250 --> 00:37:56,083
por aqueles disparates todos
502
00:37:56,166 --> 00:37:58,458
que te disse dentro do cofre.
503
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
Nada disso. Tinhas razão.
504
00:38:00,500 --> 00:38:04,666
E digo-te mais, é possível viver
a melhor história de amor numa tarde.
505
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
Amor sólido, amor de 24 quilates,
506
00:38:09,083 --> 00:38:10,333
com uma desconhecida.
507
00:38:11,666 --> 00:38:12,541
Não acredito…
508
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Sim!
509
00:38:15,666 --> 00:38:16,500
Mas quando?
510
00:38:16,583 --> 00:38:19,583
Hoje. Aconteceu hoje.
511
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Saúde.
512
00:38:24,666 --> 00:38:26,125
E também percebo
513
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
- o que me disseste.
- O quê?
514
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
Que não se pode abdicar
de um minuto de amor só porque vai acabar.
515
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
- Não.
- Sim. Tinhas razão.
516
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Não posso concordar, de todo!
517
00:38:37,958 --> 00:38:40,916
- Como assim? Porque não?
- Não. Obrigado.
518
00:38:41,000 --> 00:38:43,250
Tu é que tinhas toda a razão.
519
00:38:43,333 --> 00:38:44,375
- Não, pá.
- Sim.
520
00:38:44,458 --> 00:38:47,541
Sou um náufrago do amor.
521
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
Sinceramente, o que gostaria mesmo
era encontrar o meu "para sempre".
522
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Tu?
523
00:38:55,500 --> 00:38:56,958
- Tu? Para sempre?
- Sim.
524
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
- Sim. O amor chato?
- Sim.
525
00:38:58,750 --> 00:39:01,416
Para mim, o amor é como…
526
00:39:01,500 --> 00:39:03,375
O amor desaba pelo caminho.
527
00:39:03,458 --> 00:39:04,375
- Sabes?
- Sim.
528
00:39:04,458 --> 00:39:05,958
Então, só posso defender
529
00:39:06,041 --> 00:39:09,833
o que sei sobre o amor,
que é o princípio, mas, meu Deus!
530
00:39:10,625 --> 00:39:11,958
Não fazes ideia
531
00:39:12,041 --> 00:39:15,583
de como gostaria de saber o que é
uma história sem fim.
532
00:39:16,958 --> 00:39:18,291
Há sempre um fim.
533
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Ouve. A Carmen. Lembras-te da Carmen?
534
00:39:22,291 --> 00:39:24,125
Raios! Então, não me lembro?
535
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Ela deixou-me.
536
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Parece que a nossa história estava gasta.
537
00:39:30,125 --> 00:39:33,875
Ela estava comigo
porque não encontrava mais ninguém.
538
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
E agora encontrou.
539
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Tudo bem.
540
00:39:41,083 --> 00:39:42,250
Como estás?
541
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Bem, com aquela melancolia
e confusão mental
542
00:39:51,708 --> 00:39:54,625
que se sente
ao voltar a ser um homem livre.
543
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Vê aqueles dois incautos.
544
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Que felicidade.
545
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Digo-te uma coisa. Com tudo
o que sabemos agora sobre o amor…
546
00:40:09,541 --> 00:40:10,375
Sim.
547
00:40:11,083 --> 00:40:12,791
… não nos podemos calar.
548
00:40:12,875 --> 00:40:14,500
- Vamos lá.
- Ótimo.
549
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Podemos?
550
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Somos turistas espanhóis.
551
00:40:23,750 --> 00:40:26,791
Vimos-vos a entrar, cheios de entusiasmo,
552
00:40:26,875 --> 00:40:29,625
e não podíamos deixar de vos felicitar.
553
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
Como prenda, gostaríamos de vos contar
o que aprendemos sobre o amor,
554
00:40:34,541 --> 00:40:37,541
após anos de estudo
e observação científica.
555
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Estás zangado?
556
00:40:46,875 --> 00:40:47,916
Não.
557
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Ouve, Roi.
558
00:40:52,083 --> 00:40:54,125
Misturar sexo e trabalho
nunca foi boa ideia.
559
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Não te lembras de mo dizeres
no nosso primeiro dia?
560
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
Mas não se trata de sexo.
561
00:41:03,000 --> 00:41:04,833
O beijo não se tratava de sexo.
562
00:41:06,500 --> 00:41:07,333
Era por amor.
563
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
E tu sabes.
564
00:41:11,041 --> 00:41:12,958
Porque, se tivesse sido só isso,
565
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
se tivesses sentido
que tudo o que queria era pinar contigo,
566
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
ter-me-ias beijado, certo?
567
00:41:20,750 --> 00:41:25,458
Não. Primeiro, terias visto
o prazo de validade na minha testa.
568
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
25 de outubro.
569
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- E ter-nos-íamos enrolado.
- Roi, para.
570
00:41:33,041 --> 00:41:35,291
Quero dizer-te que me enlouqueces.
571
00:41:37,208 --> 00:41:38,416
Desde o princípio.
572
00:41:39,416 --> 00:41:42,541
Desde que vi a tua tatuagem,
mas não podia fazer nada.
573
00:41:43,041 --> 00:41:45,500
Primeiro, por não conhecer o teu passado.
574
00:41:47,833 --> 00:41:50,583
Segundo, porque o Berlim
me mandou afastar.
575
00:41:50,666 --> 00:41:52,583
E, quando finalmente me decidi,
576
00:41:53,916 --> 00:41:56,083
percebi que quem não consegue és tu,
577
00:41:56,583 --> 00:41:58,458
porque estás morta de medo.
578
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
E fico lixado.
579
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Fixo lixado por ter chegado tarde
e por ter vindo depois do Jimmy.
580
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
Porque tens medo
de dar um passo em frente.
581
00:42:11,416 --> 00:42:15,416
Mas sabes que, se te tivesse conhecido
antes dele, estaríamos juntos.
582
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Só me apaixonei duas vezes
e cheguei tarde em ambas.
583
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
Como sabes que estaríamos juntos,
se o Jimmy não existisse?
584
00:43:09,541 --> 00:43:10,958
Não sabes isso, Roi.
585
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Desculpem.
586
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
Não se vê ninguém.
587
00:43:27,416 --> 00:43:29,208
Isso é porque já chegaram.
588
00:43:33,291 --> 00:43:34,916
Felicidade
589
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
É uma viagem distante
De mãos dadas, a felicidade
590
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
O teu olhar inocente
No meio da multidão, a felicidade
591
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
É saber que os meus sonhos
Já têm dono, a felicidade
592
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Felicidade
593
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
É a praia à noite
Onda de espuma que vem e que vai
594
00:44:00,416 --> 00:44:04,375
É a tua pele bronzeada
Debaixo da almofada, a felicidade
595
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
É apagar estas luzes
E fazer as pazes, a felicidade
596
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Felicidade
597
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
É um trago de vinho
Pelo caminho, a felicidade
598
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
É viver o carinho
Como as crianças, a felicidade
599
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
É sentar-me no teu carro
E voar com a noite, a felicidade
600
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Esta é a nossa canção
601
00:44:33,958 --> 00:44:38,500
Que leva no ar uma mensagem de amor
602
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Tem o sabor a verdade
603
00:44:43,416 --> 00:44:48,333
A felicidade
604
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Felicidade
605
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
A palavra oportuna
Noite de luar e o rádio num bar
606
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
É um salto num charco
Risos de circo, a felicidade
607
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
É aquela chamada inesperada, a felicidade
608
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
LEILOEIRA
609
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
Esta é a nossa canção
610
00:45:15,541 --> 00:45:20,833
É como o vento, o mar e o Sol
611
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Tem o calor da verdade
612
00:45:25,000 --> 00:45:29,666
A felicidade
613
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Esta é a nossa canção
614
00:45:34,500 --> 00:45:39,625
É como o vento, o mar e o Sol
615
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Tem o calor da verdade
616
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
A felicidade
617
00:47:28,083 --> 00:47:29,875
Legendas: Ricardo Duarte