1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Hoe is het om jou te kussen?
2
00:00:31,708 --> 00:00:35,250
Ik voel de hitte van m'n koorts.
Ik krijg geen lucht.
3
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Als ik je haar ruik, vergeet ik dat.
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,833
Ik wil je zeggen dat ik doodga…
5
00:00:45,375 --> 00:00:47,708
…maar ik blijf liever voor altijd hier…
6
00:00:48,250 --> 00:00:49,458
…bij jouw warmte.
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Ik weet dat ik hallucineer.
8
00:00:53,708 --> 00:00:55,166
Ik ijl omdat ik doodga.
9
00:00:56,208 --> 00:00:57,708
Of zou het liefde zijn?
10
00:00:58,375 --> 00:00:59,583
Ik denk van wel.
11
00:01:00,125 --> 00:01:01,833
Ik ben verliefd op je, Bruce.
12
00:01:05,208 --> 00:01:08,208
Ik weet niet eens hoe je echt heet.
Belachelijk.
13
00:01:10,083 --> 00:01:12,916
M'n amandelen zwellen op. Ik stik.
14
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Ik heb je nooit de waarheid verteld.
15
00:01:17,916 --> 00:01:19,041
Dat ik van je hou.
16
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Dat ik de liefde alleen ooit
via een scherm heb bedreven…
17
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
…in 'n virtuele wereld.
18
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Drink op. Drink wat water.
19
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Je had gelijk. Daar heb je niks aan.
20
00:01:40,125 --> 00:01:41,750
Niemand ruikt zoals jij…
21
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
…of streelt zoals jij.
Niemand heeft kippenvel zoals ik nu.
22
00:01:46,583 --> 00:01:49,833
Ik kan weleens de enige maagd
in de westerse wereld zijn…
23
00:01:49,916 --> 00:01:51,625
…en jij moet dat veranderen.
24
00:01:52,708 --> 00:01:57,666
Red me, zodat ik je dat kan vertellen
en met je door de modder kan rollebollen.
25
00:02:07,083 --> 00:02:08,541
Ik hoop dat je me redt.
26
00:02:56,208 --> 00:02:57,833
Hebben jullie wat gevonden?
27
00:02:57,916 --> 00:03:00,500
Alle vingerafdrukken
zijn van het personeel.
28
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Momentje.
29
00:03:19,666 --> 00:03:25,458
Ze namen 44 miljoen aan juwelen mee
en zijn spoorloos verdwenen.
30
00:03:25,541 --> 00:03:28,041
Wat zijn wij Spanjaarden toch briljant.
31
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
U vergeet dat het brein erachter Frans is.
32
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Ja, hoor.
33
00:03:34,958 --> 00:03:38,500
Fransen zijn zelfs chauvinistisch
als het om misdaad gaat.
34
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Ken je de oudekoeienstrategie?
35
00:03:42,500 --> 00:03:43,416
Oude koeien?
36
00:03:43,500 --> 00:03:45,916
La vache vieille. Zeggen jullie dat ook?
37
00:03:46,000 --> 00:03:47,541
Nooit van gehoord.
38
00:03:47,625 --> 00:03:53,541
Als Orinoco-boeren een rivier
vol piranha's moeten oversteken…
39
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
…laten ze de oudste koe ergens
stroomafwaarts oversteken.
40
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
En terwijl de piranha's de koe opvreten…
41
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
…steken de andere koeien
ergens stroomopwaarts over.
42
00:04:07,208 --> 00:04:08,375
Interessant.
43
00:04:08,916 --> 00:04:12,291
In Frankrijk noemen we dat
een 'afleidingstechniek'.
44
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Wij zijn duidelijk de piranha's.
De kudde is de bende.
45
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
Wie zou de oude koe zijn?
46
00:04:18,208 --> 00:04:19,875
De jonge Spanjaarden.
47
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Ze willen ons
op het verkeerde been zetten.
48
00:04:27,500 --> 00:04:30,208
Het is niet logisch om hier in te breken…
49
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
…terwijl dit een zeer geavanceerd
beveiligingssysteem heeft…
50
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
…en dan naar een club te gaan…
51
00:04:36,416 --> 00:04:40,916
…een auto te stelen en te gaan racen
tegen een stel jonge branieschoppers.
52
00:04:41,000 --> 00:04:45,166
Zij en die ketting in de gestolen auto
zijn de afleiding.
53
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
Je vergeet één ding.
54
00:04:47,750 --> 00:04:51,875
Met de oude koe
wordt de zwakste schakel weggewerkt.
55
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
En die ketting is vier miljoen euro waard.
56
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
Slechts twee van de juwelen
zijn meer waard. Dus nee.
57
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
Nee.
58
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
Dat was geen afleiding.
59
00:05:12,000 --> 00:05:16,666
Onze beste Spanjaarden wisten
weg te komen met een geniale roof.
60
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
Ze stonden strak van de adrenaline…
61
00:05:19,333 --> 00:05:22,583
…en gingen het vieren
met een illegale race.
62
00:05:22,666 --> 00:05:25,916
Zo gaat dat met Spaans talent.
Dat is feestelijk.
63
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
Wat is uw theorie dan?
64
00:05:33,125 --> 00:05:37,083
Polignac is de oude koe. Laat hem vrij.
65
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Hoe gaat het, schat?
66
00:06:03,041 --> 00:06:03,958
Het gaat wel.
67
00:06:04,500 --> 00:06:07,750
Ik heb m'n eigen cel.
Het is net een goedkoop hotel.
68
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Simón is hier
omdat we je iets willen vertellen.
69
00:06:19,125 --> 00:06:21,500
Hij wil ons geld lenen voor 'n advocaat.
70
00:06:23,291 --> 00:06:26,208
- Dat kan ik niet aannemen.
- Denk er even over na.
71
00:06:27,625 --> 00:06:31,791
Onze rekeningen zijn bevroren.
Je hebt een goede advocaat nodig.
72
00:06:31,875 --> 00:06:36,125
Vind je het niet gênant
om geld van hem aan te nemen?
73
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille, mag ik even?
74
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Bedankt.
75
00:06:43,375 --> 00:06:44,291
Hoi, François.
76
00:06:44,916 --> 00:06:48,791
Ik snap dat je me niet vertrouwt.
Daarom zal ik duidelijk zijn.
77
00:06:49,750 --> 00:06:52,208
Ik doe dit niet om je te vernederen.
78
00:06:53,000 --> 00:06:56,958
Ik ben ook geen filantroop.
Ik doe dit voor haar.
79
00:06:57,833 --> 00:07:00,958
Je vrouw is er kapot van.
Ze gelooft in je onschuld.
80
00:07:02,208 --> 00:07:05,541
Wij zijn twee mannen
die van dezelfde vrouw houden.
81
00:07:05,625 --> 00:07:08,333
Als zij in je onschuld gelooft,
doe ik dat ook.
82
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Dat zou jij ook doen.
83
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Ik neem je geld aan,
maar op één voorwaarde.
84
00:07:26,541 --> 00:07:27,666
Het is een lening.
85
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Geweldig.
86
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Natuurlijk. Goed zo.
87
00:07:33,666 --> 00:07:38,291
Maak geen vrienden en leuk je cel niet op.
Over vier dagen sta je buiten.
88
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
Bedankt. Ik ben aan jullie overgeleverd.
89
00:07:48,500 --> 00:07:49,875
We doen het samen.
90
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Dit is ook onze gevangenis.
91
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
Met z'n drieën halen we de eindstreep,
als een roeiteam.
92
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
Precies, als een roeiteam.
93
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
Eén voor allen en allen voor één.
94
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Hé. Stop. Stop, verdomme.
95
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
POLITIE
96
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
- Hallo.
- Hallo.
97
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
- Wilt u binnenkomen?
- Nee, hoor.
98
00:09:27,000 --> 00:09:29,208
Ik kom uw fles terugbrengen.
99
00:09:30,000 --> 00:09:31,041
Serieus?
100
00:09:32,541 --> 00:09:34,791
Hoe kreeg u die laatste citroen eruit?
101
00:09:36,291 --> 00:09:37,833
Die zat er al maanden in.
102
00:09:37,916 --> 00:09:39,333
Dat ging vrij makkelijk.
103
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Na een halfuur.
104
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
Weet u waarom ik u die fles gaf?
105
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
Toen ik u zag aankomen met uw kinderen…
106
00:09:50,041 --> 00:09:53,333
…gaten graven, hameren,
palen in de grond slaan…
107
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
…in uw houthakkershemd en bezweet,
dacht ik:
108
00:09:56,583 --> 00:09:59,458
eindelijk een TT-man.
109
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
TT? Zoals de Audi TT of…
110
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Nee.
111
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
TT. Testosteron en tederheid.
112
00:10:10,916 --> 00:10:15,875
Mannen die mannelijk en gevoelig zijn.
Die kom je niet vaak tegen.
113
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Toen zag ik u huilen en…
114
00:10:21,458 --> 00:10:23,041
…dacht dat u misschien wou praten.
115
00:10:23,916 --> 00:10:26,458
Maar u zei nee, dus gaf ik u die fles.
116
00:10:26,541 --> 00:10:29,458
U zei dat u weduwnaar was,
dus liet ik u met rust.
117
00:10:32,250 --> 00:10:34,208
Maar dat was gelogen, sluwe vos.
118
00:10:35,083 --> 00:10:38,583
Ik hoorde u met uw vrouw praten
toen ik m'n tanden poetste.
119
00:10:39,625 --> 00:10:42,041
Het klonk alsof u het over mij had.
120
00:10:43,041 --> 00:10:44,041
En m'n limoncello.
121
00:10:44,708 --> 00:10:48,708
Stop. Ik schaam me kapot.
Ik kan wel door de grond zakken.
122
00:10:49,333 --> 00:10:51,458
Ik kan alleen zeggen dat ik…
123
00:10:51,541 --> 00:10:54,500
…door de limoncello
en m'n plotselinge scheiding…
124
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
…gewoon doordraaide.
125
00:10:58,000 --> 00:11:00,791
U heeft het heel gevoelig
en netjes afgesloten.
126
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
Maar ik heb één vraag.
127
00:11:03,500 --> 00:11:06,916
Gaf uw ex-vrouw u nu groen licht of niet?
128
00:11:12,666 --> 00:11:14,833
U flirt toch niet met me?
129
00:11:15,833 --> 00:11:22,125
Ik voelde ook dat het klikte tussen ons,
zoals u tegen haar zei.
130
00:11:23,916 --> 00:11:25,125
Ik kan beter gaan.
131
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
Ik ben niet moeilijk te overtuigen…
132
00:11:28,125 --> 00:11:29,625
Dus… dag.
133
00:11:31,083 --> 00:11:31,958
Fijne dag nog.
134
00:11:44,000 --> 00:11:45,083
TT-man.
135
00:12:06,416 --> 00:12:07,333
Mag ik?
136
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Ik lijk wel een majorette.
137
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
We hebben een vrouw van 36
met een slangenbeet.
138
00:12:50,041 --> 00:12:52,708
Anafylactische shock.
We zijn er over zes minuten.
139
00:12:55,541 --> 00:12:57,208
Politiesirenes.
140
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Agenten.
141
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Slangen. Dieven.
142
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Blikken vol juwelen.
143
00:13:08,916 --> 00:13:11,166
Wil ik eindelijk ontmaagd worden…
144
00:13:11,875 --> 00:13:13,500
…en dan gebeurt dit.
145
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Daar denk ik aan, lieverd.
146
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
Viste je in een vorig leven?
147
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
Op haaien.
148
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
En jij?
149
00:13:34,916 --> 00:13:37,916
Heb je een beter liefdesverhaal
dan dat van mij?
150
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
Mijn lijst is niet zo lang.
151
00:13:42,416 --> 00:13:44,375
M'n grootste liefde was niet makkelijk.
152
00:13:45,541 --> 00:13:47,750
Zoenen was praktisch onmogelijk, dus…
153
00:13:48,958 --> 00:13:50,208
Was ze een non of zo?
154
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Of de vriendin van een vriend
op de lagere school?
155
00:13:55,541 --> 00:13:56,458
Zoiets.
156
00:13:57,500 --> 00:14:00,291
Ze zat in de jeugdgevangenis
waar ik ook in zat.
157
00:14:01,333 --> 00:14:03,833
Zij zat bij de meisjes, ik bij de jongens.
158
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Hoe spraken jullie dan af?
159
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
We gingen bij het koor.
160
00:14:10,541 --> 00:14:14,416
We zaten achterin
en lieten de bladmuziek dan even vallen.
161
00:14:16,541 --> 00:14:18,750
Dan zoenden we elkaar als gekken…
162
00:14:19,375 --> 00:14:22,291
…terwijl de rest 'Adeste fideles' zong.
163
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Opwindend omdat je betrapt kon worden.
164
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
Je doet graag dingen die niet mogen, hè?
165
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Een beetje wel.
166
00:14:32,750 --> 00:14:35,833
Ik heb eigenlijk altijd al
bij een koor gewild.
167
00:14:50,125 --> 00:14:50,958
Wat doe je?
168
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Ze waren toch broer en zus?
169
00:15:04,000 --> 00:15:04,833
Sorry.
170
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
Dit is het enige wat we hebben.
171
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
En dit dan?
172
00:15:26,583 --> 00:15:29,583
Een compositiefoto? Daar heb je niks aan.
173
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
Dit komt uit iemands geheugen.
Heel abstract.
174
00:15:32,458 --> 00:15:37,500
Ze vertellen hun verhaal aan een tekenaar
die daarmee doet wat hij wil.
175
00:15:37,583 --> 00:15:39,958
En sommigen kan het geen reet schelen.
176
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
We hebben alleen deze geit.
177
00:15:42,708 --> 00:15:45,333
Hopelijk heeft die man een strafblad.
178
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Ik wil de criminele inlichtingendienst
van Spanje spreken.
179
00:15:50,541 --> 00:15:51,500
Nu meteen.
180
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Weet je
waar die geit met hoorns voor staat?
181
00:15:58,458 --> 00:15:59,750
De duivel. Het kwaad.
182
00:16:00,791 --> 00:16:03,416
Goya heeft er een schilderij van.
Ken je dat?
183
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Ik geloof het niet.
184
00:16:06,541 --> 00:16:10,583
Juist. Logisch. Jullie hebben het Louvre.
185
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
Wij hebben het Prado.
186
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Ik geef toe
dat de Mona Lisa heel mysterieus is…
187
00:16:17,208 --> 00:16:20,333
…maar Las Meninas zijn veel schattiger.
188
00:16:21,541 --> 00:16:22,666
Ieder zijn ding.
189
00:16:24,166 --> 00:16:25,750
Heeft u tatoeages?
190
00:16:27,250 --> 00:16:28,791
Ik wil het niet weten.
191
00:16:29,458 --> 00:16:30,291
Hallo?
192
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Sierra, Europol Spanje. Met wie spreek ik?
193
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Alicia Sierra. Dat is lang geleden.
194
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
Gaat dit over een misdaad?
195
00:16:41,916 --> 00:16:44,958
O, Murillo. Natuurlijk niet.
196
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
Ik bel om te vragen
of je sexy kleren hebt.
197
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Ik plan een meidenavondje uit in Parijs.
198
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Klinkt goed.
199
00:16:54,458 --> 00:16:57,208
Een Franse vriendin wil met ons mee uit.
200
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
Helemaal losgaan, dingen oplossen,
verhoren tot diep in de nacht…
201
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
- Wat heb je?
- Een roofoverval.
202
00:17:03,958 --> 00:17:05,833
44 miljoen aan juwelen.
203
00:17:05,916 --> 00:17:07,166
Het zijn Spanjaarden.
204
00:17:07,250 --> 00:17:08,458
- Wanneer?
- Gisteren.
205
00:17:08,541 --> 00:17:11,375
- Ik boek een ticket.
- Jippie. We sturen een auto.
206
00:17:13,208 --> 00:17:14,666
Dit wordt te gek.
207
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
O, god.
208
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
Dat is Susi. Ze heeft een auditie.
Ik zou op haar zoon passen.
209
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Je bent altijd zo vies.
210
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Hallo. Al nieuws van François?
211
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
Nee, nog niet.
212
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
Ik kan Pablo naar de bar brengen.
213
00:17:37,916 --> 00:17:39,541
De auditie duurt niet lang.
214
00:17:40,875 --> 00:17:42,125
Nee, dat is het niet.
215
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Herinner je je die Spanjaard nog?
216
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
We hebben een verhouding.
217
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Is hij hier nu?
- Ja.
218
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
En François dan?
219
00:18:16,000 --> 00:18:18,416
We hebben hem gesproken in de gevangenis.
220
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
En hij accepteert het.
221
00:18:23,583 --> 00:18:25,041
Je had ons moeten zien…
222
00:18:25,875 --> 00:18:29,791
Wij drieën met onze handen
op het glas van de bezoekkamer.
223
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
Het was zo ontroerend.
224
00:18:35,166 --> 00:18:37,083
Ja, dat kan ik me voorstellen.
225
00:18:39,041 --> 00:18:42,750
Maar het is wel raar, hè?
Dat hij meeging naar François.
226
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
Nee, dat had ik hem gevraagd.
227
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Simón leent ons geld voor een topadvocaat.
228
00:18:51,666 --> 00:18:54,166
Hij gaf me 200.000 euro. In contanten.
229
00:18:54,250 --> 00:18:56,666
Wauw, dat is heel gul.
230
00:18:56,750 --> 00:18:58,166
Ja, toch?
231
00:18:58,250 --> 00:19:00,875
Maar, meid… Hoe is dit allemaal gebeurd?
232
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
En zo snel?
233
00:19:02,541 --> 00:19:05,291
Niet snel, maar allemaal tegelijkertijd.
234
00:19:05,375 --> 00:19:06,250
Geen idee.
235
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
Het is net een tsunami.
236
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Een tsunami. Natuurlijk.
237
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
SPOEDEISENDE HULP
238
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Centrale, we zijn bij het ziekenhuis.
Ze is nog bewusteloos.
239
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
We wachten hier.
240
00:19:21,666 --> 00:19:22,708
Met z'n allen.
241
00:19:22,791 --> 00:19:24,750
- Snel.
- Centrale hier. Begrepen.
242
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Kom op.
243
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Rustig blijven, oké?
244
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
Stap heel langzaam in.
245
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Op dit moment,
met al het bewijs dat we hebben…
246
00:20:07,416 --> 00:20:12,916
…kan uw man het beste schuld bekennen.
247
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Waarom? Hij is onschuldig.
248
00:20:16,833 --> 00:20:21,208
Als hij bekent,
kunnen we om strafvermindering vragen.
249
00:20:23,791 --> 00:20:25,541
- Claude, toch?
- Ja.
250
00:20:26,458 --> 00:20:30,625
Laten we positief blijven.
Zij gelooft in François' onschuld. Ik ook.
251
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
En u bent?
252
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Haar minnaar, maar dat terzijde.
253
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
Het gaat erom dat we hem helpen.
254
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
Ik wil hem ook helpen.
255
00:20:39,083 --> 00:20:41,875
Daarom informeer ik u
over de stand van zaken.
256
00:20:41,958 --> 00:20:43,416
Als u echt wilt helpen…
257
00:20:43,500 --> 00:20:46,708
…bestudeer de zaak dan
en zorg dat m'n man vrijkomt.
258
00:20:49,166 --> 00:20:51,416
Goed. Laten we maar beginnen dan.
259
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Waar was u die avond?
260
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
In het Château Rêve d'Or.
261
00:20:56,958 --> 00:20:58,208
Was u bij uw man?
262
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Ik was bij hem.
263
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Wanneer sprak u uw man voor 't laatst,
voor de overval?
264
00:21:05,458 --> 00:21:07,375
- Die avond.
- Waar ging dat over?
265
00:21:10,250 --> 00:21:13,208
Hij belde me, overstuur.
Hij wist van onze affaire.
266
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Zou dat het gedrag van uw man
kunnen verklaren?
267
00:21:17,541 --> 00:21:21,291
Denkt u dat hij het deed
omdat hij zo van slag was?
268
00:21:21,375 --> 00:21:27,958
Pleegde hij een roofoverval om voorgoed
van u en uw geliefde verlost te zijn?
269
00:21:28,041 --> 00:21:32,958
Het gaat om juwelen
van de machtigste families in Europa.
270
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Vierenveertig advocatenkantoren
zijn bezig…
271
00:21:36,458 --> 00:21:39,500
…om meneer Polignac
veroordeeld te krijgen.
272
00:21:39,583 --> 00:21:44,375
Ze willen dat hij veroordeeld wordt,
zodat de verzekering van het veilinghuis…
273
00:21:44,458 --> 00:21:48,041
…die gestolen juwelen vergoedt.
274
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
En als dat gebeurt…
275
00:21:50,333 --> 00:21:55,375
…kan uw man
beter tien jaar krijgen dan twintig.
276
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Dat is de strategie
die we nu moeten overwegen.
277
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
Hij moet schuld bekennen.
278
00:22:09,375 --> 00:22:11,000
Ik ga nog wat water halen.
279
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Claude.
280
00:22:37,166 --> 00:22:39,291
M'n oma's best vriend heette Claude.
281
00:22:41,041 --> 00:22:42,833
Mag ik je zeggen wat ik denk?
282
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Kijk naar m'n lippen.
Ik wil dat je dit goed in je oren knoopt.
283
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Je gaat naar huis
om deze zaak te bestuderen.
284
00:22:56,500 --> 00:23:01,250
Morgen vertel je Camille
dat je haar man vrij krijgt.
285
00:23:01,333 --> 00:23:02,708
Want anders…
286
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
…breek ik 's nachts bij je in…
287
00:23:06,458 --> 00:23:10,750
…versuf ik je met chloroform,
steek ik een trechter in je keel…
288
00:23:10,833 --> 00:23:14,833
…en giet daar een kopje zoutzuur doorheen.
289
00:23:15,666 --> 00:23:19,625
Binnen enkele seconden smelt je tong dan…
290
00:23:19,708 --> 00:23:21,416
…en lossen je tanden op.
291
00:23:21,500 --> 00:23:25,375
Je zal nooit meer kunnen genieten
van wijn met Franse kaas…
292
00:23:25,458 --> 00:23:28,625
…en je zal nooit meer als advocaat werken.
293
00:23:33,625 --> 00:23:36,541
Zal ik u even uitlaten?
294
00:23:37,083 --> 00:23:38,000
Ja.
295
00:24:37,208 --> 00:24:38,333
Is daar iemand?
296
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Bedankt.
297
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Dit betekende zo veel voor me.
298
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
- Camille…
- Doe de deur dicht.
299
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Ga alsjeblieft weg.
300
00:25:25,541 --> 00:25:26,375
Luister.
301
00:25:27,833 --> 00:25:29,416
Ze spelen altijd op safe.
302
00:25:29,500 --> 00:25:33,291
Let maar op. Morgen laat hij ons zien
wat hij in z'n mars heeft.
303
00:25:33,375 --> 00:25:34,541
Ga weg, zei ik.
304
00:25:37,833 --> 00:25:38,833
Mevrouw Polignac?
305
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
We komen de documenten
en apparaten van uw man terugbrengen.
306
00:25:43,250 --> 00:25:47,041
De rechter heeft
overal kopieën van gemaakt.
307
00:25:47,125 --> 00:25:48,625
VERTROUWELIJKE DOCUMENTEN
308
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
PURE CHOCOLADE
309
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Het onderzoek loopt.
310
00:26:18,125 --> 00:26:20,708
En ik kan m'n man niet eens verdedigen…
311
00:26:22,416 --> 00:26:25,291
…omdat ik met een ander in bed lag en…
312
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
…bij hem weg wilde
toen hij gearresteerd werd.
313
00:26:30,000 --> 00:26:31,625
Snap je niet hoe dat voelt?
314
00:26:33,041 --> 00:26:34,166
Ik heb echt…
315
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
…een hekel aan mezelf.
316
00:26:38,291 --> 00:26:40,166
En dat verpest alles.
317
00:26:42,083 --> 00:26:45,916
Dat mooie liefdesverhaal
waar we een paar uur geleden in opgingen…
318
00:26:48,750 --> 00:26:50,166
…is nu bezoedeld.
319
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
Het is veranderd in…
320
00:26:53,750 --> 00:26:57,583
…een dialoog over advocaten…
321
00:26:58,791 --> 00:27:00,375
…overspel en geld.
322
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
En ik schaam me diep.
323
00:27:08,208 --> 00:27:10,125
Wil je dat we uit elkaar gaan?
324
00:27:11,916 --> 00:27:13,791
Ja, graag.
325
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Ik wil dat je weggaat.
326
00:27:18,833 --> 00:27:19,666
Nu.
327
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Wat is er, Camille?
328
00:27:27,041 --> 00:27:29,500
Niets, lieverd.
329
00:27:32,541 --> 00:27:34,250
Ik heb een idee.
330
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Ik ga met hem wandelen.
331
00:27:36,791 --> 00:27:42,875
Als dit een excuus is om terug te komen,
weet dan dat m'n besluit vaststaat.
332
00:27:49,291 --> 00:27:50,666
Wil je een foto?
333
00:27:51,166 --> 00:27:52,125
Wat doe je?
334
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
Je kan niet samen met je vriendin weg.
335
00:27:55,541 --> 00:27:58,500
Als je haar hier laat,
pakken we je toch wel.
336
00:27:59,083 --> 00:28:01,291
Laat je pistool zakken.
337
00:28:01,375 --> 00:28:03,791
Je maakt het alleen maar erger.
338
00:28:03,875 --> 00:28:06,083
Denk je dat ik het erger maak?
339
00:28:07,416 --> 00:28:09,958
Ik heb drie mannen vermoord
in een landhuis.
340
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Hebben jullie het nieuws gezien?
341
00:28:13,958 --> 00:28:16,125
Dus vertel. Wat is er erger?
342
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Zet wat muziek op.
343
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Deze ken ik.
344
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Wat zeiden jullie, klootzakken?
Zingen, allebei.
345
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Kom op. Zing het refrein mee. Kom op.
346
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Prachtig.
347
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
Geef me een luchtwegverwijder.
348
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
Goed.
349
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
- Hartslag?
- 138.
350
00:29:22,166 --> 00:29:25,041
Geef haar 500 milligram
intraveneuze adrenaline.
351
00:29:25,125 --> 00:29:26,125
Meteen, dokter.
352
00:29:26,666 --> 00:29:28,291
Niet in slaap vallen.
353
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Niet in slaap vallen.
354
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Wil je hier blijven? Nee. Kom.
355
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Een negroni voor mij.
En een San Francisco voor de jongen.
356
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Ik moet plassen.
357
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
Waar was jij?
358
00:30:02,166 --> 00:30:05,208
- Bij het meer, vissen.
- Is er iets gebeurd?
359
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Nee.
- De politie was hier.
360
00:30:09,625 --> 00:30:11,833
- Die van dat controlepunt.
- Verdomme.
361
00:30:12,416 --> 00:30:13,708
Ik moet je iets vertellen.
362
00:30:14,625 --> 00:30:18,625
Na de overval zijn we
een juweel kwijtgeraakt tijdens een race.
363
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Ik heb Berlijn in Parijs gebeld.
Hij weet 't.
364
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
Zat Berlijn nog in Parijs?
365
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- Wanneer was dat?
- Gisteren.
366
00:30:28,125 --> 00:30:29,833
Ik denk dat hij daar blijft.
367
00:30:30,500 --> 00:30:32,250
Hij is geobsedeerd door haar.
368
00:30:40,458 --> 00:30:42,083
- Hallo?
- Waar ben je?
369
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
In een cocktailbar in Parijs.
370
00:30:46,166 --> 00:30:48,250
- Kun je het alleen af?
- Ja, meneer.
371
00:30:48,333 --> 00:30:50,583
Kom. Deze kant op. Ik loop met je mee.
372
00:30:50,666 --> 00:30:51,791
- Andrés?
- Hierheen.
373
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
- Nee.
- Nee?
374
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Waar dan? Ga je liever in een hokje? Oké.
375
00:30:58,208 --> 00:30:59,166
Wie is dat?
376
00:30:59,250 --> 00:31:01,958
De zoon van een vriendin van Camille.
377
00:31:02,041 --> 00:31:03,958
Waarom ben je niet in Madrid?
378
00:31:04,041 --> 00:31:06,458
Ik had het te druk met alles verpesten.
379
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Ik ben haar kwijt.
380
00:31:09,458 --> 00:31:12,125
Ik ben de grote verliezer in dit verhaal.
381
00:31:14,875 --> 00:31:15,916
Damián…
382
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Ik ben heel doortastend geweest
sinds ik haar ontmoette.
383
00:31:21,625 --> 00:31:26,166
Ik heb open kaart gespeeld.
Ik heb me als een echte heer gedragen.
384
00:31:26,250 --> 00:31:28,083
Maar ik was ook een schoft.
385
00:31:30,083 --> 00:31:31,041
Ik heb verloren.
386
00:31:31,125 --> 00:31:35,041
Ik heb de vrouw van wie ik hou
diep ongelukkig gemaakt.
387
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Ooit straalde ze als de zon.
388
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
Nu is dat licht weg.
389
00:31:40,625 --> 00:31:41,916
Er is geen weg terug.
390
00:31:42,000 --> 00:31:43,875
Waarom heb je het over Camille?
391
00:31:43,958 --> 00:31:47,708
Heel Europa zoekt je.
Je staat in het epicentrum van de overval.
392
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Ik praat over de liefde
en jij over de politie?
393
00:31:50,583 --> 00:31:53,083
Waar moet het heen met de wereld?
394
00:31:53,166 --> 00:31:54,333
Goed.
395
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Ga naar de hotellobby en blijf daar.
396
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Ik kom je halen.
- Ik wacht daar op je.
397
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Roi, ik ga Berlijn halen.
398
00:32:19,000 --> 00:32:21,458
Zorg dat alle vingerafdrukken weg zijn.
399
00:32:22,166 --> 00:32:23,500
Dit is Plan Stokstaartje.
400
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Dit kan een kritieke situatie zijn.
401
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
402
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Onderinspecteur van criminele inlichtingen
en stoutste meisje van de academie.
403
00:33:04,375 --> 00:33:07,708
Dit is inspecteur Lavelle
van de eenheid georganiseerde misdaad.
404
00:33:08,541 --> 00:33:09,375
Welkom.
405
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Er is niemand met een strafblad
en hoorns op z'n knokkels.
406
00:33:14,750 --> 00:33:19,250
- Het kunnen ook latino's zijn.
- Zes getuigen hebben het bevestigd.
407
00:33:19,333 --> 00:33:22,625
De uitsmijters,
dat stel van die auto, de racelui.
408
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
Het zijn Spanjaarden, verdomme.
409
00:33:25,000 --> 00:33:27,625
Zijn de compositiefoto's
en de tatoeage vrijgegeven?
410
00:33:27,708 --> 00:33:31,625
Nee, we willen niet dat de dieven weten
wat we al hebben.
411
00:33:31,708 --> 00:33:35,583
Wie wil dat niet?
Jullie of die aristocratische families?
412
00:33:36,250 --> 00:33:37,791
Daar komt het op neer.
413
00:33:37,875 --> 00:33:41,083
Ze willen niet dat mensen weten
dat ze zo arm zijn…
414
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
…dat ze hun koninklijke juwelen verkopen.
415
00:33:44,333 --> 00:33:45,875
Verspreid die foto's.
416
00:33:45,958 --> 00:33:50,166
Het is makkelijker als heel Frankrijk
ze zoekt en niet alleen wij.
417
00:33:50,250 --> 00:33:53,166
Burgers vragen om te helpen
is 't meest efficiënt.
418
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Oké.
419
00:33:54,166 --> 00:33:58,916
Voorlopig stuur ik de foto's
naar de andere politiebureaus.
420
00:33:59,000 --> 00:34:01,291
Als dat niks oplevert naar de pers.
421
00:34:01,375 --> 00:34:06,541
Ik wil de zaak goed bestuderen. Rapporten,
foto's, forensische bevindingen, alles.
422
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Het ligt allemaal op tafel.
423
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Kijk jou eens.
Je menstrueert nitroglycerine.
424
00:34:13,958 --> 00:34:15,125
Je kent me goed.
425
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Is er nieuws?
426
00:34:20,625 --> 00:34:23,375
- Komt dit je bekend voor?
- Verdomme.
427
00:34:24,541 --> 00:34:25,750
Herken je deze twee?
428
00:34:31,125 --> 00:34:34,791
- Hoe ging de auditie?
- Slecht. Ik moest steeds aan jou denken.
429
00:34:36,333 --> 00:34:39,166
- Hoe gaat het?
- Slecht. Heel slecht.
430
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
De advocaat zegt
dat hij François niet vrij kan krijgen.
431
00:34:44,375 --> 00:34:47,416
Ik blijf me afvragen
wie hem erin heeft geluisd.
432
00:34:47,500 --> 00:34:51,250
Wat voor vijanden kan m'n man hebben?
Hij is een gewone man.
433
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
In films is het meestal de minnaar.
434
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Waar is Simón?
- Ik heb het uitgemaakt.
435
00:35:09,791 --> 00:35:10,625
En m'n zoon?
436
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
- Hij is met hem naar de speeltuin.
- Wat?
437
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
- Mama.
- Pablo. Alles goed?
438
00:35:22,416 --> 00:35:24,708
We gaan naar de keuken voor een snack.
439
00:35:54,875 --> 00:35:58,250
- Ik hoop dat je het begrijpt.
- Alsof dat wat uitmaakt.
440
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Ik had ons liefdesverhaal
graag voortgezet.
441
00:36:20,416 --> 00:36:21,916
De sleutel van z'n kamer.
442
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Hoi.
443
00:36:58,125 --> 00:36:59,666
- Hoe gaat het met je?
- Goed.
444
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Ik ben weer vrijgezel.
445
00:37:04,791 --> 00:37:06,375
Wilt u nog iets drinken?
446
00:37:08,833 --> 00:37:10,541
We hebben niet veel tijd, hè?
447
00:37:11,833 --> 00:37:13,791
We hebben alle tijd.
448
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Ik wil een medisch rapport.
Vraag hoe het met m'n vriendin gaat.
449
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
De politie hier.
Hoe gaat het met de slangenbeetpatiënt?
450
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Ze is stabiel.
Ze is over vijf minuten klaar.
451
00:37:30,666 --> 00:37:33,375
- Begrepen.
- Over vijf minuten begint het.
452
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Pak langzaam jullie handboeien.
453
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Kom op.
454
00:37:37,583 --> 00:37:40,750
Drie mannen, uniformen, handboeien…
455
00:37:40,833 --> 00:37:42,291
Dat wordt leuk.
456
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Ja. Nee. Wacht. Ik wil iets zeggen.
457
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Ik wil m'n excuses aanbieden.
458
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
- Nee.
- Nee. Luister.
459
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
Het spijt me…
460
00:37:54,250 --> 00:37:58,458
…van al die onzin
die ik tegen je uitkraamde in de kluis.
461
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
Dat hoeft niet. Je had gelijk.
462
00:38:00,500 --> 00:38:04,666
En je kunt op één avond
ware liefde ervaren.
463
00:38:05,250 --> 00:38:08,083
Echte liefde, 24-karaats liefde…
464
00:38:09,083 --> 00:38:10,291
…met een vreemde.
465
00:38:11,666 --> 00:38:12,541
Zeg niet dat…
466
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Ja.
467
00:38:15,666 --> 00:38:16,500
Wanneer dan?
468
00:38:16,583 --> 00:38:19,583
Vandaag. Het is vandaag gebeurd.
469
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Proost.
470
00:38:24,666 --> 00:38:28,833
- En ik begrijp nu ook wat je zei.
- Wat?
471
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
Dat je geen minuut liefde mag opgeven
alleen omdat die toch voorbijgaat.
472
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
- Nee.
- Ja. Je had gelijk.
473
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Helemaal niet.
474
00:38:37,958 --> 00:38:40,916
- Wat? Waarom niet?
- Nee. Bedankt.
475
00:38:41,000 --> 00:38:43,250
Jij had juist helemaal gelijk.
476
00:38:43,333 --> 00:38:44,375
- Nee, man.
- Ja.
477
00:38:44,458 --> 00:38:47,416
Ik ben een schipbreukeling van de liefde.
478
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
Ik zou graag
m'n 'voor altijd' willen vinden.
479
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Jij?
480
00:38:55,500 --> 00:38:56,958
- Jij? Voor altijd?
- Ja.
481
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
- Ja. Saaie liefde?
- Ja.
482
00:38:58,750 --> 00:39:03,375
Voor mij valt de liefde
gaandeweg uit elkaar.
483
00:39:03,458 --> 00:39:04,375
- Snap je?
- Ja.
484
00:39:04,458 --> 00:39:07,583
Ik kan alleen verdedigen
wat ik weet over de liefde…
485
00:39:07,666 --> 00:39:09,541
…en dat is het begin, maar God…
486
00:39:10,625 --> 00:39:11,958
Je hebt geen idee…
487
00:39:12,041 --> 00:39:15,583
…hoe graag ik een liefdesverhaal
zou willen zonder einde.
488
00:39:16,875 --> 00:39:18,291
Er is altijd een einde.
489
00:39:19,916 --> 00:39:24,125
- Luister. Herinner je je Carmen nog?
- Hoe kan ik Carmen vergeten?
490
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Ze is bij me weg.
491
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Onze liefde had blijkbaar
z'n beste tijd gehad.
492
00:39:30,125 --> 00:39:33,708
Ze was alleen bij me
omdat ze niemand anders kon vinden.
493
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
En nu heeft ze hem gevonden.
494
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Prima.
495
00:39:41,083 --> 00:39:42,125
Gaat het wel?
496
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Ik ben melancholisch en in de war.
497
00:39:51,708 --> 00:39:54,625
Gevoelens die horen
bij weer vrijgezel zijn.
498
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Kijk die twee sukkels.
499
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Ze zijn zo blij.
500
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Ik zal je iets vertellen.
Met alles wat wij weten over de liefde…
501
00:40:09,541 --> 00:40:10,375
Ja.
502
00:40:11,000 --> 00:40:12,791
…moeten we ons laten horen.
503
00:40:12,875 --> 00:40:14,500
- Kom op.
- Top.
504
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Mogen we?
505
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
We zijn toeristen uit Spanje.
506
00:40:23,750 --> 00:40:26,791
We zagen u binnenkomen, zo gelukkig…
507
00:40:26,875 --> 00:40:29,625
…en we wilden u feliciteren.
508
00:40:30,416 --> 00:40:34,458
Als cadeau gaan we u vertellen
wat we over de liefde hebben geleerd…
509
00:40:34,541 --> 00:40:37,541
…na jaren van
wetenschappelijke observatie.
510
00:40:43,541 --> 00:40:44,458
Ben je boos?
511
00:40:46,875 --> 00:40:47,916
Nee.
512
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Luister, Roi.
513
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
Seks en zaken gaan niet samen.
514
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Weet je nog dat je dat tegen me zei?
515
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
Maar dit gaat niet om seks.
516
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
Die kus had niks te maken met seks.
517
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
Wel met liefde.
518
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
En dat weet je.
519
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Als het alleen dat was geweest…
520
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
…als je had gedacht
dat ik alleen maar wilde neuken…
521
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
…had je me wel gekust, toch?
522
00:41:20,750 --> 00:41:25,250
Nee. Eerst had je op m'n voorhoofd gekeken
om m'n houdbaarheidsdatum te zien.
523
00:41:27,458 --> 00:41:28,708
25 oktober.
524
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- En dan hadden we gezoend.
- Roi, hou op.
525
00:41:33,541 --> 00:41:35,250
Ik wil je zeggen dat je me gek maakt.
526
00:41:37,208 --> 00:41:38,333
Al vanaf het begin.
527
00:41:39,416 --> 00:41:42,500
Toen ik je tatoeage zag.
Maar ik kon niets doen.
528
00:41:43,041 --> 00:41:45,416
Ten eerste wist ik niks over je.
529
00:41:47,833 --> 00:41:50,041
En ten tweede wilde Berlijn het niet.
530
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Toen ik toch besloot de stap te wagen…
531
00:41:53,916 --> 00:41:55,916
…besefte ik dat jij het niet kunt…
532
00:41:56,583 --> 00:41:58,208
…omdat je doodsbang bent.
533
00:42:01,958 --> 00:42:03,000
Daar baal ik van.
534
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Ik baal ervan dat ik te laat ben.
Dat ik na Jimmy kwam.
535
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
Dat je bang bent om verder te gaan.
536
00:42:11,416 --> 00:42:15,083
Als ik je eerder had ontmoet,
zouden we nu samen zijn.
537
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Beide keren dat ik verliefd was,
was ik te laat.
538
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
Hoe weet je
dat wij dan samen geweest zouden zijn?
539
00:43:09,541 --> 00:43:10,625
Dat weet je niet.
540
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Pardon.
541
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
Het is stil buiten.
542
00:43:27,916 --> 00:43:29,125
Omdat ze er al zijn.
543
00:43:33,291 --> 00:43:34,875
geluk
544
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
is hand in hand en samen weggaan
geluk
545
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
is een onschuldige blik
in een drukke menigte, geluk
546
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
is weten dat m'n dromen veilig zijn
in jouw armen, geluk
547
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
geluk
548
00:43:55,750 --> 00:43:59,541
is het strand 's nachts
het tij dat komt en gaat
549
00:44:00,416 --> 00:44:04,208
is je gebruinde huid onder mijn kussen
geluk
550
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
is het licht uitdoen
en het bijleggen, geluk
551
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
geluk
552
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
is wijn drinken terwijl we praten
geluk
553
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
is vrijelijk liefhebben als een kind
geluk
554
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
is in je auto de nacht door vliegen, geluk
555
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
dit is ons lied
556
00:44:33,958 --> 00:44:38,500
het vertelt ons liefdesverhaal
557
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
het smaakt naar de waarheid
558
00:44:43,416 --> 00:44:48,125
geluk
559
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
geluk
560
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
de waarheid, een maanverlichte nacht
en de radio in een bar
561
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
in een vijver springen
lachend als een circusclown, geluk
562
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
is een onverwacht telefoontje, geluk
563
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
VEILINGHUIS
564
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
dit is ons lied
565
00:45:15,541 --> 00:45:20,833
het is als de wind, de zee en de zon
566
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
het is heet van de hitte van onze waarheid
567
00:45:25,000 --> 00:45:29,666
geluk
568
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
dit is ons lied
569
00:45:34,500 --> 00:45:39,625
het is als de wind, de zee en de zon
570
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
het is heet van de hitte van onze waarheid
571
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
geluk