1
00:00:28,541 --> 00:00:33,958
Jeg lurer på hvordan det er å kysse deg.
Jeg kjenner feberen brenne i meg.
2
00:00:34,041 --> 00:00:36,041
Jeg får ikke puste.
3
00:00:39,750 --> 00:00:42,916
Men lukten av håret ditt
får meg til å glemme det.
4
00:00:43,000 --> 00:00:48,166
Hvordan kan jeg fortelle deg at jeg dør,
men heller vil være her for alltid
5
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
og kjenne varmen fra deg.
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,625
Jeg vet at jeg hallusinerer.
7
00:00:53,708 --> 00:00:57,708
Dødens delirium.
Men hva om det er kjærlighet?
8
00:00:58,375 --> 00:01:03,000
Jeg tror at det er det.
Jeg har blitt forelska i deg, Bruce.
9
00:01:05,208 --> 00:01:09,500
Og jeg vet ikke hva du egentlig heter.
Det er latterlig.
10
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
Mandlene mine svulmer opp. Jeg kveles.
11
00:01:13,708 --> 00:01:17,833
Men alt jeg klarer å tenke på,
er at jeg aldri fortalte deg sannheten.
12
00:01:17,916 --> 00:01:19,916
At jeg elsker deg.
13
00:01:22,250 --> 00:01:27,000
Å at de eneste gangene jeg har hatt sex,
så har det vært gjennom en skjerm.
14
00:01:27,083 --> 00:01:29,208
I en virtuell verden.
15
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Drikk. Drikk litt vann.
16
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Du hadde rett. Det er nytteløst.
17
00:01:40,125 --> 00:01:42,541
Ingen lukter som du gjør,
18
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
eller kjærtegner som du gjør.
Ingen har gåsehud som jeg har nå.
19
00:01:46,583 --> 00:01:51,625
Jeg er kanskje den eneste jomfruen
i Vesten, men det vil jeg endre med deg.
20
00:01:52,708 --> 00:01:57,666
Redd meg, sånn at jeg kan fortelle deg
det og rulle i søla med deg til skumringa.
21
00:02:07,000 --> 00:02:09,833
Jeg håper at du redder meg.
22
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
PAPIRHUSET
BERLÍN
23
00:02:56,083 --> 00:02:57,791
Har dere funnet noe?
24
00:02:57,875 --> 00:03:02,541
Så langt bare fingeravtrykk
som tilhører de som er ansatt her.
25
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Et øyeblikk.
26
00:03:19,666 --> 00:03:25,458
De kom seg inn, tok smykker for
44 millioner og forsvant sporløst.
27
00:03:25,541 --> 00:03:28,458
Spanjoler kan virkelig
være dyktige, altså.
28
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Du glemmer at mesterhjernen bak er fransk.
29
00:03:33,875 --> 00:03:39,791
Selvsagt. Dere franskmenn er til og med
sjåvinister innen den kriminelle verden.
30
00:03:39,875 --> 00:03:43,416
- Kjenner du til "gammel ku"-strategien?
- Gammel ku?
31
00:03:43,500 --> 00:03:47,541
- Det heter kanskje det samme på fransk?
- Det har jeg aldri hørt om.
32
00:03:47,625 --> 00:03:54,208
Når bøndene langs Orinoco
må krysse elven, som er full av pirajaer,
33
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
lar de den eldste kua
krysse elven medstrøms.
34
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
Og mens pirajaene setter den til livs,
35
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
krysser resten av kyrne elva lengre opp.
36
00:04:07,208 --> 00:04:08,833
Interessant.
37
00:04:08,916 --> 00:04:12,958
I Frankrike kaller vi det
en "distraksjonsteknikk".
38
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Du og jeg er åpenbart pirajaene.
Buskapen er gjengen.
39
00:04:16,416 --> 00:04:19,875
- Og hvem er den gamle kua?
- De unge spanjolene.
40
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
De vil at vi skal følge
et villedende spor.
41
00:04:27,500 --> 00:04:30,208
Det gir ingen mening å bryte seg inn her,
42
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
med et av Paris' mest omfattende
sikkerhetssystemer,
43
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
for så å gå ut på diskotek,
44
00:04:36,416 --> 00:04:40,916
stjele en bil og til slutt
kappkjøre med unge bråkmakere.
45
00:04:41,000 --> 00:04:45,166
De og smykkene vi fant
i den stjålne bilen, er distraksjonen.
46
00:04:45,250 --> 00:04:47,666
Du glemmer én liten detalj.
47
00:04:47,750 --> 00:04:53,583
Den gamle kua skal jo liksom
være det svakeste leddet.
48
00:04:53,666 --> 00:04:58,041
Og det smykket er verdt
fire millioner euro.
49
00:04:58,125 --> 00:05:02,750
Det er det tredje mest verdifulle
smykket i partiet. Så nei.
50
00:05:04,291 --> 00:05:05,916
Nei…
51
00:05:07,375 --> 00:05:11,125
Det ble ikke brukt som distraksjon.
52
00:05:12,000 --> 00:05:16,666
Mine kjære spanjoler utførte et innbrudd
som på sett og vis var genialt.
53
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
Fulle av seiersfølelse og adrenalin
54
00:05:19,333 --> 00:05:22,583
dro de ut for å feire
med litt ulovlig kappkjøring.
55
00:05:22,666 --> 00:05:26,958
Spanjolene er begavet sånn sett.
De blir feststemte.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,791
Hva er din teori, da?
57
00:05:33,125 --> 00:05:37,083
Den gamle kua er Polignac.
Få ham ut av fengsel.
58
00:06:00,708 --> 00:06:04,416
- Hvordan har du det, elskede?
- Det går bra.
59
00:06:04,500 --> 00:06:07,750
Jeg har egen celle.
Det er som på et usselt hotell.
60
00:06:13,000 --> 00:06:16,208
Simón er her fordi
vi har noe viktig å fortelle deg.
61
00:06:19,166 --> 00:06:23,208
Han har tilbudt oss
å låne penger til en advokat.
62
00:06:23,291 --> 00:06:27,541
- Det kan jeg ikke ta imot.
- La oss tenke oss om.
63
00:06:27,625 --> 00:06:31,958
Leiligheten er beslaglagt. Kontiene
er frosne. Du trenger en god advokat.
64
00:06:32,041 --> 00:06:36,125
Syns du ikke også at det er for ydmykende
å ta imot pengene hans?
65
00:06:37,958 --> 00:06:42,333
Camille. Kan jeg få lov? Takk.
66
00:06:43,375 --> 00:06:48,791
Hei, François. Jeg forstår at du er
skeptisk. Derfor vil jeg være tydelig.
67
00:06:49,750 --> 00:06:52,916
Jeg gjør ikke dette for å ydmyke deg.
68
00:06:53,000 --> 00:06:57,750
Som du kanskje har skjønt, er jeg ingen
filantrop. Jeg gjør dette for henne.
69
00:06:57,833 --> 00:07:01,541
Din kone er helt knust.
Hun tror at du er uskyldig.
70
00:07:01,625 --> 00:07:05,541
Akkurat nå er vi to menn
forent gjennom kjærligheten til en kvinne.
71
00:07:05,625 --> 00:07:09,041
Og hvis hun tror at du er uskyldig,
så tror jeg det samme.
72
00:07:09,625 --> 00:07:12,250
Hadde ikke du gjort det samme?
73
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Jeg tar imot pengene,
men på én betingelse.
74
00:07:26,541 --> 00:07:28,333
At det er et lån.
75
00:07:29,625 --> 00:07:33,583
Flott. Selvsagt. Sånn skal det låte.
76
00:07:33,666 --> 00:07:38,291
Ikke få deg venner eller pynt cellen.
Du er en fri mann innen fire dager.
77
00:07:39,041 --> 00:07:42,458
Takk til dere begge.
Min skjebne ligger i deres hender.
78
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Vi står sammen om dette, François.
79
00:07:51,708 --> 00:07:56,875
Dette er vårt fengsel også. Vi tre skal
klare det, akkurat som et lag i roing.
80
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
Der har du det, som et lag i roing.
81
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
Én for alle og alle for én.
82
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Hei! Stopp! Stopp, for faen!
83
00:08:58,833 --> 00:08:59,916
Hei!
84
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
POLITI
85
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
- Hei.
- Hei.
86
00:09:24,166 --> 00:09:26,916
- Vil du komme inn?
- Nei, vil ikke bry deg.
87
00:09:27,000 --> 00:09:29,916
Jeg ville bare gi muggen tilbake til deg.
88
00:09:30,000 --> 00:09:32,458
Seriøst?
89
00:09:32,541 --> 00:09:35,708
Tok det deg så lang tid
å få den siste sitronen ut?
90
00:09:35,791 --> 00:09:41,250
- Den hadde ligget der i månedsvis.
- Nei da, det tok meg ikke lang tid.
91
00:09:41,333 --> 00:09:43,875
En halvtime, bare.
92
00:09:43,958 --> 00:09:47,208
Vet du hvorfor jeg ga deg
denne muggen i går kveld?
93
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
Da jeg så deg komme med barna dine,
94
00:09:50,041 --> 00:09:53,333
der du lagde hull, hamret
og slo påler i bakken,
95
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
i flanellskjorten din,
med det svette håret, sa jeg:
96
00:09:56,583 --> 00:09:59,458
"Endelig. En TT-mann."
97
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
Hva er TT? Som i Audi TT, eller…
98
00:10:05,916 --> 00:10:07,500
Nei.
99
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
TT. Testosteron og tanderhet.
100
00:10:10,916 --> 00:10:15,875
Men som er maskuline og veldig følsomme.
Det er dem det er vanskeligst å finne.
101
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Så så jeg deg gråte, og…
102
00:10:21,458 --> 00:10:26,541
Jeg trodde kanskje at du ville snakke.
Men du sa nei. Derfor fikk du muggen.
103
00:10:26,625 --> 00:10:30,625
Da du sa at du var enkemann,
trakk jeg meg tilbake.
104
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Men du løy for meg, din slu rev. Du løy.
105
00:10:35,083 --> 00:10:38,583
Jeg overhørte samtalen din med din kone.
Jeg pusset tennene.
106
00:10:39,625 --> 00:10:42,958
Det hørtes ut som om du
fortalte henne om meg.
107
00:10:43,041 --> 00:10:47,125
- Og min limoncello.
- Slutt. Jeg er så utrolig flau.
108
00:10:47,208 --> 00:10:51,458
Jeg vet ikke hvor jeg skal se, og…
Til mitt forsvar må jeg få si
109
00:10:51,541 --> 00:10:55,583
at etter limoncelloen
og min plutselige skilsmisse,
110
00:10:55,666 --> 00:10:57,958
havnet jeg helt i ulage.
111
00:10:58,041 --> 00:11:02,000
Men du avsluttet det på ømtålig vis.
Og elegant.
112
00:11:02,083 --> 00:11:07,333
Jeg har bare ett spørsmål.
Ga ekskonen din deg grønt lys eller ikke?
113
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
Du flørter vel ikke med meg?
114
00:11:15,833 --> 00:11:22,125
Jeg følte også "den kraftfulle kjemien"
mellom oss du fortalte henne om, altså.
115
00:11:23,916 --> 00:11:25,791
Jeg får nesten gå.
116
00:11:25,875 --> 00:11:29,875
Jeg er ikke vanskelig å be, og…
Ha det bra, da.
117
00:11:31,083 --> 00:11:33,083
Ha en fin dag.
118
00:11:44,000 --> 00:11:46,166
TT-mann, ja.
119
00:12:06,416 --> 00:12:08,250
Får jeg lov?
120
00:12:34,041 --> 00:12:36,041
Jeg ser ut som en tamburmajor.
121
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
Med oss har vi en kvinne på 36.
Slangebitt i et ben.
122
00:12:50,041 --> 00:12:53,666
Hun er anafylaktisk sjokk.
Vi er der om seks minutter.
123
00:12:55,541 --> 00:12:57,541
Politisirener.
124
00:12:58,791 --> 00:13:00,416
Betjenter.
125
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Slanger. Tyver.
126
00:13:05,541 --> 00:13:08,333
Bokser fulle av smykker.
127
00:13:08,416 --> 00:13:11,791
Her bestemmer jeg meg endelig
for å miste jomfrudommen,
128
00:13:11,875 --> 00:13:16,916
og så er det dette jeg får.
Det er det jeg tenker på, min elskede.
129
00:13:27,375 --> 00:13:31,250
- Var du fisker i ditt tidligere liv?
- Jeg fisket hai.
130
00:13:33,958 --> 00:13:38,500
Hva med deg? Har du en litt bedre
kjærlighetshistorie enn min, kanskje?
131
00:13:38,583 --> 00:13:41,208
Lista mi er ikke veldig lang.
132
00:13:42,500 --> 00:13:48,375
Den som jeg falt mest for, var ikke lett.
Det var tilnærmet umulig å få et kyss, så…
133
00:13:48,958 --> 00:13:50,958
Var hun nonne, eller?
134
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Eller kjæresten til kompisen din
i førsteklassen?
135
00:13:55,541 --> 00:13:57,416
Nesten.
136
00:13:57,500 --> 00:14:01,250
Hun satt i et ungdomsfengsel.
I det jeg satt i, faktisk.
137
00:14:01,333 --> 00:14:05,375
Hun satt i kvinneavdelingen,
og jeg i herreavdelingen.
138
00:14:05,458 --> 00:14:09,791
- Hvordan møttes dere?
- Vi ble med i koret.
139
00:14:10,375 --> 00:14:14,416
Vi satt helt bakerst
og mistet partiturene i et øyeblikk.
140
00:14:16,541 --> 00:14:22,291
Vi bøyde oss og klinte som bare det mens
de andre sang "O Come, All Ye Faithful."
141
00:14:22,375 --> 00:14:26,000
Tent av muligheten for
å bli tatt på fersken av feltpresten.
142
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
Du liker ting som er forbudt, du?
143
00:14:29,875 --> 00:14:31,500
Ja, litt.
144
00:14:32,750 --> 00:14:37,375
Jeg har alltid hatt lyst til
å bli med i et kor, for å være ærlig.
145
00:14:50,125 --> 00:14:52,458
Hva gjør du?
146
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Var ikke de søsken?
147
00:15:04,000 --> 00:15:06,083
Unnskyld.
148
00:15:22,416 --> 00:15:26,500
- Dette er det eneste vi har å gå på.
- Hva med disse?
149
00:15:26,583 --> 00:15:29,583
Fantomtegninger?
Mellom oss er de elendige.
150
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
Det er noe folk husker å ha sett.
Abstraksjon.
151
00:15:32,458 --> 00:15:37,500
De forteller historien til en "kunstner"
på stasjonen, som tegner hva faen de vil.
152
00:15:37,583 --> 00:15:40,833
Og noen av dem bryr seg virkelig ikke.
153
00:15:40,916 --> 00:15:46,083
Alt vi har, er denne geita. La oss håpe
at fyren med tatoveringa har et rulleblad.
154
00:15:46,666 --> 00:15:51,500
Jeg må snakke med det spanske Kripos.
Med en gang, er du snill.
155
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Vet du hva geita med hornene betyr?
156
00:15:58,458 --> 00:16:00,750
Djevelen. Ondskap.
157
00:16:00,833 --> 00:16:04,541
Goya malte et bilde av den.
Har du sett det?
158
00:16:04,625 --> 00:16:11,000
- Ikke som jeg kan huske.
- Akkurat. Gir mening. Dere har jo Louvre.
159
00:16:11,083 --> 00:16:13,083
Mens vi har Prado-museet.
160
00:16:14,291 --> 00:16:20,333
Kan ikke nekte for at Mona Lisa er veldig
mystisk, men Las Meninas er festligere.
161
00:16:21,541 --> 00:16:25,750
Hver sin smak. Har du tatoveringer?
162
00:16:27,250 --> 00:16:30,291
- Ikke si det. Jeg vil ikke vite det.
- Ja?
163
00:16:31,541 --> 00:16:35,541
Dette er Sierra fra Europol Spania.
Hvem snakker jeg med?
164
00:16:36,916 --> 00:16:41,833
Alicia Sierra. Det var lenge siden.
Ikke si at du ringer om en forbrytelse.
165
00:16:41,916 --> 00:16:44,958
Å… Murillo! Selvsagt ikke.
166
00:16:46,000 --> 00:16:49,291
Jeg ringer for å spørre
om du har noen sexy antrekk.
167
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Jeg planlegger en jentekveld i Paris.
168
00:16:53,375 --> 00:16:57,708
- Det høres veldig bra ut.
- En fransk venn vil ha oss med på fest.
169
00:16:57,791 --> 00:17:02,583
Vi kan slå oss løs, ta igjen det tapte
og etterforske helt til sola står opp…
170
00:17:02,666 --> 00:17:05,833
- Hva har du?
- Et innbrudd. Smykker verdt 44 millioner.
171
00:17:05,916 --> 00:17:07,166
De er visst spanske.
172
00:17:07,250 --> 00:17:08,458
- Når?
- I går.
173
00:17:08,541 --> 00:17:12,541
- Jeg setter meg på første fly.
- Kult. Vi sender en bil.
174
00:17:13,166 --> 00:17:15,166
Det kommer til å bli kjempegøy.
175
00:17:19,250 --> 00:17:20,708
Herregud!
176
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
Det er Susi. Hun skal på audition.
Lovte å passe sønnen hennes.
177
00:17:27,875 --> 00:17:31,750
Du blir alltid så skitten.
Hvordan går det? Noe nytt fra François?
178
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
Nei, ikke for øyeblikket.
179
00:17:35,708 --> 00:17:40,791
Går det bra? Pablo kan være i baren.
Auditionen tar ikke så lang tid.
180
00:17:40,875 --> 00:17:42,708
Nei, det er ikke det.
181
00:17:44,250 --> 00:17:49,750
Husker du den spanske fyren fra baren?
Vi har en affære.
182
00:17:51,375 --> 00:17:53,416
- Er han her nå?
- Ja.
183
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
184
00:18:12,416 --> 00:18:14,041
Hva med François?
185
00:18:16,041 --> 00:18:18,916
Vi dro til fengselet og snakket med ham.
186
00:18:19,000 --> 00:18:21,625
Og han bifaller det.
187
00:18:23,583 --> 00:18:25,791
Du aner ikke…
188
00:18:25,875 --> 00:18:30,208
Det var oss tre, med hendene
på glasset på besøksrommet.
189
00:18:30,833 --> 00:18:33,833
Det var virkelig følelsesladet.
190
00:18:35,166 --> 00:18:38,166
Akkurat. Ja, det kan jeg tenke meg.
191
00:18:39,041 --> 00:18:43,541
Men det er jo rart, eller?
At han dro for å besøke François.
192
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
Nei, jeg ba ham om det.
193
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Simón lånte oss penger til advokat.
En av de beste i Paris.
194
00:18:51,666 --> 00:18:56,666
- Han ga meg 200 000 euro. I kontanter.
- Jøss… Det var raust av ham.
195
00:18:56,750 --> 00:19:00,875
- Ikke sant?
- Men kjære vene. Hvordan gikk dette til?
196
00:19:01,458 --> 00:19:05,291
Så fort. Ikke raskt, men samtidig.
197
00:19:05,375 --> 00:19:09,500
Jeg vet ikke. Det har vært som en tsunami.
198
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
En tsunami. Ikke sant.
199
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
AKUTTMOTTAK
200
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Sentralen: Vi er på sykehuset.
Hun er fortsatt bevisstløs.
201
00:19:20,625 --> 00:19:22,708
- Vi venter her.
- Sånn, ja.
202
00:19:22,791 --> 00:19:25,333
- Skynd dere.
- Sentralen her. Mottatt.
203
00:19:34,583 --> 00:19:35,916
Raskt.
204
00:19:52,375 --> 00:19:55,833
Vi forholder oss rolig, nå.
Sett deg inn i bilen, rolig.
205
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Med alle bevisene
vi har foran oss akkurat nå,
206
00:20:07,416 --> 00:20:12,916
er min anbefalte strategi
at din ektemann erklærer seg skyldig.
207
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Det kan han ikke. Han er uskyldig.
208
00:20:16,833 --> 00:20:21,208
Erklærer han seg delaktig,
kan vi forhandle om redusert straff.
209
00:20:23,791 --> 00:20:26,375
- Claude, ikke sant?
- Ja.
210
00:20:26,458 --> 00:20:30,625
La oss være positive. Camille tror
at François er uskyldig. Jeg også.
211
00:20:30,708 --> 00:20:34,000
- Og hvem er du?
- Elskeren hennes, men det er irrelevant.
212
00:20:34,083 --> 00:20:39,000
- Hovedsaken er at vi er her for å hjelpe.
- Det er jeg også.
213
00:20:39,083 --> 00:20:41,875
Derfor informerer jeg dere
om tingenes tilstand.
214
00:20:41,958 --> 00:20:46,958
Vil du hjelpe, får du granske alt grundig
og få ektemannen min ut av fengsel.
215
00:20:49,166 --> 00:20:52,083
Greit. Da setter vi i gang.
216
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Hvor var du den natten?
217
00:20:54,333 --> 00:20:58,958
- På Château Rêve d'Or.
- Var du sammen med ektemannen din?
218
00:21:00,166 --> 00:21:01,583
Jeg var med ham.
219
00:21:01,666 --> 00:21:05,375
Når snakket du sist med ektemannen din
før innbruddet?
220
00:21:05,458 --> 00:21:08,458
- Samme kveld.
- Hva snakket dere om?
221
00:21:10,250 --> 00:21:14,375
Han ringte meg, opprørt.
Han hadde funnet ut om forholdet vårt.
222
00:21:14,458 --> 00:21:17,458
Kan hans adferd ha blitt påvirket
av oppdagelsen?
223
00:21:17,541 --> 00:21:21,291
Kan han ha handlet i en tilstand
der han var psykisk ustabil?
224
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
Kan han ha gjennomført innbruddet
225
00:21:23,916 --> 00:21:27,958
for å komme seg unna deg
og elskeren din for alltid?
226
00:21:28,041 --> 00:21:33,125
De stjålne smykkene tilhører
de mektigste familiene i Europa.
227
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Førtifire advokatfirmaer jobber på spreng
228
00:21:36,458 --> 00:21:39,500
for å sørge for
at Polignac blir funnet skyldig.
229
00:21:39,583 --> 00:21:44,375
Alle er ute etter ham, først og fremst
slik at auksjonshusets forsikringsselskap
230
00:21:44,458 --> 00:21:48,041
skal betale ut verdien av
de stjålne smykkene.
231
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
Og når det skjer,
232
00:21:50,333 --> 00:21:55,791
vil du nok heller at din ektemann
tilbringer ti fremfor tjue år i fengsel.
233
00:21:55,875 --> 00:22:01,041
Det er strategien vi bør ha fra og med nå.
Han bør erklære seg skyldig.
234
00:22:09,375 --> 00:22:11,666
Jeg trenger litt mer vann.
235
00:22:35,083 --> 00:22:36,083
Claude.
236
00:22:37,166 --> 00:22:43,291
Min bestemors beste venn het Claude.
Kan jeg si hva jeg mener?
237
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Les på leppene mine.
Da glemmer du ikke det jeg nå skal si.
238
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Du drar hjem og gransker saken.
239
00:22:56,500 --> 00:23:01,250
I morgen forteller du Camille
at du skal få ektemannen ut av fengsel.
240
00:23:01,333 --> 00:23:06,375
For hvis ikke, så sniker jeg meg inn
i huset ditt en kveld
241
00:23:06,458 --> 00:23:10,750
og gjør deg bevisstløs med kloroform,
stikker en trakt ned halsen din
242
00:23:10,833 --> 00:23:15,583
og heller et lite glass
med saltsyre gjennom den.
243
00:23:15,666 --> 00:23:21,416
På sekunder vil tungen din smelte,
mens tennene dine vil oppløses.
244
00:23:21,500 --> 00:23:25,375
Da kan du ikke lenger nyte
vin med franske oster,
245
00:23:25,458 --> 00:23:28,625
og så får du heller aldri
praktisert jus igjen.
246
00:23:33,625 --> 00:23:38,000
- Kan jeg følge deg ut?
- Ja.
247
00:24:37,208 --> 00:24:39,208
Er det noen der?
248
00:25:06,208 --> 00:25:09,916
Takk. Du aner ikke
hvor viktig dette var for meg.
249
00:25:18,541 --> 00:25:22,791
- Camille…
- Lukk døren. Gå. Vær så snill.
250
00:25:25,541 --> 00:25:29,416
Hør på meg.
Advokater holder seg på den sikre siden.
251
00:25:29,500 --> 00:25:33,291
Vent og se. I morgen viser han oss
esset han har skjult i ermet.
252
00:25:33,375 --> 00:25:35,000
Gå, sa jeg.
253
00:25:37,625 --> 00:25:39,583
Madame Polignac?
254
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
Vi skal levere tilbake din ektemanns
dokumenter og enheter.
255
00:25:43,250 --> 00:25:47,041
Dommeren som etterforsker saken,
har tatt kopi av alt sammen.
256
00:25:47,125 --> 00:25:49,125
KONFIDENSIELLE DOKUMENTER
257
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
MØRK SJOKOLADE
258
00:26:14,958 --> 00:26:18,041
Etterforskningen er i gang.
259
00:26:18,125 --> 00:26:22,333
Og jeg klarer ikke engang
å gi et vitneutsagn i min ektemanns favør.
260
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
Siden jeg gikk til sengs med en annen, og…
261
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
planla å gå fram ham
idet han ble arrestert.
262
00:26:30,000 --> 00:26:32,958
Forstår du ikke
hvordan det får meg til å føle meg?
263
00:26:33,041 --> 00:26:35,041
Det får meg til å føle
264
00:26:36,208 --> 00:26:38,208
at jeg hater meg selv.
265
00:26:38,291 --> 00:26:41,291
Og det ødelegger alt.
266
00:26:42,083 --> 00:26:47,083
Den fantastiske kjærlighetshistorien
vi opplevde for bare noen timer siden,
267
00:26:48,541 --> 00:26:50,166
har mistet glansen nå.
268
00:26:52,083 --> 00:26:57,833
Det har blitt til en samtale om advokater,
269
00:26:58,791 --> 00:27:01,416
utroskap og penger.
270
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
Og det skammer jeg meg over.
271
00:27:08,208 --> 00:27:10,541
Vil du at vi skiller lag?
272
00:27:11,916 --> 00:27:13,958
Ja, vær så snill.
273
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Du må dra fra huset.
274
00:27:18,833 --> 00:27:19,833
Nå.
275
00:27:23,333 --> 00:27:24,958
Hva skjer, Camille?
276
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Ingenting, vennen min.
277
00:27:32,541 --> 00:27:36,708
Jeg har et forslag.
Jeg tar med Pablo ut på en tur.
278
00:27:36,791 --> 00:27:40,750
Hvis du vil ta ham med ut
som en unnskyldning for å komme tilbake,
279
00:27:40,833 --> 00:27:43,833
skal du vite at jeg ikke ombestemmer meg.
280
00:27:49,291 --> 00:27:52,750
- Vil du ta bilde av meg, eller?
- Hva gjør du?
281
00:27:52,833 --> 00:27:55,750
Venninnen din er inne.
Dere kan ikke rømme sammen.
282
00:27:55,833 --> 00:27:58,875
Lar du henne være igjen,
tar vi deg til slutt.
283
00:27:58,958 --> 00:28:03,791
Senk pistolene og tenk på sikkerheten.
Du har mye å tape. Du gjør alt mye verre.
284
00:28:03,875 --> 00:28:06,458
Tror dere at jeg gjør ting verre?
285
00:28:07,416 --> 00:28:11,250
Jeg drepte nettopp tre stykker
på et landsted.
286
00:28:11,333 --> 00:28:16,125
Kanskje dere har hørt om det?
Dere ser vel nyheter? Så hva er verst?
287
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Sett på musikk. Sett på musikk.
288
00:28:30,625 --> 00:28:33,000
Denne kan jeg!
289
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Hva sier dere, jævler? Syng, begge to.
290
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Kom igjen. Syng det jævla refrenget.
Kom igjen!
291
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Fantastisk.
292
00:29:16,583 --> 00:29:19,375
- Gi meg en bronkodilatator. Raskt!
- Greit.
293
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
- Puls?
- 138.
294
00:29:22,166 --> 00:29:25,041
Gi henne 500 milligram
adrenalin intravenøst.
295
00:29:25,125 --> 00:29:27,708
- Med en gang, doktor.
- Ikke sovne!
296
00:29:29,291 --> 00:29:30,916
Ikke sovne.
297
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Vil du bli her? Nei. Kom igjen.
298
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
En Negroni til meg og en San Francisco
til guttungen, er du snill.
299
00:29:48,416 --> 00:29:50,041
Jeg må tisse.
300
00:30:00,166 --> 00:30:03,958
- Hvor har dere vært?
- Ved innsjøen. Vi fisket.
301
00:30:04,041 --> 00:30:06,041
Har noe hendt?
302
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Nei.
- Politiet var her.
303
00:30:09,625 --> 00:30:11,833
- De samme som ved sjekkpunktet.
- Faen.
304
00:30:11,916 --> 00:30:13,708
Jeg må fortelle deg noe.
305
00:30:13,791 --> 00:30:18,625
Den kvelden brekket skjedde,
tok vi et smykke og tapte det i et billøp.
306
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Jeg ringte Berlín i Paris.
Han tok det pent.
307
00:30:21,375 --> 00:30:23,958
Var Berlín fortsatt i Paris?
308
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- Når var det?
- I går.
309
00:30:28,125 --> 00:30:32,250
Jeg tror ikke at han kommer til å dra.
Han er som besatt av henne.
310
00:30:40,125 --> 00:30:42,083
- Ja?
- Hvor er du?
311
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
I en cocktailbar i Paris.
312
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Kan du tisse alene?
- Ja, señor.
313
00:30:48,333 --> 00:30:50,583
Kom hit. Denne vei. Jeg blir med.
314
00:30:50,666 --> 00:30:52,666
- Andrés?
- Denne veien.
315
00:30:53,541 --> 00:30:55,083
- Nei.
- Nei?
316
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Hvor da? Foretrekker du toalettet?
Kom igjen.
317
00:30:58,208 --> 00:30:59,166
Hvem er det?
318
00:30:59,250 --> 00:31:02,291
Tok med en av Camilles venners barn
på en spasertur.
319
00:31:02,375 --> 00:31:08,166
- Er du gal? Hvorfor er du ikke i Madrid?
- Jeg har vært opptatt med å ødelegge alt.
320
00:31:08,250 --> 00:31:12,125
Jeg mistet Camille. Jeg er
den store taperen i denne historien.
321
00:31:14,875 --> 00:31:16,500
Damián…
322
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Jeg har spilt høyt siden jeg møtte henne.
323
00:31:21,625 --> 00:31:26,166
Jeg la alle kortene på bordet.
Behandlet henne som en gentleman.
324
00:31:26,250 --> 00:31:31,041
Jeg oppførte meg også som en slyngel.
Og så tapte jeg.
325
00:31:31,125 --> 00:31:37,833
Jeg gjorde kvinnen jeg elsker dypt
ulykkelig. Før strålte hun som en sol.
326
00:31:38,958 --> 00:31:41,916
Jeg slukket lyset hennes.
Det er ingen vei tilbake.
327
00:31:42,000 --> 00:31:43,875
Hva er alt dette om Camille?
328
00:31:43,958 --> 00:31:47,708
Hele Europa leter etter deg.
Du er i brekkets episenter!
329
00:31:47,791 --> 00:31:51,000
Jeg snakker om kjærlighet,
og du snakker om politiet?
330
00:31:51,083 --> 00:31:54,333
- Er det sånn verden har blitt?
- Greit.
331
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Gå til hotellobbyen. Ikke rør deg.
332
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Jeg henter deg.
- Jeg kommer.
333
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Roi. Jeg må hente Berlín.
334
00:32:19,000 --> 00:32:23,500
Dere må fjerne alle fingeravtrykk
fra bobilen. Aktiver Plan Surikat.
335
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Dette kan vise seg å bli kritisk.
336
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
337
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Underinspektør i Kripos og
den mest rampete jenta på politiskolen.
338
00:33:04,166 --> 00:33:07,708
Politiadvokat Lavelle
fra Enhet for organisert kriminalitet.
339
00:33:07,791 --> 00:33:09,791
- Enchantée.
- Velkommen.
340
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Dårlig nytt. Ingen med rulleblad
har horn tatovert på knoklene.
341
00:33:14,750 --> 00:33:17,416
Er de spanske?
De kan være fra Latin-Amerika.
342
00:33:17,500 --> 00:33:22,625
Nei. Seks vitner bekrefter det. Utkastere,
de med tjuvgodset og de fra billøpet.
343
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
De er spanske, for pokker.
344
00:33:25,000 --> 00:33:27,833
Har du sendt ut fantomtegningene
og tatoveringen?
345
00:33:27,916 --> 00:33:31,708
Nei. Tyvene kan ikke få noe inntrykk
av hvor langt vi har kommet.
346
00:33:31,791 --> 00:33:36,166
Hvem vil ikke gi oss spor?
Du eller aristokratfamiliene?
347
00:33:36,250 --> 00:33:37,791
Du er på riktig spor.
348
00:33:37,875 --> 00:33:41,083
Akkurat. Ingen må få vite
at de er så fattige
349
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
at de selger de kongeliges smykker.
350
00:33:44,333 --> 00:33:45,875
Vi må sende ut bildene.
351
00:33:45,958 --> 00:33:50,208
Det er lettere om hele Frankrike leter
etter dem og ikke bare vi tre.
352
00:33:50,291 --> 00:33:54,083
- Publikumsmetoden er mest effektiv.
- Greit.
353
00:33:54,166 --> 00:33:58,916
I første omgang sender jeg bildene
til resten av politiet og til stasjonene.
354
00:33:59,000 --> 00:34:02,083
Blir det resultatløst,
lekker vi dem til pressen.
355
00:34:02,166 --> 00:34:05,625
Jeg vil granske saken nøye.
Rapporter, bilder, funn…
356
00:34:05,708 --> 00:34:09,416
- Alt du har.
- Alt ligger på bordet.
357
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Se på deg, da.
Du menstruerer nitroglyserin, du.
358
00:34:13,958 --> 00:34:16,166
Du skulle bare visst.
359
00:34:18,666 --> 00:34:20,541
Noe nytt?
360
00:34:20,625 --> 00:34:23,375
- Ser dette kjent ut?
- Faen.
361
00:34:24,541 --> 00:34:27,541
Kjenner du igjen disse to?
362
00:34:31,125 --> 00:34:35,250
- Hvordan gikk auditionen?
- Forferdelig. Jeg tenkte mest på deg.
363
00:34:36,333 --> 00:34:39,333
- Hvordan har du det?
- Dårlig. Forferdelig.
364
00:34:40,875 --> 00:34:45,208
Advokaten sier at det praktisk talt
er umulig å få François ut av fengsel.
365
00:34:45,291 --> 00:34:47,416
Hvem er det som kan ha lurt ham?
366
00:34:47,500 --> 00:34:51,250
Hvilke fiender har min ektemann?
Han er en helt vanlig mann.
367
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
Vel…
368
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
I filmene er det vanligvis elskeren.
369
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Hvor er Simón?
- Jeg slo opp med ham.
370
00:35:09,791 --> 00:35:11,041
Og sønnen min?
371
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
- Han tok ham med til lekeplassen.
- Hva?
372
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
- Mamma.
- Pablo. Hvordan har du det?
373
00:35:22,416 --> 00:35:25,458
Nå går vi på kjøkkenet
og får oss litt å spise.
374
00:35:54,875 --> 00:35:58,250
- Jeg håper at du forstår.
- Hva er poenget med å forstå?
375
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
Jeg skulle så gjerne
ha vært med til siste slutt.
376
00:36:20,500 --> 00:36:22,500
Nøkkelen til rommet hans.
377
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Hei.
378
00:36:58,041 --> 00:36:59,666
- Hvordan går det?
- Bra.
379
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Jeg er en fri mann igjen.
380
00:37:04,791 --> 00:37:06,791
Vil du ha noe mer?
381
00:37:08,916 --> 00:37:14,583
- Vi har vel ikke så mye tid på oss?
- Vi har all tid i verden.
382
00:37:16,875 --> 00:37:21,625
Be om en medisinsk statusoppdatering.
Kall dem opp og spør hvordan hun har det.
383
00:37:21,708 --> 00:37:27,208
Dette er politipatruljen.
Hvordan går det med slangebittpasienten?
384
00:37:27,291 --> 00:37:31,083
Hun er stabil.
Ute fra behandlingsrommet om fem minutter.
385
00:37:31,166 --> 00:37:33,875
- Mottatt.
- Om fem minutter begynner det.
386
00:37:33,958 --> 00:37:37,500
Ta fram håndjernene, sakte. Kom igjen!
387
00:37:37,583 --> 00:37:42,583
Tre menn. Uniformer, håndjern…
La oss ha det litt gøy.
388
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Nei. Vent. Det er noe jeg må fortelle deg.
389
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Jeg vil be om unnskyldning for alt.
390
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
- Nei.
- Nei. Hør på meg.
391
00:37:52,958 --> 00:37:58,458
Jeg vil be om unnskyldning for all dritten
jeg spydde ut til deg i hvelvet.
392
00:37:58,541 --> 00:38:01,375
Ikke si unnskyld. Du hadde rett.
393
00:38:01,458 --> 00:38:04,666
Og du kan oppleve ekte kjærlighet
på én eneste kveld.
394
00:38:05,250 --> 00:38:10,750
Solid kjærlighet. 24 karat kjærlighet.
Med en fremmed.
395
00:38:11,666 --> 00:38:13,291
Ikke si at…
396
00:38:14,583 --> 00:38:16,500
- Jo!
- Men når?
397
00:38:16,583 --> 00:38:19,583
I dag. Det skjedde i dag.
398
00:38:21,375 --> 00:38:23,250
Skål.
399
00:38:24,666 --> 00:38:28,833
- Jeg forstår også det du sa.
- Hva da?
400
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
At du ikke kan gi slipp på et eneste
øyeblikk bare fordi det vil ta slutt.
401
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
- Nei.
- Jo. Du hadde rett.
402
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Jeg er overhodet ikke enig!
403
00:38:37,958 --> 00:38:40,916
- Hva sier du? Hvorfor ikke?
- Nei. Takk.
404
00:38:41,000 --> 00:38:43,250
Det var du som hadde rett.
405
00:38:43,333 --> 00:38:47,958
- Nei.
- Jo. Jeg er en kjærlighetens paria.
406
00:38:48,041 --> 00:38:53,458
For å være helt ærlig, så vil jeg finne
den jeg kan være med "for evig og alltid".
407
00:38:53,541 --> 00:38:56,958
- Du? For evig og alltid?
- Ja.
408
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
- Kjedelig kjærlighet?
- Ja.
409
00:38:58,750 --> 00:39:03,375
For meg faller liksom kjærligheten
fra hverandre underveis.
410
00:39:03,458 --> 00:39:04,375
- Ikke sant?
- Ja.
411
00:39:04,458 --> 00:39:07,791
Det eneste jeg kan forsvare
er det jeg kan om kjærlighet,
412
00:39:07,875 --> 00:39:10,541
nemlig begynnelsen, men herregud…
413
00:39:10,625 --> 00:39:15,583
Du aner ikke hvor gjerne jeg vil oppleve
en kjærlighetshistorie uten slutt.
414
00:39:16,958 --> 00:39:18,750
Alt har sin slutt.
415
00:39:19,500 --> 00:39:24,125
- Hør her. Carmen. Husker du Carmen?
- Hvordan kan jeg ikke huske Carmen?
416
00:39:25,208 --> 00:39:30,041
Hun gikk fra meg.
Vår kjærlighetshistorie falmet visst.
417
00:39:30,125 --> 00:39:34,458
Hun var visst bare sammen med meg
fordi hun ikke fant seg en annen.
418
00:39:36,791 --> 00:39:41,000
Og nå har hun funnet ham. Greit.
419
00:39:41,083 --> 00:39:42,666
Hvordan har du det, da?
420
00:39:48,250 --> 00:39:54,625
Jeg er melankolsk og forvirret, kan du si.
Følelsen av å være en fri mann igjen.
421
00:39:56,833 --> 00:39:59,458
Se på de to jævlene.
422
00:40:00,833 --> 00:40:03,458
De er så lykkelige, de.
423
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
La meg si deg noe. Hvis du tar
i betraktning alt vi vet om kjærlighet…
424
00:40:09,541 --> 00:40:10,916
Ja.
425
00:40:11,000 --> 00:40:12,791
…kan vi ikke tie.
426
00:40:12,875 --> 00:40:14,500
- Kom igjen.
- Flott.
427
00:40:19,583 --> 00:40:23,666
Får vi lov? Vi er et par spanske turister.
428
00:40:23,750 --> 00:40:26,791
Da vi så dere komme inn,
breddfulle av begeistring,
429
00:40:26,875 --> 00:40:29,625
måtte vi bare gratulere dere.
430
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
Som en gave vil vi gjerne fortelle dere
hva vi har lært om kjærlighet
431
00:40:34,541 --> 00:40:37,958
etter årevis med studier
og vitenskapelige observasjoner.
432
00:40:43,541 --> 00:40:45,541
Er du sint?
433
00:40:46,875 --> 00:40:48,500
Nei.
434
00:40:49,500 --> 00:40:54,125
Hør her, Roi.
Det er aldri lurt å blande sex og jobb.
435
00:40:55,958 --> 00:41:00,000
Husker du ikke at du sa det samme
til meg på vår første dag?
436
00:41:00,083 --> 00:41:05,250
Men dette handler ikke om sex.
Det kysset handlet ikke om sex.
437
00:41:06,500 --> 00:41:09,916
Det handlet om kjærlighet. Og det vet du.
438
00:41:11,041 --> 00:41:14,166
For hadde det bare handlet om det,
439
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
hvis du bare hadde følt
at alt jeg ville var å knulle,
440
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
så hadde du ikke kyssa meg.
441
00:41:20,750 --> 00:41:26,375
Nei Først hadde du sett på panna mi
for å finne utløpsdatoen min.
442
00:41:27,458 --> 00:41:29,458
Den 25. oktober.
443
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- Og så hadde vi klina.
- Gi deg, Roi.
444
00:41:33,041 --> 00:41:37,125
Jeg må bare si deg
at du gjør meg helt vill.
445
00:41:37,208 --> 00:41:40,916
Det har du gjort siden jeg traff deg.
Siden jeg så tatoveringa.
446
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
Men jeg kunne ikke gjøre noe. Først fordi
jeg ikke visste hva som lå bak.
447
00:41:47,833 --> 00:41:50,583
Og så fordi Berlín ba meg om
å holde meg unna.
448
00:41:50,666 --> 00:41:56,500
Da jeg endelig bestemte meg, forsto jeg
at det er du som ikke klarer det,
449
00:41:56,583 --> 00:41:59,208
siden du er livredd.
450
00:42:01,958 --> 00:42:04,458
Og det opprører meg.
451
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Jeg er opprørt fordi jeg kommer for sent.
Fordi jeg kom etter Jimmy.
452
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
Fordi du er for redd til å gjøre noe.
453
00:42:11,416 --> 00:42:16,291
Men du vet at vi hadde vært sammen
hvis vi hadde møttes før du møtte ham.
454
00:42:56,541 --> 00:43:02,166
Jeg har bare blitt forelska to ganger,
og det var for sent begge gangene.
455
00:43:03,083 --> 00:43:07,708
Hvordan vet du at vi hadde vært sammen
om Jimmy ikke hadde eksistert?
456
00:43:09,541 --> 00:43:11,791
Det vet du ikke, Roi.
457
00:43:18,583 --> 00:43:19,583
Unnskyld.
458
00:43:25,625 --> 00:43:29,625
- Det er ikke en lyd der ute.
- Det er fordi de allerede er her.
459
00:43:33,291 --> 00:43:35,250
Lykke
460
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
Er å dra av gårde, hånd i hånd
Lykke
461
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
Er et uskyldig blikk
Der det sier klikk, lykke
462
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
Er å vite at mine drømmer
Gir deg lyst til at vi rømmer, lykke
463
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Lykke
464
00:43:55,750 --> 00:44:00,333
Er stranda på kvelden du får
Tidevannet som kommer og går
465
00:44:00,416 --> 00:44:04,375
Din solbrune hud i min sengs skrud
Lykke
466
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
Er å skru av alt lys
Og kjenne et gys, lykke
467
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Lykke
468
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
Er å drikke litt vin og kjenne seg fin
Lykke
469
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
Er kjærlighetens garn, som om vi var barn
Lykke
470
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
Er å sitte i en bil
Reise for kjærlighet mil etter mil, lykke
471
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Dette er vår sang
472
00:44:33,958 --> 00:44:38,500
Som forteller vår kjærlighetshistorie
473
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Den smaker som sannheten
474
00:44:43,416 --> 00:44:48,333
Av lykken
475
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Lykke
476
00:44:56,583 --> 00:45:00,958
Er å tømme sitt sinn under måneskinn
Mens radioen spiller i baren
477
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
Det er som hoppe i dammen
Glemme all skammen, lykke
478
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
Er som en uventet samtale, lykke
479
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
Dette er vår sang
480
00:45:15,541 --> 00:45:20,833
Den er som vinden, havet og solen
481
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Den varmes av sannheten vår
482
00:45:25,000 --> 00:45:29,666
Lykken
483
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Dette er vår sang
484
00:45:34,500 --> 00:45:39,625
Den er som vinden, havet og solen
485
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Den varmes av sannheten vår
486
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
Lykken
487
00:45:54,958 --> 00:45:58,041
Tekst: Fredrik Island Gustavsen