1 00:00:28,541 --> 00:00:30,833 Mi chiedo come sarebbe baciarti. 2 00:00:31,666 --> 00:00:33,958 Sento il calore ardente della febbre. 3 00:00:34,041 --> 00:00:35,625 Non posso respirare. 4 00:00:39,000 --> 00:00:42,541 Eppure poi annuso i tuoi capelli e me ne dimentico. 5 00:00:43,083 --> 00:00:44,708 Anche se sto morendo, 6 00:00:45,458 --> 00:00:48,166 preferirei restare qui con te per sempre 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,083 e sentire il tuo calore. 8 00:00:51,666 --> 00:00:53,625 So che sono allucinazioni. 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,541 I deliri della morte. 10 00:00:56,208 --> 00:00:58,166 Ma se fosse amore? 11 00:00:58,250 --> 00:01:00,041 Credo che sia questo. 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,458 Mi sono innamorata di te, Bruce. 13 00:01:05,041 --> 00:01:07,250 E non so neanche il tuo vero nome. 14 00:01:07,333 --> 00:01:09,500 È ridicolo. 15 00:01:09,583 --> 00:01:11,833 Mi si stanno gonfiando le tonsille. 16 00:01:11,916 --> 00:01:12,916 Soffoco. 17 00:01:13,958 --> 00:01:16,666 Ma riesco solo a pensare che non ti ho detto la verità. 18 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Che ti amo. 19 00:01:22,666 --> 00:01:24,291 Che in vita mia ho fatto l'amore 20 00:01:24,375 --> 00:01:26,166 solo attraverso uno schermo, 21 00:01:26,250 --> 00:01:27,750 in un mondo virtuale. 22 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Bevi. Bevi un po' d'acqua. 23 00:01:36,333 --> 00:01:39,958 Avevi ragione. Quello non vale niente. 24 00:01:40,041 --> 00:01:41,750 Non ci sono odori come il tuo. 25 00:01:42,625 --> 00:01:44,208 Né carezze. 26 00:01:44,291 --> 00:01:46,500 Né pelle d'oca come la mia ora. 27 00:01:46,583 --> 00:01:49,791 Come dirti che forse sono l'ultima vergine dell'Occidente, 28 00:01:49,875 --> 00:01:52,208 ma che voglio smettere di esserlo con te? 29 00:01:52,833 --> 00:01:55,375 Ho bisogno che mi salvi per dirti tutto questo, 30 00:01:55,458 --> 00:01:57,666 e per rotolarci nel fango fino al tramonto. 31 00:02:06,625 --> 00:02:09,833 Spero che mi salverai. 32 00:02:11,833 --> 00:02:15,666 LA CASA DI CARTA BERLINO 33 00:02:55,916 --> 00:02:57,666 Avete trovato niente? 34 00:02:57,750 --> 00:03:00,416 Finora, tutte le impronte appartengono al personale. 35 00:03:07,291 --> 00:03:08,583 Un momento. 36 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 Sono entrati e hanno portato via 44 milioni in gioielli. 37 00:03:23,250 --> 00:03:28,458 Dopodiché sono spariti nel nulla. A volte noi spagnoli siamo proprio grandi! 38 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 Lei dimentica che il cervello della rapina è francese. 39 00:03:32,833 --> 00:03:34,875 Certo. 40 00:03:34,958 --> 00:03:38,583 Voi siete degli sciovinisti persino nel mondo del crimine. 41 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Conosce la strategia della mucca vecchia? 42 00:03:42,500 --> 00:03:44,458 - La mucca vecchia? - La vache vieille. 43 00:03:44,541 --> 00:03:47,750 - Non so se qui la polizia la chiama così. - Non ne ho mai sentito parlare. 44 00:03:47,833 --> 00:03:51,666 Beh, quando gli allevatori dell'Orinoco devono attraversare il fiume, 45 00:03:51,750 --> 00:03:53,541 che è pieno zeppo di piranha, 46 00:03:53,625 --> 00:03:58,291 fanno attraversare alla mucca più vecchia la parte bassa del fiume. 47 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 E così, mentre i piranha la divorano, 48 00:04:01,833 --> 00:04:07,125 gli allevatori fanno attraversare al resto delle mucche la parte più alta. 49 00:04:07,208 --> 00:04:08,791 Interessante. 50 00:04:08,875 --> 00:04:11,875 In Francia la chiamiamo "manovra diversiva". 51 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 Ovviamente io e lei siamo i piranha. E la mandria, la banda. 52 00:04:16,416 --> 00:04:19,875 - Ma chi è la mucca vecchia, secondo lei? - Sono i giovani spagnoli. 53 00:04:24,375 --> 00:04:27,541 È evidente che vogliono che seguiamo una pista falsa. 54 00:04:27,625 --> 00:04:30,208 Non ha alcun senso violare questo posto, 55 00:04:30,291 --> 00:04:33,666 che ha uno dei sistemi di sicurezza più complessi di tutta Parigi, 56 00:04:33,750 --> 00:04:36,333 e dopo uscire di qui, andarsene in discoteca, 57 00:04:36,416 --> 00:04:40,458 rubare un'auto e finire a gareggiare con alcuni delinquenti di giovane età. 58 00:04:40,958 --> 00:04:43,958 Questi giovani e il gioiello trovato nell'auto rubata 59 00:04:44,041 --> 00:04:45,208 sono il diversivo. 60 00:04:45,291 --> 00:04:47,666 Ha dimenticato un piccolo dettaglio: 61 00:04:47,750 --> 00:04:52,375 la strategia della mucca vecchia consiste nel disfarsi del pezzo di minor valore. 62 00:04:53,625 --> 00:04:57,916 Quel gioiello vale… quattro milioni di euro. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,291 Il terzo gioiello di maggior valore del lotto, quindi no. 64 00:05:04,166 --> 00:05:05,375 No… 65 00:05:07,375 --> 00:05:09,583 Non l'hanno usato come diversivo. 66 00:05:11,708 --> 00:05:14,041 I miei cari spagnoli hanno commesso una rapina 67 00:05:14,125 --> 00:05:16,625 con una certa dose di genialità. 68 00:05:16,708 --> 00:05:19,125 E poi, esaltati dal successo e dall'adrenalina, 69 00:05:19,208 --> 00:05:22,916 sono andati a festeggiare facendo gare in auto illegali. 70 00:05:23,000 --> 00:05:26,208 Perché è questa l'attitudine spagnola: festeggiare. 71 00:05:27,750 --> 00:05:29,166 E qual è la sua teoria? 72 00:05:33,125 --> 00:05:37,083 La mucca vecchia è Polignac. Lo tiri fuori dal carcere. 73 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 Come stai, tesoro? 74 00:06:03,000 --> 00:06:06,541 Bene. Mi hanno messo da solo in cella. 75 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 È come un ostello. 76 00:06:12,958 --> 00:06:16,208 Simón è qui perché abbiamo una cosa importante da dirti. 77 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Si è offerto di prestarci i soldi per l'avvocato. 78 00:06:21,583 --> 00:06:24,583 Non posso accettarlo. 79 00:06:24,666 --> 00:06:26,666 Pensiamoci un momento, d'accordo? 80 00:06:27,583 --> 00:06:29,875 Abbiamo la casa e i conti sotto sequestro. 81 00:06:29,958 --> 00:06:31,875 E hai bisogno di un ottimo avvocato. 82 00:06:31,958 --> 00:06:34,250 Non credi che sia un po' troppo umiliante per me 83 00:06:34,333 --> 00:06:36,125 accettare addirittura il suo denaro? 84 00:06:38,458 --> 00:06:40,875 Camille. Permetti un secondo? 85 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Grazie. 86 00:06:43,333 --> 00:06:44,291 Ciao, François. 87 00:06:44,875 --> 00:06:47,791 Capisco perfettamente la tua diffidenza. 88 00:06:47,875 --> 00:06:49,708 Perciò voglio essere chiaro. 89 00:06:49,791 --> 00:06:52,791 Io non lo faccio per umiliarti. 90 00:06:52,875 --> 00:06:55,750 E, come avrai intuito, non sono neanche un filantropo. 91 00:06:55,833 --> 00:06:57,041 Lo faccio per lei. 92 00:06:57,833 --> 00:07:01,541 Tua moglie è distrutta perché crede nella tua innocenza. 93 00:07:02,125 --> 00:07:05,833 In questo momento, siamo due uomini uniti dall'amore per la stessa donna. 94 00:07:05,916 --> 00:07:09,041 E se lei crede che tu sia innocente, ci credo anch'io. 95 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Non faresti lo stesso? 96 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Accetterò quel denaro, ma a una condizione. 97 00:07:26,458 --> 00:07:28,333 Che si tratti di un prestito. 98 00:07:29,750 --> 00:07:32,083 Bene! 99 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Certo. È lo spirito giusto. 100 00:07:33,666 --> 00:07:36,250 Non farti amici qui e non decorare la tua cella 101 00:07:36,333 --> 00:07:38,291 perché fra quattro giorni sarai libero. 102 00:07:39,833 --> 00:07:42,458 Grazie a tutti e due. Sono nelle vostre mani. 103 00:07:48,500 --> 00:07:50,166 Ci siamo dentro insieme. 104 00:07:51,708 --> 00:07:53,583 Questa è anche la nostra prigione. 105 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 Andremo avanti tutti e tre insieme, come una squadra di canottaggio. 106 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 Esatto, come una squadra di canottaggio. 107 00:07:59,583 --> 00:08:02,458 Tutti per uno, uno per tutti. 108 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Ehi! Ferma! Ferma, cazzo! 109 00:08:58,833 --> 00:09:00,666 Ehi! 110 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 - Salve. - Salve. 111 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 - Vuole entrare? - Non voglio disturbarla. 112 00:09:27,041 --> 00:09:29,208 Sono solo venuto a ridarle questa. 113 00:09:29,958 --> 00:09:32,458 Sul serio? 114 00:09:32,541 --> 00:09:34,916 Ci ha messo molto a togliere l'ultimo limone? 115 00:09:35,000 --> 00:09:37,833 Glielo dico perché era lì da mesi. 116 00:09:37,916 --> 00:09:39,833 No, no. Non ci ho messo molto. 117 00:09:41,333 --> 00:09:43,833 Una mezz'ora. 118 00:09:43,916 --> 00:09:46,541 Sa perché gliel'ho portata, ieri sera? 119 00:09:47,291 --> 00:09:50,875 Perché quando l'ho vista arrivare con i suoi figli, a fare i buchi, 120 00:09:50,958 --> 00:09:52,833 dare martellate, piantare picchetti, 121 00:09:52,916 --> 00:09:55,416 con la camicia da taglialegna e i capelli sudati, 122 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 mi sono detta: 123 00:09:56,583 --> 00:09:59,791 "Finalmente vedo un uomo TT". 124 00:10:00,291 --> 00:10:03,416 TT? Eh, cos'è? 125 00:10:03,500 --> 00:10:05,333 È come l'Audi TT o… 126 00:10:05,416 --> 00:10:06,625 No. 127 00:10:07,500 --> 00:10:10,250 TT: testosterone e tenerezza. 128 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Uomini mascolini, molto sensibili. 129 00:10:13,833 --> 00:10:15,875 Sono i più difficili da trovare. 130 00:10:16,791 --> 00:10:17,708 Poi… 131 00:10:18,208 --> 00:10:20,541 Poi l'ho vista piangere e… 132 00:10:21,500 --> 00:10:23,750 Ho pensato che forse voleva parlare. 133 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 Ma lei ha detto di no, e io ho portato la damigiana. 134 00:10:26,750 --> 00:10:30,041 E, quando mi ha detto che era vedovo, mi sono tirata indietro. 135 00:10:32,208 --> 00:10:34,791 Però lei mi ha ingannata, sa? Mascalzone! 136 00:10:34,875 --> 00:10:37,000 Ieri l'ho sentita parlare con sua moglie. 137 00:10:37,083 --> 00:10:38,583 Mentre mi lavavo i denti. 138 00:10:39,583 --> 00:10:42,500 E mi è sembrato che lei parlasse di me. 139 00:10:43,125 --> 00:10:44,625 E del mio limoncello. 140 00:10:44,708 --> 00:10:47,166 Per favore, lasci stare. Mi vergogno da morire. 141 00:10:47,250 --> 00:10:49,250 Sono veramente imbarazzato. 142 00:10:49,333 --> 00:10:51,291 Devo dire, in mia difesa, che… 143 00:10:51,375 --> 00:10:55,083 …dopo il limoncello e un divorzio improvviso, 144 00:10:56,000 --> 00:10:57,416 ero fuori di me. 145 00:10:57,916 --> 00:10:59,708 Ma è stato comunque sensibile. 146 00:10:59,791 --> 00:11:00,791 Ed elegante. 147 00:11:00,875 --> 00:11:03,416 Mi è rimasto solo un dubbio. 148 00:11:03,500 --> 00:11:07,333 La sua ex le ha dato "luce verde", o no? 149 00:11:11,708 --> 00:11:14,833 Non ci starà mica provando con me, vero? 150 00:11:14,916 --> 00:11:20,166 Beh, anche io ho notato questa chimica così potente 151 00:11:20,250 --> 00:11:22,125 di cui le parlava, tra noi due. 152 00:11:22,708 --> 00:11:25,583 È meglio che me ne vada. 153 00:11:26,083 --> 00:11:28,041 Perché "l'occasione fa l'uomo ladro". 154 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 Ci vediamo. 155 00:11:31,083 --> 00:11:32,083 Buona giornata. 156 00:11:44,000 --> 00:11:45,208 Uomo TT. 157 00:12:05,541 --> 00:12:07,833 È permesso? 158 00:12:34,000 --> 00:12:36,041 Sembro proprio una majorette. 159 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 Donna di 36 anni, morsa alla gamba da una vipera. 160 00:12:50,041 --> 00:12:52,708 In shock anafilattico. Sei minuti e siamo lì. 161 00:12:55,583 --> 00:12:57,583 Sirene della polizia. 162 00:12:58,625 --> 00:13:00,625 Poliziotti. 163 00:13:01,250 --> 00:13:03,041 Serpenti. 164 00:13:03,541 --> 00:13:04,958 Ladri. 165 00:13:05,541 --> 00:13:07,916 Lattine piene di gioielli. 166 00:13:08,916 --> 00:13:11,791 Proprio quando decido di perdere la verginità, 167 00:13:11,875 --> 00:13:14,250 la situazione si complica tantissimo. 168 00:13:14,333 --> 00:13:16,916 Questo, sto pensando, amore mio. 169 00:13:26,875 --> 00:13:29,041 Eri una pescatrice in un'altra vita? 170 00:13:30,250 --> 00:13:31,250 Di squali. 171 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 Dimmi di te. 172 00:13:34,916 --> 00:13:38,500 Tu hai una storia d'amore un po' più divertente della mia? 173 00:13:38,583 --> 00:13:40,708 Non credere che abbia un gran repertorio. 174 00:13:42,458 --> 00:13:44,458 Una soprattutto non è stata facile. 175 00:13:45,416 --> 00:13:47,958 Era quasi impossibile baciarci, quindi… 176 00:13:48,458 --> 00:13:50,416 Che cos'era, una suora? 177 00:13:52,500 --> 00:13:53,416 Anzi, no. 178 00:13:53,500 --> 00:13:55,458 Era la ragazza del tuo amico di giochi. 179 00:13:55,541 --> 00:13:56,541 Quasi. 180 00:13:57,458 --> 00:14:00,750 Era rinchiusa in un riformatorio. Nel mio, in realtà. 181 00:14:01,291 --> 00:14:04,125 Ma lei era nel blocco femminile, e io in quello maschile. 182 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 E come facevate a vedervi? 183 00:14:07,250 --> 00:14:09,791 Siamo entrati nel coro. 184 00:14:10,500 --> 00:14:12,125 Ci mettevamo nell'ultima fila 185 00:14:12,208 --> 00:14:14,416 e a un certo punto ci cadevano le partiture. 186 00:14:16,458 --> 00:14:18,750 Ci chinavamo e pomiciavamo come pazzi. 187 00:14:19,333 --> 00:14:22,291 E tutti gli altri cantavano "Adeste fideles". 188 00:14:22,875 --> 00:14:25,250 Eccitati perché il cappellano poteva beccarvi. 189 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 Ho capito. Ti piacciono le cose proibite. 190 00:14:30,291 --> 00:14:31,500 Beh, un po' sì. 191 00:14:32,666 --> 00:14:36,125 A me sarebbe piaciuto moltissimo entrare nel coro. 192 00:14:50,125 --> 00:14:51,125 Che fai? 193 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Quei due non erano fratelli? 194 00:15:04,000 --> 00:15:06,083 Scusami. 195 00:15:15,416 --> 00:15:16,416 {\an8}POLIZIA FRANCESE 196 00:15:22,375 --> 00:15:24,458 È l'unica cosa concreta che abbiamo. 197 00:15:24,541 --> 00:15:26,500 E che mi dice di questo? 198 00:15:26,583 --> 00:15:29,583 Gli identikit? Beh, detto inter nos, sono una vera merda. 199 00:15:29,666 --> 00:15:32,375 Sono basati su dei ricordi. Un'astrazione. Mmh-mmh. 200 00:15:32,458 --> 00:15:34,083 Eseguiti da un pittore qualsiasi 201 00:15:34,166 --> 00:15:38,125 che lavora in un commissariato e disegna in base a come gli girano i coglioni, 202 00:15:38,208 --> 00:15:40,833 che di solito sono sfranti. Quindi… 203 00:15:40,916 --> 00:15:42,666 Abbiamo solo questo caprone. 204 00:15:42,750 --> 00:15:45,458 Speriamo che la persona con questo tatuaggio sia schedata. 205 00:15:45,541 --> 00:15:47,000 Sì. 206 00:15:47,083 --> 00:15:50,416 Mi passi l'unità d'intelligence dell'anticrimine in Spagna. 207 00:15:50,500 --> 00:15:51,500 Subito, grazie. 208 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 Ah! 209 00:15:55,625 --> 00:15:58,375 Lei sa che simboleggia questo caprone con le corna? 210 00:15:58,458 --> 00:16:00,083 Il demonio. Il male. 211 00:16:00,833 --> 00:16:02,916 C'è un quadro di Goya che lo ritrae. 212 00:16:03,000 --> 00:16:04,708 Lo conosce? 213 00:16:04,791 --> 00:16:06,458 Non lo ricordo in questo momento. 214 00:16:06,541 --> 00:16:07,875 Certo. 215 00:16:07,958 --> 00:16:10,958 Me lo immagino, perché voi avete il Louvre. 216 00:16:11,041 --> 00:16:12,333 Noi abbiamo il Prado. 217 00:16:14,291 --> 00:16:17,000 Io capisco che la Gioconda sia molto misteriosa, 218 00:16:17,083 --> 00:16:20,333 però Las Meninas… …sono più carine. 219 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 A ognuno il suo, no? 220 00:16:23,083 --> 00:16:25,166 Lei ha tatuaggi? 221 00:16:25,250 --> 00:16:26,500 - Ah… - Ssh! 222 00:16:27,083 --> 00:16:28,791 Non me lo dica. Non voglio saperlo. 223 00:16:29,375 --> 00:16:30,583 Sì? 224 00:16:31,458 --> 00:16:34,083 Vice ispettore Sierra, Europol Spagna. Con chi parlo? 225 00:16:36,875 --> 00:16:38,208 Alicia Sierra! 226 00:16:38,291 --> 00:16:39,791 Quanto tempo! 227 00:16:39,875 --> 00:16:41,833 Dimmi che non mi chiami per questioni criminali. 228 00:16:41,916 --> 00:16:44,041 Ah, Murillo! 229 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Ma no! 230 00:16:45,916 --> 00:16:48,583 Ti chiamo per chiederti se indossi vestiti sexy. 231 00:16:49,583 --> 00:16:52,208 Sto organizzando una notte tra ragazze a Parigi. 232 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Suona molto bene. 233 00:16:54,458 --> 00:16:57,708 Sono qui con un'amica francese che ha voglia di fare festa. 234 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 Le tre svalvolate. Che risolvono tutto, interrogano fino all'alba… 235 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Cosa abbiamo? 236 00:17:03,250 --> 00:17:05,833 Una rapina, 44 milioni in gioielli. 237 00:17:05,916 --> 00:17:07,833 - Sembra che siano spagnoli. - Quando? 238 00:17:07,916 --> 00:17:09,833 - Ieri. - Prendo il primo volo. 239 00:17:09,916 --> 00:17:11,375 Fico! Ti mandiamo un'auto. 240 00:17:11,458 --> 00:17:14,750 Noi tre ci divertiremo un sacco. 241 00:17:18,625 --> 00:17:21,291 Oddio! È Susi! 242 00:17:22,125 --> 00:17:24,875 Ha un provino e le avevo promesso di badare a suo figlio. 243 00:17:27,708 --> 00:17:29,666 Ti sporchi sempre, accidenti! 244 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 Come stai, tesoro? Novità su François? 245 00:17:31,833 --> 00:17:34,000 No, no. Per il momento, no. 246 00:17:35,583 --> 00:17:37,833 Ti senti bene? Posso lasciare Pablo al bar. 247 00:17:37,916 --> 00:17:39,166 Non ci metto neanche due ore. 248 00:17:39,666 --> 00:17:42,708 Eh… No… No, no. Non è questo. 249 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Ti ricordi dello spagnolo del bar? 250 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 Beh, ci sono andata a letto. 251 00:17:51,333 --> 00:17:53,416 - Ma lui è qui, adesso? - Sì. 252 00:18:10,791 --> 00:18:12,333 Io sono l'amore. 253 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Come fai con François? 254 00:18:15,166 --> 00:18:18,333 Siamo stati in carcere a parlare con lui. 255 00:18:19,000 --> 00:18:21,625 E… lo accetta. 256 00:18:23,083 --> 00:18:25,166 Non puoi immaginare. 257 00:18:25,833 --> 00:18:30,208 Tutti e tre con le mani sul vetro della sala visite. 258 00:18:30,291 --> 00:18:33,125 È stato molto emozionante. 259 00:18:35,083 --> 00:18:37,500 No, no. Me lo immagino. 260 00:18:38,916 --> 00:18:40,208 Però è strano, no? 261 00:18:40,291 --> 00:18:42,916 Che lui sia venuto a visitare François. 262 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 No, no. Gliel'ho chiesto io. 263 00:18:46,166 --> 00:18:47,000 Ah! 264 00:18:47,083 --> 00:18:49,166 Simón ci ha prestato i soldi per l'avvocato. 265 00:18:49,250 --> 00:18:50,708 È uno dei migliori di Parigi. 266 00:18:50,791 --> 00:18:53,000 Duecentomila euro, mi ha dato. 267 00:18:53,083 --> 00:18:55,000 - E in contanti! - Wow. 268 00:18:55,750 --> 00:18:58,041 - È generoso. - Tanto, vero? 269 00:18:58,125 --> 00:19:00,875 Ma, tesoro, com'è potuto succedere questo? 270 00:19:00,958 --> 00:19:02,291 Così in fretta. 271 00:19:02,375 --> 00:19:05,291 Beh, non in fretta, ma tutto insieme. 272 00:19:05,375 --> 00:19:06,458 Non lo so. 273 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 È stato uno tsunami. 274 00:19:10,708 --> 00:19:12,958 Uno tsunami. Certo. 275 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Siamo arrivati all'ospedale. È ancora priva di sensi. 276 00:19:20,625 --> 00:19:22,708 - Aspetteremo qui. - Insieme. 277 00:19:22,791 --> 00:19:25,333 - Presto. - Qui Centrale. Ricevuto. 278 00:19:34,583 --> 00:19:35,916 Andiamo. 279 00:19:50,208 --> 00:19:53,833 Ssh. Restiamo calmi, va bene? 280 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 Sali in auto molto lentamente. 281 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Pss! 282 00:19:59,958 --> 00:20:02,166 Ssh… Ssh, ssh, ssh… 283 00:20:04,000 --> 00:20:07,375 In questo momento, con le prove che abbiamo a disposizione, 284 00:20:07,458 --> 00:20:12,916 la strategia che le raccomando è che suo marito si dichiari colpevole. 285 00:20:13,500 --> 00:20:16,708 Ma come può dichiararlo, se è innocente? 286 00:20:16,791 --> 00:20:19,041 Signora, se si assume la colpa, 287 00:20:19,125 --> 00:20:21,791 potremo negoziare una riduzione della pena. 288 00:20:23,750 --> 00:20:24,916 Claude, vero? 289 00:20:25,000 --> 00:20:25,958 Sì. 290 00:20:26,458 --> 00:20:27,833 Cerchiamo di essere positivi. 291 00:20:27,916 --> 00:20:29,833 Camille crede nell'innocenza di François. 292 00:20:29,916 --> 00:20:31,500 - E anch'io. - E lei chi è? 293 00:20:31,583 --> 00:20:34,000 Sono il suo amante, ma questo non ha importanza. 294 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 L'importante è che siamo tutti qui per renderci utili. 295 00:20:36,708 --> 00:20:39,000 Anche io sono qui per rendermi utile. 296 00:20:39,083 --> 00:20:41,708 Per questo vi sto informando su come stanno le cose. 297 00:20:41,791 --> 00:20:44,375 Se vuole rendersi utile, studi a fondo il caso 298 00:20:44,458 --> 00:20:46,625 e faccia uscire mio marito di prigione. 299 00:20:49,208 --> 00:20:51,666 D'accordo. Iniziamo. 300 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Lei dove si trovava la notte in questione? 301 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Ehm, allo Château Rêve d'or. 302 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Era con suo marito? 303 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Ero con lui. 304 00:21:01,666 --> 00:21:04,875 Quando ha parlato per l'ultima volta con suo marito prima della rapina? 305 00:21:04,958 --> 00:21:07,583 - Mi ha chiamato quella sera. - Di che avete parlato? 306 00:21:10,250 --> 00:21:11,375 Era arrabbiato. 307 00:21:11,458 --> 00:21:13,458 Aveva scoperto la nostra relazione. 308 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Il suo comportamento potrebbe essere stato influenzato da questa scoperta? 309 00:21:17,541 --> 00:21:21,291 Potrebbe aver agito in uno stato di alterazione mentale? 310 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 Potrebbe aver commesso una rapina del genere 311 00:21:23,916 --> 00:21:27,958 per allontanarsi per sempre da lei e dal suo amante? 312 00:21:28,541 --> 00:21:33,125 I gioielli rubati appartengono alle famiglie più potenti di tutta Europa. 313 00:21:33,625 --> 00:21:36,375 Ci sono 44 studi legali che stanno lavorando 314 00:21:36,458 --> 00:21:39,500 affinché il sig. Polignac sia dichiarato colpevole. 315 00:21:39,583 --> 00:21:41,208 Lo attaccheranno tutti. 316 00:21:41,291 --> 00:21:44,375 Fondamentalmente, perché l'assicurazione della casa d'aste 317 00:21:44,458 --> 00:21:48,041 risarcisca il 100% del valore dei gioielli rubati. 318 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 E, quando questo avverrà, 319 00:21:50,333 --> 00:21:53,916 lei di certo preferirà che suo marito passi in carcere dieci anni, 320 00:21:54,000 --> 00:21:55,791 e non 20. 321 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 E questa è la strategia che dobbiamo adottare già da adesso. 322 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 Che si dichiari colpevole. 323 00:22:09,291 --> 00:22:11,250 Ho bisogno di un altro po' d'acqua. 324 00:22:35,083 --> 00:22:36,083 Claude. 325 00:22:37,083 --> 00:22:40,958 Il migliore amico di mia nonna si chiamava Claude. 326 00:22:41,041 --> 00:22:42,875 Ti dispiace se ti do del tu? 327 00:22:47,916 --> 00:22:49,958 Leggimi le labbra perché così ci assicuriamo 328 00:22:50,041 --> 00:22:52,458 che non dimenticherai quello che ti sto per dire. 329 00:22:52,541 --> 00:22:56,416 Ora te ne vai a casa tua e ti studi bene il caso. 330 00:22:56,500 --> 00:22:57,875 E domani dirai a Camille 331 00:22:57,958 --> 00:23:01,250 che tirerai fuori suo marito François dal carcere. 332 00:23:01,333 --> 00:23:03,166 Perché sennò… 333 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 entrerò a casa tua di notte, 334 00:23:06,958 --> 00:23:09,083 ti addormenterò con il cloroformio, 335 00:23:09,166 --> 00:23:11,166 dopodiché ti metterò un imbuto in bocca 336 00:23:11,250 --> 00:23:15,458 e ci verserò dentro una bella tazzina di acido cloridrico. 337 00:23:15,541 --> 00:23:17,125 In pochi secondi, 338 00:23:17,208 --> 00:23:21,416 la tua lingua diventerà una poltiglia e i tuoi denti si dissolveranno. 339 00:23:21,500 --> 00:23:26,125 E così non potrai più gustarti il formaggio con il vino francese 340 00:23:26,208 --> 00:23:29,208 e, ovviamente, non potrai mai più esercitare l'avvocatura. 341 00:23:33,541 --> 00:23:34,541 Ehm… 342 00:23:35,166 --> 00:23:36,916 La accompagno alla porta, signore? 343 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Sì. 344 00:24:37,208 --> 00:24:38,583 C'è qualcuno? 345 00:25:06,208 --> 00:25:09,916 Grazie. Non sai quanto sei stata importante per me. 346 00:25:18,708 --> 00:25:21,000 - Camille? - Chiudi la porta. 347 00:25:21,083 --> 00:25:22,791 Vattene. Per favore, vattene. 348 00:25:24,750 --> 00:25:26,416 {\an8}Ascoltami. 349 00:25:27,791 --> 00:25:29,416 Gli avvocati vanno sempre sul sicuro. 350 00:25:29,500 --> 00:25:30,916 Vedrai che domani arriverà 351 00:25:31,000 --> 00:25:33,416 e tirerà improvvisamente fuori un asso dalla manica. 352 00:25:33,500 --> 00:25:34,791 Vattene via. 353 00:25:37,750 --> 00:25:39,666 Sig.ra Polignac? 354 00:25:39,750 --> 00:25:43,166 Le restituiamo i documenti e i dispositivi di suo marito. 355 00:25:43,250 --> 00:25:47,041 Il giudice che ha istruito il caso ha già duplicato tutto. 356 00:25:47,125 --> 00:25:48,333 DOCUMENTI RISERVATI 357 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Hanno già aperto l'istruttoria. 358 00:26:18,166 --> 00:26:21,083 E io non posso neanche deporre a favore di mio marito. 359 00:26:22,458 --> 00:26:25,583 Perché ero con il mio amante, a letto, 360 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 e stavo pensando di lasciarlo, mentre lo arrestavano. 361 00:26:30,083 --> 00:26:31,916 Lo sai come mi sento adesso? 362 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Malissimo. 363 00:26:36,291 --> 00:26:38,208 Provo tanto disgusto per me stessa. 364 00:26:38,291 --> 00:26:40,625 E questo rovina tutto. 365 00:26:42,083 --> 00:26:46,500 La meravigliosa storia d'amore che abbiamo vissuto fino a poche ore fa… 366 00:26:48,666 --> 00:26:50,166 non vale più niente. 367 00:26:52,125 --> 00:26:55,541 È diventata una conversazione 368 00:26:56,458 --> 00:27:00,583 su avvocati, adulterio e denaro. 369 00:27:04,791 --> 00:27:06,541 Mi vergogno profondamente. 370 00:27:08,250 --> 00:27:10,541 Vuoi che ci separiamo? 371 00:27:11,875 --> 00:27:14,125 Sì, per favore. 372 00:27:14,958 --> 00:27:16,416 Ho bisogno che tu te ne vada. 373 00:27:18,833 --> 00:27:19,833 Ora. 374 00:27:22,875 --> 00:27:24,958 Camille, perché stai piangendo? 375 00:27:26,416 --> 00:27:30,041 Tesoro… Non è niente, tranquillo. 376 00:27:31,125 --> 00:27:34,666 Facciamo una cosa. 377 00:27:34,750 --> 00:27:36,708 Io e Pablo facciamo un giretto. 378 00:27:36,791 --> 00:27:40,333 Se vuoi portare fuori il bambino per poi avere una scusa per tornare, 379 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 sappi che non intendo cambiare idea. 380 00:27:48,458 --> 00:27:51,083 Cosa volete, una mia foto? Eh? 381 00:27:51,166 --> 00:27:52,750 Che stai facendo? 382 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 La tua amica è dentro. Non potete scappare. 383 00:27:55,541 --> 00:27:57,458 Se la lasci qui, ti prenderemo. 384 00:27:57,541 --> 00:27:58,750 Pensaci bene. 385 00:27:58,833 --> 00:28:01,291 Abbassa la pistola e metti la sicura. 386 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 Hai molto da perdere e peggiori le cose. 387 00:28:03,875 --> 00:28:06,500 Pensate che stia peggiorando le cose? 388 00:28:07,416 --> 00:28:09,708 Ho appena ucciso tre tizi in una casa. 389 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Lo sapete già o non seguite le notizie? Eh? 390 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 Ditemi, allora. Cosa c'è di peggio? 391 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 Metti un po' di musica. 392 00:28:23,125 --> 00:28:24,541 Metti un po' di musica! 393 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 Questa la conosco! 394 00:28:55,416 --> 00:28:57,250 Cosa vi dite, bastardi? 395 00:28:57,333 --> 00:28:58,583 Cantate tutti e due. 396 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Avanti, fatemi il ritornello del cazzo. Forza! 397 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Magnifico. 398 00:29:16,583 --> 00:29:18,416 Portami un broncodilatatore! 399 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 Molto bene. 400 00:29:20,458 --> 00:29:22,041 - Battiti? - 138. 401 00:29:22,125 --> 00:29:25,041 Somministrare 500 mg di adrenalina per endovena. 402 00:29:25,125 --> 00:29:26,583 Subito, dottoressa. 403 00:29:26,666 --> 00:29:28,291 Non dormire, ok? 404 00:29:29,291 --> 00:29:30,833 Non dormire. 405 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Che vuoi fare, rimanere qui? No, andiamo. 406 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Un Negroni per me e un San Francisco per il bambino. 407 00:29:48,416 --> 00:29:50,083 Devo fare pipì. 408 00:30:00,083 --> 00:30:01,500 Dove eravate finiti? 409 00:30:02,166 --> 00:30:04,000 Al lago, a pescare. 410 00:30:04,083 --> 00:30:05,208 È successo qualcosa? 411 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - No. - Qui è venuta la polizia. 412 00:30:09,625 --> 00:30:11,250 Quelli del posto di blocco. 413 00:30:11,333 --> 00:30:13,708 Cazzo. Devo dirti una cosa. 414 00:30:14,666 --> 00:30:18,625 La notte della rapina abbiamo perso un gioiello a una corsa clandestina. 415 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 Ho chiamato Berlino a Parigi, e lui non gli ha dato importanza… 416 00:30:21,375 --> 00:30:23,083 Berlino era ancora a Parigi? 417 00:30:24,041 --> 00:30:25,208 Quand'è successo? 418 00:30:25,833 --> 00:30:27,083 Ieri. 419 00:30:28,125 --> 00:30:29,958 Damián, non credo che se ne andrà. 420 00:30:30,458 --> 00:30:31,791 È ossessionato da lei. 421 00:30:40,291 --> 00:30:42,083 - Sì? - Dove sei? 422 00:30:42,166 --> 00:30:44,583 Sono in un cocktail-bar di Parigi. 423 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Puoi fare da solo? - Sì, signore. 424 00:30:48,333 --> 00:30:50,000 Vieni di qua. Ti aiuto. 425 00:30:50,583 --> 00:30:52,541 - Andrés? - Qui. 426 00:30:53,541 --> 00:30:55,583 - No. - Ah… Allora… 427 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 No, preferisci il water. Andiamo. 428 00:30:58,208 --> 00:30:59,333 Con chi stai parlando? 429 00:30:59,416 --> 00:31:01,916 Porto a spasso il figlio di un'amica di Camille. 430 00:31:02,000 --> 00:31:04,166 Sei pazzo? Perché non sei tornato a Madrid? 431 00:31:04,250 --> 00:31:06,875 Sono stato piuttosto occupato a rovinare tutto. 432 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Ho perso Camille. 433 00:31:09,458 --> 00:31:12,125 Sono il grande perdente di questa storia. 434 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Damián… 435 00:31:18,250 --> 00:31:21,541 Ho giocato coraggiosamente dalla notte in cui l'ho conosciuta. 436 00:31:21,625 --> 00:31:23,041 Ho puntato tutto. 437 00:31:23,125 --> 00:31:26,166 Mi sono comportato come un autentico cavaliere. 438 00:31:26,250 --> 00:31:28,541 Ma anche come una gran canaglia. 439 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 E ho perso. 440 00:31:31,125 --> 00:31:35,416 Ho reso la donna che amo totalmente infelice. 441 00:31:35,916 --> 00:31:37,833 Lei brillava come il sole. 442 00:31:39,125 --> 00:31:40,541 E io l'ho spenta. 443 00:31:40,625 --> 00:31:43,750 - Non si può tornare indietro. - Perché mi parli di Camille? 444 00:31:43,833 --> 00:31:45,833 La polizia di tutta Europa ti starà cercando 445 00:31:45,916 --> 00:31:47,791 e sei ancora nell'epicentro della rapina. 446 00:31:47,875 --> 00:31:50,500 Io ti parlo di amore e tu mi tiri fuori la polizia! 447 00:31:50,583 --> 00:31:53,083 In che posto infame stiamo trasformando il mondo? 448 00:31:53,166 --> 00:31:54,875 Va bene, va bene. 449 00:31:54,958 --> 00:31:58,208 Va' nella lobby dell'hotel e non ti muovere. 450 00:31:58,875 --> 00:32:01,208 - Vengo a prenderti. - D'accordo, sarò lì. 451 00:32:17,125 --> 00:32:18,916 Ascoltami, Roi. Vado a prendere Berlino. 452 00:32:19,000 --> 00:32:21,708 Tu e Cameron ripulite tutte le impronte. 453 00:32:22,208 --> 00:32:23,500 Attiviamo il Piano Suricato. 454 00:32:25,166 --> 00:32:27,250 Forse siamo in una situazione critica. 455 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 456 00:32:58,791 --> 00:33:01,291 Vice ispettore dell'Intelligence criminale. 457 00:33:01,375 --> 00:33:03,333 Era la più birbantella dell'accademia. 458 00:33:04,333 --> 00:33:07,708 Commissario Lavelle, dell'Unità contro il crimine organizzato. 459 00:33:07,791 --> 00:33:09,625 - Enchantée. - Benvenuta. 460 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Brutte notizie. Nessuno schedato con delle corna tatuate sulle nocche. 461 00:33:14,750 --> 00:33:17,208 Sicure che siano spagnoli e non sudamericani? 462 00:33:17,291 --> 00:33:19,250 No. Lo hanno confermato sei persone: 463 00:33:19,333 --> 00:33:22,625 i buttafuori del club, quelli dell'auto rubata e delle corse illegali. 464 00:33:22,708 --> 00:33:24,916 Sono spagnoli, cazzo. 465 00:33:25,000 --> 00:33:27,625 Avete già diffuso identikit e immagini del tatuaggio? 466 00:33:27,708 --> 00:33:31,625 No, perché non vogliamo dare ai ladri nessun indizio sui nostri progressi. 467 00:33:31,708 --> 00:33:33,583 Chi è che non vuole dare indizi? 468 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 Voi o quelle famiglie aristocratiche? 469 00:33:36,291 --> 00:33:37,875 In pratica è questo il motivo. 470 00:33:37,958 --> 00:33:41,083 Già. Non vogliono che si sappia che sono dei morti di fame 471 00:33:41,166 --> 00:33:44,250 che hanno messo in vendita i gioielli di famiglia dei loro re e regine. 472 00:33:44,333 --> 00:33:45,916 Bisogna diffondere quelle foto. 473 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 È più facile se è tutta la Francia a cercare i ladri, e non solo noi tre. 474 00:33:50,083 --> 00:33:53,375 La collaborazione dei cittadini è il metodo più efficace in questi casi. 475 00:33:53,458 --> 00:33:55,708 Molto bene. Per il momento, trasmetto le foto 476 00:33:55,791 --> 00:33:58,750 al resto delle forze di polizia e delle gendarmerie. 477 00:33:58,833 --> 00:34:01,333 Se non ci saranno risultati, le daremo alla stampa. 478 00:34:01,416 --> 00:34:03,166 Vorrei analizzare meglio il caso. 479 00:34:03,250 --> 00:34:05,583 Rapporti, foto, conclusioni della scientifica… 480 00:34:05,666 --> 00:34:07,041 Tutto ciò che avete. 481 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 Troverà tutto sulla sua scrivania. 482 00:34:10,791 --> 00:34:13,750 Ma guardati, eh? Hai le mestruazioni alla nitroglicerina. 483 00:34:13,833 --> 00:34:15,750 Come mi conosci. 484 00:34:18,500 --> 00:34:19,583 Novità? 485 00:34:20,625 --> 00:34:22,083 Ti dice niente? 486 00:34:22,583 --> 00:34:23,541 Cazzo… 487 00:34:24,041 --> 00:34:25,666 E questi due? 488 00:34:31,208 --> 00:34:33,416 - Com'è andato il provino? - Malissimo. 489 00:34:33,500 --> 00:34:35,166 Pensavo più a te che alla parte. 490 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Come stai? 491 00:34:37,458 --> 00:34:39,333 Male. Molto male. 492 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 L'avvocato dice che è impossibile tirare fuori François dal carcere. 493 00:34:44,375 --> 00:34:47,416 Mi chiedo chi possa avergli teso questa trappola. 494 00:34:47,500 --> 00:34:51,250 Che nemici potrebbe avere mio marito? È una persona normale. 495 00:34:52,875 --> 00:34:53,750 Beh… 496 00:34:57,083 --> 00:34:59,041 Nei film di solito è l'amante. 497 00:35:04,500 --> 00:35:05,791 Dov'è Simón? 498 00:35:05,875 --> 00:35:07,083 Ho rotto con lui. 499 00:35:09,916 --> 00:35:11,041 E mio figlio? 500 00:35:11,125 --> 00:35:12,833 Lo ha portato al parco. 501 00:35:12,916 --> 00:35:13,958 Cosa? 502 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Mamma! 503 00:35:19,583 --> 00:35:21,625 Pablo! Come stai? 504 00:35:21,708 --> 00:35:25,041 Andiamo in cucina. A fare merenda. 505 00:35:54,375 --> 00:35:56,333 Io spero che un giorno capirai. 506 00:35:56,416 --> 00:35:58,250 A che cosa serve capire? 507 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Mi sarebbe piaciuto arrivare con te fino alla fine. 508 00:36:20,458 --> 00:36:22,291 La chiave della sua camera. 509 00:36:42,750 --> 00:36:43,875 Ciao. 510 00:36:58,166 --> 00:36:59,666 - Come stai? - Bene. 511 00:37:01,375 --> 00:37:03,875 Sono di nuovo un uomo libero. 512 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 Un altro drink? 513 00:37:08,750 --> 00:37:10,541 Ehm… Non abbiamo molto tempo, no? 514 00:37:11,750 --> 00:37:14,166 Abbiamo tutto il tempo del mondo. 515 00:37:16,875 --> 00:37:19,041 Chiediamo come sta la mia amica. 516 00:37:19,125 --> 00:37:20,833 Chiedi per radio come sta. 517 00:37:21,416 --> 00:37:25,583 Questa è la volante. Come sta la paziente morsa dal serpente? 518 00:37:27,666 --> 00:37:30,583 È stabile. Uscirà dalla sala tra cinque minuti. 519 00:37:30,666 --> 00:37:31,708 Ricevuto. 520 00:37:31,791 --> 00:37:33,916 Cinque minuti e lo spettacolo inizia. 521 00:37:34,000 --> 00:37:36,083 Estraete le manette, lentamente. 522 00:37:36,166 --> 00:37:37,458 Forza! 523 00:37:37,541 --> 00:37:40,750 Tre uomini, uniformi, manette… 524 00:37:40,833 --> 00:37:43,541 Spassiamocela un po'. 525 00:37:43,625 --> 00:37:46,000 Sì… No, no. Aspetta. 526 00:37:46,083 --> 00:37:47,333 Devo dirti una cosa. 527 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 Io voglio chiederti scusa per… 528 00:37:49,583 --> 00:37:50,958 - No, no, no… - Ascoltami… 529 00:37:51,041 --> 00:37:52,250 Ascoltami. 530 00:37:53,000 --> 00:37:54,166 Voglio chiederti scusa 531 00:37:54,250 --> 00:37:57,083 per tutta quella merda che ti ho buttato addosso 532 00:37:57,166 --> 00:37:58,458 nella camera blindata. 533 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 Non devi scusarti. Avevi ragione. 534 00:38:00,500 --> 00:38:01,708 E ti dico di più. 535 00:38:01,791 --> 00:38:04,666 Si può vivere la più bella storia d'amore in un pomeriggio. 536 00:38:04,750 --> 00:38:06,458 Eh? Amore. Amore massiccio. 537 00:38:06,541 --> 00:38:08,541 Un amore a 24 carati 538 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 con una sconosciuta. 539 00:38:11,875 --> 00:38:13,250 Non ci credo… 540 00:38:14,583 --> 00:38:16,500 - Sì! - Ma quando? 541 00:38:16,583 --> 00:38:19,583 Oggi. Mi è successo oggi. Mi è successo oggi. Sì. 542 00:38:21,375 --> 00:38:22,375 Salute! 543 00:38:23,333 --> 00:38:24,583 Mmh! 544 00:38:25,250 --> 00:38:27,416 E capisco anche quello che mi hai detto. 545 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 Cioè? 546 00:38:28,916 --> 00:38:32,291 Che non si può rinunciare a vivere neanche un minuto di un amore 547 00:38:32,375 --> 00:38:33,416 per paura che finisca. 548 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 - No, no, no! - Sì. Avevi ragione tu! 549 00:38:35,416 --> 00:38:37,875 Non posso essere d'accordo! Nel modo più assoluto! 550 00:38:37,958 --> 00:38:39,083 Ma perché? Che dici? 551 00:38:39,166 --> 00:38:40,916 - Perché no? - No. Eh… Grazie. 552 00:38:41,000 --> 00:38:43,208 Perché quello che aveva ragione eri tu. 553 00:38:43,291 --> 00:38:45,250 - No, macché! - Sì. Eri tu. 554 00:38:45,333 --> 00:38:47,750 Io sono un naufrago dell'amore. 555 00:38:47,833 --> 00:38:51,000 E a me quello che piacerebbe davvero 556 00:38:51,083 --> 00:38:52,375 è il "per sempre". 557 00:38:52,458 --> 00:38:54,375 - Tu? - Mmh-mmh. 558 00:38:55,000 --> 00:38:56,958 - Uno come te, "per sempre"? - Sì. 559 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 Certo. L'amore noioso? 560 00:38:58,750 --> 00:39:02,875 Sì, perché a me capita immancabilmente che l'amore, non lo so… 561 00:39:02,958 --> 00:39:04,541 - Svanisce strada facendo. - Sì. 562 00:39:04,625 --> 00:39:08,125 Per questo difendo l'unica cosa che conosco dell'amore, cioè l'inizio. 563 00:39:08,208 --> 00:39:09,625 Però, Dio… 564 00:39:10,416 --> 00:39:12,083 Tu non hai idea 565 00:39:12,166 --> 00:39:15,583 di quanto mi piacerebbe sapere cos'è una storia senza fine. 566 00:39:16,916 --> 00:39:18,333 C'è sempre una fine. 567 00:39:19,916 --> 00:39:22,291 Ascoltami. Carmen. Ti ricordi di Carmen? 568 00:39:22,375 --> 00:39:24,125 Cazzo, certo che mi ricordo. Carmen. 569 00:39:25,166 --> 00:39:26,333 Mi ha lasciato. 570 00:39:26,416 --> 00:39:30,041 Si vede che la nostra storia si era logorata. 571 00:39:30,125 --> 00:39:34,041 Che lei stava con me perché non trovava un altro. 572 00:39:36,791 --> 00:39:39,916 E ora lo ha trovato, un altro. 573 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Va bene. 574 00:39:41,083 --> 00:39:42,250 E come stai? 575 00:39:48,250 --> 00:39:51,708 Beh, ho quella malinconia e quella confusione mentale 576 00:39:51,791 --> 00:39:54,625 che si provano quando ritorni libero. 577 00:39:56,833 --> 00:39:58,958 Ecco, guarda quei due fessacchiotti. 578 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 - Ohi… - Come sono felici. 579 00:40:04,875 --> 00:40:06,125 Guarda, ti dico una cosa. 580 00:40:06,208 --> 00:40:09,458 Con tutto quello che io e te ormai sappiamo dell'amore… 581 00:40:09,541 --> 00:40:10,458 Sì. 582 00:40:10,958 --> 00:40:13,375 - Non possiamo restare in silenzio. - Andiamo lì. 583 00:40:13,458 --> 00:40:16,625 Bene. Mmh… 584 00:40:19,583 --> 00:40:21,166 Permettete? 585 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Siamo dei turisti spagnoli. 586 00:40:23,750 --> 00:40:27,291 Vi abbiamo visti entrare, pieni di entusiasmo, 587 00:40:27,375 --> 00:40:29,625 e non potevamo non congratularci con voi. 588 00:40:30,375 --> 00:40:34,500 Come regalo, vorremmo dirvi cosa abbiamo imparato noi sull'amore. 589 00:40:34,583 --> 00:40:37,958 Dopo anni di studio e di osservazione scientifica. Eh? 590 00:40:43,541 --> 00:40:44,958 Sei arrabbiato? 591 00:40:46,916 --> 00:40:47,916 No. 592 00:40:49,500 --> 00:40:50,541 Ok, Roi. 593 00:40:51,041 --> 00:40:54,125 Mischiare sesso e lavoro non è una buona idea. 594 00:40:55,833 --> 00:40:58,916 Sei stato tu a dirmelo il primo giorno, o non te lo ricordi? 595 00:41:00,041 --> 00:41:01,833 Però qui non si tratta di sesso. 596 00:41:02,791 --> 00:41:05,250 Il bacio che stavo per darti non era sesso. 597 00:41:06,375 --> 00:41:07,750 Era amore. 598 00:41:08,750 --> 00:41:09,958 E lo sai. 599 00:41:11,041 --> 00:41:13,166 Perché, se fosse stato solo sesso… 600 00:41:14,083 --> 00:41:18,708 Se tu avessi sentito che io volevo solo scopare, 601 00:41:18,791 --> 00:41:20,500 mi avresti dato quel bacio, vero? 602 00:41:20,583 --> 00:41:23,333 Beh, no. Prima mi avresti guardato la fronte 603 00:41:23,416 --> 00:41:25,500 e avresti letto la data di scadenza. 604 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 25 ottobre. 605 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - E poi giù a fare roba. - Roi, finiscila. 606 00:41:33,041 --> 00:41:35,458 Voglio dirti che mi fai impazzire. 607 00:41:37,041 --> 00:41:38,416 Dal primo momento. 608 00:41:38,916 --> 00:41:40,875 Da quando ho visto il tuo tatuaggio. 609 00:41:40,958 --> 00:41:42,541 Ma non potevo fare niente. 610 00:41:43,041 --> 00:41:45,875 Intanto perché non immaginavo quello che c'era dietro. 611 00:41:47,750 --> 00:41:50,583 E perché Berlino mi ha chiesto di non avvicinarmi a te. 612 00:41:50,666 --> 00:41:52,875 E, quando alla fine mi sono deciso, 613 00:41:54,000 --> 00:41:56,500 ho capito che quella che non può farlo sei tu. 614 00:41:56,583 --> 00:41:58,583 Perché sei terrorizzata. 615 00:42:01,958 --> 00:42:03,583 E mi distrugge. 616 00:42:04,541 --> 00:42:06,625 Mi distrugge essere arrivato tardi. 617 00:42:06,708 --> 00:42:08,208 Essere arrivato dopo Jimmy. 618 00:42:08,291 --> 00:42:11,333 Mi distrugge tutta la paura che hai di fare un passo avanti. 619 00:42:11,416 --> 00:42:13,750 Ma sai benissimo che, se fossi arrivato prima di lui, 620 00:42:13,833 --> 00:42:15,291 ora staremmo insieme. 621 00:42:56,500 --> 00:42:59,625 Due storie belle in vita mia, e sono sempre arrivato tardi. 622 00:43:03,250 --> 00:43:06,125 Come fai a sapere che se Jimmy non fosse esistito staremmo insieme? 623 00:43:09,375 --> 00:43:11,000 Tu non lo sai, Roi. 624 00:43:18,458 --> 00:43:20,625 - Scusate. - Mmh. 625 00:43:26,125 --> 00:43:29,208 - Non si vede nessuno. - È perché sono già qui. 626 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 CASA D'ASTE