1
00:00:28,541 --> 00:00:30,833
Mi chiedo come sarebbe baciarti.
2
00:00:31,666 --> 00:00:33,958
Sento il calore ardente della febbre.
3
00:00:34,041 --> 00:00:35,625
Non posso respirare.
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,541
Eppure poi annuso
i tuoi capelli e me ne dimentico.
5
00:00:43,083 --> 00:00:44,708
Anche se sto morendo,
6
00:00:45,458 --> 00:00:48,166
preferirei restare qui con te per sempre
7
00:00:48,250 --> 00:00:50,083
e sentire il tuo calore.
8
00:00:51,666 --> 00:00:53,625
So che sono allucinazioni.
9
00:00:53,708 --> 00:00:55,541
I deliri della morte.
10
00:00:56,208 --> 00:00:58,166
Ma se fosse amore?
11
00:00:58,250 --> 00:01:00,041
Credo che sia questo.
12
00:01:00,125 --> 00:01:02,458
Mi sono innamorata di te, Bruce.
13
00:01:05,041 --> 00:01:07,250
E non so neanche il tuo vero nome.
14
00:01:07,333 --> 00:01:09,500
È ridicolo.
15
00:01:09,583 --> 00:01:11,833
Mi si stanno gonfiando le tonsille.
16
00:01:11,916 --> 00:01:12,916
Soffoco.
17
00:01:13,958 --> 00:01:16,666
Ma riesco solo a pensare
che non ti ho detto la verità.
18
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Che ti amo.
19
00:01:22,666 --> 00:01:24,291
Che in vita mia ho fatto l'amore
20
00:01:24,375 --> 00:01:26,166
solo attraverso uno schermo,
21
00:01:26,250 --> 00:01:27,750
in un mondo virtuale.
22
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Bevi. Bevi un po' d'acqua.
23
00:01:36,333 --> 00:01:39,958
Avevi ragione.
Quello non vale niente.
24
00:01:40,041 --> 00:01:41,750
Non ci sono odori come il tuo.
25
00:01:42,625 --> 00:01:44,208
Né carezze.
26
00:01:44,291 --> 00:01:46,500
Né pelle d'oca come la mia ora.
27
00:01:46,583 --> 00:01:49,791
Come dirti che forse sono
l'ultima vergine dell'Occidente,
28
00:01:49,875 --> 00:01:52,208
ma che voglio smettere di esserlo con te?
29
00:01:52,833 --> 00:01:55,375
Ho bisogno che mi salvi
per dirti tutto questo,
30
00:01:55,458 --> 00:01:57,666
e per rotolarci nel fango
fino al tramonto.
31
00:02:06,625 --> 00:02:09,833
Spero che mi salverai.
32
00:02:11,833 --> 00:02:15,666
LA CASA DI CARTA
BERLINO
33
00:02:55,916 --> 00:02:57,666
Avete trovato niente?
34
00:02:57,750 --> 00:03:00,416
Finora, tutte le impronte
appartengono al personale.
35
00:03:07,291 --> 00:03:08,583
Un momento.
36
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Sono entrati e
hanno portato via 44 milioni in gioielli.
37
00:03:23,250 --> 00:03:28,458
Dopodiché sono spariti nel nulla.
A volte noi spagnoli siamo proprio grandi!
38
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Lei dimentica
che il cervello della rapina è francese.
39
00:03:32,833 --> 00:03:34,875
Certo.
40
00:03:34,958 --> 00:03:38,583
Voi siete degli sciovinisti
persino nel mondo del crimine.
41
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Conosce la strategia della mucca vecchia?
42
00:03:42,500 --> 00:03:44,458
- La mucca vecchia?
- La vache vieille.
43
00:03:44,541 --> 00:03:47,750
- Non so se qui la polizia la chiama così.
- Non ne ho mai sentito parlare.
44
00:03:47,833 --> 00:03:51,666
Beh, quando gli allevatori dell'Orinoco
devono attraversare il fiume,
45
00:03:51,750 --> 00:03:53,541
che è pieno zeppo di piranha,
46
00:03:53,625 --> 00:03:58,291
fanno attraversare alla mucca più vecchia
la parte bassa del fiume.
47
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
E così, mentre i piranha la divorano,
48
00:04:01,833 --> 00:04:07,125
gli allevatori fanno attraversare
al resto delle mucche la parte più alta.
49
00:04:07,208 --> 00:04:08,791
Interessante.
50
00:04:08,875 --> 00:04:11,875
In Francia la chiamiamo
"manovra diversiva".
51
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Ovviamente io e lei siamo i piranha.
E la mandria, la banda.
52
00:04:16,416 --> 00:04:19,875
- Ma chi è la mucca vecchia, secondo lei?
- Sono i giovani spagnoli.
53
00:04:24,375 --> 00:04:27,541
È evidente che vogliono
che seguiamo una pista falsa.
54
00:04:27,625 --> 00:04:30,208
Non ha alcun senso violare questo posto,
55
00:04:30,291 --> 00:04:33,666
che ha uno dei sistemi di sicurezza
più complessi di tutta Parigi,
56
00:04:33,750 --> 00:04:36,333
e dopo uscire di qui,
andarsene in discoteca,
57
00:04:36,416 --> 00:04:40,458
rubare un'auto e finire a gareggiare
con alcuni delinquenti di giovane età.
58
00:04:40,958 --> 00:04:43,958
Questi giovani
e il gioiello trovato nell'auto rubata
59
00:04:44,041 --> 00:04:45,208
sono il diversivo.
60
00:04:45,291 --> 00:04:47,666
Ha dimenticato un piccolo dettaglio:
61
00:04:47,750 --> 00:04:52,375
la strategia della mucca vecchia consiste
nel disfarsi del pezzo di minor valore.
62
00:04:53,625 --> 00:04:57,916
Quel gioiello vale…
quattro milioni di euro.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,291
Il terzo gioiello
di maggior valore del lotto, quindi no.
64
00:05:04,166 --> 00:05:05,375
No…
65
00:05:07,375 --> 00:05:09,583
Non l'hanno usato come diversivo.
66
00:05:11,708 --> 00:05:14,041
I miei cari spagnoli
hanno commesso una rapina
67
00:05:14,125 --> 00:05:16,625
con una certa dose di genialità.
68
00:05:16,708 --> 00:05:19,125
E poi, esaltati dal successo
e dall'adrenalina,
69
00:05:19,208 --> 00:05:22,916
sono andati a festeggiare
facendo gare in auto illegali.
70
00:05:23,000 --> 00:05:26,208
Perché è questa
l'attitudine spagnola: festeggiare.
71
00:05:27,750 --> 00:05:29,166
E qual è la sua teoria?
72
00:05:33,125 --> 00:05:37,083
La mucca vecchia è Polignac.
Lo tiri fuori dal carcere.
73
00:06:00,208 --> 00:06:02,083
Come stai, tesoro?
74
00:06:03,000 --> 00:06:06,541
Bene.
Mi hanno messo da solo in cella.
75
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
È come un ostello.
76
00:06:12,958 --> 00:06:16,208
Simón è qui perché abbiamo
una cosa importante da dirti.
77
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
Si è offerto di prestarci
i soldi per l'avvocato.
78
00:06:21,583 --> 00:06:24,583
Non posso accettarlo.
79
00:06:24,666 --> 00:06:26,666
Pensiamoci un momento, d'accordo?
80
00:06:27,583 --> 00:06:29,875
Abbiamo la casa e i conti sotto sequestro.
81
00:06:29,958 --> 00:06:31,875
E hai bisogno di un ottimo avvocato.
82
00:06:31,958 --> 00:06:34,250
Non credi che sia
un po' troppo umiliante per me
83
00:06:34,333 --> 00:06:36,125
accettare addirittura il suo denaro?
84
00:06:38,458 --> 00:06:40,875
Camille. Permetti un secondo?
85
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Grazie.
86
00:06:43,333 --> 00:06:44,291
Ciao, François.
87
00:06:44,875 --> 00:06:47,791
Capisco perfettamente
la tua diffidenza.
88
00:06:47,875 --> 00:06:49,708
Perciò voglio essere chiaro.
89
00:06:49,791 --> 00:06:52,791
Io non lo faccio per umiliarti.
90
00:06:52,875 --> 00:06:55,750
E, come avrai intuito,
non sono neanche un filantropo.
91
00:06:55,833 --> 00:06:57,041
Lo faccio per lei.
92
00:06:57,833 --> 00:07:01,541
Tua moglie è distrutta
perché crede nella tua innocenza.
93
00:07:02,125 --> 00:07:05,833
In questo momento, siamo due uomini
uniti dall'amore per la stessa donna.
94
00:07:05,916 --> 00:07:09,041
E se lei crede che tu sia innocente,
ci credo anch'io.
95
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Non faresti lo stesso?
96
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Accetterò quel denaro,
ma a una condizione.
97
00:07:26,458 --> 00:07:28,333
Che si tratti di un prestito.
98
00:07:29,750 --> 00:07:32,083
Bene!
99
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Certo. È lo spirito giusto.
100
00:07:33,666 --> 00:07:36,250
Non farti amici qui
e non decorare la tua cella
101
00:07:36,333 --> 00:07:38,291
perché fra quattro giorni sarai libero.
102
00:07:39,833 --> 00:07:42,458
Grazie a tutti e due.
Sono nelle vostre mani.
103
00:07:48,500 --> 00:07:50,166
Ci siamo dentro insieme.
104
00:07:51,708 --> 00:07:53,583
Questa è anche la nostra prigione.
105
00:07:53,666 --> 00:07:56,875
Andremo avanti tutti e tre insieme,
come una squadra di canottaggio.
106
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
Esatto,
come una squadra di canottaggio.
107
00:07:59,583 --> 00:08:02,458
Tutti per uno, uno per tutti.
108
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Ehi! Ferma! Ferma, cazzo!
109
00:08:58,833 --> 00:09:00,666
Ehi!
110
00:09:23,083 --> 00:09:24,791
- Salve.
- Salve.
111
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
- Vuole entrare?
- Non voglio disturbarla.
112
00:09:27,041 --> 00:09:29,208
Sono solo venuto a ridarle questa.
113
00:09:29,958 --> 00:09:32,458
Sul serio?
114
00:09:32,541 --> 00:09:34,916
Ci ha messo molto
a togliere l'ultimo limone?
115
00:09:35,000 --> 00:09:37,833
Glielo dico perché era lì da mesi.
116
00:09:37,916 --> 00:09:39,833
No, no. Non ci ho messo molto.
117
00:09:41,333 --> 00:09:43,833
Una mezz'ora.
118
00:09:43,916 --> 00:09:46,541
Sa perché gliel'ho portata, ieri sera?
119
00:09:47,291 --> 00:09:50,875
Perché quando l'ho vista arrivare
con i suoi figli, a fare i buchi,
120
00:09:50,958 --> 00:09:52,833
dare martellate, piantare picchetti,
121
00:09:52,916 --> 00:09:55,416
con la camicia da taglialegna
e i capelli sudati,
122
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
mi sono detta:
123
00:09:56,583 --> 00:09:59,791
"Finalmente vedo un uomo TT".
124
00:10:00,291 --> 00:10:03,416
TT? Eh, cos'è?
125
00:10:03,500 --> 00:10:05,333
È come l'Audi TT o…
126
00:10:05,416 --> 00:10:06,625
No.
127
00:10:07,500 --> 00:10:10,250
TT: testosterone e tenerezza.
128
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Uomini mascolini, molto sensibili.
129
00:10:13,833 --> 00:10:15,875
Sono i più difficili da trovare.
130
00:10:16,791 --> 00:10:17,708
Poi…
131
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
Poi l'ho vista piangere e…
132
00:10:21,500 --> 00:10:23,750
Ho pensato che forse voleva parlare.
133
00:10:23,833 --> 00:10:26,666
Ma lei ha detto di no,
e io ho portato la damigiana.
134
00:10:26,750 --> 00:10:30,041
E, quando mi ha detto che era vedovo,
mi sono tirata indietro.
135
00:10:32,208 --> 00:10:34,791
Però lei mi ha ingannata, sa? Mascalzone!
136
00:10:34,875 --> 00:10:37,000
Ieri l'ho sentita parlare con sua moglie.
137
00:10:37,083 --> 00:10:38,583
Mentre mi lavavo i denti.
138
00:10:39,583 --> 00:10:42,500
E mi è sembrato che lei parlasse di me.
139
00:10:43,125 --> 00:10:44,625
E del mio limoncello.
140
00:10:44,708 --> 00:10:47,166
Per favore, lasci stare.
Mi vergogno da morire.
141
00:10:47,250 --> 00:10:49,250
Sono veramente imbarazzato.
142
00:10:49,333 --> 00:10:51,291
Devo dire, in mia difesa, che…
143
00:10:51,375 --> 00:10:55,083
…dopo il limoncello
e un divorzio improvviso,
144
00:10:56,000 --> 00:10:57,416
ero fuori di me.
145
00:10:57,916 --> 00:10:59,708
Ma è stato comunque sensibile.
146
00:10:59,791 --> 00:11:00,791
Ed elegante.
147
00:11:00,875 --> 00:11:03,416
Mi è rimasto solo un dubbio.
148
00:11:03,500 --> 00:11:07,333
La sua ex le ha dato "luce verde", o no?
149
00:11:11,708 --> 00:11:14,833
Non ci starà mica provando
con me, vero?
150
00:11:14,916 --> 00:11:20,166
Beh, anche io ho notato
questa chimica così potente
151
00:11:20,250 --> 00:11:22,125
di cui le parlava, tra noi due.
152
00:11:22,708 --> 00:11:25,583
È meglio che me ne vada.
153
00:11:26,083 --> 00:11:28,041
Perché "l'occasione fa l'uomo ladro".
154
00:11:28,125 --> 00:11:29,625
Ci vediamo.
155
00:11:31,083 --> 00:11:32,083
Buona giornata.
156
00:11:44,000 --> 00:11:45,208
Uomo TT.
157
00:12:05,541 --> 00:12:07,833
È permesso?
158
00:12:34,000 --> 00:12:36,041
Sembro proprio una majorette.
159
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
Donna di 36 anni,
morsa alla gamba da una vipera.
160
00:12:50,041 --> 00:12:52,708
In shock anafilattico.
Sei minuti e siamo lì.
161
00:12:55,583 --> 00:12:57,583
Sirene della polizia.
162
00:12:58,625 --> 00:13:00,625
Poliziotti.
163
00:13:01,250 --> 00:13:03,041
Serpenti.
164
00:13:03,541 --> 00:13:04,958
Ladri.
165
00:13:05,541 --> 00:13:07,916
Lattine piene di gioielli.
166
00:13:08,916 --> 00:13:11,791
Proprio quando decido
di perdere la verginità,
167
00:13:11,875 --> 00:13:14,250
la situazione si complica tantissimo.
168
00:13:14,333 --> 00:13:16,916
Questo, sto pensando, amore mio.
169
00:13:26,875 --> 00:13:29,041
Eri una pescatrice
in un'altra vita?
170
00:13:30,250 --> 00:13:31,250
Di squali.
171
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
Dimmi di te.
172
00:13:34,916 --> 00:13:38,500
Tu hai una storia d'amore
un po' più divertente della mia?
173
00:13:38,583 --> 00:13:40,708
Non credere che abbia un gran repertorio.
174
00:13:42,458 --> 00:13:44,458
Una soprattutto non è stata facile.
175
00:13:45,416 --> 00:13:47,958
Era quasi impossibile baciarci, quindi…
176
00:13:48,458 --> 00:13:50,416
Che cos'era, una suora?
177
00:13:52,500 --> 00:13:53,416
Anzi, no.
178
00:13:53,500 --> 00:13:55,458
Era la ragazza del tuo amico di giochi.
179
00:13:55,541 --> 00:13:56,541
Quasi.
180
00:13:57,458 --> 00:14:00,750
Era rinchiusa in un riformatorio.
Nel mio, in realtà.
181
00:14:01,291 --> 00:14:04,125
Ma lei era nel blocco femminile,
e io in quello maschile.
182
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
E come facevate a vedervi?
183
00:14:07,250 --> 00:14:09,791
Siamo entrati nel coro.
184
00:14:10,500 --> 00:14:12,125
Ci mettevamo nell'ultima fila
185
00:14:12,208 --> 00:14:14,416
e a un certo punto
ci cadevano le partiture.
186
00:14:16,458 --> 00:14:18,750
Ci chinavamo e pomiciavamo come pazzi.
187
00:14:19,333 --> 00:14:22,291
E tutti gli altri
cantavano "Adeste fideles".
188
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Eccitati perché il cappellano
poteva beccarvi.
189
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
Ho capito. Ti piacciono le cose proibite.
190
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Beh, un po' sì.
191
00:14:32,666 --> 00:14:36,125
A me sarebbe piaciuto moltissimo
entrare nel coro.
192
00:14:50,125 --> 00:14:51,125
Che fai?
193
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Quei due non erano fratelli?
194
00:15:04,000 --> 00:15:06,083
Scusami.
195
00:15:15,416 --> 00:15:16,416
{\an8}POLIZIA FRANCESE
196
00:15:22,375 --> 00:15:24,458
È l'unica cosa concreta che abbiamo.
197
00:15:24,541 --> 00:15:26,500
E che mi dice di questo?
198
00:15:26,583 --> 00:15:29,583
Gli identikit? Beh, detto inter nos,
sono una vera merda.
199
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
Sono basati su dei ricordi.
Un'astrazione. Mmh-mmh.
200
00:15:32,458 --> 00:15:34,083
Eseguiti da un pittore qualsiasi
201
00:15:34,166 --> 00:15:38,125
che lavora in un commissariato e disegna
in base a come gli girano i coglioni,
202
00:15:38,208 --> 00:15:40,833
che di solito sono sfranti.
Quindi…
203
00:15:40,916 --> 00:15:42,666
Abbiamo solo questo caprone.
204
00:15:42,750 --> 00:15:45,458
Speriamo che la persona
con questo tatuaggio sia schedata.
205
00:15:45,541 --> 00:15:47,000
Sì.
206
00:15:47,083 --> 00:15:50,416
Mi passi l'unità d'intelligence
dell'anticrimine in Spagna.
207
00:15:50,500 --> 00:15:51,500
Subito, grazie.
208
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
Ah!
209
00:15:55,625 --> 00:15:58,375
Lei sa che simboleggia
questo caprone con le corna?
210
00:15:58,458 --> 00:16:00,083
Il demonio. Il male.
211
00:16:00,833 --> 00:16:02,916
C'è un quadro di Goya che lo ritrae.
212
00:16:03,000 --> 00:16:04,708
Lo conosce?
213
00:16:04,791 --> 00:16:06,458
Non lo ricordo in questo momento.
214
00:16:06,541 --> 00:16:07,875
Certo.
215
00:16:07,958 --> 00:16:10,958
Me lo immagino,
perché voi avete il Louvre.
216
00:16:11,041 --> 00:16:12,333
Noi abbiamo il Prado.
217
00:16:14,291 --> 00:16:17,000
Io capisco che la Gioconda
sia molto misteriosa,
218
00:16:17,083 --> 00:16:20,333
però Las Meninas…
…sono più carine.
219
00:16:21,541 --> 00:16:23,000
A ognuno il suo, no?
220
00:16:23,083 --> 00:16:25,166
Lei ha tatuaggi?
221
00:16:25,250 --> 00:16:26,500
- Ah…
- Ssh!
222
00:16:27,083 --> 00:16:28,791
Non me lo dica. Non voglio saperlo.
223
00:16:29,375 --> 00:16:30,583
Sì?
224
00:16:31,458 --> 00:16:34,083
Vice ispettore Sierra, Europol Spagna.
Con chi parlo?
225
00:16:36,875 --> 00:16:38,208
Alicia Sierra!
226
00:16:38,291 --> 00:16:39,791
Quanto tempo!
227
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
Dimmi che non mi chiami
per questioni criminali.
228
00:16:41,916 --> 00:16:44,041
Ah, Murillo!
229
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Ma no!
230
00:16:45,916 --> 00:16:48,583
Ti chiamo per chiederti
se indossi vestiti sexy.
231
00:16:49,583 --> 00:16:52,208
Sto organizzando
una notte tra ragazze a Parigi.
232
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Suona molto bene.
233
00:16:54,458 --> 00:16:57,708
Sono qui con un'amica francese
che ha voglia di fare festa.
234
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
Le tre svalvolate. Che risolvono tutto,
interrogano fino all'alba…
235
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
Cosa abbiamo?
236
00:17:03,250 --> 00:17:05,833
Una rapina, 44 milioni in gioielli.
237
00:17:05,916 --> 00:17:07,833
- Sembra che siano spagnoli.
- Quando?
238
00:17:07,916 --> 00:17:09,833
- Ieri.
- Prendo il primo volo.
239
00:17:09,916 --> 00:17:11,375
Fico! Ti mandiamo un'auto.
240
00:17:11,458 --> 00:17:14,750
Noi tre ci divertiremo un sacco.
241
00:17:18,625 --> 00:17:21,291
Oddio! È Susi!
242
00:17:22,125 --> 00:17:24,875
Ha un provino e le avevo promesso
di badare a suo figlio.
243
00:17:27,708 --> 00:17:29,666
Ti sporchi sempre, accidenti!
244
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Come stai, tesoro? Novità su François?
245
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
No, no. Per il momento, no.
246
00:17:35,583 --> 00:17:37,833
Ti senti bene?
Posso lasciare Pablo al bar.
247
00:17:37,916 --> 00:17:39,166
Non ci metto neanche due ore.
248
00:17:39,666 --> 00:17:42,708
Eh… No… No, no. Non è questo.
249
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Ti ricordi dello spagnolo del bar?
250
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Beh, ci sono andata a letto.
251
00:17:51,333 --> 00:17:53,416
- Ma lui è qui, adesso?
- Sì.
252
00:18:10,791 --> 00:18:12,333
Io sono l'amore.
253
00:18:12,416 --> 00:18:14,041
Come fai con François?
254
00:18:15,166 --> 00:18:18,333
Siamo stati in carcere
a parlare con lui.
255
00:18:19,000 --> 00:18:21,625
E… lo accetta.
256
00:18:23,083 --> 00:18:25,166
Non puoi immaginare.
257
00:18:25,833 --> 00:18:30,208
Tutti e tre con le mani
sul vetro della sala visite.
258
00:18:30,291 --> 00:18:33,125
È stato molto emozionante.
259
00:18:35,083 --> 00:18:37,500
No, no. Me lo immagino.
260
00:18:38,916 --> 00:18:40,208
Però è strano, no?
261
00:18:40,291 --> 00:18:42,916
Che lui sia venuto a visitare François.
262
00:18:43,833 --> 00:18:45,541
No, no. Gliel'ho chiesto io.
263
00:18:46,166 --> 00:18:47,000
Ah!
264
00:18:47,083 --> 00:18:49,166
Simón ci ha prestato i soldi
per l'avvocato.
265
00:18:49,250 --> 00:18:50,708
È uno dei migliori di Parigi.
266
00:18:50,791 --> 00:18:53,000
Duecentomila euro, mi ha dato.
267
00:18:53,083 --> 00:18:55,000
- E in contanti!
- Wow.
268
00:18:55,750 --> 00:18:58,041
- È generoso.
- Tanto, vero?
269
00:18:58,125 --> 00:19:00,875
Ma, tesoro, com'è potuto succedere questo?
270
00:19:00,958 --> 00:19:02,291
Così in fretta.
271
00:19:02,375 --> 00:19:05,291
Beh, non in fretta, ma tutto insieme.
272
00:19:05,375 --> 00:19:06,458
Non lo so.
273
00:19:07,958 --> 00:19:09,500
È stato uno tsunami.
274
00:19:10,708 --> 00:19:12,958
Uno tsunami. Certo.
275
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Siamo arrivati all'ospedale.
È ancora priva di sensi.
276
00:19:20,625 --> 00:19:22,708
- Aspetteremo qui.
- Insieme.
277
00:19:22,791 --> 00:19:25,333
- Presto.
- Qui Centrale. Ricevuto.
278
00:19:34,583 --> 00:19:35,916
Andiamo.
279
00:19:50,208 --> 00:19:53,833
Ssh. Restiamo calmi, va bene?
280
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
Sali in auto molto lentamente.
281
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Pss!
282
00:19:59,958 --> 00:20:02,166
Ssh… Ssh, ssh, ssh…
283
00:20:04,000 --> 00:20:07,375
In questo momento, con le prove
che abbiamo a disposizione,
284
00:20:07,458 --> 00:20:12,916
la strategia che le raccomando
è che suo marito si dichiari colpevole.
285
00:20:13,500 --> 00:20:16,708
Ma come può dichiararlo,
se è innocente?
286
00:20:16,791 --> 00:20:19,041
Signora, se si assume la colpa,
287
00:20:19,125 --> 00:20:21,791
potremo negoziare
una riduzione della pena.
288
00:20:23,750 --> 00:20:24,916
Claude, vero?
289
00:20:25,000 --> 00:20:25,958
Sì.
290
00:20:26,458 --> 00:20:27,833
Cerchiamo di essere positivi.
291
00:20:27,916 --> 00:20:29,833
Camille crede nell'innocenza di François.
292
00:20:29,916 --> 00:20:31,500
- E anch'io.
- E lei chi è?
293
00:20:31,583 --> 00:20:34,000
Sono il suo amante,
ma questo non ha importanza.
294
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
L'importante è che siamo tutti qui
per renderci utili.
295
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
Anche io sono qui per rendermi utile.
296
00:20:39,083 --> 00:20:41,708
Per questo vi sto informando
su come stanno le cose.
297
00:20:41,791 --> 00:20:44,375
Se vuole rendersi utile,
studi a fondo il caso
298
00:20:44,458 --> 00:20:46,625
e faccia uscire mio marito di prigione.
299
00:20:49,208 --> 00:20:51,666
D'accordo. Iniziamo.
300
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Lei dove si trovava la notte in questione?
301
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
Ehm, allo Château Rêve d'or.
302
00:20:56,958 --> 00:20:58,375
Era con suo marito?
303
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Ero con lui.
304
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Quando ha parlato per l'ultima volta
con suo marito prima della rapina?
305
00:21:04,958 --> 00:21:07,583
- Mi ha chiamato quella sera.
- Di che avete parlato?
306
00:21:10,250 --> 00:21:11,375
Era arrabbiato.
307
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
Aveva scoperto la nostra relazione.
308
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Il suo comportamento potrebbe essere stato
influenzato da questa scoperta?
309
00:21:17,541 --> 00:21:21,291
Potrebbe aver agito
in uno stato di alterazione mentale?
310
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
Potrebbe aver commesso
una rapina del genere
311
00:21:23,916 --> 00:21:27,958
per allontanarsi
per sempre da lei e dal suo amante?
312
00:21:28,541 --> 00:21:33,125
I gioielli rubati appartengono
alle famiglie più potenti di tutta Europa.
313
00:21:33,625 --> 00:21:36,375
Ci sono 44 studi legali
che stanno lavorando
314
00:21:36,458 --> 00:21:39,500
affinché il sig. Polignac
sia dichiarato colpevole.
315
00:21:39,583 --> 00:21:41,208
Lo attaccheranno tutti.
316
00:21:41,291 --> 00:21:44,375
Fondamentalmente,
perché l'assicurazione della casa d'aste
317
00:21:44,458 --> 00:21:48,041
risarcisca il 100%
del valore dei gioielli rubati.
318
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
E, quando questo avverrà,
319
00:21:50,333 --> 00:21:53,916
lei di certo preferirà che suo marito
passi in carcere dieci anni,
320
00:21:54,000 --> 00:21:55,791
e non 20.
321
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
E questa è la strategia
che dobbiamo adottare già da adesso.
322
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
Che si dichiari colpevole.
323
00:22:09,291 --> 00:22:11,250
Ho bisogno di un altro po' d'acqua.
324
00:22:35,083 --> 00:22:36,083
Claude.
325
00:22:37,083 --> 00:22:40,958
Il migliore amico di mia nonna
si chiamava Claude.
326
00:22:41,041 --> 00:22:42,875
Ti dispiace se ti do del tu?
327
00:22:47,916 --> 00:22:49,958
Leggimi le labbra
perché così ci assicuriamo
328
00:22:50,041 --> 00:22:52,458
che non dimenticherai
quello che ti sto per dire.
329
00:22:52,541 --> 00:22:56,416
Ora te ne vai a casa tua
e ti studi bene il caso.
330
00:22:56,500 --> 00:22:57,875
E domani dirai a Camille
331
00:22:57,958 --> 00:23:01,250
che tirerai fuori
suo marito François dal carcere.
332
00:23:01,333 --> 00:23:03,166
Perché sennò…
333
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
entrerò a casa tua di notte,
334
00:23:06,958 --> 00:23:09,083
ti addormenterò con il cloroformio,
335
00:23:09,166 --> 00:23:11,166
dopodiché ti metterò un imbuto in bocca
336
00:23:11,250 --> 00:23:15,458
e ci verserò dentro
una bella tazzina di acido cloridrico.
337
00:23:15,541 --> 00:23:17,125
In pochi secondi,
338
00:23:17,208 --> 00:23:21,416
la tua lingua diventerà una poltiglia
e i tuoi denti si dissolveranno.
339
00:23:21,500 --> 00:23:26,125
E così non potrai più gustarti
il formaggio con il vino francese
340
00:23:26,208 --> 00:23:29,208
e, ovviamente, non potrai mai più
esercitare l'avvocatura.
341
00:23:33,541 --> 00:23:34,541
Ehm…
342
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
La accompagno alla porta, signore?
343
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Sì.
344
00:24:37,208 --> 00:24:38,583
C'è qualcuno?
345
00:25:06,208 --> 00:25:09,916
Grazie. Non sai
quanto sei stata importante per me.
346
00:25:18,708 --> 00:25:21,000
- Camille?
- Chiudi la porta.
347
00:25:21,083 --> 00:25:22,791
Vattene. Per favore, vattene.
348
00:25:24,750 --> 00:25:26,416
{\an8}Ascoltami.
349
00:25:27,791 --> 00:25:29,416
Gli avvocati vanno sempre sul sicuro.
350
00:25:29,500 --> 00:25:30,916
Vedrai che domani arriverà
351
00:25:31,000 --> 00:25:33,416
e tirerà improvvisamente fuori
un asso dalla manica.
352
00:25:33,500 --> 00:25:34,791
Vattene via.
353
00:25:37,750 --> 00:25:39,666
Sig.ra Polignac?
354
00:25:39,750 --> 00:25:43,166
Le restituiamo i documenti
e i dispositivi di suo marito.
355
00:25:43,250 --> 00:25:47,041
Il giudice che ha istruito il caso
ha già duplicato tutto.
356
00:25:47,125 --> 00:25:48,333
DOCUMENTI RISERVATI
357
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Hanno già aperto l'istruttoria.
358
00:26:18,166 --> 00:26:21,083
E io non posso neanche deporre
a favore di mio marito.
359
00:26:22,458 --> 00:26:25,583
Perché ero con il mio amante, a letto,
360
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
e stavo pensando di lasciarlo,
mentre lo arrestavano.
361
00:26:30,083 --> 00:26:31,916
Lo sai come mi sento adesso?
362
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Malissimo.
363
00:26:36,291 --> 00:26:38,208
Provo tanto disgusto per me stessa.
364
00:26:38,291 --> 00:26:40,625
E questo rovina tutto.
365
00:26:42,083 --> 00:26:46,500
La meravigliosa storia d'amore
che abbiamo vissuto fino a poche ore fa…
366
00:26:48,666 --> 00:26:50,166
non vale più niente.
367
00:26:52,125 --> 00:26:55,541
È diventata una conversazione
368
00:26:56,458 --> 00:27:00,583
su avvocati, adulterio e denaro.
369
00:27:04,791 --> 00:27:06,541
Mi vergogno profondamente.
370
00:27:08,250 --> 00:27:10,541
Vuoi che ci separiamo?
371
00:27:11,875 --> 00:27:14,125
Sì, per favore.
372
00:27:14,958 --> 00:27:16,416
Ho bisogno che tu te ne vada.
373
00:27:18,833 --> 00:27:19,833
Ora.
374
00:27:22,875 --> 00:27:24,958
Camille, perché stai piangendo?
375
00:27:26,416 --> 00:27:30,041
Tesoro…
Non è niente, tranquillo.
376
00:27:31,125 --> 00:27:34,666
Facciamo una cosa.
377
00:27:34,750 --> 00:27:36,708
Io e Pablo facciamo un giretto.
378
00:27:36,791 --> 00:27:40,333
Se vuoi portare fuori il bambino
per poi avere una scusa per tornare,
379
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
sappi che non intendo cambiare idea.
380
00:27:48,458 --> 00:27:51,083
Cosa volete, una mia foto? Eh?
381
00:27:51,166 --> 00:27:52,750
Che stai facendo?
382
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
La tua amica è dentro.
Non potete scappare.
383
00:27:55,541 --> 00:27:57,458
Se la lasci qui, ti prenderemo.
384
00:27:57,541 --> 00:27:58,750
Pensaci bene.
385
00:27:58,833 --> 00:28:01,291
Abbassa la pistola e metti la sicura.
386
00:28:01,375 --> 00:28:03,791
Hai molto da perdere e peggiori le cose.
387
00:28:03,875 --> 00:28:06,500
Pensate che stia peggiorando le cose?
388
00:28:07,416 --> 00:28:09,708
Ho appena ucciso tre tizi in una casa.
389
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Lo sapete già
o non seguite le notizie? Eh?
390
00:28:13,958 --> 00:28:16,125
Ditemi, allora. Cosa c'è di peggio?
391
00:28:21,500 --> 00:28:23,041
Metti un po' di musica.
392
00:28:23,125 --> 00:28:24,541
Metti un po' di musica!
393
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Questa la conosco!
394
00:28:55,416 --> 00:28:57,250
Cosa vi dite, bastardi?
395
00:28:57,333 --> 00:28:58,583
Cantate tutti e due.
396
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Avanti, fatemi
il ritornello del cazzo. Forza!
397
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Magnifico.
398
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
Portami un broncodilatatore!
399
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
Molto bene.
400
00:29:20,458 --> 00:29:22,041
- Battiti?
- 138.
401
00:29:22,125 --> 00:29:25,041
Somministrare 500 mg di adrenalina
per endovena.
402
00:29:25,125 --> 00:29:26,583
Subito, dottoressa.
403
00:29:26,666 --> 00:29:28,291
Non dormire, ok?
404
00:29:29,291 --> 00:29:30,833
Non dormire.
405
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Che vuoi fare, rimanere qui? No, andiamo.
406
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Un Negroni per me
e un San Francisco per il bambino.
407
00:29:48,416 --> 00:29:50,083
Devo fare pipì.
408
00:30:00,083 --> 00:30:01,500
Dove eravate finiti?
409
00:30:02,166 --> 00:30:04,000
Al lago, a pescare.
410
00:30:04,083 --> 00:30:05,208
È successo qualcosa?
411
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- No.
- Qui è venuta la polizia.
412
00:30:09,625 --> 00:30:11,250
Quelli del posto di blocco.
413
00:30:11,333 --> 00:30:13,708
Cazzo. Devo dirti una cosa.
414
00:30:14,666 --> 00:30:18,625
La notte della rapina abbiamo perso
un gioiello a una corsa clandestina.
415
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Ho chiamato Berlino a Parigi,
e lui non gli ha dato importanza…
416
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
Berlino era ancora a Parigi?
417
00:30:24,041 --> 00:30:25,208
Quand'è successo?
418
00:30:25,833 --> 00:30:27,083
Ieri.
419
00:30:28,125 --> 00:30:29,958
Damián, non credo che se ne andrà.
420
00:30:30,458 --> 00:30:31,791
È ossessionato da lei.
421
00:30:40,291 --> 00:30:42,083
- Sì?
- Dove sei?
422
00:30:42,166 --> 00:30:44,583
Sono in un cocktail-bar di Parigi.
423
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Puoi fare da solo?
- Sì, signore.
424
00:30:48,333 --> 00:30:50,000
Vieni di qua. Ti aiuto.
425
00:30:50,583 --> 00:30:52,541
- Andrés?
- Qui.
426
00:30:53,541 --> 00:30:55,583
- No.
- Ah… Allora…
427
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
No, preferisci il water. Andiamo.
428
00:30:58,208 --> 00:30:59,333
Con chi stai parlando?
429
00:30:59,416 --> 00:31:01,916
Porto a spasso il figlio
di un'amica di Camille.
430
00:31:02,000 --> 00:31:04,166
Sei pazzo?
Perché non sei tornato a Madrid?
431
00:31:04,250 --> 00:31:06,875
Sono stato piuttosto occupato
a rovinare tutto.
432
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Ho perso Camille.
433
00:31:09,458 --> 00:31:12,125
Sono il grande perdente di questa storia.
434
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Damián…
435
00:31:18,250 --> 00:31:21,541
Ho giocato coraggiosamente
dalla notte in cui l'ho conosciuta.
436
00:31:21,625 --> 00:31:23,041
Ho puntato tutto.
437
00:31:23,125 --> 00:31:26,166
Mi sono comportato
come un autentico cavaliere.
438
00:31:26,250 --> 00:31:28,541
Ma anche come una gran canaglia.
439
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
E ho perso.
440
00:31:31,125 --> 00:31:35,416
Ho reso la donna che amo
totalmente infelice.
441
00:31:35,916 --> 00:31:37,833
Lei brillava come il sole.
442
00:31:39,125 --> 00:31:40,541
E io l'ho spenta.
443
00:31:40,625 --> 00:31:43,750
- Non si può tornare indietro.
- Perché mi parli di Camille?
444
00:31:43,833 --> 00:31:45,833
La polizia di tutta Europa
ti starà cercando
445
00:31:45,916 --> 00:31:47,791
e sei ancora nell'epicentro della rapina.
446
00:31:47,875 --> 00:31:50,500
Io ti parlo di amore
e tu mi tiri fuori la polizia!
447
00:31:50,583 --> 00:31:53,083
In che posto infame
stiamo trasformando il mondo?
448
00:31:53,166 --> 00:31:54,875
Va bene, va bene.
449
00:31:54,958 --> 00:31:58,208
Va' nella lobby dell'hotel
e non ti muovere.
450
00:31:58,875 --> 00:32:01,208
- Vengo a prenderti.
- D'accordo, sarò lì.
451
00:32:17,125 --> 00:32:18,916
Ascoltami, Roi. Vado a prendere Berlino.
452
00:32:19,000 --> 00:32:21,708
Tu e Cameron ripulite tutte le impronte.
453
00:32:22,208 --> 00:32:23,500
Attiviamo il Piano Suricato.
454
00:32:25,166 --> 00:32:27,250
Forse siamo in una situazione critica.
455
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
456
00:32:58,791 --> 00:33:01,291
Vice ispettore
dell'Intelligence criminale.
457
00:33:01,375 --> 00:33:03,333
Era la più birbantella dell'accademia.
458
00:33:04,333 --> 00:33:07,708
Commissario Lavelle,
dell'Unità contro il crimine organizzato.
459
00:33:07,791 --> 00:33:09,625
- Enchantée.
- Benvenuta.
460
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Brutte notizie. Nessuno schedato
con delle corna tatuate sulle nocche.
461
00:33:14,750 --> 00:33:17,208
Sicure che siano spagnoli
e non sudamericani?
462
00:33:17,291 --> 00:33:19,250
No. Lo hanno confermato sei persone:
463
00:33:19,333 --> 00:33:22,625
i buttafuori del club, quelli
dell'auto rubata e delle corse illegali.
464
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
Sono spagnoli, cazzo.
465
00:33:25,000 --> 00:33:27,625
Avete già diffuso identikit
e immagini del tatuaggio?
466
00:33:27,708 --> 00:33:31,625
No, perché non vogliamo dare ai ladri
nessun indizio sui nostri progressi.
467
00:33:31,708 --> 00:33:33,583
Chi è che non vuole dare indizi?
468
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
Voi o quelle famiglie aristocratiche?
469
00:33:36,291 --> 00:33:37,875
In pratica è questo il motivo.
470
00:33:37,958 --> 00:33:41,083
Già. Non vogliono che si sappia
che sono dei morti di fame
471
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
che hanno messo in vendita i gioielli
di famiglia dei loro re e regine.
472
00:33:44,333 --> 00:33:45,916
Bisogna diffondere quelle foto.
473
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
È più facile se è tutta la Francia
a cercare i ladri, e non solo noi tre.
474
00:33:50,083 --> 00:33:53,375
La collaborazione dei cittadini
è il metodo più efficace in questi casi.
475
00:33:53,458 --> 00:33:55,708
Molto bene.
Per il momento, trasmetto le foto
476
00:33:55,791 --> 00:33:58,750
al resto delle forze di polizia
e delle gendarmerie.
477
00:33:58,833 --> 00:34:01,333
Se non ci saranno risultati,
le daremo alla stampa.
478
00:34:01,416 --> 00:34:03,166
Vorrei analizzare meglio il caso.
479
00:34:03,250 --> 00:34:05,583
Rapporti, foto,
conclusioni della scientifica…
480
00:34:05,666 --> 00:34:07,041
Tutto ciò che avete.
481
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Troverà tutto sulla sua scrivania.
482
00:34:10,791 --> 00:34:13,750
Ma guardati, eh?
Hai le mestruazioni alla nitroglicerina.
483
00:34:13,833 --> 00:34:15,750
Come mi conosci.
484
00:34:18,500 --> 00:34:19,583
Novità?
485
00:34:20,625 --> 00:34:22,083
Ti dice niente?
486
00:34:22,583 --> 00:34:23,541
Cazzo…
487
00:34:24,041 --> 00:34:25,666
E questi due?
488
00:34:31,208 --> 00:34:33,416
- Com'è andato il provino?
- Malissimo.
489
00:34:33,500 --> 00:34:35,166
Pensavo più a te che alla parte.
490
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Come stai?
491
00:34:37,458 --> 00:34:39,333
Male. Molto male.
492
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
L'avvocato dice che è impossibile
tirare fuori François dal carcere.
493
00:34:44,375 --> 00:34:47,416
Mi chiedo chi possa avergli teso
questa trappola.
494
00:34:47,500 --> 00:34:51,250
Che nemici potrebbe avere mio marito?
È una persona normale.
495
00:34:52,875 --> 00:34:53,750
Beh…
496
00:34:57,083 --> 00:34:59,041
Nei film di solito è l'amante.
497
00:35:04,500 --> 00:35:05,791
Dov'è Simón?
498
00:35:05,875 --> 00:35:07,083
Ho rotto con lui.
499
00:35:09,916 --> 00:35:11,041
E mio figlio?
500
00:35:11,125 --> 00:35:12,833
Lo ha portato al parco.
501
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Cosa?
502
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Mamma!
503
00:35:19,583 --> 00:35:21,625
Pablo! Come stai?
504
00:35:21,708 --> 00:35:25,041
Andiamo in cucina. A fare merenda.
505
00:35:54,375 --> 00:35:56,333
Io spero che un giorno capirai.
506
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
A che cosa serve capire?
507
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Mi sarebbe piaciuto
arrivare con te fino alla fine.
508
00:36:20,458 --> 00:36:22,291
La chiave della sua camera.
509
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
Ciao.
510
00:36:58,166 --> 00:36:59,666
- Come stai?
- Bene.
511
00:37:01,375 --> 00:37:03,875
Sono di nuovo un uomo libero.
512
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Un altro drink?
513
00:37:08,750 --> 00:37:10,541
Ehm… Non abbiamo molto tempo, no?
514
00:37:11,750 --> 00:37:14,166
Abbiamo tutto il tempo del mondo.
515
00:37:16,875 --> 00:37:19,041
Chiediamo come sta la mia amica.
516
00:37:19,125 --> 00:37:20,833
Chiedi per radio come sta.
517
00:37:21,416 --> 00:37:25,583
Questa è la volante.
Come sta la paziente morsa dal serpente?
518
00:37:27,666 --> 00:37:30,583
È stabile.
Uscirà dalla sala tra cinque minuti.
519
00:37:30,666 --> 00:37:31,708
Ricevuto.
520
00:37:31,791 --> 00:37:33,916
Cinque minuti
e lo spettacolo inizia.
521
00:37:34,000 --> 00:37:36,083
Estraete le manette, lentamente.
522
00:37:36,166 --> 00:37:37,458
Forza!
523
00:37:37,541 --> 00:37:40,750
Tre uomini, uniformi, manette…
524
00:37:40,833 --> 00:37:43,541
Spassiamocela un po'.
525
00:37:43,625 --> 00:37:46,000
Sì… No, no. Aspetta.
526
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
Devo dirti una cosa.
527
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Io voglio chiederti scusa per…
528
00:37:49,583 --> 00:37:50,958
- No, no, no…
- Ascoltami…
529
00:37:51,041 --> 00:37:52,250
Ascoltami.
530
00:37:53,000 --> 00:37:54,166
Voglio chiederti scusa
531
00:37:54,250 --> 00:37:57,083
per tutta quella merda
che ti ho buttato addosso
532
00:37:57,166 --> 00:37:58,458
nella camera blindata.
533
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
Non devi scusarti. Avevi ragione.
534
00:38:00,500 --> 00:38:01,708
E ti dico di più.
535
00:38:01,791 --> 00:38:04,666
Si può vivere la più bella storia d'amore
in un pomeriggio.
536
00:38:04,750 --> 00:38:06,458
Eh? Amore. Amore massiccio.
537
00:38:06,541 --> 00:38:08,541
Un amore a 24 carati
538
00:38:09,083 --> 00:38:10,750
con una sconosciuta.
539
00:38:11,875 --> 00:38:13,250
Non ci credo…
540
00:38:14,583 --> 00:38:16,500
- Sì!
- Ma quando?
541
00:38:16,583 --> 00:38:19,583
Oggi. Mi è successo oggi.
Mi è successo oggi. Sì.
542
00:38:21,375 --> 00:38:22,375
Salute!
543
00:38:23,333 --> 00:38:24,583
Mmh!
544
00:38:25,250 --> 00:38:27,416
E capisco anche quello che mi hai detto.
545
00:38:27,500 --> 00:38:28,833
Cioè?
546
00:38:28,916 --> 00:38:32,291
Che non si può rinunciare a vivere
neanche un minuto di un amore
547
00:38:32,375 --> 00:38:33,416
per paura che finisca.
548
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
- No, no, no!
- Sì. Avevi ragione tu!
549
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Non posso essere d'accordo!
Nel modo più assoluto!
550
00:38:37,958 --> 00:38:39,083
Ma perché? Che dici?
551
00:38:39,166 --> 00:38:40,916
- Perché no?
- No. Eh… Grazie.
552
00:38:41,000 --> 00:38:43,208
Perché quello che aveva ragione eri tu.
553
00:38:43,291 --> 00:38:45,250
- No, macché!
- Sì. Eri tu.
554
00:38:45,333 --> 00:38:47,750
Io sono un naufrago dell'amore.
555
00:38:47,833 --> 00:38:51,000
E a me quello che piacerebbe davvero
556
00:38:51,083 --> 00:38:52,375
è il "per sempre".
557
00:38:52,458 --> 00:38:54,375
- Tu?
- Mmh-mmh.
558
00:38:55,000 --> 00:38:56,958
- Uno come te, "per sempre"?
- Sì.
559
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Certo. L'amore noioso?
560
00:38:58,750 --> 00:39:02,875
Sì, perché a me capita immancabilmente
che l'amore, non lo so…
561
00:39:02,958 --> 00:39:04,541
- Svanisce strada facendo.
- Sì.
562
00:39:04,625 --> 00:39:08,125
Per questo difendo l'unica cosa
che conosco dell'amore, cioè l'inizio.
563
00:39:08,208 --> 00:39:09,625
Però, Dio…
564
00:39:10,416 --> 00:39:12,083
Tu non hai idea
565
00:39:12,166 --> 00:39:15,583
di quanto mi piacerebbe sapere
cos'è una storia senza fine.
566
00:39:16,916 --> 00:39:18,333
C'è sempre una fine.
567
00:39:19,916 --> 00:39:22,291
Ascoltami. Carmen. Ti ricordi di Carmen?
568
00:39:22,375 --> 00:39:24,125
Cazzo, certo che mi ricordo. Carmen.
569
00:39:25,166 --> 00:39:26,333
Mi ha lasciato.
570
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Si vede che la nostra storia
si era logorata.
571
00:39:30,125 --> 00:39:34,041
Che lei stava con me
perché non trovava un altro.
572
00:39:36,791 --> 00:39:39,916
E ora lo ha trovato, un altro.
573
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Va bene.
574
00:39:41,083 --> 00:39:42,250
E come stai?
575
00:39:48,250 --> 00:39:51,708
Beh, ho quella malinconia
e quella confusione mentale
576
00:39:51,791 --> 00:39:54,625
che si provano quando ritorni libero.
577
00:39:56,833 --> 00:39:58,958
Ecco, guarda quei due fessacchiotti.
578
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
- Ohi…
- Come sono felici.
579
00:40:04,875 --> 00:40:06,125
Guarda, ti dico una cosa.
580
00:40:06,208 --> 00:40:09,458
Con tutto quello che io e te
ormai sappiamo dell'amore…
581
00:40:09,541 --> 00:40:10,458
Sì.
582
00:40:10,958 --> 00:40:13,375
- Non possiamo restare in silenzio.
- Andiamo lì.
583
00:40:13,458 --> 00:40:16,625
Bene. Mmh…
584
00:40:19,583 --> 00:40:21,166
Permettete?
585
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Siamo dei turisti spagnoli.
586
00:40:23,750 --> 00:40:27,291
Vi abbiamo visti entrare,
pieni di entusiasmo,
587
00:40:27,375 --> 00:40:29,625
e non potevamo non congratularci con voi.
588
00:40:30,375 --> 00:40:34,500
Come regalo, vorremmo dirvi
cosa abbiamo imparato noi sull'amore.
589
00:40:34,583 --> 00:40:37,958
Dopo anni di studio
e di osservazione scientifica. Eh?
590
00:40:43,541 --> 00:40:44,958
Sei arrabbiato?
591
00:40:46,916 --> 00:40:47,916
No.
592
00:40:49,500 --> 00:40:50,541
Ok, Roi.
593
00:40:51,041 --> 00:40:54,125
Mischiare sesso e lavoro
non è una buona idea.
594
00:40:55,833 --> 00:40:58,916
Sei stato tu a dirmelo il primo giorno,
o non te lo ricordi?
595
00:41:00,041 --> 00:41:01,833
Però qui non si tratta di sesso.
596
00:41:02,791 --> 00:41:05,250
Il bacio che stavo per darti
non era sesso.
597
00:41:06,375 --> 00:41:07,750
Era amore.
598
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
E lo sai.
599
00:41:11,041 --> 00:41:13,166
Perché, se fosse stato solo sesso…
600
00:41:14,083 --> 00:41:18,708
Se tu avessi sentito
che io volevo solo scopare,
601
00:41:18,791 --> 00:41:20,500
mi avresti dato quel bacio, vero?
602
00:41:20,583 --> 00:41:23,333
Beh, no.
Prima mi avresti guardato la fronte
603
00:41:23,416 --> 00:41:25,500
e avresti letto la data di scadenza.
604
00:41:26,583 --> 00:41:29,250
25 ottobre.
605
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- E poi giù a fare roba.
- Roi, finiscila.
606
00:41:33,041 --> 00:41:35,458
Voglio dirti che mi fai impazzire.
607
00:41:37,041 --> 00:41:38,416
Dal primo momento.
608
00:41:38,916 --> 00:41:40,875
Da quando ho visto il tuo tatuaggio.
609
00:41:40,958 --> 00:41:42,541
Ma non potevo fare niente.
610
00:41:43,041 --> 00:41:45,875
Intanto perché non immaginavo
quello che c'era dietro.
611
00:41:47,750 --> 00:41:50,583
E perché Berlino mi ha chiesto
di non avvicinarmi a te.
612
00:41:50,666 --> 00:41:52,875
E, quando alla fine mi sono deciso,
613
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
ho capito che quella
che non può farlo sei tu.
614
00:41:56,583 --> 00:41:58,583
Perché sei terrorizzata.
615
00:42:01,958 --> 00:42:03,583
E mi distrugge.
616
00:42:04,541 --> 00:42:06,625
Mi distrugge essere arrivato tardi.
617
00:42:06,708 --> 00:42:08,208
Essere arrivato dopo Jimmy.
618
00:42:08,291 --> 00:42:11,333
Mi distrugge tutta la paura che hai
di fare un passo avanti.
619
00:42:11,416 --> 00:42:13,750
Ma sai benissimo che,
se fossi arrivato prima di lui,
620
00:42:13,833 --> 00:42:15,291
ora staremmo insieme.
621
00:42:56,500 --> 00:42:59,625
Due storie belle in vita mia,
e sono sempre arrivato tardi.
622
00:43:03,250 --> 00:43:06,125
Come fai a sapere che se Jimmy
non fosse esistito staremmo insieme?
623
00:43:09,375 --> 00:43:11,000
Tu non lo sai, Roi.
624
00:43:18,458 --> 00:43:20,625
- Scusate.
- Mmh.
625
00:43:26,125 --> 00:43:29,208
- Non si vede nessuno.
- È perché sono già qui.
626
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
CASA D'ASTE