1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Mi chiedo come sia baciarti. 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,958 Sento il calore rovente della febbre. 3 00:00:34,041 --> 00:00:35,250 Non respiro. 4 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 Ma ti annuso i capelli e dimentico. 5 00:00:43,000 --> 00:00:44,708 Vorrei dirti che sto morendo, 6 00:00:45,375 --> 00:00:47,750 ma preferisco restare qui per sempre 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,666 e sentire il tuo calore. 8 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 So che sono allucinazioni. 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,166 Il delirio della morte. 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 Ma se fosse amore? 11 00:00:58,375 --> 00:01:00,041 Credo sia questo. 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,083 Mi sono innamorata di te, Bruce. 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 Non so nemmeno il tuo vero nome. È ridicolo. 14 00:01:09,583 --> 00:01:12,916 Mi si stanno gonfiando le tonsille. Sto soffocando. 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 Ma penso solo che non ti ho detto la verità. 16 00:01:17,916 --> 00:01:19,041 Che ti amo. 17 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Che in tutta la vita ho fatto l'amore solo da uno schermo, 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 in un mondo virtuale. 19 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Bevi. Bevi un po' d'acqua. 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Avevi ragione. Non vale niente. 21 00:01:40,125 --> 00:01:41,958 Non esistono odori come il tuo, 22 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 né carezze come le tue. O la pelle d'oca come la mia adesso. 23 00:01:46,583 --> 00:01:49,833 Sarò anche l'unica vergine del mondo occidentale, 24 00:01:49,916 --> 00:01:51,625 ma vorrei non esserlo più, con te. 25 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 Devi salvarmi perché possa dirti tutto questo 26 00:01:55,458 --> 00:01:57,666 e rotolarmi nel fango con te. 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,541 Spero che tu mi salvi. 28 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 BERLINO 29 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 Avete trovato niente? 30 00:02:57,875 --> 00:03:00,916 Finora, tutte le impronte appartengono al personale. 31 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Un momento. 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 Sono entrati, hanno rubato 44 milioni in gioielli, 33 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 dileguandosi senza lasciare traccia. 34 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 A volte noi spagnoli siamo davvero grandi. 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 Tralascia che la mente della rapina è francese. 36 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Sì, certo. 37 00:03:34,958 --> 00:03:38,500 Voi siete sciovinisti persino quando si parla di crimini. 38 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Conosce la strategia della vacca vecchia? 39 00:03:42,500 --> 00:03:45,916 - La vacca vecchia? - La vache vieille. Forse dite uguale. 40 00:03:46,000 --> 00:03:47,541 Mai sentita nominare. 41 00:03:47,625 --> 00:03:53,541 Quando i contadini dell'Orinoco devono guadare un fiume pieno di piranha, 42 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 lo fanno guadare alla vacca più vecchia un po' più a valle. 43 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 E mentre i piranha se la divorano, 44 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 fanno passare il resto delle mucche più a monte. 45 00:04:07,208 --> 00:04:08,833 Interessante. 46 00:04:08,916 --> 00:04:12,291 In Francia la chiamiamo "manovra di distrazione". 47 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 Lei e io siamo i piranha. La mandria è la banda. 48 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 E chi è la vacca vecchia? 49 00:04:18,208 --> 00:04:19,875 I due giovani spagnoli. 50 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Vogliono che seguiamo una falsa pista. 51 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 Non ha senso violare questo posto, 52 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 con uno dei sistemi di sicurezza più complessi di Parigi, 53 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 e poi uscire di qui, andare a una discoteca, 54 00:04:36,416 --> 00:04:40,916 rubare un'auto e finire a fare una gara con un manipolo di teppistelli. 55 00:04:41,000 --> 00:04:45,166 Loro e il gioiello trovato nell'auto rubata sono la distrazione. 56 00:04:45,250 --> 00:04:47,666 Tralascia un piccolo dettaglio. 57 00:04:47,750 --> 00:04:52,291 La strategia della vecchia vacca comporta il disfarsi del pezzo meno prezioso. 58 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 E quel gioiello vale quattro milioni di euro. 59 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 È il terzo gioiello più prezioso del lotto, quindi no. 60 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 No. 61 00:05:07,375 --> 00:05:09,458 Non l'hanno usato come distrazione. 62 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 I miei cari spagnoli hanno fatto un colpo con dei lampi di genio 63 00:05:16,750 --> 00:05:19,250 e, tronfi di successo e di adrenalina, 64 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 sono andati a festeggiare con una corsa clandestina. 65 00:05:22,666 --> 00:05:26,166 Perché così è il talento spagnolo: festoso. 66 00:05:27,625 --> 00:05:29,166 E qual è la sua teoria? 67 00:05:33,125 --> 00:05:35,750 La vacca vecchia è Polignac. 68 00:05:35,833 --> 00:05:37,083 Liberatelo subito. 69 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Come stai, tesoro? 70 00:06:03,041 --> 00:06:04,416 Bene. 71 00:06:04,500 --> 00:06:07,750 Mi hanno messo da solo in cella. È come un ostello. 72 00:06:13,208 --> 00:06:16,208 C'è Simón perché dobbiamo dirti una cosa importante. 73 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Vuole darci dei soldi per un avvocato. 74 00:06:23,291 --> 00:06:24,625 Non posso accettarlo. 75 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 Pensiamoci un attimo, ok? 76 00:06:27,625 --> 00:06:30,041 Ci hanno congelato la casa e i conti. 77 00:06:30,125 --> 00:06:31,916 E a te serve un buon avvocato. 78 00:06:32,000 --> 00:06:36,125 Non trovi sia troppo umiliante accettare anche i suoi soldi? 79 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille, permetti un secondo? 80 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Grazie. 81 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 Ciao, François. 82 00:06:44,875 --> 00:06:48,791 Senti, capisco le tue perplessità. Per questo voglio essere chiaro. 83 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 Non lo faccio per umiliarti. 84 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 E, come avrai intuito, non sono un filantropo. 85 00:06:55,958 --> 00:06:57,041 Lo faccio per lei. 86 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Tua moglie è distrutta perché crede nella tua innocenza. 87 00:07:02,125 --> 00:07:05,541 Siamo due uomini uniti dal nostro amore per una donna. 88 00:07:05,625 --> 00:07:08,416 E se lei ti crede innocente, lo credo anch'io. 89 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Non faresti lo stesso? 90 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Accetterò quei soldi, ma a una condizione. 91 00:07:26,500 --> 00:07:27,708 Che sia un prestito. 92 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 Fantastico. 93 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Ma certo. Così si fa. 94 00:07:33,666 --> 00:07:38,291 Non fare amicizia e non decorare la cella. Uscirai tra quattro giorni. 95 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 Grazie a entrambi. Sono nelle vostre mani. 96 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Siamo con te, François. 97 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 È anche la nostra prigione. 98 00:07:53,583 --> 00:07:56,875 Tiriamo dritto come una squadra di canottaggio. 99 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 Esatto, come una squadra di canottaggio. 100 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 Tutti per uno e uno per tutti. 101 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Ehi! Ferma! Fermati, cazzo! 102 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 Ehi! 103 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 POLIZIA 104 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - Salve. - Salve. 105 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - Vuole entrare? - No, grazie. 106 00:09:27,000 --> 00:09:29,416 Sono venuto a riportarle la damigiana. 107 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 Sul serio? 108 00:09:32,541 --> 00:09:35,166 Ci ha messo molto a estrarre l'ultimo limone? 109 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 Era lì dentro da mesi. 110 00:09:37,916 --> 00:09:39,666 No, non ci ho messo molto. 111 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 Mezz'oretta. 112 00:09:43,958 --> 00:09:46,541 Sa perché gliel'ho portata ieri sera? 113 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 Perché quando l'ho vista arrivare con i figli, 114 00:09:50,041 --> 00:09:53,333 scavare buche, martellare, piantare pali in terra 115 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 con la camicia da boscaiolo, sudato, mi sono detta: 116 00:09:56,583 --> 00:09:59,458 "Finalmente, un uomo TT." 117 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Cos'è "TT?" Come l'Audi TT o cosa? 118 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 No. 119 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 TT. Testosterone e tenerezza. 120 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Uomini maschi e molto sensibili. 121 00:10:13,833 --> 00:10:15,875 Sono diventati una rarità. 122 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Poi l'ho vista piangere 123 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 e ho pensato che volesse parlare. 124 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 Ma non ha voluto, e le ho portato la damigiana. 125 00:10:26,750 --> 00:10:29,458 Ha detto che era vedovo e mi sono fatta da parte. 126 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 Ma mi ha mentito, volpone. Mi ha mentito. 127 00:10:35,083 --> 00:10:38,583 L'ho sentita parlare con sua moglie. Mi lavavo i denti. 128 00:10:39,666 --> 00:10:42,291 M'è parso che stesse parlando di me. 129 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 E del limoncello. 130 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Basta, mi sale una vampata di vergogna. 131 00:10:47,208 --> 00:10:49,250 Non so dove guardare e… 132 00:10:49,333 --> 00:10:51,458 Devo dire, in mia difesa, 133 00:10:51,541 --> 00:10:54,500 che tra il limoncello e il mio repentino divorzio, 134 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 ero sconvolto. 135 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 Però si è dimostrato sensibile. Ed elegante. 136 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 Resta solo un dubbio. 137 00:11:03,500 --> 00:11:06,916 La sua ex moglie le ha dato il via libera o no? 138 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 Non ci starà mica provando? 139 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 Beh, anch'io ho sentito quella "chimica potente" 140 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 di cui le parlava, tra di noi. 141 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 Meglio che vada. 142 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 Non sono difficile da convincere e… 143 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 La saluto. 144 00:11:31,083 --> 00:11:32,166 Buona giornata. 145 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Uomo TT. 146 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 Con permesso. 147 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Mi sento come una majorette. 148 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 Donna di 36 anni, morsa alla gamba da una vipera. 149 00:12:50,041 --> 00:12:52,708 In shock anafilattico. Sei minuti e siamo lì. 150 00:12:55,583 --> 00:12:57,208 Sirene della polizia. 151 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Gendarmi. 152 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Serpenti. Ladri. 153 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Barattoli pieni di gioielli. 154 00:13:08,916 --> 00:13:11,166 Mi decido a perdere la verginità, 155 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 ma la cosa si complica molto. 156 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 È a questo che sto pensando, amore mio. 157 00:13:27,375 --> 00:13:29,041 Pescavi nella vita precedente? 158 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 Gli squali. 159 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 E tu? 160 00:13:34,916 --> 00:13:38,500 Hai una storia d'amore migliore della mia da raccontare? 161 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 Non ho un elenco assortito. 162 00:13:42,500 --> 00:13:44,416 Ma una è stata difficile. 163 00:13:45,500 --> 00:13:47,750 Baciarsi era praticamente impossibile. 164 00:13:48,958 --> 00:13:50,291 Era una suora o cosa? 165 00:13:52,375 --> 00:13:55,458 O era la fidanzata di un tuo amico in prima? 166 00:13:55,541 --> 00:13:56,458 Quasi. 167 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 Era rinchiusa in un riformatorio. Il mio, in realtà. 168 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 Lei era nel modulo femminile, io in quello maschile. 169 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Come facevate a vedervi? 170 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 Entrammo nel coro. 171 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 Ci sedevamo dietro e facevamo cadere gli spartiti. 172 00:14:16,541 --> 00:14:19,333 Ci abbassavamo e pomiciavamo come pazzi. 173 00:14:19,416 --> 00:14:22,291 Gli altri cantavano "Adeste fideles". 174 00:14:22,875 --> 00:14:25,833 Eccitati dal rischio che vi scoprisse il cappellano. 175 00:14:26,583 --> 00:14:28,541 Adori le cose proibite o cosa? 176 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Un po', sì. 177 00:14:32,750 --> 00:14:36,166 Mi sarebbe piaciuto far parte di un coro. 178 00:14:50,125 --> 00:14:51,250 Che fai? 179 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Quei due non erano fratelli? 180 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Scusami. 181 00:15:13,958 --> 00:15:16,000 {\an8}POLIZIA FRANCESE 182 00:15:22,375 --> 00:15:24,458 L'unico elemento reale che abbiamo. 183 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 E che mi dice di questo? 184 00:15:26,583 --> 00:15:29,583 Degli identikit? Tra me e lei, sono una merda. 185 00:15:29,666 --> 00:15:32,375 Si basano su ricordi visivi. Un'astrazione. 186 00:15:32,458 --> 00:15:35,375 Raccontati a un artista in un commissariato. 187 00:15:35,458 --> 00:15:37,500 Che poi disegna come cazzo vuole. 188 00:15:37,583 --> 00:15:39,958 E alcuni di loro sono dei veri stronzi. 189 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 Abbiamo solo questa capra. 190 00:15:42,708 --> 00:15:45,666 E spero che il tipo col tatuaggio sia pregiudicato. 191 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 Sì, mi passi l'unità d'intelligence dell'anticrimine in Spagna. 192 00:15:50,541 --> 00:15:51,500 Subito, grazie. 193 00:15:55,625 --> 00:15:58,375 Sa cosa significa questa capra con le corna? 194 00:15:58,458 --> 00:15:59,916 Il demonio. Il male. 195 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 C'è in un quadro di Goya. Lo conosce? 196 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Non ricordo in questo momento. 197 00:16:06,541 --> 00:16:10,583 Già, immagino, perché voi avete il Louvre. 198 00:16:11,083 --> 00:16:12,333 Noi abbiamo il Prado. 199 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 Capisco che La Gioconda sia molto misteriosa, 200 00:16:17,208 --> 00:16:20,333 però Le damigelle d'onore sono più graziose. 201 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 A ognuno il suo, no? 202 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 Ha qualche tatuaggio? 203 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Non me lo dica. Non voglio saperlo. 204 00:16:29,458 --> 00:16:30,291 Pronto? 205 00:16:31,458 --> 00:16:34,083 Sono Sierra di Europol Spagna. Con chi parlo? 206 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Alicia Sierra, ne è passato di tempo. 207 00:16:39,875 --> 00:16:41,833 Spero non sia per questioni penali. 208 00:16:41,916 --> 00:16:44,958 Oh. Murillo! Macché. 209 00:16:45,958 --> 00:16:48,583 Chiamo per chiederti se hai degli abiti sexy. 210 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Sto organizzando una serata tra ragazze a Parigi. 211 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Sembra stupendo. 212 00:16:54,458 --> 00:16:57,708 Sono con un'amica francese che vuole uscire con noi. 213 00:16:57,791 --> 00:17:01,666 A far le pazze, sistemare questioni, interrogare fino a tardi… 214 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - Cosa abbiamo? - Un furto. 215 00:17:03,958 --> 00:17:05,833 44 milioni in gioielli. 216 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 Pare siano spagnoli. 217 00:17:07,250 --> 00:17:08,458 - Quando? - Ieri. 218 00:17:08,541 --> 00:17:11,375 - Prendo il primo volo. - Bene. Manderò un'auto. 219 00:17:13,208 --> 00:17:14,750 Ce la spasseremo. 220 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 Mio Dio! 221 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 È Susi! Ha un'audizione e le ho promesso di guardarle il bambino. 222 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 Ti sporchi sempre. 223 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 Come stai? Notizie di François? 224 00:17:31,833 --> 00:17:34,000 No. Per il momento no. 225 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 Tutto ok? Posso lasciare Pablo al bar. 226 00:17:37,916 --> 00:17:39,666 L'audizione non durerà molto. 227 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 No, non è per questo. 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Ricordi lo spagnolo del bar? 229 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 Beh, abbiamo una relazione. 230 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - Ma è qui adesso? - Sì. 231 00:18:11,125 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 232 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 E François? 233 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 Siamo andati a parlargli in carcere. 234 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 E lui lo accetta. 235 00:18:23,583 --> 00:18:24,791 Non hai idea… 236 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 Noi tre, con le mani sul vetro della sala visite. 237 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 È stato davvero emozionante. 238 00:18:35,166 --> 00:18:37,416 Già. Sì, immagino. 239 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 Ma è strano, vero? Che sia venuto da François. 240 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 No, gliel'ho chiesto io. 241 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Ci ha prestato i soldi per uno dei migliori avvocati di Parigi. 242 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 Mi ha dato 200.000 euro. In contanti. 243 00:18:54,250 --> 00:18:56,666 Wow. Davvero generoso. 244 00:18:56,750 --> 00:18:58,166 Vero? 245 00:18:58,250 --> 00:19:00,875 Ma, ragazza… Come è potuto succedere? 246 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 E così in fretta? 247 00:19:02,541 --> 00:19:05,291 Insomma, non in fretta, ma contemporaneamente. 248 00:19:05,375 --> 00:19:06,250 Non lo so. 249 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 È stato uno tsunami. 250 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Uno tsunami. 251 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Certo. 252 00:19:13,791 --> 00:19:14,708 PRONTO SOCCORSO 253 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Siamo arrivati all'ospedale. È ancora priva di sensi. 254 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Aspetteremo qui. 255 00:19:21,666 --> 00:19:22,708 Insieme. 256 00:19:22,791 --> 00:19:24,791 - Presto. - Qui Centrale. Ricevuto. 257 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 Andiamo. 258 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 Restiamo calmi, va bene? 259 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 Sali in auto molto lentamente. 260 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Al momento, con le prove che abbiamo sul tavolo, 261 00:20:07,416 --> 00:20:12,916 la strategia che consiglio è che suo marito si dichiari colpevole. 262 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Ma non può incriminarsi se è innocente. 263 00:20:16,833 --> 00:20:21,208 Se ammette le sue responsabilità, potremo chiedere uno sconto di pena. 264 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 - Claude, giusto? - Sì. 265 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 Siamo positivi. Camille crede che sia innocente. 266 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 E pure io. 267 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 E lei chi è? 268 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 Sono l'amante, ma è irrilevante. 269 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 L'importante è che siamo qui per aiutare. 270 00:20:36,708 --> 00:20:39,000 Anch'io sono qui per aiutare. 271 00:20:39,083 --> 00:20:41,833 Per questo le sto dicendo come stanno le cose. 272 00:20:41,916 --> 00:20:43,416 Se vuole davvero aiutare, 273 00:20:43,500 --> 00:20:46,875 studi a fondo il caso e tiri fuori mio marito di prigione. 274 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 Va bene. Cominciamo. 275 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Dov'era lei la notte in questione? 276 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Allo Château Rêve d'Or. 277 00:20:56,958 --> 00:20:58,583 Era con suo marito? 278 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Ero con lui. 279 00:21:01,666 --> 00:21:04,875 Quando ci ha parlato l'ultima volta prima del furto? 280 00:21:05,458 --> 00:21:07,916 - Quella sera. - E di cosa avete parlato? 281 00:21:10,250 --> 00:21:13,458 Mi ha chiamata, adirato. Aveva scoperto di noi. 282 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Crede che la sua condotta sia stata influenzata da questo? 283 00:21:17,541 --> 00:21:21,291 Crede che possa aver agito in preda a un disturbo d'alienazione? 284 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 Incluso commettere un furto come questo 285 00:21:23,916 --> 00:21:27,958 per allontanarsi per sempre da lei e dal suo amante? 286 00:21:28,041 --> 00:21:33,125 I gioielli rubati appartengono alle famiglie più potenti d'Europa. 287 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 Ci sono 44 studi legali che stanno lavorando 288 00:21:36,458 --> 00:21:39,500 perché il signor Polignac sia dichiarato colpevole. 289 00:21:39,583 --> 00:21:41,041 Si impegneranno a fondo. 290 00:21:41,125 --> 00:21:44,375 Soprattutto perché l'assicurazione della casa d'aste 291 00:21:44,458 --> 00:21:48,041 rimborsi il 100% del valore dei gioielli rubati. 292 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 E quando questo accadrà, 293 00:21:50,333 --> 00:21:55,375 preferirà che suo marito in carcere passi dieci anni, piuttosto che 20. 294 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 E questa è la strategia che dovremmo adottare adesso. 295 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 Che si dichiari colpevole. 296 00:22:09,375 --> 00:22:11,041 Mi serve altra acqua. 297 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Claude. 298 00:22:37,166 --> 00:22:39,333 Come il migliore amico di mia nonna. 299 00:22:41,083 --> 00:22:43,291 Ti spiace se ti do del tu? 300 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Segui il labiale. Saremo sicuri che ti atterrai a ciò che sto per dirti. 301 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Tu ora vai a casa e ti metti a studiare il caso. 302 00:22:56,500 --> 00:23:01,250 Domani dirai a Camille che tirerai fuori suo marito di carcere. 303 00:23:01,333 --> 00:23:02,666 Perché altrimenti 304 00:23:04,583 --> 00:23:06,375 di notte entrerò in casa tua, 305 00:23:06,458 --> 00:23:10,750 ti stordirò col cloroformio, ti ficcherò un imbuto in bocca 306 00:23:10,833 --> 00:23:14,708 e ci verserò una tazzina di acido cloridrico. 307 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 In pochi secondi, ti si squaglierà la lingua 308 00:23:19,708 --> 00:23:21,416 e ti si sfalderanno i denti. 309 00:23:21,500 --> 00:23:25,416 Non potrai più gustarti il formaggio col vino francese 310 00:23:25,500 --> 00:23:29,208 e ovviamente non potrai più esercitare l'avvocatura. 311 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 Allora, posso accompagnarla alla porta, signore? 312 00:23:37,083 --> 00:23:38,000 Sì. 313 00:24:37,333 --> 00:24:38,333 C'è qualcuno? 314 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 Grazie. 315 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 Non sai che importanza hai avuto. 316 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 - Camille… - Chiudi la porta. 317 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Vattene. Ti prego, vattene. 318 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 Ascoltami. 319 00:25:27,833 --> 00:25:29,416 Gli avvocati vanno sul sicuro. 320 00:25:29,500 --> 00:25:33,416 Vedrai che domani all'improvviso tirerà fuori un asso dalla manica. 321 00:25:33,500 --> 00:25:34,541 Vattene. 322 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 Signora Polignac? 323 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 Le restituiamo i documenti e i dispositivi di suo marito. 324 00:25:43,250 --> 00:25:47,041 Il giudice che ha istruito il caso ha già duplicato tutto. 325 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 {\an8}DOCUMENTI RISERVATI 326 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 CIOCCOLATO FONDENTE 327 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Sono nella fase istruttoria. 328 00:26:18,083 --> 00:26:21,166 Non posso nemmeno testimoniare a favore di mio marito 329 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 perché ero a letto con un altro, 330 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 pensando di mollarlo mentre lui veniva fermato. 331 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Capisci come mi fa sentire questo? 332 00:26:33,041 --> 00:26:34,416 Mi fa sentire 333 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 un rifiuto per me stessa. 334 00:26:38,291 --> 00:26:40,375 E questo sporca tutto. 335 00:26:42,083 --> 00:26:46,166 Questa meravigliosa storia d'amore che stavamo vivendo qualche ora fa… 336 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 è stata svilita. 337 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 È diventata 338 00:26:53,750 --> 00:26:57,833 una conversazione di avvocati, 339 00:26:58,791 --> 00:27:00,541 di tradimenti e di soldi. 340 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 E mi vergogno di questo. 341 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 Vuoi che ci separiamo? 342 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 Sì, per favore. 343 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Voglio che te ne vai di qua. 344 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 Adesso. 345 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Camille, che cos'hai? 346 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Tesoro, non ho niente. 347 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 Facciamo una cosa. 348 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Io porto Pablo fuori. 349 00:27:36,791 --> 00:27:40,166 Se vuoi portarlo a spasso per avere una scusa per tornare, 350 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 ti avverto che non cambierò idea. 351 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 Cosa volete, una mia foto? 352 00:27:51,166 --> 00:27:52,291 Che stai facendo? 353 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 La tua amica è dentro. Non potete scappare. 354 00:27:55,541 --> 00:27:57,458 Se la lasci qui, ti prenderemo. 355 00:27:57,541 --> 00:27:58,875 Pensaci bene. 356 00:27:58,958 --> 00:28:01,291 Abbassa la pistola e metti la sicura. 357 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 Hai molto da perdere e peggiori le cose. 358 00:28:03,875 --> 00:28:06,458 Pensate che stia peggiorando le cose? 359 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 Ho appena ucciso tre tizi in una casa. 360 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Lo sapete già o non seguite le notizie? 361 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 Ditemi, allora. Cosa c'è di peggio? 362 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 Metti un po' di musica. 363 00:28:23,125 --> 00:28:24,541 Metti un po' di musica! 364 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 Questa la conosco! 365 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Cosa vi state dicendo, bastardi? Cantate tutti e due. 366 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Avanti, fatemi il ritornello del cazzo. Forza! 367 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Magnifico. 368 00:29:16,583 --> 00:29:18,416 Portami un broncodilatatore! 369 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 Molto bene. 370 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - Battiti? - Centotrentotto. 371 00:29:22,166 --> 00:29:25,041 Somministrare 500 mg di adrenalina per endovena. 372 00:29:25,125 --> 00:29:26,583 Subito, dottoressa. 373 00:29:26,666 --> 00:29:27,708 Non dormire, ok? 374 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 Non dormire. 375 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Vuoi restare qui? No. Andiamo. 376 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Un Negroni per me e un San Francisco per il bambino. 377 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Devo fare pipì. 378 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 Dove siete stati? 379 00:30:02,166 --> 00:30:05,208 - Al lago, a pescare. - È successo qualcosa? 380 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - No. - C'era la polizia qui. 381 00:30:09,625 --> 00:30:11,833 - Quelli del posto di blocco. - Cazzo. 382 00:30:11,916 --> 00:30:13,708 Damián, devo dirti una cosa. 383 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 La notte della rapina, abbiamo perso un gioiello in una corsa d'auto. 384 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 Ho chiamato Berlino a Parigi. Era tranquillo. 385 00:30:21,375 --> 00:30:23,083 Berlino era ancora a Parigi? 386 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - Quando è stato? - Ieri. 387 00:30:28,125 --> 00:30:29,833 Non credo che se ne andrà. 388 00:30:30,500 --> 00:30:31,833 È ossessionato da lei. 389 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - Pronto? - Dove sei? 390 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 In un cocktail bar a Parigi. 391 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Sai farlo da solo? - Sì, signore. 392 00:30:48,333 --> 00:30:50,583 Vieni. Da questa parte, ti accompagno. 393 00:30:50,666 --> 00:30:52,333 - Andrés? - Quaggiù. 394 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - No. - No? 395 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Dove, allora? Preferisci il bagno? Andiamo. 396 00:30:58,208 --> 00:30:59,125 Con chi parli? 397 00:30:59,208 --> 00:31:02,125 Ho portato fuori il figlio di un'amica di Camille. 398 00:31:02,208 --> 00:31:04,000 Perché non sei a Madrid? 399 00:31:04,083 --> 00:31:06,750 Sono stato molto impegnato a incasinare tutto. 400 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Ho perso Camille. 401 00:31:09,458 --> 00:31:12,125 Sono il grande sconfitto di questa storia. 402 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Damián… 403 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 Ho giocato con coraggio dalla notte che l'ho incontrata. 404 00:31:21,625 --> 00:31:26,166 Ho messo tutte le carte in tavola. Mi sono comportato da vero gentiluomo. 405 00:31:26,250 --> 00:31:28,333 Ma ho fatto anche la canaglia. 406 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 E ho perso. 407 00:31:31,125 --> 00:31:35,250 Ho reso la donna che amo profondamente infelice. 408 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Lei brillava come il sole. 409 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 E io l'ho spenta. 410 00:31:40,625 --> 00:31:41,958 Non si torna indietro. 411 00:31:42,041 --> 00:31:43,875 Perché mi parli di Camille? 412 00:31:43,958 --> 00:31:47,666 Tutta la polizia d'Europa ti cerca. Sei nell'occhio del ciclone. 413 00:31:47,750 --> 00:31:50,500 Io ti parlo d'amore e tu della polizia? 414 00:31:50,583 --> 00:31:53,083 Ma che fine sta facendo il mondo? 415 00:31:53,166 --> 00:31:54,333 Va bene. 416 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Mettiti nella hall dell'hotel e non ti muovere da lì. 417 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Vengo a prenderti. - Ok, mi trovi lì. 418 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Roi, vado a prendere Berlino. 419 00:32:19,000 --> 00:32:23,500 Voi due pulite il camper dalle tracce. Passiamo al piano suricato. 420 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 La situazione potrebbe essere critica. 421 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 422 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Ispettore aggiunto dell'intelligence e la ragazza più birbante dell'accademia. 423 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 Il commissario Lavelle, dell'unità anticrimine. 424 00:33:07,791 --> 00:33:09,583 - Enchantée. - Benvenuta. 425 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Brutte notizie. Nessun riscontro sulle corna tatuate sulle nocche. 426 00:33:14,750 --> 00:33:17,166 Sicure siano spagnoli e non sudamericani? 427 00:33:17,250 --> 00:33:19,250 Sei testimoni hanno confermato. 428 00:33:19,333 --> 00:33:22,625 I buttafuori, i tizi dell'auto e quelli delle corse. 429 00:33:22,708 --> 00:33:24,916 Sono spagnoli, cazzo. 430 00:33:25,000 --> 00:33:27,625 Avete diffuso l'identikit e il tatuaggio? 431 00:33:27,708 --> 00:33:31,625 Non vogliamo dare ai ladri indizi sui nostri progressi. 432 00:33:31,708 --> 00:33:35,583 Chi non vuole dare indizi? Voi o quelle famiglie aristocratiche? 433 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 È questo il punto. 434 00:33:37,875 --> 00:33:41,083 Non vogliono che si sappia che sono così morti di fame 435 00:33:41,166 --> 00:33:44,250 da mettere all'asta i gioielli dei loro reali. 436 00:33:44,333 --> 00:33:45,875 Vanno diffuse le foto. 437 00:33:45,958 --> 00:33:50,208 È più facile se li cerca tutta la Francia, non solo noi tre. 438 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 L'aiuto dei cittadini è il metodo più efficace. 439 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Molto bene. 440 00:33:54,166 --> 00:33:58,916 Per adesso, invierò le foto agli altri corpi di polizia e gendarmeria. 441 00:33:59,000 --> 00:34:01,416 Se non servirà, le daremo alla stampa. 442 00:34:01,500 --> 00:34:03,166 Vorrei approfondire il caso. 443 00:34:03,250 --> 00:34:06,958 Rapporti, foto, risultanze scientifiche. Tutto quello che avete. 444 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 È tutto sul tavolo. 445 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Guardati. Hai le mestruazioni di nitroglicerina. 446 00:34:13,958 --> 00:34:15,416 Non immagini neanche. 447 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 Novità? 448 00:34:20,625 --> 00:34:22,208 Ti dice niente? 449 00:34:22,708 --> 00:34:23,958 Cazzo… 450 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 E questi due? 451 00:34:31,125 --> 00:34:32,750 Com'è andata l'audizione? 452 00:34:32,833 --> 00:34:35,083 Male. Pensavo più a te che alla parte. 453 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Come stai? 454 00:34:37,458 --> 00:34:39,333 Male. Malissimo. 455 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 L'avvocato dice che è impossibile far uscire François. 456 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Mi chiedo solo chi può averlo incastrato. 457 00:34:47,500 --> 00:34:51,250 Che nemici poteva avere mio marito? È una persona normale. 458 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Beh… 459 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 nei film di solito è l'amante. 460 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - Dov'è Simón? - Ho rotto con lui. 461 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 E mio figlio? 462 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - L'ha portato al parco giochi. - Cosa? 463 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - Mamma! - Oh, Pablo! Come stai? 464 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 Andiamo in cucina. Facciamo merenda. 465 00:35:54,875 --> 00:35:57,833 - Spero che un giorno capirai. - Che differenza fa? 466 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Avrei voluto andare fino in fondo con te. 467 00:36:20,500 --> 00:36:22,125 La chiave della sua stanza. 468 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Ciao. 469 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - Come stai? - Bene. 470 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Sono di nuovo un uomo libero. 471 00:37:05,291 --> 00:37:06,625 Un altro drink? 472 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 Non c'è molto tempo, vero? 473 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 Abbiamo tutto il tempo del mondo. 474 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 Chiediamo come sta la mia amica. Chiedi per radio come sta. 475 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 Questa è la volante. Come sta la paziente morsa dal serpente? 476 00:37:27,666 --> 00:37:30,583 È stabile. Uscirà dalla sala tra cinque minuti. 477 00:37:30,666 --> 00:37:33,375 - Ok. - Cinque minuti e lo spettacolo inizia. 478 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 Estraete le manette, lentamente. 479 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Forza! 480 00:37:37,583 --> 00:37:40,333 Tre uomini, uniformi, manette… 481 00:37:40,833 --> 00:37:42,291 Spassiamocela un po'. 482 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Sì. Però, aspetta. Devo dirti una cosa. 483 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 Voglio chiederti scusa per tutto. 484 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 - No. - No. Ascoltami. 485 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 Voglio scusarmi 486 00:37:54,250 --> 00:37:58,458 per tutte quelle stupidaggini che ti ho vomitato addosso nel caveau. 487 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 Non scusarti. Avevi ragione. 488 00:38:00,500 --> 00:38:04,666 Ti dirò di più: si può vivere la migliore storia d'amore in una sera. 489 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 Un amore solido, da 24 carati, 490 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 con una sconosciuta. 491 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 Non ci credo. 492 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Sì! 493 00:38:15,666 --> 00:38:16,500 Ma quando? 494 00:38:16,583 --> 00:38:19,583 Oggi. Mi è successo oggi. Sì. 495 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 Salute. 496 00:38:24,666 --> 00:38:28,833 - E capisco anche quello che mi hai detto. - Cioè? 497 00:38:28,916 --> 00:38:33,416 Che non si può rinunciare a un minuto d'amore solo perché sta per finire. 498 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 - No. - Sì. Avevi ragione. 499 00:38:35,416 --> 00:38:37,875 Non sono affatto d'accordo! 500 00:38:37,958 --> 00:38:40,916 - Che stai dicendo? Perché no? - No… Grazie. 501 00:38:41,000 --> 00:38:43,333 Chi aveva assolutamente ragione sei tu. 502 00:38:43,416 --> 00:38:44,333 - No. - Sì. 503 00:38:44,416 --> 00:38:47,541 Io sono un naufrago dell'amore. 504 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 Sinceramente, vorrei tanto trovare il mio "per sempre". 505 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Tu? 506 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 - Tu per sempre? - Sì. 507 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 - Sì. Un amore noioso? - Sì. 508 00:38:58,750 --> 00:39:01,375 Sì, per me l'amore se ne va come… 509 00:39:01,458 --> 00:39:03,375 Non lo so, si dipana per strada. 510 00:39:03,458 --> 00:39:04,333 - No? - Sì. 511 00:39:04,416 --> 00:39:05,958 Non posso che difendere 512 00:39:06,041 --> 00:39:09,833 l'unica cosa che conosco dell'amore, cioè l'inizio, però, Dio… 513 00:39:10,625 --> 00:39:11,958 Tu non hai idea 514 00:39:12,041 --> 00:39:15,583 di quanto mi piacerebbe vivere una storia d'amore senza fine. 515 00:39:16,958 --> 00:39:18,291 C'è sempre una fine. 516 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Ascoltami. Carmen. Ti ricordi Carmen? 517 00:39:22,291 --> 00:39:24,125 Come posso non ricordarmene? 518 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Mi ha lasciato. 519 00:39:26,416 --> 00:39:30,041 Pare che il nostro amore si fosse esaurito. 520 00:39:30,125 --> 00:39:33,875 Stava con me perché non riusciva a trovare nessun altro. 521 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 E ora l'ha trovato. 522 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Va bene. 523 00:39:41,083 --> 00:39:42,250 E come stai? 524 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Beh, malinconico e mentalmente confuso. 525 00:39:51,708 --> 00:39:54,625 Quello che si prova quando si è di nuovo liberi. 526 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Guarda quegli sprovveduti. 527 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 La felicità. 528 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Ti dico una cosa. Con tutto quello che noi due ora sappiamo dell'amore… 529 00:40:09,541 --> 00:40:10,375 Sì. 530 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 …non possiamo stare zitti. 531 00:40:12,875 --> 00:40:14,500 - Andiamo di là. - Sì. 532 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Permettete? 533 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Siamo dei turisti spagnoli. 534 00:40:23,750 --> 00:40:26,791 Vi abbiamo visti entrare, pieni di entusiasmo, 535 00:40:26,875 --> 00:40:29,625 e non potevamo non congratularci con voi. 536 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 Come regalo, vorremmo dirvi cosa abbiamo imparato noi sull'amore 537 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 dopo anni di studio e di osservazione scientifica. 538 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 Sei arrabbiato? 539 00:40:46,916 --> 00:40:47,916 No. 540 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 Ascolta, Roi. 541 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 Mischiare sesso e lavoro non è mai bene. 542 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Me l'hai detto tu il primo giorno, non ricordi? 543 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 Non c'entra niente il sesso. 544 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 Quel bacio non c'entrava con il sesso. 545 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 Ma con l’amore. 546 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 E lo sai. 547 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Perché fosse stato solo quello, 548 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 se tu avessi avvertito che volevo solo scopare, 549 00:41:18,750 --> 00:41:20,666 mi avresti dato quel bacio, no? 550 00:41:20,750 --> 00:41:25,458 Beh, prima mi avresti guardato la fronte per leggere la data di scadenza. 551 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 Il 25 ottobre. 552 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - E poi ci saremmo baciati. - Roi, smetti. 553 00:41:33,041 --> 00:41:35,166 Voglio dirti che mi fai impazzire. 554 00:41:37,208 --> 00:41:38,833 Da quando ti ho conosciuto. 555 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 Da quando ho visto il tatuaggio. Ma non potevo fare niente. 556 00:41:43,041 --> 00:41:45,458 Primo perché non conoscevo la tua storia. 557 00:41:47,791 --> 00:41:50,583 Poi perché Berlino voleva che ti stessi lontano. 558 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 E quando mi sono deciso, 559 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 ho capito che sei tu che non puoi farlo 560 00:41:56,583 --> 00:41:58,458 perché sei spaventata a morte. 561 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 E mi fa incazzare. 562 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Mi fa incazzare che sono arrivato tardi in questa storia. Dopo Jimmy. 563 00:42:08,791 --> 00:42:11,333 Che hai troppa paura di venirmi incontro. 564 00:42:11,416 --> 00:42:15,541 Ma sai bene che se fossi arrivato io prima di lui, ora saremmo insieme. 565 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Mi sono innamorato due volte, arrivando troppo tardi. 566 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 Come sai che saremmo insieme se non ci fosse stato Jimmy? 567 00:43:09,541 --> 00:43:10,791 Non lo sai, Roi. 568 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 Scusate. 569 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 Non c'è un'anima. 570 00:43:27,416 --> 00:43:29,208 È perché sono già qui. 571 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 Felicità 572 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 È tenersi per mano Andare lontano, la felicità 573 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 È il tuo sguardo innocente In mezzo alla gente, la felicità 574 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 È lasciarti un biglietto Dentro al cassetto, la felicità 575 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Felicità 576 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 È la spiaggia di notte L'onda che batte che passa e che va 577 00:44:00,416 --> 00:44:04,375 È una mano sul cuore Piena d'amore, la felicità 578 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 È abbassare la luce Per fare pace, la felicità 579 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Felicità 580 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 È un bicchiere di vino Davanti al camino, la felicità 581 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 È restare vicini come bambini, la felicità 582 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 È un biglietto d'auguri Pieno di cuori, la felicità 583 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 Questa è la nostra canzon 584 00:44:33,958 --> 00:44:38,500 Che lascia nell'aria un messaggio d'amor 585 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Con un sapore che sa 586 00:44:43,416 --> 00:44:48,333 Di felicità 587 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Felicità 588 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 È una sera a sorpresa La luna accesa e la radio che va 589 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 È saltar in uno stagno Come in un sogno, la felicità 590 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 È una telefonata Non aspettata, la felicità 591 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 CASA D'ASTE 592 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 Questa è la nostra canzon 593 00:45:15,541 --> 00:45:20,833 Ed è come il vento, il mare e il sol 594 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Con un calore che sa 595 00:45:25,000 --> 00:45:29,666 Di felicità 596 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 Questa è la nostra canzon 597 00:45:34,500 --> 00:45:39,625 Ed è come il vento, il mare e il sol 598 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 Con un calore che sa 599 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 Di felicità 600 00:47:28,083 --> 00:47:29,916 Sottotitoli: Francesco Santochi