1 00:00:28,541 --> 00:00:30,250 Kako je to poljubiti te? 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,958 Osjećam vrućinu svoje groznice. 3 00:00:34,041 --> 00:00:35,250 Ne mogu disati. 4 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 Zaboravila sam zbog mirisa tvoje kose. 5 00:00:43,000 --> 00:00:45,291 Želim ti reći da umirem, 6 00:00:45,375 --> 00:00:48,166 ali radije ću zauvijek ostati ovdje 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,458 i osjećati toplinu. 8 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Znam da haluciniram. 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,166 Delirij smrti. 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,708 Što ako je ljubav? 11 00:00:58,375 --> 00:01:00,041 Mislim da jest. 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,250 Zaljubila sam se u tebe, Bruce. 13 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 Ne znam ti ni pravo ime. Suludo. 14 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 Krajnici mi otiču, gušim se. 15 00:01:14,083 --> 00:01:16,666 Važno mi je samo što ti nisam rekla istinu. 16 00:01:17,916 --> 00:01:19,041 Da te volim. 17 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Da sam ljubav vodila samo preko ekrana, 18 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 u virtualnom svijetu. 19 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Pij. Popij vode. 20 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Imao si pravo. To je bezvrijedno. 21 00:01:40,125 --> 00:01:41,750 Nitko ne miriše poput tebe, 22 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 ne miluje poput tebe. Nitko se ne ježi poput mene. 23 00:01:46,583 --> 00:01:49,833 Želim ti reći da sam možda jedina djevica na Zapadu, 24 00:01:49,916 --> 00:01:51,625 ali to želim promijeniti. 25 00:01:52,708 --> 00:01:55,375 Moraš me spasiti kako bih ti sve to rekla 26 00:01:55,458 --> 00:01:57,666 i s tobom se valjala u blatu. 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,541 Želim da me spasiš. 28 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 KUĆA OD PAPIRA BERLIN 29 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 Jeste li nešto našli? 30 00:02:57,875 --> 00:03:00,916 Zasad svi otisci pripadaju osoblju. 31 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Pričekajte. 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 Ušli su, uzeli dragulje od 44 milijuna 33 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 i netragom nestali. 34 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 Mi Španjolci znamo biti sjajni. 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 Zaboravili ste da je Francuz glavni. 36 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Kako da ne. 37 00:03:34,958 --> 00:03:38,500 Vi Francuzi ste šovinisti i kad se radi o zločinu. 38 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Znate li za strategiju stare krave? 39 00:03:42,500 --> 00:03:43,416 Stare krave? 40 00:03:43,500 --> 00:03:45,916 La vache vieille. Ne znam kako to zovete. 41 00:03:46,000 --> 00:03:47,541 Nikad čula. 42 00:03:47,625 --> 00:03:53,541 Kad farmeri Orinocoa moraju prijeći rijeku punu piranja, 43 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 najstariju kravu pošalju nizvodno. 44 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 Dok je piranje jedu, 45 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 ostale krave idu uzvodno. 46 00:04:07,208 --> 00:04:08,833 Zanimljivo. 47 00:04:08,916 --> 00:04:12,291 U Francuskoj to zovemo „tehnikom distrakcije“. 48 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 Očito je da smo vi i ja piranje. Banda je krdo. 49 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 Tko je stara krava? 50 00:04:18,208 --> 00:04:19,875 Mladi Španjolci. 51 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 Žele da slijedimo lažan trag. 52 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 Nema smisla provaliti ovamo. 53 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 U jedan od najkompleksnijih sigurnosnih sustava. 54 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 Pa izaći u klub, 55 00:04:36,416 --> 00:04:40,916 ukrasti auto i utrkivati se s maloljetnicima. 56 00:04:41,000 --> 00:04:45,166 Oni i dragulj iz auta odvlače pozornost. 57 00:04:45,250 --> 00:04:47,666 Zaboravili ste jednu sitnicu. 58 00:04:47,750 --> 00:04:52,125 Stara krava rješava se najslabije karike. 59 00:04:53,666 --> 00:04:57,375 A taj dragulj vrijedi četiri milijuna eura. 60 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 To je treći najvrjedniji dragulj. Dakle, ne. 61 00:05:04,291 --> 00:05:05,208 Ne. 62 00:05:07,375 --> 00:05:09,416 On nije bio distrakcija. 63 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 Moji su dragi Španjolci izveli genijalnu pljačku. 64 00:05:16,750 --> 00:05:19,250 Puni uspjeha i adrenalina 65 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 proslavili su ilegalnim utrkama. 66 00:05:22,666 --> 00:05:26,166 Španjolski je talent veseo. 67 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 Koju teoriju imate? 68 00:05:33,125 --> 00:05:35,750 Stara krava je Polignac. 69 00:05:35,833 --> 00:05:37,083 Pustite ga. 70 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Kako si, dragi? 71 00:06:03,041 --> 00:06:04,416 Dobro. 72 00:06:04,500 --> 00:06:07,750 Imam svoju ćeliju. Ovo je kao jeftini hotel. 73 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 Simón je ovdje jer ti moramo nešto reći. 74 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Želi nam posuditi novac za odvjetnika. 75 00:06:23,291 --> 00:06:24,625 Ne mogu to prihvatiti. 76 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 Razmislimo malo. 77 00:06:27,625 --> 00:06:30,041 Uzeli su nam stan i račune. 78 00:06:30,125 --> 00:06:31,791 Trebaš dobrog odvjetnika. 79 00:06:31,875 --> 00:06:36,125 Nije li ponižavajuće prihvatiti njegov novac? 80 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille, smijem li? 81 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Hvala. 82 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 Zdravo. 83 00:06:44,916 --> 00:06:48,791 U potpunosti te razumijem. Bit ću jasan. 84 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 Ovo ne radim kako bih te ponizio. 85 00:06:53,000 --> 00:06:55,875 Vjerojatno znaš da nisam filantrop. 86 00:06:55,958 --> 00:06:57,166 Ovo radim za nju. 87 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Tvoja žena je shrvana. Vjeruje da si nedužan. 88 00:07:02,125 --> 00:07:05,541 Sad smo dvojica muškaraca koju spaja ljubav prema ženi. 89 00:07:05,625 --> 00:07:08,500 Ako ona vjeruje da si nedužan, vjerujem i ja. 90 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Ne bi li i ti to mislio? 91 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Novac ću prihvatiti pod jednim uvjetom. 92 00:07:26,541 --> 00:07:27,666 T je pozajmica. 93 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 Odlično. 94 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Naravno. Tako treba. 95 00:07:33,666 --> 00:07:38,291 Ne traži prijatelje, ne uređuj ćeliju. Za četiri dana bit ćeš na slobodi. 96 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 Hvala vam oboma. U vašim sam rukama. 97 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Zajedno smo u ovome, François. 98 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 Ovo je i naš zatvor. 99 00:07:53,583 --> 00:07:56,875 Nas troje ćemo doći do kraja, kao veslački tim. 100 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 Tako je, kao veslački tim. 101 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 Svi za jednoga, jedan za sve. 102 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Hej, stani! Stani, jebote! 103 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 Hej! 104 00:09:04,166 --> 00:09:05,958 POLICIJA 105 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - Zdravo. - Zdravo. 106 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - Želite li ući? - Ne želim smetati. 107 00:09:27,000 --> 00:09:29,416 Samo vam vraćam vrč. 108 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 Ozbiljno? 109 00:09:32,541 --> 00:09:35,041 Jeste li dugo vadili posljednji limun? 110 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 Mjesecima je stajao unutra. 111 00:09:37,916 --> 00:09:39,791 Ne, nije mi dugo trebalo. 112 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 Pola sata. 113 00:09:43,958 --> 00:09:46,541 Znate li zašto sam vam dala vrč? 114 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 Kad sam vas vidjela s djecom, 115 00:09:50,041 --> 00:09:53,333 kako kopate rupe, lupate čekićem i postavljate kolce 116 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 u košulji drvosječe i znojne kose, pomislila sam: 117 00:09:56,583 --> 00:09:59,458 „Napokon čovjek TT.“ 118 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 Što je TT? Kao Audi TT ili… 119 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 Ne. 120 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 TT. Testosteron i toplina. 121 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Muškarci koji su muževni i osjetljivi. 122 00:10:13,833 --> 00:10:15,875 Takve je najteže naći. 123 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Zatim sam vas vidjela kako plačete i… 124 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 Mislila sam da želite razgovarati. 125 00:10:23,916 --> 00:10:26,541 Ali niste htjeli, pa sam vam donijela vrč. 126 00:10:26,625 --> 00:10:29,458 Povukla sam se kad ste rekli da ste udovac. 127 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 Ali lagali ste mi, lišče. Lagali ste. 128 00:10:35,083 --> 00:10:38,583 Čula sam kako razgovarate sa suprugom. Prala sam zube. 129 00:10:39,625 --> 00:10:42,291 Zvučalo je kao da joj govorite o meni. 130 00:10:43,041 --> 00:10:44,041 I limoncellu. 131 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Prestanite, neugodno mi je. 132 00:10:47,208 --> 00:10:49,250 Želim se sakriti od srama. 133 00:10:49,333 --> 00:10:51,458 U svoju obranu moram reći 134 00:10:51,541 --> 00:10:54,500 da sam nakon limoncella i naglog razvoda 135 00:10:55,666 --> 00:10:57,208 poludio. 136 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 Ali razgovor ste završili nježno i otmjeno. 137 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 Samo jedno pitanje. 138 00:11:03,500 --> 00:11:06,916 Je li vam bivša dala zeleno svjetlo? 139 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 Ne flertujete sa mnom? 140 00:11:15,833 --> 00:11:20,000 I ja sam osjetila snažnu kemiju 141 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 o kojoj ste joj govorili. 142 00:11:23,916 --> 00:11:25,125 Moram ići. 143 00:11:25,875 --> 00:11:28,041 Nije me teško uvjeriti i… 144 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 Bok. 145 00:11:31,083 --> 00:11:32,166 Ugodan dan. 146 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Čovjek TT. 147 00:12:06,416 --> 00:12:07,500 Smijem li? 148 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Izgledam kao mažoretkinja. 149 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 S nama je 36-godišnjakinja. Zmijski ugriz na nozi. 150 00:12:50,041 --> 00:12:52,708 U anafilaktičkom šoku je. Stižemo za šest min. 151 00:12:55,541 --> 00:12:57,208 Policijske sirene. 152 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Policajci. 153 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Zmije. Pljačkaši. 154 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 Limenke pune dragulja. 155 00:13:08,916 --> 00:13:11,166 Konačno odlučim izgubiti nevinost, 156 00:13:11,875 --> 00:13:13,666 a zatim ovo. 157 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 O tome razmišljam, ljubavi. 158 00:13:27,375 --> 00:13:29,625 Bila si ribarica u prošlom životu? 159 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 Na morske pse. 160 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 A ti? 161 00:13:34,916 --> 00:13:38,500 Imaš li bolju ljubavnu priču od moje? 162 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 Moj popis nije dugačak. 163 00:13:42,500 --> 00:13:44,416 Jedna me jako pogodila. 164 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 Ljubljenje je bilo nemoguće… 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,291 Je li bila časna? 166 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 Djevojka tvojeg prijatelja u prvom osnovne? 167 00:13:55,541 --> 00:13:56,458 Blizu. 168 00:13:57,500 --> 00:14:00,708 Bila je u maloljetničkom zatvoru. U mojem. 169 00:14:01,333 --> 00:14:04,208 Ona je bila na ženskom odjelu, a ja na muškom. 170 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Kako ste se nalazili? 171 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 Pridružili smo se zboru. 172 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 Sjedili bismo iza i na sekundu bacili notne zapise. 173 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 Sagnuli bismo se i ljubili kao ludi 174 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 dok su ostali pjevali božićne pjesme. 175 00:14:22,875 --> 00:14:26,000 Palila vas je opasnost od toga da vas ulove. 176 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 Voliš zabranjene stvari? 177 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Malo. 178 00:14:32,750 --> 00:14:36,166 Iskreno, oduvijek sam htjela pjevati u zboru. 179 00:14:50,125 --> 00:14:51,250 Što radiš? 180 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Nisu li brat i sestra? 181 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Žao mi je. 182 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 Samo nam je ovo korisno. 183 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 A ovo? 184 00:15:26,583 --> 00:15:29,583 Fotoroboti? Iskreno, loši su. 185 00:15:29,666 --> 00:15:32,375 Ovo je nečije sjećanje, apstrakcija. 186 00:15:32,458 --> 00:15:35,375 Razgovarali su sa slikarom u policijskoj postaji 187 00:15:35,458 --> 00:15:37,500 koji crta kako god želi. 188 00:15:37,583 --> 00:15:39,958 Neki od njih su bahati. 189 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 Imamo samo kozu. 190 00:15:42,708 --> 00:15:45,666 Nadajmo se da tip s tetovažom ima dosje. 191 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 Moram razgovarati sa španjolskom obavještajnom jedinicom. 192 00:15:50,541 --> 00:15:51,500 Odmah, molim. 193 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Znate li što je koza s rogovima? 194 00:15:58,458 --> 00:15:59,916 Đavao. Zlo. 195 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 Goya je to naslikao. Znate li? 196 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Ne sjećam se. 197 00:16:06,541 --> 00:16:10,583 Ima smisla. Vi imate Louvre. 198 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 Mi imamo Prado. 199 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 Priznajem da je Mona Lisa tajanstvena, 200 00:16:17,208 --> 00:16:20,333 ali Las Meninas su veselije. 201 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 Kako tko voli. 202 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 Imate li vi tetovaža? 203 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Ne govorite, ne želim znati. 204 00:16:29,458 --> 00:16:30,291 Da? 205 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Sierra iz španjolskog Europola. Tko je to? 206 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Alicia Sierra. Dugo se nismo čule. 207 00:16:39,875 --> 00:16:41,833 Nemoj reći da zoveš zbog zločina? 208 00:16:41,916 --> 00:16:44,958 Jao, Murillo! Naravno da ne. 209 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 Zanima me imaš li seksi odjeću. 210 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Planiram žensku večer u Parizu. 211 00:16:53,375 --> 00:16:54,375 Zvuči sjajno. 212 00:16:54,458 --> 00:16:57,708 Prijateljica Francuskinja želi nas izvesti. 213 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 Možemo poludjeti, istraživati, ispitivati do zore… 214 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - O čemu se radi? - O pljački. 215 00:17:03,958 --> 00:17:05,833 Dragulji od 44 milijuna. 216 00:17:05,916 --> 00:17:07,166 Španjolci su. 217 00:17:07,250 --> 00:17:08,458 - Kad? - Jučer. 218 00:17:08,541 --> 00:17:11,375 - Dolazim prvim letom. - Jupi, poslat ćemo auto. 219 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 Ludo ćemo se provesti. 220 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 O, Bože! 221 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 To je Susi! Ima audiciju. Obećala sam da ću joj čuvati sina. 222 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 Uvijek si prljav. 223 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 Kako si? Ima li novosti? 224 00:17:31,833 --> 00:17:34,000 Još ne. 225 00:17:35,708 --> 00:17:37,833 Jesi li dobro? Pablo može u bar. 226 00:17:37,916 --> 00:17:39,666 Audicija je kratka. 227 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 Nije to. 228 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Sjećaš li se Španjolca iz bara? 229 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 U vezi smo. 230 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - Sad je ovdje? - Da. 231 00:18:11,125 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 232 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 A François? 233 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 Bili smo u zatvoru i razgovarali s njim. 234 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 Prihvatio je to. 235 00:18:23,583 --> 00:18:24,791 Nemaš pojma… 236 00:18:25,875 --> 00:18:29,791 Nas troje, s rukama na staklu sobe za posjete. 237 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 Ganulo me. 238 00:18:35,166 --> 00:18:37,416 Da. Mogu misliti. 239 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 Nije li čudno što je on posjetio Françoisa? 240 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 Ne, ja sam ga zamolila. 241 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Simón nam je posudio novac za odvjetnika. Jednog od najboljeg. 242 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 Dao mi je 200 000 eura u gotovini. 243 00:18:54,250 --> 00:18:56,666 Opa, to je velikodušno. 244 00:18:56,750 --> 00:18:58,166 Da. 245 00:18:58,250 --> 00:19:00,875 Curo, kako se sve to dogodilo? 246 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Tako brzo. 247 00:19:02,541 --> 00:19:05,291 Ne brzo, ali svejedno. 248 00:19:05,375 --> 00:19:06,250 Ne znam. 249 00:19:08,083 --> 00:19:09,500 Bilo je poput tsunamija. 250 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Tsunamija. 251 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Pa da. 252 00:19:13,875 --> 00:19:14,708 HITNA POMOĆ 253 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Centrala, stigli smo do bolnice. Još je u nesvijesti. 254 00:19:20,625 --> 00:19:21,583 Pričekat ćemo. 255 00:19:21,666 --> 00:19:22,708 Hajde. 256 00:19:22,791 --> 00:19:24,750 - Brzo. - Centrala ovdje, prijem. 257 00:19:34,583 --> 00:19:35,500 Idemo. 258 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 Mirno, dobro? 259 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 Polako uđite u auto. 260 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Uz sve dokaze koje imamo 261 00:20:07,416 --> 00:20:12,916 preporučujem da vaš suprug prizna krivnju. 262 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Ne može, nevin je. 263 00:20:16,833 --> 00:20:21,208 Ako prizna upletenost, možemo dobiti kraću kaznu. 264 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 - Claude, zar ne? - Da. 265 00:20:26,458 --> 00:20:29,708 Budimo pozitivni. Camille vjeruje da je François nevin. 266 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 Kao i ja. 267 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 A tko ste vi? 268 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 Njezin ljubavnik, to nije važno. 269 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 Važno je da smo svi tu da pomognemo. 270 00:20:36,708 --> 00:20:39,000 I ja sam tu da pomognem. 271 00:20:39,083 --> 00:20:41,875 Zato vam govorim kako stvari stoje. 272 00:20:41,958 --> 00:20:43,416 Ako želite pomoći, 273 00:20:43,500 --> 00:20:46,708 dobro proučite slučaj i mojeg muža izbavite iz zatvora. 274 00:20:49,166 --> 00:20:51,416 Dobro. Počnimo. 275 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Gdje ste bili te noći? 276 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 U hotelu Château Rêve d'Or. 277 00:20:56,958 --> 00:20:58,583 Bili ste sa suprugom? 278 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Bila sam s njim. 279 00:21:01,666 --> 00:21:04,875 Kad ste razgovarali s mužem prije pljačke? 280 00:21:05,458 --> 00:21:07,916 - Te večeri. - O čemu ste razgovarali? 281 00:21:10,250 --> 00:21:13,458 Nazvao me. Bio je uznemiren jer je saznao za nas. 282 00:21:13,958 --> 00:21:17,458 Mislite li da je to saznanje moglo utjecati na njega? 283 00:21:17,541 --> 00:21:21,291 Mislite li da je djelovao ponesen uznemirenošću? 284 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 Mislite li da je pljačku izveo 285 00:21:23,916 --> 00:21:27,958 kako bi pobjegao od vas i vašeg ljubavnika? 286 00:21:28,041 --> 00:21:33,125 Ukradeni dragulji pripadaju najmoćnijim obiteljima u Europi. 287 00:21:33,708 --> 00:21:36,375 Četrdeset i četiri odvjetnička ureda trude se 288 00:21:36,458 --> 00:21:39,500 osigurati da g. Polignac bude proglašen krivim. 289 00:21:39,583 --> 00:21:41,041 Svi ga napadaju 290 00:21:41,125 --> 00:21:44,375 kako bi osiguranje aukcijske kuće 291 00:21:44,458 --> 00:21:48,041 platilo vrijednost ukradenih dragulja. 292 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 A kad se to dogodi, 293 00:21:50,333 --> 00:21:55,375 htjet ćete da vam suprug u zatvoru provede deset godina, a ne 20. 294 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 Trebali bismo razmotriti tu strategiju. 295 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 Mora priznati krivnju. 296 00:22:09,375 --> 00:22:11,000 Trebam još malo vode. 297 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Claude. 298 00:22:37,166 --> 00:22:39,458 Bakin prijatelj zvao se Claude. 299 00:22:41,083 --> 00:22:43,291 Smijem mi prijeći na „ti“? 300 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Čitaj mi s usana. Želim da ovo zapamtiš. 301 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Ideš kući i proučit ćeš slučaj. 302 00:22:56,500 --> 00:23:01,250 Sutra ćeš Camille reći da ćeš joj izvući muža iz zatvora. 303 00:23:01,333 --> 00:23:02,708 Inače… 304 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 Ušuljat ću ti se u kuću, 305 00:23:06,458 --> 00:23:10,750 uspavati te kloroformom, zabiti ti lijevak u grlo 306 00:23:10,833 --> 00:23:14,708 i uliti čašicu klorovodične kiseline. 307 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Za nekoliko sekundi jezik će ti se rastopiti 308 00:23:19,708 --> 00:23:21,416 i zubi će ti se raspasti. 309 00:23:21,500 --> 00:23:25,375 Više nećeš uživati u vinu i francuskom siru. 310 00:23:25,458 --> 00:23:28,625 Naravno, više se nećeš ni baviti pravom. 311 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 Smijem li vas otpratiti do vrata? 312 00:23:37,083 --> 00:23:38,000 Da. 313 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Ima li koga? 314 00:25:06,208 --> 00:25:07,125 Hvala. 315 00:25:07,875 --> 00:25:09,916 Ne znaš koliko mi je ovo važno. 316 00:25:18,541 --> 00:25:20,458 - Camille… - Zatvori vrata. 317 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Idi. Molim te, idi. 318 00:25:25,541 --> 00:25:26,541 Slušaj me. 319 00:25:27,833 --> 00:25:29,416 Odvjetnici su oprezni. 320 00:25:29,500 --> 00:25:33,291 Vidjet ćeš. Sutra će nam pokazati asa u rukavu. 321 00:25:33,375 --> 00:25:34,541 Odlazi. 322 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 Madame Polignac? 323 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 Vraćamo vam dokumente i uređaje vašeg supruga. 324 00:25:43,250 --> 00:25:47,041 Sudac koji radi na slučaju ima kopije svega. 325 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 POVJERLJIVI DOKUMENTI 326 00:25:56,666 --> 00:25:57,958 TAMNA ČOKOLADA 327 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Započeli su istragu. 328 00:26:18,125 --> 00:26:21,125 Ne mogu ni svjedočiti u suprugovu korist 329 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 jer sam bila u krevetu s drugim 330 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 i namjeravala sam ga ostaviti dok su ga hitili. 331 00:26:30,000 --> 00:26:32,041 Znaš li kako se zbog toga osjećam? 332 00:26:33,041 --> 00:26:34,541 Osjećam… 333 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 mržnju prema sebi. 334 00:26:38,291 --> 00:26:40,375 To je sve upropastilo. 335 00:26:42,083 --> 00:26:46,375 Divna ljubavna priča od prije nekoliko sati… 336 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 sad je okaljana. 337 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 Postala je 338 00:26:53,750 --> 00:26:57,833 razgovor o odvjetnicima, 339 00:26:58,791 --> 00:27:00,541 preljubu i novcu. 340 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 Sramim se toga. 341 00:27:08,208 --> 00:27:10,125 Želiš da se rastanemo? 342 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 Da, molim te. 343 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Želim da odeš iz ove kuće. 344 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 Odmah. 345 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Camille, što ti je? 346 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Ništa, dušo. 347 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 Imam ideju. 348 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Idem u šetnju s Pablom. 349 00:27:36,791 --> 00:27:40,750 Ako tražiš izliku da se vratiš ovamo, 350 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 znaj da se neću predomisliti. 351 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 Želiš me fotografirati? 352 00:27:51,166 --> 00:27:52,291 Što radiš? 353 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 Prijateljica ti je unutra, ne možete pobjeći. 354 00:27:55,541 --> 00:27:58,875 Ako je ostaviš, ulovit ćemo te. Razmisli malo. 355 00:27:58,958 --> 00:28:01,291 Spusti pištolj i uključi osigurač. 356 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 Možeš izgubiti mnogo. Sve pogoršavaš. 357 00:28:03,875 --> 00:28:06,458 Misliš da sve pogoršavam? 358 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 Upravo sam ubio tri tipa u seoskoj kući. 359 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Možda ste čuli. Gledate vijesti? 360 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 Onda, što je gore? 361 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Pusti glazbu. 362 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 Ovu znam! 363 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Što kažete, kuje? Pjevajte. 364 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Hajde, pjevajte jebeni refren! Hajde! 365 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Krasno. 366 00:29:16,583 --> 00:29:18,416 Donesite mi bronhodilatator! 367 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 Dobro. 368 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - Puls? 138. 369 00:29:22,166 --> 00:29:25,041 Dajte joj 500 miligrama adrenalina. 370 00:29:25,125 --> 00:29:26,583 Odmah, doktorice. 371 00:29:26,666 --> 00:29:27,708 Nemoj zaspati. 372 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 Nemoj zaspati. 373 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Ne želiš ostati ovdje? Idemo. 374 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Negroni za mene i San Francisco za malog. 375 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Moram piškiti. 376 00:30:00,166 --> 00:30:01,458 Gdje si bio? 377 00:30:02,166 --> 00:30:03,958 Pecao sam na jezeru. 378 00:30:04,041 --> 00:30:05,208 Što je bilo? 379 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Ništa. - Policija je bila ovdje. 380 00:30:09,625 --> 00:30:11,833 - Oni s kontrolne točke. - Sranje. 381 00:30:11,916 --> 00:30:13,708 Moram ti nešto reći. 382 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 U noći pljačke uzeli smo dragulj i izgubili ga u utrci. 383 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 Nazvao sam Berlina u Parizu. Bio je miran. 384 00:30:21,375 --> 00:30:23,083 Još je bio u Parizu? 385 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - Kad je to bilo? - Jučer. 386 00:30:28,125 --> 00:30:30,416 Mislim da ostaje. 387 00:30:30,500 --> 00:30:32,250 Opsjednut je njome. 388 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - Da? - Gdje si? 389 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 U koktel baru u Parizu. 390 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Možeš li sam? - Da, gospodine. 391 00:30:48,333 --> 00:30:50,583 Ovuda, otpratit ću te. 392 00:30:50,666 --> 00:30:52,333 - Andrés? - Ovuda. 393 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - Ne. - Ne? 394 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Gdje onda? Unutra? Idemo. 395 00:30:58,208 --> 00:30:59,166 Tko je to? 396 00:30:59,250 --> 00:31:01,958 Sin Camilline prijateljice. 397 00:31:02,041 --> 00:31:03,958 Jesi lud? Zašto nisi u Madridu? 398 00:31:04,041 --> 00:31:06,750 Bio sam zauzet uništavanjem svega. 399 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Izgubio sam Camille. 400 00:31:09,458 --> 00:31:12,125 Ja sam gubitnik u ovoj priči. 401 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Damiáne… 402 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 Bio sam hrabar otkako sam je upoznao. 403 00:31:21,625 --> 00:31:26,166 Sve sam uložio. Bio sam pravi gospodin. 404 00:31:26,250 --> 00:31:28,333 Bio sam i gad. 405 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 Izgubio sam. 406 00:31:31,125 --> 00:31:35,250 Unesrećio sam ženu koju volim. 407 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Blistala je poput sunca. 408 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Ugušio sam je. 409 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 Nema povratka. 410 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 Kakva Camille? 411 00:31:43,958 --> 00:31:47,708 Traži te cijela Europa. U epicentru si! 412 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 Ja govorim o ljubavi , a ti o policiji? 413 00:31:50,583 --> 00:31:53,083 Kamo svijet ide? 414 00:31:53,166 --> 00:31:54,333 Dobro. 415 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Idi u hotelsko predvorje i ne miči se. 416 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Doći ću po tebe. - Bit ću ondje. 417 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Roi, idem po Berlina. 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,666 Vas dvoje obrišite otiske u kamperu. 419 00:32:22,166 --> 00:32:23,500 Počinje plan Merkat. 420 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Možda smo u kritičnoj situaciji. 421 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 422 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Niža inspektorica kriminalističke službe i najzločestija cura na Akademiji. 423 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 Inspektorica Lavelle iz odjela za organizirani kriminal. 424 00:33:07,791 --> 00:33:09,583 - Enchantée. - Dobro došla. 425 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Loša vijest. Nitko s dosjeom nema rogove na ruci. 426 00:33:14,750 --> 00:33:17,125 Španjolci su? Možda su Latinoamerikanci. 427 00:33:17,208 --> 00:33:19,250 Ne. Šestero svjedoka je potvrdilo. 428 00:33:19,333 --> 00:33:22,625 Izbacivači, vlasnici auta i tipovi iz ilegalnih utrka. 429 00:33:22,708 --> 00:33:24,916 Španjolci su, kvragu. 430 00:33:25,000 --> 00:33:27,625 Jeste li dijelili fotorobote i sliku tetovaže? 431 00:33:27,708 --> 00:33:31,625 Lopovima ne želimo dati do znanja kako napredujemo. 432 00:33:31,708 --> 00:33:35,583 Tko ne želi? Vi ili aristokratske obitelji? 433 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 To je to. 434 00:33:37,875 --> 00:33:41,083 Razumijem. Ne žele da se zna da su siromašni 435 00:33:41,166 --> 00:33:44,250 i moraju prodavati dragulje kraljeva i kraljica. 436 00:33:44,333 --> 00:33:45,875 Podijelimo fotografije. 437 00:33:45,958 --> 00:33:48,291 Lakše je ako ih traži cijela Francuska, 438 00:33:48,375 --> 00:33:50,208 a ne samo nas tri. 439 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Suradnja civila najbolja je metoda. 440 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Dobro. 441 00:33:54,166 --> 00:33:58,916 Zasad ću fotografije poslati drugim policijskim snagama i postajama. 442 00:33:59,000 --> 00:34:01,291 Ako ne uspije, javljamo se medijima. 443 00:34:01,375 --> 00:34:05,625 Želim detaljno proučiti slučaj. Izvješća, fotografije, nalazi… 444 00:34:05,708 --> 00:34:07,041 Sve što imate. 445 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 Sve je na stolu. 446 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Pogledaj se. Menstruiraš nitroglicerin. 447 00:34:13,958 --> 00:34:15,416 Dobro me poznaješ. 448 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 Ima li novosti? 449 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 Izgledaju li ti poznato? 450 00:34:22,458 --> 00:34:23,375 Sranje. 451 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 Prepoznaješ li ih? 452 00:34:31,125 --> 00:34:32,750 Kako je bilo na audiciji? 453 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 Užasno. Mislila sam na tebe, ne na ulogu. 454 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Kako si? 455 00:34:37,458 --> 00:34:39,333 Loše, jako loše. 456 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 Odvjetnik kaže da je Françoisa nemoguće izvući iz zatvora. 457 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Pitam se tko mu je mogao smjestiti. 458 00:34:47,500 --> 00:34:51,250 Kakve neprijatelje može imati? Običan je čovjek. 459 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Pa… 460 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 U filmovima obično kriv ljubavnik. 461 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - Gdje je Simón? - Prekinula sam s njim. 462 00:35:09,791 --> 00:35:10,625 A moj sin? 463 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - Odveo ga je u park. - Što? 464 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - Mama! - Pablo. Kako si? 465 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 Idemo u kuhinju pojesti nešto. 466 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 Nadam se da shvaćaš. 467 00:35:56,416 --> 00:35:58,250 Zašto bih shvatio? 468 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Želio sam s tobom biti do kraja. 469 00:36:20,500 --> 00:36:21,916 Ključ njegove sobe. 470 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Bok. 471 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - Kako si? - Dobro. 472 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Opet sam slobodan čovjek. 473 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 Želite li još jedno piće? 474 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 Nemamo vremena, zar ne? 475 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 Imamo sve vrijeme na svijetu. 476 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 Zatražimo prijateljičino stanje. Nazovi radio i pitaj kako je. 477 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 Ovdje policijska patrola. Kako je pacijentica s ugrizom zmije? 478 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 Stabilno je. Iz sale izlazi za pet minuta. 479 00:37:30,666 --> 00:37:33,375 - Jasno. - Za pet minuta počinje predstava. 480 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 Polako izvadite lisice. 481 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Hajde! 482 00:37:37,583 --> 00:37:40,333 Trojica, uniforme, lisice… 483 00:37:40,833 --> 00:37:42,291 Zabavimo se. 484 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Da. Stani, nešto ti moram reći. 485 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 Želim se ispričati zbog svega. 486 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 - Ne. - Ne, slušaj me. 487 00:37:52,958 --> 00:37:54,166 Želim se ispričati 488 00:37:54,250 --> 00:37:58,458 za sve gadosti koje sam ti rekao u trezoru. 489 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 Nemoj. Imao si pravo. 490 00:38:00,500 --> 00:38:04,666 Štoviše, pravu ljubav možeš doživjeti u jednoj noći. 491 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 Čvrstu ljubav od 24 karata, 492 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 sa strankinjom. 493 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 Ne vjerujem. 494 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Da! 495 00:38:15,666 --> 00:38:16,500 Kad? 496 00:38:16,583 --> 00:38:19,583 Danas, dogodilo se danas. 497 00:38:21,375 --> 00:38:22,291 Živio. 498 00:38:24,666 --> 00:38:27,916 Napokon razumijem što si rekao. 499 00:38:28,000 --> 00:38:28,833 Što? 500 00:38:28,916 --> 00:38:33,416 Ne smiješ se odreći minute ljubavi samo zato što će završiti. 501 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 - Ne. - Bio si u pravu. 502 00:38:35,416 --> 00:38:37,875 Uopće se ne slažem! 503 00:38:37,958 --> 00:38:40,916 - Što to govoriš? Zašto ne? - Ne, hvala. 504 00:38:41,000 --> 00:38:43,250 Ti si bio u pravu. 505 00:38:43,333 --> 00:38:44,375 - Ne, stari. - Da. 506 00:38:44,458 --> 00:38:47,541 Ja sam ljubavni brodolomac. 507 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 Iskreno, želim vječnu ljubav. 508 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Ti? 509 00:38:55,500 --> 00:38:56,958 - Ti? Vječnu? - Da. 510 00:38:57,041 --> 00:38:58,666 - Dosadnu ljubav? - Da. 511 00:38:58,750 --> 00:39:01,416 Meni se ljubav 512 00:39:01,500 --> 00:39:03,375 raspadne po putu. 513 00:39:03,458 --> 00:39:04,375 - Znaš? - Da. 514 00:39:04,458 --> 00:39:07,583 Zato mogu braniti samo ono što znam o ljubavi, 515 00:39:07,666 --> 00:39:09,833 a to je početak, ali… 516 00:39:10,625 --> 00:39:11,958 Nemaš pojma 517 00:39:12,041 --> 00:39:15,583 koliko želim doživjeti ljubavnu priču bez kraja. 518 00:39:16,958 --> 00:39:18,291 Svemu dođe kraj. 519 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Slušaj. Carmen. Sjećaš li je se? 520 00:39:22,291 --> 00:39:24,125 Kako se ne bih sjećao Carmen? 521 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Napustila me. 522 00:39:26,416 --> 00:39:30,041 Naša se ljubav potrošila. 523 00:39:30,125 --> 00:39:33,875 Bila je sa mnom jer nije mogla naći drugog. 524 00:39:36,791 --> 00:39:39,416 Sad ga je pronašla. 525 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Dobro. 526 00:39:41,083 --> 00:39:42,250 Kako si? 527 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Melankoličan sam i mentalno zbunjen. 528 00:39:51,708 --> 00:39:54,625 Ti osjećaji prate ponovno slobodnog čovjeka. 529 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Pogledaj one jadnike. 530 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Kako su sretni. 531 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Reći ću ti nešto. S obzirom na sve što znamo o ljubavi… 532 00:40:09,541 --> 00:40:10,375 Da? 533 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 Ne možemo šutjeti. 534 00:40:12,875 --> 00:40:14,500 - Idemo. - Sjajno. 535 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Smijemo li? 536 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Mi smo turisti iz Španjolske. 537 00:40:23,750 --> 00:40:26,791 Vidjeli smo vas kako uzbuđeno ulazite 538 00:40:26,875 --> 00:40:29,625 i moramo vam čestitati. 539 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 Naš je dar priča o svemu što smo o ljubavi naučili 540 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 nakon godina proučavanja i znanstvenog promatranja. 541 00:40:43,541 --> 00:40:44,666 Ljutiš se? 542 00:40:46,875 --> 00:40:47,916 Ne. 543 00:40:49,500 --> 00:40:50,458 Slušaj, Roi. 544 00:40:52,041 --> 00:40:54,125 Nije dobro miješati seks i posao. 545 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Zaboravio si da si mi to rekao prvog dana? 546 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 Ne radi se o seksu. 547 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 Poljubac nema veze sa seksom. 548 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 Već s ljubavi. 549 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 Znaš to. 550 00:41:11,041 --> 00:41:12,875 Da se radi samo o tome, 551 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 da misliš da te samo želim poševiti, 552 00:41:18,750 --> 00:41:20,666 poljubila bi me. Zar ne? 553 00:41:20,750 --> 00:41:25,458 Ne. Na čelu bi mi potražila rok trajanja. 554 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 Dvadeset peti listopad. 555 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Zatim bismo se ljubili. - Roi, dosta. 556 00:41:33,041 --> 00:41:35,541 Želim ti reći da me izluđuješ. 557 00:41:37,208 --> 00:41:38,833 Otkako sam te upoznao. 558 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 Otkako sam vidio tvoju tetovažu. Ništa nisam mogao poduzeti. 559 00:41:43,041 --> 00:41:45,416 Prvo, nisam znao tvoju priču. 560 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 Drugo, Berlin mi je rekao da te se klonim. 561 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 Kad sam napokon odlučio, 562 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 shvatio sam da ti ništa ne možeš 563 00:41:56,583 --> 00:41:58,458 jer si prestravljena. 564 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 Uzrujan sam. 565 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Jer sam zakasnio. Jer sam došao nakon Jimmyja. 566 00:42:08,791 --> 00:42:11,333 Jer se previše bojiš nastaviti dalje. 567 00:42:11,416 --> 00:42:15,541 Znaš da bismo bili skupa da si me upoznala prije njega. 568 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Samo sam se dvaput zaljubio, oba sam puta zakasnio. 569 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 Kako znaš da bismo bili skupa da nema Jimmyja? 570 00:43:09,541 --> 00:43:11,041 Ne znaš to, Roi. 571 00:43:18,583 --> 00:43:19,458 Oprostite. 572 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 Nema žive duše. 573 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 Jer su već stigli. 574 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 Sreća 575 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 To je držanje za ruke i bijeg Sreća 576 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 To je nevin pogled U gužvi, sreća 577 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 Znam da su moji snovi Sigurni u tvojim rukama, sreća 578 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Sreća 579 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 To je plaža u noći Val koji dolazi i odlazi 580 00:44:00,416 --> 00:44:04,375 To je tvoja koža na mojem jastuku Sreća 581 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 Gašenje svjetla I pomirenje, sreća 582 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Sreća 583 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 To je ispijanje vina I razgovor, sreća 584 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 To je dječja ljubav Sreća 585 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 Sjedim u tvojem autu I letim kroz noć, sreća 586 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 Ovo je naša pjesma 587 00:44:33,958 --> 00:44:38,500 Koja šalje poruku ljubavi 588 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Ima okus istine 589 00:44:43,416 --> 00:44:48,333 Sreća 590 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Sreća 591 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 To je govorenje istine, mjesečina I radio koji svira u baru 592 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 To je skok u jezero Smijanje poput klauna, sreća 593 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 Neočekivani telefonski poziv, sreća 594 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 AUKCIJSKA KUĆA 595 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 Ovo je naša pjesma 596 00:45:15,541 --> 00:45:20,833 Poput vjetra, mora i sunca 597 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Gori toplinom naše istine 598 00:45:25,000 --> 00:45:29,666 Sreća 599 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 Ovo je naša pjesma 600 00:45:34,500 --> 00:45:39,625 Poput vjetra, mora i sunca 601 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 Gori toplinom naše istine 602 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 Sreća 603 00:47:28,083 --> 00:47:29,875 Prijevod titlova: Iva Jurat