1 00:00:28,458 --> 00:00:30,958 Je me demande ce que c'est de t'embrasser. 2 00:00:31,958 --> 00:00:33,958 Une fièvre dévorante s'empare de moi. 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,041 J'arrive pas à respirer. 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,500 Mais quand je sens tes cheveux, j'oublie tout. 5 00:00:43,208 --> 00:00:45,375 Comment t'expliquer que même mourante, 6 00:00:45,458 --> 00:00:47,750 je préférerais rester ici pour toujours. 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,041 À sentir ta chaleur. 8 00:00:51,625 --> 00:00:53,625 Je sais que ce sont des hallucinations. 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,666 Le délire aux portes de la mort. 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,833 Mais si c'était de l'amour ? 11 00:00:58,500 --> 00:00:59,625 Je crois que c'est ça. 12 00:01:00,125 --> 00:01:02,625 Je suis tombée amoureuse de toi, Bruce. 13 00:01:05,041 --> 00:01:06,625 Et je connais pas ton vrai nom. 14 00:01:06,708 --> 00:01:08,833 C'est ridicule. 15 00:01:10,125 --> 00:01:12,916 J'ai la gorge qui se serre, j'étouffe. 16 00:01:14,000 --> 00:01:17,250 Mais je pense qu'à une chose, c'est que je t'ai pas dit la vérité. 17 00:01:18,208 --> 00:01:19,916 Je t'ai pas dit que je t'aimais. 18 00:01:22,833 --> 00:01:26,166 Que les seules fois où j'ai fait l'amour, c'est à travers un écran, 19 00:01:26,958 --> 00:01:28,583 dans un monde virtuel. 20 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Bois. Bois un peu d'eau fraîche. 21 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 T'avais raison, ça vaut rien. 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,958 Il manque les odeurs comme la tienne. 23 00:01:42,625 --> 00:01:46,500 Il manque les caresses, le frisson comme celui qui parcourt ma peau. 24 00:01:46,583 --> 00:01:49,875 Comment te dire que je suis peut-être la dernière vierge d'Occident, 25 00:01:49,958 --> 00:01:52,208 que je veux cesser de l'être avec toi. 26 00:01:52,291 --> 00:01:54,666 Sauve-moi pour que je puisse te dire tout ça. 27 00:01:54,750 --> 00:01:57,666 Qu'on roule ensemble dans la boue jusqu'à la tombée du jour. 28 00:02:07,125 --> 00:02:09,833 Faut que tu me sauves. 29 00:02:56,000 --> 00:02:57,625 Vous avez trouvé quelque chose ? 30 00:02:57,708 --> 00:03:00,458 Pour l'instant, toutes les empreintes sont au personnel. 31 00:03:07,750 --> 00:03:08,583 Un moment. 32 00:03:19,666 --> 00:03:23,291 Ils sont venus dérober 44 millions d'euros de joyaux. 33 00:03:23,375 --> 00:03:25,458 et ils se sont évanouis dans la nature ? 34 00:03:25,541 --> 00:03:28,458 Quel génie on peut avoir, nous autres les Espagnols. 35 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 Vous oubliez que le cerveau de l'opération est français. 36 00:03:32,833 --> 00:03:34,875 En effet. 37 00:03:34,958 --> 00:03:38,416 J'oubliais que vous étiez chauvins même dans le domaine du crime. 38 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Ça vous parle, la stratégie de la vieille vache ? 39 00:03:42,500 --> 00:03:44,000 - De la vieille vache ? - Oui. 40 00:03:44,083 --> 00:03:47,541 - Peut-être que vous l'appelez autrement. - J'en ai jamais entendu parler. 41 00:03:47,625 --> 00:03:50,041 Ça vient des éleveurs de l'Orénoque en Amérique du Sud. 42 00:03:50,125 --> 00:03:53,541 Quand ils doivent traverser un fleuve où grouillent les piranhas, 43 00:03:54,125 --> 00:03:58,291 ils font passer la vache la plus vieille par la partie en aval de la rivière. 44 00:03:58,875 --> 00:04:01,041 Et pendant que les piranhas la dévorent, 45 00:04:01,958 --> 00:04:05,166 ils traversent avec le troupeau de vaches qui reste 46 00:04:05,750 --> 00:04:07,125 par l'amont de la rivière. 47 00:04:07,208 --> 00:04:08,791 Très intéressant. 48 00:04:08,875 --> 00:04:12,000 En France, on appelle ça une manœuvre de diversion. 49 00:04:13,125 --> 00:04:16,333 Vous et moi sommes les piranhas et le troupeau, c'est ce gang. 50 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 Mais qui serait la vieille vache ? 51 00:04:18,208 --> 00:04:19,875 Les deux jeunes Espagnols. 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,541 De toute évidence, ils veulent nous mettre sur une fausse piste. 53 00:04:27,625 --> 00:04:30,041 Ce serait absurde d'essayer de s'introduire ici, 54 00:04:30,125 --> 00:04:33,458 sachant que c'est un des systèmes de sécurité les plus complexes, 55 00:04:33,541 --> 00:04:36,333 pour qu'une fois sortis d'ici ils aillent en boîte de nuit 56 00:04:36,416 --> 00:04:39,208 et piquent une voiture pour faire une course clandestine 57 00:04:39,291 --> 00:04:40,791 avec un tas de délinquants. 58 00:04:40,875 --> 00:04:43,916 Ce sont eux et le bijou retrouvé avec la voiture volée 59 00:04:44,000 --> 00:04:45,208 qui sont la diversion. 60 00:04:45,291 --> 00:04:47,666 Vous oubliez un tout petit détail. 61 00:04:47,750 --> 00:04:50,250 La technique de la vieille vache consiste à se défaire 62 00:04:50,333 --> 00:04:52,333 du maillon le plus faible du troupeau. 63 00:04:53,666 --> 00:04:57,500 Ce joyau coûte quoi, quatre millions d'euros ? 64 00:04:58,000 --> 00:05:01,291 Ça reste le troisième plus cher du lot. Alors, non. 65 00:05:04,166 --> 00:05:05,041 Non. 66 00:05:07,375 --> 00:05:09,375 Ils s'en sont pas servi comme diversion. 67 00:05:11,916 --> 00:05:14,250 Mes Espagnols adorés ont pensé et commis ce vol 68 00:05:14,333 --> 00:05:16,666 d'une main de maître qui tient du génie. 69 00:05:16,750 --> 00:05:19,458 Et fous de leur succès et sous l'effet de l'adrénaline, 70 00:05:19,541 --> 00:05:22,875 ils sont partis arroser le coup sur la piste de course clandestine. 71 00:05:22,958 --> 00:05:24,875 Parce que c'est ça, le talent espagnol, 72 00:05:25,375 --> 00:05:26,250 c'est festif ! 73 00:05:27,666 --> 00:05:29,166 C'est quoi, votre théorie ? 74 00:05:33,583 --> 00:05:35,291 La vieille vache, c'est Polignac. 75 00:05:35,833 --> 00:05:37,083 Sortez-le de sa cellule. 76 00:06:00,666 --> 00:06:02,083 Comment ça va, chéri ? 77 00:06:02,875 --> 00:06:06,333 Ça va. J'ai une cellule pour moi tout seul, c'est… 78 00:06:06,916 --> 00:06:08,333 C'est comme un petit hôtel. 79 00:06:13,208 --> 00:06:16,208 Simón est venu, car on a quelque chose d'important à te dire. 80 00:06:19,291 --> 00:06:21,500 Il veut nous prêter de quoi payer l'avocat. 81 00:06:22,541 --> 00:06:24,541 Je peux pas accepter. 82 00:06:24,625 --> 00:06:26,708 Ça vaut quand même le coup d'y réfléchir. 83 00:06:27,666 --> 00:06:29,916 L'appartement a été saisi, nos comptes gelés. 84 00:06:30,000 --> 00:06:31,833 Tu vas avoir besoin d'un bon avocat. 85 00:06:31,916 --> 00:06:36,125 La situation est suffisamment humiliante, je vais pas en plus accepter son argent. 86 00:06:37,958 --> 00:06:38,958 Camille, 87 00:06:39,708 --> 00:06:40,875 tu me permets 2 min ? 88 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Merci. 89 00:06:43,333 --> 00:06:44,291 Bonjour, François. 90 00:06:45,125 --> 00:06:48,791 Tu sais, j'entends parfaitement tes soupçons et je me dois d'être clair. 91 00:06:49,791 --> 00:06:50,875 Si je te propose ça, 92 00:06:50,958 --> 00:06:52,458 ce n'est pas pour t'humilier. 93 00:06:53,041 --> 00:06:55,791 Et comme tu l'as pressenti, je ne suis pas philanthrope. 94 00:06:55,875 --> 00:06:56,958 Je le fais pour elle. 95 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Ta femme est dévastée parce qu'elle croit à ton innocence. 96 00:07:02,416 --> 00:07:05,625 Nous sommes deux hommes réunis par l'amour porté à une même femme 97 00:07:05,708 --> 00:07:08,083 et si elle te croit innocent, je le crois aussi. 98 00:07:09,708 --> 00:07:11,083 Tu n'en ferais pas autant ? 99 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Je vais accepter cet argent, mais à une seule condition. 100 00:07:26,541 --> 00:07:28,333 Que ce soit un prêt. D'accord ? 101 00:07:29,708 --> 00:07:32,083 Bien. 102 00:07:32,166 --> 00:07:35,375 Ça, c'est l'attitude qu'on veut. Ne te fais pas d'amis, 103 00:07:35,458 --> 00:07:38,291 ne décore pas ta cellule. Dans quatre jours, tu seras libre. 104 00:07:39,791 --> 00:07:42,458 Merci à tous les deux, mon sort est entre vos mains. 105 00:07:48,500 --> 00:07:50,166 On est ensemble, François. 106 00:07:51,708 --> 00:07:53,583 Cette cellule est la nôtre, 107 00:07:53,666 --> 00:07:56,875 et nous allons avancer tous les trois comme une équipe d'aviron. 108 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 C'est ça, oui. Une équipe d'aviron. 109 00:08:00,166 --> 00:08:02,458 Un pour tous, tous pour un. 110 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Hé ! Hé ! S'il vous plaît, arrêtez-vous ! 111 00:08:58,833 --> 00:09:00,666 Hé ! 112 00:09:23,208 --> 00:09:24,875 - Tiens. - Bonjour. 113 00:09:24,958 --> 00:09:27,208 - Vous entrez ? - Je veux pas vous déranger, 114 00:09:27,291 --> 00:09:29,375 je suis venu vous rendre votre bouteille. 115 00:09:29,916 --> 00:09:32,458 Eh ben. 116 00:09:32,541 --> 00:09:35,083 Vous avez pas eu trop de mal à retirer le citron ? 117 00:09:36,291 --> 00:09:37,833 Il est resté longtemps dedans. 118 00:09:37,916 --> 00:09:39,708 Non, non. Ça a pas été trop dur. 119 00:09:41,333 --> 00:09:43,166 Une petite demi-heure. 120 00:09:44,041 --> 00:09:46,541 Vous savez pourquoi je vous ai apporté ça hier ? 121 00:09:47,333 --> 00:09:49,791 Quand je vous ai vu arriver avec vos enfants, 122 00:09:49,875 --> 00:09:53,333 à creuser des trous, donner des coups de marteau, planter des piquets, 123 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 avec votre chemise de bûcheron, le front en sueur, je me suis dit : 124 00:09:56,583 --> 00:09:59,791 "Voilà enfin un vrai mec de catégorie TT." 125 00:10:02,041 --> 00:10:03,083 Catégorie TT ? 126 00:10:03,166 --> 00:10:05,333 C'est-à-dire ? Comme la voiture Audi TT ou… 127 00:10:05,875 --> 00:10:06,833 Non. 128 00:10:07,500 --> 00:10:10,250 TT, testostérone et tendresse. 129 00:10:11,083 --> 00:10:13,791 Un homme masculin avec une grande sensibilité. 130 00:10:13,875 --> 00:10:15,875 - C'est pas facile à trouver. - D'accord. 131 00:10:16,750 --> 00:10:17,625 Ensuite, 132 00:10:18,250 --> 00:10:23,041 j'ai vu que vous pleuriez et me suis dit que vous voudriez peut-être discuter. 133 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 Vous m'avez dit non, alors j'ai apporté la grande bouteille. 134 00:10:26,750 --> 00:10:29,458 Vous m'avez dit que vous étiez veuf, j'ai pas insisté. 135 00:10:32,166 --> 00:10:34,791 Mais vous m'avez raconté un vilain mensonge. 136 00:10:34,875 --> 00:10:37,000 Je vous ai entendu parler à votre femme. 137 00:10:37,083 --> 00:10:38,583 Je me brossais les dents. 138 00:10:39,666 --> 00:10:42,583 Et il me semble que vous avez parlé de moi. 139 00:10:43,125 --> 00:10:44,041 Et mon limoncello. 140 00:10:44,125 --> 00:10:45,583 Pardon, n'en dites pas plus. 141 00:10:45,666 --> 00:10:49,250 Je suis tellement rouge de honte que je sais plus où me mettre. 142 00:10:49,333 --> 00:10:51,958 Pour ma défense, laissez-moi vous dire que, 143 00:10:52,041 --> 00:10:55,083 après le limoncello et ce divorce complètement inattendu, 144 00:10:55,166 --> 00:10:57,416 j'ai un peu perdu pied. 145 00:10:58,000 --> 00:11:00,791 Mais vous êtes resté sensible et élégant. 146 00:11:00,875 --> 00:11:03,416 J'ai juste une question. 147 00:11:03,500 --> 00:11:07,333 Votre femme vous l'a donné, ce feu vert, ou non ? 148 00:11:10,750 --> 00:11:11,625 Euh… 149 00:11:11,708 --> 00:11:14,833 Vous êtes pas en train de me draguer, là, si ? 150 00:11:15,833 --> 00:11:19,875 Figurez-vous que moi aussi, j'ai remarqué l'alchimie très puissante 151 00:11:20,458 --> 00:11:22,125 que vous avez évoquée entre nous. 152 00:11:22,791 --> 00:11:25,375 Vous êtes… Je ferais mieux de retourner à mon… 153 00:11:26,041 --> 00:11:28,041 Pour que si on me cherche, on me trouve. 154 00:11:28,125 --> 00:11:29,583 Parce que… 155 00:11:31,083 --> 00:11:32,291 - Au revoir. - Oui. 156 00:11:44,000 --> 00:11:46,166 Un homme catégorie TT. 157 00:12:05,541 --> 00:12:07,833 Avec votre permission. 158 00:12:33,333 --> 00:12:36,041 Oh ! Je me suis prise pour une majorette ! 159 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 On a une jeune femme, 36 ans, 160 00:12:48,833 --> 00:12:51,375 morsure de vipère à la jambe, en choc anaphylactique. 161 00:12:51,458 --> 00:12:52,708 On sera là dans 6 min. 162 00:12:55,583 --> 00:12:57,416 Les sirènes de la police. 163 00:12:58,750 --> 00:13:00,500 Les gendarmes. 164 00:13:01,250 --> 00:13:02,500 Les serpents. 165 00:13:03,333 --> 00:13:04,166 Les voleurs. 166 00:13:05,541 --> 00:13:07,541 Les conserves remplies de bijoux. 167 00:13:08,416 --> 00:13:11,375 Moi qui me décide à perdre enfin ma virginité. 168 00:13:11,875 --> 00:13:14,416 Ça fait quand même beaucoup de complications 169 00:13:14,500 --> 00:13:16,916 Voilà à quoi je pense, mon amour. 170 00:13:26,833 --> 00:13:29,041 Tu pêchais, dans une autre vite ? 171 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 La pêche aux requins. 172 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 Bon, et toi ? 173 00:13:34,916 --> 00:13:38,500 T'as pas une histoire d'amour plus marrante que la mienne à raconter ? 174 00:13:38,583 --> 00:13:40,708 Faut pas croire que j'en ai eu des tonnes. 175 00:13:42,541 --> 00:13:44,375 La plus marquante était pas facile. 176 00:13:45,500 --> 00:13:47,708 C'était presque impossible de nous embrasser. 177 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 C'était une bonne sœur ? 178 00:13:52,666 --> 00:13:55,458 Ou alors, c'était l'amoureuse de ton copain de récré. 179 00:13:55,541 --> 00:13:56,458 Presque. 180 00:13:57,458 --> 00:14:00,750 Elle était en maison de redressement, dans la même que moi. 181 00:14:01,333 --> 00:14:04,291 Elle était dans l'unité des filles, moi, celle des garçons. 182 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Vous faisiez comment ? 183 00:14:07,250 --> 00:14:09,791 On s'est inscrits à la chorale. 184 00:14:10,583 --> 00:14:14,416 On se plaçait tout au fond, et puis, on faisait tomber nos partitions. 185 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 Une fois accroupis, on s'embrassait. 186 00:14:19,333 --> 00:14:22,291 Pendant que les autres chantaient "Adeste Fideles". 187 00:14:22,375 --> 00:14:25,250 Vous deviez être excités à l'idée de vous faire pincer. 188 00:14:26,083 --> 00:14:28,541 T'as toujours aimé les trucs interdits, on dirait. 189 00:14:30,291 --> 00:14:31,500 Un peu, j'avoue. 190 00:14:32,750 --> 00:14:36,125 Ça m'aurait plu, ce genre de chorale, je me serais bien inscrite. 191 00:14:50,250 --> 00:14:51,166 Tu fais quoi ? 192 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Ils avaient pas dit qu'ils étaient frère et sœur ? 193 00:15:04,125 --> 00:15:06,083 Désolé. 194 00:15:22,458 --> 00:15:24,458 C'est le seul truc concret qu'on ait. 195 00:15:24,541 --> 00:15:26,458 Que dites-vous de ça ? 196 00:15:26,541 --> 00:15:29,583 Des portraits-robots ? Franchement, c'est de la merde. 197 00:15:29,666 --> 00:15:32,375 Le souvenir de quelqu'un qui l'a vu, une abstraction. 198 00:15:32,458 --> 00:15:35,458 Un truc raconté à l'artiste de service du commissariat. 199 00:15:35,541 --> 00:15:38,833 Cet artiste gribouille aussi bien qu'un Picasso manchot et aveugle 200 00:15:38,916 --> 00:15:40,833 qui peindrait avec ses pieds. 201 00:15:40,916 --> 00:15:42,708 Ce qui compte, c'est notre cabri, 202 00:15:42,791 --> 00:15:45,166 en priant pour que le tatoué soit déjà fiché. 203 00:15:45,250 --> 00:15:47,625 Oui ? 204 00:15:47,708 --> 00:15:50,541 Passez-moi l'unité des renseignements criminels espagnols. 205 00:15:50,625 --> 00:15:51,500 Maintenant. 206 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 Oh ! 207 00:15:55,625 --> 00:15:57,916 Vous savez ce qui signifie cette chèvre à cornes ? 208 00:15:58,000 --> 00:16:00,083 C'est un démon. Le mal. 209 00:16:00,875 --> 00:16:02,875 Il y a un tableau de Goya. 210 00:16:02,958 --> 00:16:04,750 Vous le connaissez ? 211 00:16:04,833 --> 00:16:06,458 Non, là, ça me dit rien, non. 212 00:16:06,541 --> 00:16:07,875 Bien sûr. 213 00:16:07,958 --> 00:16:10,833 Ça ne m'étonne qu'à moitié. Vous, vous avez le Louvre. 214 00:16:10,916 --> 00:16:12,416 Mais nous, on a le Prado. 215 00:16:14,291 --> 00:16:18,625 C'est vrai que La Joconde a le charme du mystère, mais Les Ménines ? 216 00:16:18,708 --> 00:16:20,291 Tellement de grâce. 217 00:16:21,541 --> 00:16:22,875 Chacun son chef-d'œuvre. 218 00:16:22,958 --> 00:16:25,166 Vous avez des tatouages ? 219 00:16:25,833 --> 00:16:28,791 - Ah… - Ne me dites rien, je veux pas savoir. 220 00:16:29,375 --> 00:16:30,333 Oui ? 221 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Sous-inspectrice Sierra, Europol Espagne. Qui est-ce ? 222 00:16:36,875 --> 00:16:38,208 Alicia Sierra. 223 00:16:38,291 --> 00:16:39,791 Ça fait un bail. 224 00:16:39,875 --> 00:16:41,833 C'est pour une affaire criminelle ? 225 00:16:41,916 --> 00:16:44,041 Murillo ! 226 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Quelle idée. 227 00:16:45,958 --> 00:16:48,583 J'appelle pour savoir si t'as de quoi t'habiller sexy. 228 00:16:49,583 --> 00:16:52,208 Je nous prépare une soirée entre filles à Paris. 229 00:16:53,375 --> 00:16:54,291 Ça, ça me plaît. 230 00:16:54,375 --> 00:16:57,708 Je suis avec une copine française qui voudrait faire la fête. 231 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 On s'amuserait à tirer des conclusions, mener des interrogatoires. 232 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Qu'est-ce qu'on a ? 233 00:17:03,250 --> 00:17:05,833 Vol de bijoux pour 44 millions très exactement. 234 00:17:05,916 --> 00:17:07,833 - Ils seraient espagnols. - C'était quand ? 235 00:17:07,916 --> 00:17:08,958 Hier. 236 00:17:09,041 --> 00:17:11,375 - Je prends le 1er vol. - On gère la voiture. 237 00:17:12,083 --> 00:17:14,750 On va bien s'amuser, les filles. 238 00:17:18,583 --> 00:17:20,333 Zut ! 239 00:17:20,916 --> 00:17:22,041 C'est Susi. 240 00:17:22,625 --> 00:17:24,875 Elle a un casting, je devais garder son fils. 241 00:17:27,750 --> 00:17:29,666 Toi, alors, t'en rates pas une. 242 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 Ça va ? Des nouvelles de François ? 243 00:17:31,833 --> 00:17:34,000 Non, non. Pas pour l'instant. 244 00:17:35,666 --> 00:17:37,833 Tout va bien ? Je peux laisser Pablo au bar. 245 00:17:37,916 --> 00:17:39,375 Le casting durera pas 3 h. 246 00:17:39,916 --> 00:17:42,291 Euh… Non. Non, c'est bon. 247 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Tu te souviens de l'Espagnol, l'autre fois ? 248 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 Ben, on a une liaison. 249 00:17:51,375 --> 00:17:53,000 - Il est chez toi ? - Ouais. 250 00:18:11,250 --> 00:18:12,333 {\an8}Je suis l'amour. 251 00:18:12,416 --> 00:18:14,041 Et tu fais quoi pour François ? 252 00:18:16,000 --> 00:18:18,333 On est passés le voir pour discuter au parloir. 253 00:18:19,000 --> 00:18:21,625 Et… il accepte. 254 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 T'imagine pas. 255 00:18:25,833 --> 00:18:26,916 Tous les trois, 256 00:18:27,916 --> 00:18:30,208 on a mis nos mains sur la vitre du parloir. 257 00:18:31,000 --> 00:18:33,833 C'était tellement bouleversant. 258 00:18:35,208 --> 00:18:37,291 Oh si, j'imagine bien. 259 00:18:39,083 --> 00:18:40,208 C'est bizarre, non ? 260 00:18:40,291 --> 00:18:42,833 Que cet homme soit venu voir François. 261 00:18:43,791 --> 00:18:45,541 Non, c'est moi qui lui ai demandé. 262 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 - Ah. - Il nous prête de l'argent pour l'avocat. 263 00:18:49,250 --> 00:18:50,708 Un des meilleurs de Paris. 264 00:18:51,541 --> 00:18:54,250 Il m'a donné 200 000 euros en cash, en plus. 265 00:18:54,333 --> 00:18:55,166 Ouah ! 266 00:18:55,916 --> 00:18:57,625 - Très généreux. - Je trouve aussi. 267 00:18:58,166 --> 00:19:00,875 Mais comment ça a pu arriver ? C'est fou. 268 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 Et aussi vite. Enfin, 269 00:19:03,041 --> 00:19:05,291 pas aussi vite, en même temps. 270 00:19:05,375 --> 00:19:06,291 J'en sais rien. 271 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 Ça a été un tsunami. 272 00:19:10,875 --> 00:19:12,541 Un tsunami. C'est ça. 273 00:19:17,458 --> 00:19:18,583 On vient d'arriver. 274 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 La jeune femme est encore inconsciente, on va attendre ici. 275 00:19:21,666 --> 00:19:22,708 C'est bon. 276 00:19:22,791 --> 00:19:24,875 - Allez vite ! - Mettez-la ici. 277 00:19:34,583 --> 00:19:35,916 Tout de suite. 278 00:19:50,208 --> 00:19:53,833 Chut. On reste tranquille, hein ? 279 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 Monte dans la voiture tout doucement. 280 00:19:56,791 --> 00:19:57,791 Chut. 281 00:19:59,958 --> 00:20:02,166 Chut, chut, chut, chut, chut. 282 00:20:04,041 --> 00:20:07,416 Pour le moment, avec les preuves que nous avons à notre disposition, 283 00:20:07,500 --> 00:20:11,333 la stratégie que je vous recommande d'adopter est que votre mari 284 00:20:11,416 --> 00:20:12,916 se déclare coupable. 285 00:20:14,375 --> 00:20:16,708 Il ne peut pas faire ça, alors qu'il est innocent. 286 00:20:16,791 --> 00:20:18,458 S'il reconnaît son implication, 287 00:20:18,541 --> 00:20:21,208 nous pourrons négocier une réduction de peine. 288 00:20:23,708 --> 00:20:24,875 Claude, c'est bien ça ? 289 00:20:24,958 --> 00:20:25,875 Oui. 290 00:20:26,458 --> 00:20:27,875 Restons optimistes. 291 00:20:27,958 --> 00:20:30,625 Camille croit en l'innocence de François, moi aussi. 292 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Et vous êtes qui ? 293 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 Son amant. Là n'est pas la question. 294 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 L'important est que nous soyons là pour l'épauler. 295 00:20:36,708 --> 00:20:38,875 Moi aussi, je suis là pour l'épauler. 296 00:20:38,958 --> 00:20:41,791 C'est pour cette raison que je fais état de la situation. 297 00:20:42,291 --> 00:20:43,416 Pour m'aider, 298 00:20:43,500 --> 00:20:46,875 étudiez ce dossier et sortez mon mari de prison, s'il vous plaît. 299 00:20:49,291 --> 00:20:51,666 Bien, madame. Commençons. 300 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Où étiez-vous le soir des faits ? 301 00:20:54,333 --> 00:20:56,916 J'étais à l'hôtel du Rêve d'Or. 302 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 Avec votre mari ? 303 00:21:00,458 --> 00:21:01,583 Non, avec lui. 304 00:21:01,666 --> 00:21:04,875 Quand avez-vous parlé à votre mari pour la dernière fois avant le vol ? 305 00:21:04,958 --> 00:21:06,375 Ce même soir. 306 00:21:06,458 --> 00:21:10,208 De quoi avez-vous parlé ? 307 00:21:10,291 --> 00:21:13,458 Il m'a appelée très contrarié. Il avait appris notre liaison. 308 00:21:13,958 --> 00:21:18,000 Les actes de votre mari auraient-ils pu être influencés par cette révélation ? 309 00:21:18,083 --> 00:21:21,291 Aurait-il pu agir sans être en pleine possession de ses moyens ? 310 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 Aurait-il pu commettre cet acte par volonté 311 00:21:23,916 --> 00:21:26,375 de s'éloigner pour toujours de vous 312 00:21:26,458 --> 00:21:27,958 et de votre amant ? 313 00:21:28,041 --> 00:21:30,083 Les joyaux qui ont été dérobés 314 00:21:30,166 --> 00:21:33,166 appartenaient à des familles très puissantes en Europe. 315 00:21:33,666 --> 00:21:37,000 Ce sont 44 cabinets d'avocats qui vont s'acharner sur le dossier. 316 00:21:37,083 --> 00:21:39,500 Jusqu'à ce que M. Polignac soit déclaré coupable. 317 00:21:39,583 --> 00:21:41,291 Ils ne vont pas le rater. 318 00:21:41,375 --> 00:21:45,000 Ils vont chercher à faire payer à l'assurance de la maison de ventes 319 00:21:45,083 --> 00:21:48,041 100 % des joyaux subtilisés. 320 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 Et quand cela arrivera, 321 00:21:50,333 --> 00:21:53,916 je vous assure que vous préférerez que votre mari passe 10 ans 322 00:21:54,000 --> 00:21:55,375 en prison plutôt que 20. 323 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 C'est ça, la stratégie que nous devons adopter dès maintenant. 324 00:22:00,166 --> 00:22:01,041 Plaider coupable. 325 00:22:09,541 --> 00:22:10,958 J'ai besoin d'un peu d'eau. 326 00:22:35,166 --> 00:22:36,083 Claude. 327 00:22:37,083 --> 00:22:40,166 Le meilleur ami de ma grand-mère s'appelait Claude. 328 00:22:41,166 --> 00:22:42,875 Je me permets de te tutoyer. 329 00:22:47,958 --> 00:22:49,333 Tu vas lire sur mes lèvres, 330 00:22:49,416 --> 00:22:52,458 car j'aimerais être certain que tu comprennes bien. 331 00:22:53,083 --> 00:22:56,416 Tu vas rentrer chez toi et étudier ce dossier de près. 332 00:22:56,500 --> 00:22:59,250 Demain, tu viendras dire à Camille que tu as la solution 333 00:22:59,333 --> 00:23:01,250 pour sortir de prison François. 334 00:23:01,333 --> 00:23:02,791 Parce que sinon, 335 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 je rentrerai chez toi pendant la nuit, 336 00:23:06,458 --> 00:23:09,083 je t'endormirai avec un peu de chloroforme 337 00:23:09,166 --> 00:23:11,583 et je te mettrai au fond de la gorge un entonnoir 338 00:23:11,666 --> 00:23:15,500 dans lequel je te verserai une grande rasade d'acide chlorhydrique. 339 00:23:15,583 --> 00:23:16,750 En deux secondes, 340 00:23:17,250 --> 00:23:19,833 tu pourras sentir ta langue qui fond 341 00:23:19,916 --> 00:23:21,916 et tes dents qui se dissolvent. 342 00:23:22,000 --> 00:23:25,583 Après ça, difficile de déguster du bon vin avec du fromage. 343 00:23:25,666 --> 00:23:28,625 Et tu ne pourras plus jamais exercer ton métier d'avocat. 344 00:23:33,625 --> 00:23:34,458 Je… 345 00:23:35,291 --> 00:23:37,041 Je vous raccompagne à la porte ? 346 00:23:37,125 --> 00:23:38,000 Oui. 347 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Il y a quelqu'un ? 348 00:25:06,208 --> 00:25:09,916 Merci. Tu n'imagines pas comme ça a été important pour moi. 349 00:25:18,541 --> 00:25:21,791 - Camille. - Ferme la porte. Va-t'en. 350 00:25:21,875 --> 00:25:22,791 S'il te plaît. 351 00:25:25,500 --> 00:25:26,416 Écoute-moi. 352 00:25:27,958 --> 00:25:30,000 Les avocats jouent toujours la prudence, 353 00:25:30,083 --> 00:25:33,416 demain, tu verras, il va nous sortir un atout et tout s'arrangera. 354 00:25:33,500 --> 00:25:34,958 Je veux que tu t'en ailles. 355 00:25:37,833 --> 00:25:39,083 Mme Polignac ? 356 00:25:39,916 --> 00:25:43,166 Nous venons vous rendre les documents et affaires de votre mari. 357 00:25:43,833 --> 00:25:47,041 Le juge d'instruction a fait toutes les copies nécessaires. 358 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Ils ont déjà lancé l'instruction. 359 00:26:18,166 --> 00:26:20,875 Et je peux même pas témoigner en faveur de mon mari. 360 00:26:22,458 --> 00:26:25,375 Parce que je prends du bon temps avec un autre. 361 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 Je voulais le quitter, alors qu'ils l'arrêtaient. 362 00:26:29,916 --> 00:26:31,833 T'imagines ce que je peux ressentir ? 363 00:26:33,041 --> 00:26:34,500 Ce que je ressens, 364 00:26:36,333 --> 00:26:38,208 c'est du dégoût. Je me dégoûte. 365 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 Et ça, ça salit tout. 366 00:26:42,083 --> 00:26:43,833 Cette magnifique histoire d'amour 367 00:26:43,916 --> 00:26:46,375 qu'on vivait il y a encore quelques heures, 368 00:26:48,875 --> 00:26:50,166 ça l'a salie. 369 00:26:52,166 --> 00:26:53,666 Elle s'est réduite à… 370 00:26:53,750 --> 00:26:55,708 À une simple discussion de… 371 00:26:56,375 --> 00:27:00,583 d'avocat où on ne parle qu'argent et adultère. 372 00:27:05,000 --> 00:27:06,541 Et j'en ai même honte. 373 00:27:08,291 --> 00:27:10,541 Tu veux qu'on se sépare ? 374 00:27:11,958 --> 00:27:12,791 Oui. 375 00:27:13,291 --> 00:27:14,166 S'il te plaît. 376 00:27:14,875 --> 00:27:16,416 Je veux que tu t'en ailles. 377 00:27:18,833 --> 00:27:19,916 Tout de suite. 378 00:27:23,333 --> 00:27:24,958 Camille, pourquoi tu pleures ? 379 00:27:27,083 --> 00:27:29,458 C'est rien. T'en fais pas. C'est rien. 380 00:27:30,875 --> 00:27:31,750 Euh… 381 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 Je crois que je sais ce qu'on va faire. 382 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Pablo et moi allons sortir. 383 00:27:36,791 --> 00:27:40,333 Si tu penses emmener Pablo pour avoir l'excuse de revenir ici, 384 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 je te préviens. Je changerai pas d'avis. 385 00:27:49,291 --> 00:27:52,291 - Quoi ? Tu veux ma photo, hein ? - Qu'est-ce que tu fais ? 386 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 Ta copine est à l'intérieur. Vous avez aucune chance. 387 00:27:55,541 --> 00:27:57,458 Si tu la laisses ici, on t'attrapera. 388 00:27:57,541 --> 00:27:58,833 Réfléchis bien. 389 00:27:58,916 --> 00:28:01,291 Baisse ton arme. Mets la sécurité. 390 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 T'as trop à perdre. Tu empires les choses. 391 00:28:03,875 --> 00:28:06,500 Tu crois que je suis en train d'empirer les choses ? 392 00:28:07,500 --> 00:28:09,958 Je viens de buter trois types dans une villa. 393 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Me dites pas que vous avez pas vu les infos. Hein ? 394 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 Alors dites-moi, qu'est-ce qui est pire ? 395 00:28:21,500 --> 00:28:23,041 Mets de la musique. 396 00:28:23,125 --> 00:28:24,541 Mets de la musique ! 397 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Celle-là, je la connais. 398 00:28:55,625 --> 00:28:57,250 De quoi vous parlez, fils de pute ! 399 00:28:57,333 --> 00:28:58,583 Allez, vous chantez. 400 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Vous allez me faire le putain de refrain. Allez ! Allez ! 401 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Magnifique. 402 00:29:16,583 --> 00:29:19,375 - Un bronchodilatateur. Vite. - Très bien. 403 00:29:20,458 --> 00:29:21,833 - Pouls ? - 138. 404 00:29:21,916 --> 00:29:25,041 On lui met 500 mg d'adrénaline par voie intraveineuse lente. 405 00:29:25,125 --> 00:29:26,125 Tout de suite. 406 00:29:26,666 --> 00:29:28,291 Madame, on s'endort pas. 407 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 T'as pas envie de rester là ? On file. 408 00:29:42,083 --> 00:29:43,958 Un Negroni pour moi 409 00:29:44,458 --> 00:29:46,958 et un San Francisco pour le gamin, s'il vous plaît. 410 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Je veux faire pipi. 411 00:30:00,291 --> 00:30:01,416 Vous étiez passés où ? 412 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 On était au lac. On pêchait. 413 00:30:04,125 --> 00:30:05,208 Il y a eu un souci ? 414 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Non. - La police est venue ici. 415 00:30:09,625 --> 00:30:11,833 - Ceux qui nous ont arrêtés. - Fait chier. 416 00:30:12,625 --> 00:30:13,708 Faut que je te parle. 417 00:30:14,583 --> 00:30:16,375 La nuit du vol, on a pris un joyau 418 00:30:16,458 --> 00:30:18,625 et on l'a perdu à une course de voitures. 419 00:30:18,708 --> 00:30:21,291 J'ai appelé Berlin à Paris, mais il a pas réagi. 420 00:30:21,375 --> 00:30:23,083 Berlin est encore à Paris ? 421 00:30:24,041 --> 00:30:25,208 Tu l'as appelé quand ? 422 00:30:25,291 --> 00:30:26,250 Hier. 423 00:30:28,125 --> 00:30:29,875 Je doute qu'il compte s'en aller. 424 00:30:30,750 --> 00:30:32,250 Il est obsédé par cette fille. 425 00:30:40,416 --> 00:30:42,083 - Oui ? - Où es-tu ? 426 00:30:42,708 --> 00:30:44,583 Dans un bar à cocktails à Paris. 427 00:30:45,666 --> 00:30:47,666 - Tu peux le faire tout seul ? - Oui. 428 00:30:48,250 --> 00:30:50,000 Deux secondes. Viens, je te montre. 429 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 - Andrés ? - Mets-toi là. 430 00:30:53,541 --> 00:30:55,583 - Non. - Mais, est-ce que tu… 431 00:30:56,791 --> 00:30:58,125 Tu préfères une cabine ? 432 00:30:58,208 --> 00:30:59,416 Avec qui tu parles ? 433 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 Je suis avec le fils d'une amie de Camille. 434 00:31:01,958 --> 00:31:02,875 T'es devenu fou ? 435 00:31:02,958 --> 00:31:04,166 T'es pas à Madrid ? 436 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 J'ai été un peu occupé à tout foutre en l'air. 437 00:31:08,291 --> 00:31:09,375 J'ai perdu Camille. 438 00:31:10,000 --> 00:31:12,125 Je suis le grand perdant de cette histoire. 439 00:31:15,041 --> 00:31:15,958 Damián. 440 00:31:18,083 --> 00:31:21,541 J'ai voulu jouer avec le feu le 1er soir, celui où je l'ai rencontrée. 441 00:31:21,625 --> 00:31:23,041 J'ai tout misé là-dessus. 442 00:31:23,625 --> 00:31:25,750 Je me suis comporté en parfait gentleman. 443 00:31:26,250 --> 00:31:28,500 Je me suis aussi conduit comme un salaud. 444 00:31:30,083 --> 00:31:31,041 Et j'ai perdu. 445 00:31:31,666 --> 00:31:35,208 J'ai rendu la femme que j'aime profondément malheureuse. 446 00:31:36,125 --> 00:31:37,833 Elle rayonnait comme un soleil. 447 00:31:39,291 --> 00:31:40,541 Et j'ai éteint ce feu. 448 00:31:40,625 --> 00:31:41,958 Pas de retour en arrière. 449 00:31:42,041 --> 00:31:43,791 Pourquoi tu me parles de Camille ? 450 00:31:43,875 --> 00:31:47,583 Tu es recherché par la police et tu restes à l'épicentre du casse ! 451 00:31:47,666 --> 00:31:50,500 Je parle d'amour et tu me parles de policiers ? 452 00:31:50,583 --> 00:31:52,875 Dans quel genre de monde on vit aujourd'hui ? 453 00:31:52,958 --> 00:31:54,500 Très bien. Très bien. 454 00:31:55,000 --> 00:31:56,416 File dans le hall de l'hôtel 455 00:31:56,500 --> 00:31:57,791 et n'en bouge plus. 456 00:31:59,083 --> 00:32:01,208 - Je viens te chercher. - OK, j'y serai. 457 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Écoute, je vais chercher Berlin. 458 00:32:19,000 --> 00:32:21,750 Cameron et toi, nettoyez les traces dans le camping-car. 459 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 On lance le Plan Suricate. 460 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Il se peut qu'on soit dans une situation critique. 461 00:32:52,041 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 462 00:32:58,708 --> 00:33:00,708 Sous-inspectrice des renseignements criminels 463 00:33:00,791 --> 00:33:03,333 et une des plus douées de l'école de police. 464 00:33:04,333 --> 00:33:07,125 Commissaire Lavelle, unité de lutte contre le crime organisé. 465 00:33:07,708 --> 00:33:09,666 - Enchantée. - Bienvenue à Paris. 466 00:33:10,583 --> 00:33:12,333 Mauvaise nouvelle, aucun individu 467 00:33:12,416 --> 00:33:14,666 avec un tatouage à cornes dans nos fichiers. 468 00:33:14,750 --> 00:33:17,416 Vous êtes sûres qu'ils sont espagnols et pas latinos ? 469 00:33:17,500 --> 00:33:19,958 Non, non. On a confirmation de six personnes. 470 00:33:20,041 --> 00:33:23,208 Les vigiles de la boîte, ceux de la voiture volée et de la course. 471 00:33:23,291 --> 00:33:24,916 Ce sont des Espagnols, bordel. 472 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 Vous avez diffusé les portraits-robots et le tatouage ? 473 00:33:27,791 --> 00:33:31,833 On préfère ne pas donner aux coupables le moindre indice sur nos avancées. 474 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Qui ne veut pas donner d'indice ? 475 00:33:33,666 --> 00:33:35,583 Vous ou les familles d'aristocrates ? 476 00:33:36,166 --> 00:33:38,708 - Quelle perspicacité. - C'est donc ça. 477 00:33:38,791 --> 00:33:41,666 Ils ne veulent pas qu'on sache qu'ils sont dans une telle galère 478 00:33:41,750 --> 00:33:44,250 qu'ils doivent vendre les bijoux de famille. 479 00:33:44,333 --> 00:33:46,083 On doit diffuser ces photos. 480 00:33:46,166 --> 00:33:50,375 Ce sera plus facile si toute la France cherche les voleurs et pas que nous trois. 481 00:33:50,458 --> 00:33:53,583 La collaboration citoyenne est la méthode la plus efficace. 482 00:33:53,666 --> 00:33:56,291 Très bien. Je vais d'abord faire passer les photos 483 00:33:56,375 --> 00:33:58,958 au reste des unités de police et de gendarmerie. 484 00:33:59,041 --> 00:34:01,333 Si ça donne rien, on les passera à la presse. 485 00:34:01,416 --> 00:34:03,375 J'aimerais analyser le dossier à fond. 486 00:34:03,458 --> 00:34:05,625 Rapports, photos, avis de la scientifique. 487 00:34:05,708 --> 00:34:06,833 Tout ce que vous avez. 488 00:34:07,666 --> 00:34:09,416 On a tout mis sur la table. 489 00:34:10,916 --> 00:34:13,666 T'as tes règles, non ? Tu viens de nous la pulvériser. 490 00:34:13,750 --> 00:34:16,166 Comment t'as deviné ? 491 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 Du nouveau ? 492 00:34:20,625 --> 00:34:22,083 Ça te dit quelque chose, ça ? 493 00:34:22,583 --> 00:34:23,541 Putain. 494 00:34:24,041 --> 00:34:25,791 Et ces deux-là, tu les connais ? 495 00:34:31,250 --> 00:34:33,291 - Bien passé, ton casting ? - Horrible. 496 00:34:33,375 --> 00:34:35,166 J'étais pas dedans, je m'inquiétais. 497 00:34:36,375 --> 00:34:37,500 Comment tu vas ? 498 00:34:37,583 --> 00:34:38,625 Mal. 499 00:34:38,708 --> 00:34:39,708 Vraiment mal. 500 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 C'est quasi impossible de sortir François de prison, d'après l'avocat. 501 00:34:45,000 --> 00:34:47,416 J'arrête pas de penser à qui aurait pu le piéger. 502 00:34:47,500 --> 00:34:51,250 Quels ennemis mon mari aurait pu avoir, c'est un homme tellement normal. 503 00:34:52,875 --> 00:34:53,750 Souvent… 504 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 Dans les films, c'est l'amant qui fait ça. 505 00:35:04,500 --> 00:35:05,708 Il est où Simón ? 506 00:35:06,250 --> 00:35:07,083 Je l'ai quitté. 507 00:35:09,916 --> 00:35:11,041 Et mon fils ? 508 00:35:11,125 --> 00:35:12,833 Il l'a emmené au parc. 509 00:35:12,916 --> 00:35:13,958 Quoi ? 510 00:35:18,250 --> 00:35:21,625 - Maman. - Pablo ! Ça va, chéri ? 511 00:35:22,416 --> 00:35:23,708 Viens à la cuisine. 512 00:35:23,791 --> 00:35:25,041 On va goûter. 513 00:35:54,375 --> 00:35:56,333 J'espère qu'un jour, tu me comprendras. 514 00:35:56,416 --> 00:35:58,250 Je vois pas ce que ça changera. 515 00:35:59,791 --> 00:36:02,375 J'aurais voulu vivre cette histoire jusqu'à la fin. 516 00:36:20,416 --> 00:36:21,791 C'est la clé de sa chambre. 517 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Bonjour. 518 00:36:58,000 --> 00:36:59,666 - Comment ça va ? - Je vais bien. 519 00:37:00,833 --> 00:37:02,916 Je suis de nouveau un homme libre. 520 00:37:04,791 --> 00:37:06,291 Vous voulez autre chose ? 521 00:37:08,875 --> 00:37:10,541 Je suppose qu'on a plus le temps. 522 00:37:11,875 --> 00:37:14,125 Au contraire, nous avons tout notre temps. 523 00:37:16,875 --> 00:37:19,041 On va demander des nouvelles de mon amie. 524 00:37:19,125 --> 00:37:20,833 Prends la radio et demande. 525 00:37:21,625 --> 00:37:22,916 Ici la patrouille de police. 526 00:37:23,000 --> 00:37:25,583 Comment va la patiente à la morsure de serpent ? 527 00:37:27,500 --> 00:37:31,083 Elle est stable, elle sort dans 5 min de la salle de soins. 528 00:37:31,166 --> 00:37:33,375 - Bien reçu. - Dans 5 min, spectacle. 529 00:37:33,458 --> 00:37:36,875 Maintenant, sors les menottes tout doucement. Allez. 530 00:37:37,541 --> 00:37:40,750 Trois hommes, des uniformes, des menottes. 531 00:37:40,833 --> 00:37:42,583 On va bien s'amuser. 532 00:37:43,625 --> 00:37:45,958 Oui. Enfin, attends. 533 00:37:46,041 --> 00:37:47,333 Il faut que je te dise. 534 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 Je dois te présenter mes excuses 535 00:37:49,583 --> 00:37:50,958 - pour ce que… - Non, non. 536 00:37:51,041 --> 00:37:52,208 Écoute-moi. 537 00:37:53,000 --> 00:37:56,083 Je te présente mes excuses pour tout ce que j'ai pu de dire. 538 00:37:56,166 --> 00:37:58,458 Les horreurs sorties dans la chambre forte. 539 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 C'était rien. Ne t'excuse pas. OK ? 540 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 Tu avais raison. Je vais te dire. 541 00:38:02,291 --> 00:38:04,666 On peut vivre la plus belle histoire en une journée. 542 00:38:04,750 --> 00:38:06,958 Tu vois ? Un amour solide et pur, 543 00:38:07,041 --> 00:38:10,333 de l'amour 24 carats, avec une inconnue. 544 00:38:11,750 --> 00:38:13,125 - Ne me dis pas que… - Si. 545 00:38:14,583 --> 00:38:16,500 - Si, je peux le dire. - Mais quand ? 546 00:38:16,583 --> 00:38:18,166 Aujourd'hui. Aujourd'hui. 547 00:38:18,250 --> 00:38:19,583 Ça vient de m'arriver. 548 00:38:21,916 --> 00:38:22,833 À la nôtre. 549 00:38:23,333 --> 00:38:24,583 Mmm. 550 00:38:24,666 --> 00:38:27,416 J'ai aussi compris ce que tu m'avais dit. 551 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 Quoi ? 552 00:38:28,916 --> 00:38:32,125 On ne peut pas s'empêcher de vivre une minute d'amour, 553 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 car elle va se terminer. 554 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 - Non, non. - Si, si, si. 555 00:38:35,416 --> 00:38:37,875 - Tu avais raison. - Je peux pas être d'accord. 556 00:38:37,958 --> 00:38:39,083 Mais pourquoi ? 557 00:38:39,166 --> 00:38:40,916 Non. Merci. 558 00:38:41,458 --> 00:38:43,208 Car c'est toi qui avais raison. 559 00:38:43,291 --> 00:38:44,208 - Mais non. - Si. 560 00:38:44,291 --> 00:38:47,625 Alors que moi, je suis juste un naufragé de l'amour. 561 00:38:48,125 --> 00:38:50,958 Et tu sais ce qui me plairait ? Au fond de moi ? 562 00:38:51,041 --> 00:38:52,375 L'amour qui dure toujours. 563 00:38:52,458 --> 00:38:54,375 Toi ? 564 00:38:54,458 --> 00:38:55,416 Mmm. 565 00:38:55,500 --> 00:38:56,916 Toi, aimer pour toujours ? 566 00:38:57,000 --> 00:38:58,666 Non. L'amour ennuyeux. 567 00:38:58,750 --> 00:39:03,375 Oui, je pense que chez moi, l'amour, c'est comme s'il s'effritait en chemin. 568 00:39:03,458 --> 00:39:04,541 - Tu vois ? - Oui. 569 00:39:04,625 --> 00:39:05,958 Alors, je ne peux défendre 570 00:39:06,041 --> 00:39:09,791 que ce que je connais de l'amour, c'est-à-dire les débuts. Mais bon sang. 571 00:39:10,583 --> 00:39:15,583 Tu n'imagines pas comme j'aimerais savoir ce qu'est une histoire qui n'a pas de fin. 572 00:39:16,916 --> 00:39:18,333 Il y a toujours une fin. 573 00:39:19,958 --> 00:39:22,666 Je vais te dire. Carmen, tu te souviens de Carmen ? 574 00:39:22,750 --> 00:39:24,125 Évidemment, ta Carmen. 575 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Elle m'a quitté. 576 00:39:26,416 --> 00:39:30,041 Alors, tu vois, notre histoire a fini par s'user. 577 00:39:30,625 --> 00:39:34,041 Elle était bien avec moi, car elle ne trouvait personne d'autre. 578 00:39:36,791 --> 00:39:39,583 Et elle a trouvé quelqu'un d'autre. 579 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 Et voilà. 580 00:39:41,083 --> 00:39:42,250 Comment tu te sens ? 581 00:39:48,250 --> 00:39:52,000 Bah je me sens un peu mélancolique et confus, forcément, 582 00:39:52,083 --> 00:39:54,166 quand on redevient un homme libre. 583 00:39:56,833 --> 00:39:58,958 Regarde-les, ces deux inconscients. 584 00:39:59,791 --> 00:40:00,750 Magnifique. 585 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 - Oh là. - Heureux. 586 00:40:04,875 --> 00:40:06,208 Je vais te dire un truc. 587 00:40:06,291 --> 00:40:09,458 Avec tout ce que tous les deux on sait à propos de l'amour… 588 00:40:09,541 --> 00:40:10,458 Oui. 589 00:40:11,041 --> 00:40:12,208 … on peut pas se taire. 590 00:40:12,291 --> 00:40:14,500 - On peut pas. - Ouais. 591 00:40:18,250 --> 00:40:20,750 Vous permettez ? 592 00:40:21,750 --> 00:40:23,916 Nous sommes des touristes espagnols. 593 00:40:24,000 --> 00:40:27,291 On vous a vu entrer avec un enthousiasme débordant. 594 00:40:27,375 --> 00:40:29,625 On a pas pu s'empêcher de vous féliciter. 595 00:40:30,541 --> 00:40:34,166 En cadeau, nous allons vous raconter ce que nous avons appris de l'amour. 596 00:40:34,250 --> 00:40:36,125 - L'amour. - Après des années d'études 597 00:40:36,208 --> 00:40:37,458 et d'observations. 598 00:40:43,541 --> 00:40:44,708 T'es fâché ? 599 00:40:46,916 --> 00:40:47,916 Non. 600 00:40:49,500 --> 00:40:50,541 Écoute, Roi. 601 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Mélanger sexe et travail, mauvaise idée. 602 00:40:56,458 --> 00:40:58,916 C'est même toi qui me l'as dit le premier jour. 603 00:40:59,958 --> 00:41:01,833 Mais il est pas question de sexe, là. 604 00:41:03,125 --> 00:41:05,250 Ce baiser n'avait rien à voir avec le sexe. 605 00:41:06,541 --> 00:41:07,750 C'était de l'amour. 606 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 Et tu le sais très bien. 607 00:41:11,041 --> 00:41:13,166 Si ça avait été que le sexe, 608 00:41:14,083 --> 00:41:18,458 si t'avais senti que tout ce que je voulais, c'était tirer mon coup, 609 00:41:18,958 --> 00:41:20,958 tu m'aurais laissé t'embrasser, non ? 610 00:41:21,041 --> 00:41:23,333 Ah non. T'aurais d'abord regardé sur mon front 611 00:41:23,416 --> 00:41:25,500 pour lire la date de péremption. 612 00:41:27,375 --> 00:41:28,708 25 octobre. 613 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Et on se serait sauté dessus. - N'importe quoi. 614 00:41:33,500 --> 00:41:35,458 Je te le dis, tu me rends vraiment fou. 615 00:41:37,041 --> 00:41:38,416 Depuis le début. 616 00:41:39,458 --> 00:41:41,416 Depuis que j'ai vu ton tatouage. 617 00:41:41,500 --> 00:41:42,958 Mais je pouvais rien faire. 618 00:41:43,041 --> 00:41:45,708 Parce que j'avais aucune idée de ce que ça cachait, 619 00:41:47,916 --> 00:41:50,583 et parce que Berlin m'avait interdit de t'approcher. 620 00:41:50,666 --> 00:41:52,583 Et quand j'ai fini par me décider, 621 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 j'ai réalisé que celle qui pouvait pas, c'était toi. 622 00:41:57,083 --> 00:41:58,791 Parce que t'es morte de trouille. 623 00:42:01,958 --> 00:42:03,458 Et ça me rend dingue. 624 00:42:05,041 --> 00:42:08,708 Ça me rend dingue d'arriver trop tard. D'arriver après Jimmy. 625 00:42:08,791 --> 00:42:11,333 Par sa faute, t'as trop peur d'aller de l'avant. 626 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Tu sais très bien que si j'étais arrivé avant lui, on serait ensemble. 627 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Pour les deux meilleures histoires de ma vie, j'arrive trop tard. 628 00:43:03,208 --> 00:43:06,125 Comment tu peux penser que sans Jimmy, on serait ensemble ? 629 00:43:09,583 --> 00:43:11,083 Tu peux pas savoir. 630 00:43:18,500 --> 00:43:19,375 Pardon. 631 00:43:26,208 --> 00:43:29,208 - Y a pas un chat. - C'est qu'ils sont déjà là.