1
00:00:28,458 --> 00:00:30,958
Je me demande
ce que c'est de t'embrasser.
2
00:00:31,958 --> 00:00:33,958
Une fièvre dévorante s'empare de moi.
3
00:00:34,541 --> 00:00:36,041
J'arrive pas à respirer.
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,500
Mais quand je sens tes cheveux,
j'oublie tout.
5
00:00:43,208 --> 00:00:45,375
Comment t'expliquer que même mourante,
6
00:00:45,458 --> 00:00:47,750
je préférerais rester ici pour toujours.
7
00:00:48,250 --> 00:00:50,041
À sentir ta chaleur.
8
00:00:51,625 --> 00:00:53,625
Je sais que ce sont des hallucinations.
9
00:00:53,708 --> 00:00:55,666
Le délire aux portes de la mort.
10
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
Mais si c'était de l'amour ?
11
00:00:58,500 --> 00:00:59,625
Je crois que c'est ça.
12
00:01:00,125 --> 00:01:02,625
Je suis tombée amoureuse de toi, Bruce.
13
00:01:05,041 --> 00:01:06,625
Et je connais pas ton vrai nom.
14
00:01:06,708 --> 00:01:08,833
C'est ridicule.
15
00:01:10,125 --> 00:01:12,916
J'ai la gorge qui se serre, j'étouffe.
16
00:01:14,000 --> 00:01:17,250
Mais je pense qu'à une chose,
c'est que je t'ai pas dit la vérité.
17
00:01:18,208 --> 00:01:19,916
Je t'ai pas dit que je t'aimais.
18
00:01:22,833 --> 00:01:26,166
Que les seules fois où j'ai fait l'amour,
c'est à travers un écran,
19
00:01:26,958 --> 00:01:28,583
dans un monde virtuel.
20
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Bois. Bois un peu d'eau fraîche.
21
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
T'avais raison, ça vaut rien.
22
00:01:40,000 --> 00:01:41,958
Il manque les odeurs comme la tienne.
23
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
Il manque les caresses, le frisson
comme celui qui parcourt ma peau.
24
00:01:46,583 --> 00:01:49,875
Comment te dire que je suis peut-être
la dernière vierge d'Occident,
25
00:01:49,958 --> 00:01:52,208
que je veux cesser de l'être avec toi.
26
00:01:52,291 --> 00:01:54,666
Sauve-moi
pour que je puisse te dire tout ça.
27
00:01:54,750 --> 00:01:57,666
Qu'on roule ensemble dans la boue
jusqu'à la tombée du jour.
28
00:02:07,125 --> 00:02:09,833
Faut que tu me sauves.
29
00:02:56,000 --> 00:02:57,625
Vous avez trouvé quelque chose ?
30
00:02:57,708 --> 00:03:00,458
Pour l'instant,
toutes les empreintes sont au personnel.
31
00:03:07,750 --> 00:03:08,583
Un moment.
32
00:03:19,666 --> 00:03:23,291
Ils sont venus dérober
44 millions d'euros de joyaux.
33
00:03:23,375 --> 00:03:25,458
et ils se sont évanouis dans la nature ?
34
00:03:25,541 --> 00:03:28,458
Quel génie on peut avoir,
nous autres les Espagnols.
35
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Vous oubliez que le cerveau
de l'opération est français.
36
00:03:32,833 --> 00:03:34,875
En effet.
37
00:03:34,958 --> 00:03:38,416
J'oubliais que vous étiez chauvins
même dans le domaine du crime.
38
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Ça vous parle,
la stratégie de la vieille vache ?
39
00:03:42,500 --> 00:03:44,000
- De la vieille vache ?
- Oui.
40
00:03:44,083 --> 00:03:47,541
- Peut-être que vous l'appelez autrement.
- J'en ai jamais entendu parler.
41
00:03:47,625 --> 00:03:50,041
Ça vient des éleveurs de l'Orénoque
en Amérique du Sud.
42
00:03:50,125 --> 00:03:53,541
Quand ils doivent traverser un fleuve
où grouillent les piranhas,
43
00:03:54,125 --> 00:03:58,291
ils font passer la vache la plus vieille
par la partie en aval de la rivière.
44
00:03:58,875 --> 00:04:01,041
Et pendant que les piranhas la dévorent,
45
00:04:01,958 --> 00:04:05,166
ils traversent
avec le troupeau de vaches qui reste
46
00:04:05,750 --> 00:04:07,125
par l'amont de la rivière.
47
00:04:07,208 --> 00:04:08,791
Très intéressant.
48
00:04:08,875 --> 00:04:12,000
En France,
on appelle ça une manœuvre de diversion.
49
00:04:13,125 --> 00:04:16,333
Vous et moi sommes les piranhas
et le troupeau, c'est ce gang.
50
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
Mais qui serait la vieille vache ?
51
00:04:18,208 --> 00:04:19,875
Les deux jeunes Espagnols.
52
00:04:24,375 --> 00:04:27,541
De toute évidence, ils veulent
nous mettre sur une fausse piste.
53
00:04:27,625 --> 00:04:30,041
Ce serait absurde
d'essayer de s'introduire ici,
54
00:04:30,125 --> 00:04:33,458
sachant que c'est un des systèmes
de sécurité les plus complexes,
55
00:04:33,541 --> 00:04:36,333
pour qu'une fois sortis d'ici
ils aillent en boîte de nuit
56
00:04:36,416 --> 00:04:39,208
et piquent une voiture
pour faire une course clandestine
57
00:04:39,291 --> 00:04:40,791
avec un tas de délinquants.
58
00:04:40,875 --> 00:04:43,916
Ce sont eux et le bijou retrouvé
avec la voiture volée
59
00:04:44,000 --> 00:04:45,208
qui sont la diversion.
60
00:04:45,291 --> 00:04:47,666
Vous oubliez un tout petit détail.
61
00:04:47,750 --> 00:04:50,250
La technique de la vieille vache
consiste à se défaire
62
00:04:50,333 --> 00:04:52,333
du maillon le plus faible du troupeau.
63
00:04:53,666 --> 00:04:57,500
Ce joyau coûte quoi,
quatre millions d'euros ?
64
00:04:58,000 --> 00:05:01,291
Ça reste le troisième plus cher du lot.
Alors, non.
65
00:05:04,166 --> 00:05:05,041
Non.
66
00:05:07,375 --> 00:05:09,375
Ils s'en sont pas servi comme diversion.
67
00:05:11,916 --> 00:05:14,250
Mes Espagnols adorés ont pensé
et commis ce vol
68
00:05:14,333 --> 00:05:16,666
d'une main de maître qui tient du génie.
69
00:05:16,750 --> 00:05:19,458
Et fous de leur succès
et sous l'effet de l'adrénaline,
70
00:05:19,541 --> 00:05:22,875
ils sont partis arroser le coup
sur la piste de course clandestine.
71
00:05:22,958 --> 00:05:24,875
Parce que c'est ça,
le talent espagnol,
72
00:05:25,375 --> 00:05:26,250
c'est festif !
73
00:05:27,666 --> 00:05:29,166
C'est quoi, votre théorie ?
74
00:05:33,583 --> 00:05:35,291
La vieille vache, c'est Polignac.
75
00:05:35,833 --> 00:05:37,083
Sortez-le de sa cellule.
76
00:06:00,666 --> 00:06:02,083
Comment ça va, chéri ?
77
00:06:02,875 --> 00:06:06,333
Ça va. J'ai une cellule
pour moi tout seul, c'est…
78
00:06:06,916 --> 00:06:08,333
C'est comme un petit hôtel.
79
00:06:13,208 --> 00:06:16,208
Simón est venu, car on a quelque chose
d'important à te dire.
80
00:06:19,291 --> 00:06:21,500
Il veut nous prêter
de quoi payer l'avocat.
81
00:06:22,541 --> 00:06:24,541
Je peux pas accepter.
82
00:06:24,625 --> 00:06:26,708
Ça vaut quand même le coup d'y réfléchir.
83
00:06:27,666 --> 00:06:29,916
L'appartement a été saisi,
nos comptes gelés.
84
00:06:30,000 --> 00:06:31,833
Tu vas avoir besoin d'un bon avocat.
85
00:06:31,916 --> 00:06:36,125
La situation est suffisamment humiliante,
je vais pas en plus accepter son argent.
86
00:06:37,958 --> 00:06:38,958
Camille,
87
00:06:39,708 --> 00:06:40,875
tu me permets 2 min ?
88
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Merci.
89
00:06:43,333 --> 00:06:44,291
Bonjour, François.
90
00:06:45,125 --> 00:06:48,791
Tu sais, j'entends parfaitement
tes soupçons et je me dois d'être clair.
91
00:06:49,791 --> 00:06:50,875
Si je te propose ça,
92
00:06:50,958 --> 00:06:52,458
ce n'est pas pour t'humilier.
93
00:06:53,041 --> 00:06:55,791
Et comme tu l'as pressenti,
je ne suis pas philanthrope.
94
00:06:55,875 --> 00:06:56,958
Je le fais pour elle.
95
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Ta femme est dévastée
parce qu'elle croit à ton innocence.
96
00:07:02,416 --> 00:07:05,625
Nous sommes deux hommes réunis
par l'amour porté à une même femme
97
00:07:05,708 --> 00:07:08,083
et si elle te croit innocent,
je le crois aussi.
98
00:07:09,708 --> 00:07:11,083
Tu n'en ferais pas autant ?
99
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Je vais accepter cet argent,
mais à une seule condition.
100
00:07:26,541 --> 00:07:28,333
Que ce soit un prêt. D'accord ?
101
00:07:29,708 --> 00:07:32,083
Bien.
102
00:07:32,166 --> 00:07:35,375
Ça, c'est l'attitude qu'on veut.
Ne te fais pas d'amis,
103
00:07:35,458 --> 00:07:38,291
ne décore pas ta cellule.
Dans quatre jours, tu seras libre.
104
00:07:39,791 --> 00:07:42,458
Merci à tous les deux,
mon sort est entre vos mains.
105
00:07:48,500 --> 00:07:50,166
On est ensemble, François.
106
00:07:51,708 --> 00:07:53,583
Cette cellule est la nôtre,
107
00:07:53,666 --> 00:07:56,875
et nous allons avancer tous les trois
comme une équipe d'aviron.
108
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
C'est ça, oui. Une équipe d'aviron.
109
00:08:00,166 --> 00:08:02,458
Un pour tous, tous pour un.
110
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Hé ! Hé ! S'il vous plaît, arrêtez-vous !
111
00:08:58,833 --> 00:09:00,666
Hé !
112
00:09:23,208 --> 00:09:24,875
- Tiens.
- Bonjour.
113
00:09:24,958 --> 00:09:27,208
- Vous entrez ?
- Je veux pas vous déranger,
114
00:09:27,291 --> 00:09:29,375
je suis venu vous rendre votre bouteille.
115
00:09:29,916 --> 00:09:32,458
Eh ben.
116
00:09:32,541 --> 00:09:35,083
Vous avez pas eu trop de mal
à retirer le citron ?
117
00:09:36,291 --> 00:09:37,833
Il est resté longtemps dedans.
118
00:09:37,916 --> 00:09:39,708
Non, non. Ça a pas été trop dur.
119
00:09:41,333 --> 00:09:43,166
Une petite demi-heure.
120
00:09:44,041 --> 00:09:46,541
Vous savez
pourquoi je vous ai apporté ça hier ?
121
00:09:47,333 --> 00:09:49,791
Quand je vous ai vu arriver
avec vos enfants,
122
00:09:49,875 --> 00:09:53,333
à creuser des trous, donner des coups
de marteau, planter des piquets,
123
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
avec votre chemise de bûcheron,
le front en sueur, je me suis dit :
124
00:09:56,583 --> 00:09:59,791
"Voilà enfin un vrai mec de catégorie TT."
125
00:10:02,041 --> 00:10:03,083
Catégorie TT ?
126
00:10:03,166 --> 00:10:05,333
C'est-à-dire ?
Comme la voiture Audi TT ou…
127
00:10:05,875 --> 00:10:06,833
Non.
128
00:10:07,500 --> 00:10:10,250
TT, testostérone et tendresse.
129
00:10:11,083 --> 00:10:13,791
Un homme masculin
avec une grande sensibilité.
130
00:10:13,875 --> 00:10:15,875
- C'est pas facile à trouver.
- D'accord.
131
00:10:16,750 --> 00:10:17,625
Ensuite,
132
00:10:18,250 --> 00:10:23,041
j'ai vu que vous pleuriez et me suis dit
que vous voudriez peut-être discuter.
133
00:10:23,833 --> 00:10:26,666
Vous m'avez dit non,
alors j'ai apporté la grande bouteille.
134
00:10:26,750 --> 00:10:29,458
Vous m'avez dit que vous étiez veuf,
j'ai pas insisté.
135
00:10:32,166 --> 00:10:34,791
Mais vous m'avez raconté
un vilain mensonge.
136
00:10:34,875 --> 00:10:37,000
Je vous ai entendu parler à votre femme.
137
00:10:37,083 --> 00:10:38,583
Je me brossais les dents.
138
00:10:39,666 --> 00:10:42,583
Et il me semble
que vous avez parlé de moi.
139
00:10:43,125 --> 00:10:44,041
Et mon limoncello.
140
00:10:44,125 --> 00:10:45,583
Pardon, n'en dites pas plus.
141
00:10:45,666 --> 00:10:49,250
Je suis tellement rouge de honte
que je sais plus où me mettre.
142
00:10:49,333 --> 00:10:51,958
Pour ma défense,
laissez-moi vous dire que,
143
00:10:52,041 --> 00:10:55,083
après le limoncello
et ce divorce complètement inattendu,
144
00:10:55,166 --> 00:10:57,416
j'ai un peu perdu pied.
145
00:10:58,000 --> 00:11:00,791
Mais vous êtes resté sensible et élégant.
146
00:11:00,875 --> 00:11:03,416
J'ai juste une question.
147
00:11:03,500 --> 00:11:07,333
Votre femme vous l'a donné,
ce feu vert, ou non ?
148
00:11:10,750 --> 00:11:11,625
Euh…
149
00:11:11,708 --> 00:11:14,833
Vous êtes pas
en train de me draguer, là, si ?
150
00:11:15,833 --> 00:11:19,875
Figurez-vous que moi aussi,
j'ai remarqué l'alchimie très puissante
151
00:11:20,458 --> 00:11:22,125
que vous avez évoquée entre nous.
152
00:11:22,791 --> 00:11:25,375
Vous êtes…
Je ferais mieux de retourner à mon…
153
00:11:26,041 --> 00:11:28,041
Pour que si on me cherche, on me trouve.
154
00:11:28,125 --> 00:11:29,583
Parce que…
155
00:11:31,083 --> 00:11:32,291
- Au revoir.
- Oui.
156
00:11:44,000 --> 00:11:46,166
Un homme catégorie TT.
157
00:12:05,541 --> 00:12:07,833
Avec votre permission.
158
00:12:33,333 --> 00:12:36,041
Oh ! Je me suis prise pour une majorette !
159
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
On a une jeune femme, 36 ans,
160
00:12:48,833 --> 00:12:51,375
morsure de vipère à la jambe,
en choc anaphylactique.
161
00:12:51,458 --> 00:12:52,708
On sera là dans 6 min.
162
00:12:55,583 --> 00:12:57,416
Les sirènes de la police.
163
00:12:58,750 --> 00:13:00,500
Les gendarmes.
164
00:13:01,250 --> 00:13:02,500
Les serpents.
165
00:13:03,333 --> 00:13:04,166
Les voleurs.
166
00:13:05,541 --> 00:13:07,541
Les conserves remplies de bijoux.
167
00:13:08,416 --> 00:13:11,375
Moi qui me décide
à perdre enfin ma virginité.
168
00:13:11,875 --> 00:13:14,416
Ça fait quand même
beaucoup de complications
169
00:13:14,500 --> 00:13:16,916
Voilà à quoi je pense, mon amour.
170
00:13:26,833 --> 00:13:29,041
Tu pêchais,
dans une autre vite ?
171
00:13:30,166 --> 00:13:31,250
La pêche aux requins.
172
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
Bon, et toi ?
173
00:13:34,916 --> 00:13:38,500
T'as pas une histoire d'amour
plus marrante que la mienne à raconter ?
174
00:13:38,583 --> 00:13:40,708
Faut pas croire que j'en ai eu des tonnes.
175
00:13:42,541 --> 00:13:44,375
La plus marquante était pas facile.
176
00:13:45,500 --> 00:13:47,708
C'était presque impossible
de nous embrasser.
177
00:13:48,958 --> 00:13:50,416
C'était une bonne sœur ?
178
00:13:52,666 --> 00:13:55,458
Ou alors, c'était l'amoureuse
de ton copain de récré.
179
00:13:55,541 --> 00:13:56,458
Presque.
180
00:13:57,458 --> 00:14:00,750
Elle était en maison de redressement,
dans la même que moi.
181
00:14:01,333 --> 00:14:04,291
Elle était dans l'unité des filles,
moi, celle des garçons.
182
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Vous faisiez comment ?
183
00:14:07,250 --> 00:14:09,791
On s'est inscrits à la chorale.
184
00:14:10,583 --> 00:14:14,416
On se plaçait tout au fond,
et puis, on faisait tomber nos partitions.
185
00:14:16,541 --> 00:14:18,750
Une fois accroupis, on s'embrassait.
186
00:14:19,333 --> 00:14:22,291
Pendant que les autres
chantaient "Adeste Fideles".
187
00:14:22,375 --> 00:14:25,250
Vous deviez être excités
à l'idée de vous faire pincer.
188
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
T'as toujours aimé les trucs interdits,
on dirait.
189
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Un peu, j'avoue.
190
00:14:32,750 --> 00:14:36,125
Ça m'aurait plu, ce genre de chorale,
je me serais bien inscrite.
191
00:14:50,250 --> 00:14:51,166
Tu fais quoi ?
192
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Ils avaient pas dit
qu'ils étaient frère et sœur ?
193
00:15:04,125 --> 00:15:06,083
Désolé.
194
00:15:22,458 --> 00:15:24,458
C'est le seul truc concret qu'on ait.
195
00:15:24,541 --> 00:15:26,458
Que dites-vous de ça ?
196
00:15:26,541 --> 00:15:29,583
Des portraits-robots ?
Franchement, c'est de la merde.
197
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
Le souvenir de quelqu'un qui l'a vu,
une abstraction.
198
00:15:32,458 --> 00:15:35,458
Un truc raconté
à l'artiste de service du commissariat.
199
00:15:35,541 --> 00:15:38,833
Cet artiste gribouille aussi bien
qu'un Picasso manchot et aveugle
200
00:15:38,916 --> 00:15:40,833
qui peindrait avec ses pieds.
201
00:15:40,916 --> 00:15:42,708
Ce qui compte, c'est notre cabri,
202
00:15:42,791 --> 00:15:45,166
en priant
pour que le tatoué soit déjà fiché.
203
00:15:45,250 --> 00:15:47,625
Oui ?
204
00:15:47,708 --> 00:15:50,541
Passez-moi l'unité
des renseignements criminels espagnols.
205
00:15:50,625 --> 00:15:51,500
Maintenant.
206
00:15:54,125 --> 00:15:54,958
Oh !
207
00:15:55,625 --> 00:15:57,916
Vous savez ce qui signifie
cette chèvre à cornes ?
208
00:15:58,000 --> 00:16:00,083
C'est un démon. Le mal.
209
00:16:00,875 --> 00:16:02,875
Il y a un tableau de Goya.
210
00:16:02,958 --> 00:16:04,750
Vous le connaissez ?
211
00:16:04,833 --> 00:16:06,458
Non, là, ça me dit rien, non.
212
00:16:06,541 --> 00:16:07,875
Bien sûr.
213
00:16:07,958 --> 00:16:10,833
Ça ne m'étonne qu'à moitié.
Vous, vous avez le Louvre.
214
00:16:10,916 --> 00:16:12,416
Mais nous, on a le Prado.
215
00:16:14,291 --> 00:16:18,625
C'est vrai que La Joconde a le charme
du mystère, mais Les Ménines ?
216
00:16:18,708 --> 00:16:20,291
Tellement de grâce.
217
00:16:21,541 --> 00:16:22,875
Chacun son chef-d'œuvre.
218
00:16:22,958 --> 00:16:25,166
Vous avez des tatouages ?
219
00:16:25,833 --> 00:16:28,791
- Ah…
- Ne me dites rien, je veux pas savoir.
220
00:16:29,375 --> 00:16:30,333
Oui ?
221
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Sous-inspectrice Sierra, Europol Espagne.
Qui est-ce ?
222
00:16:36,875 --> 00:16:38,208
Alicia Sierra.
223
00:16:38,291 --> 00:16:39,791
Ça fait un bail.
224
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
C'est pour une affaire criminelle ?
225
00:16:41,916 --> 00:16:44,041
Murillo !
226
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Quelle idée.
227
00:16:45,958 --> 00:16:48,583
J'appelle pour savoir
si t'as de quoi t'habiller sexy.
228
00:16:49,583 --> 00:16:52,208
Je nous prépare
une soirée entre filles à Paris.
229
00:16:53,375 --> 00:16:54,291
Ça, ça me plaît.
230
00:16:54,375 --> 00:16:57,708
Je suis avec une copine française
qui voudrait faire la fête.
231
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
On s'amuserait à tirer des conclusions,
mener des interrogatoires.
232
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
Qu'est-ce qu'on a ?
233
00:17:03,250 --> 00:17:05,833
Vol de bijoux
pour 44 millions très exactement.
234
00:17:05,916 --> 00:17:07,833
- Ils seraient espagnols.
- C'était quand ?
235
00:17:07,916 --> 00:17:08,958
Hier.
236
00:17:09,041 --> 00:17:11,375
- Je prends le 1er vol.
- On gère la voiture.
237
00:17:12,083 --> 00:17:14,750
On va bien s'amuser, les filles.
238
00:17:18,583 --> 00:17:20,333
Zut !
239
00:17:20,916 --> 00:17:22,041
C'est Susi.
240
00:17:22,625 --> 00:17:24,875
Elle a un casting,
je devais garder son fils.
241
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Toi, alors, t'en rates pas une.
242
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Ça va ? Des nouvelles de François ?
243
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
Non, non. Pas pour l'instant.
244
00:17:35,666 --> 00:17:37,833
Tout va bien ?
Je peux laisser Pablo au bar.
245
00:17:37,916 --> 00:17:39,375
Le casting durera pas 3 h.
246
00:17:39,916 --> 00:17:42,291
Euh… Non. Non, c'est bon.
247
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Tu te souviens de l'Espagnol,
l'autre fois ?
248
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Ben, on a une liaison.
249
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Il est chez toi ?
- Ouais.
250
00:18:11,250 --> 00:18:12,333
{\an8}Je suis l'amour.
251
00:18:12,416 --> 00:18:14,041
Et tu fais quoi pour François ?
252
00:18:16,000 --> 00:18:18,333
On est passés le voir
pour discuter au parloir.
253
00:18:19,000 --> 00:18:21,625
Et… il accepte.
254
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
T'imagine pas.
255
00:18:25,833 --> 00:18:26,916
Tous les trois,
256
00:18:27,916 --> 00:18:30,208
on a mis nos mains
sur la vitre du parloir.
257
00:18:31,000 --> 00:18:33,833
C'était tellement bouleversant.
258
00:18:35,208 --> 00:18:37,291
Oh si, j'imagine bien.
259
00:18:39,083 --> 00:18:40,208
C'est bizarre, non ?
260
00:18:40,291 --> 00:18:42,833
Que cet homme soit venu voir François.
261
00:18:43,791 --> 00:18:45,541
Non, c'est moi qui lui ai demandé.
262
00:18:46,416 --> 00:18:49,166
- Ah.
- Il nous prête de l'argent pour l'avocat.
263
00:18:49,250 --> 00:18:50,708
Un des meilleurs de Paris.
264
00:18:51,541 --> 00:18:54,250
Il m'a donné 200 000 euros en cash,
en plus.
265
00:18:54,333 --> 00:18:55,166
Ouah !
266
00:18:55,916 --> 00:18:57,625
- Très généreux.
- Je trouve aussi.
267
00:18:58,166 --> 00:19:00,875
Mais comment ça a pu arriver ?
C'est fou.
268
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
Et aussi vite. Enfin,
269
00:19:03,041 --> 00:19:05,291
pas aussi vite, en même temps.
270
00:19:05,375 --> 00:19:06,291
J'en sais rien.
271
00:19:07,958 --> 00:19:09,500
Ça a été un tsunami.
272
00:19:10,875 --> 00:19:12,541
Un tsunami. C'est ça.
273
00:19:17,458 --> 00:19:18,583
On vient d'arriver.
274
00:19:18,666 --> 00:19:21,583
La jeune femme est encore inconsciente,
on va attendre ici.
275
00:19:21,666 --> 00:19:22,708
C'est bon.
276
00:19:22,791 --> 00:19:24,875
- Allez vite !
- Mettez-la ici.
277
00:19:34,583 --> 00:19:35,916
Tout de suite.
278
00:19:50,208 --> 00:19:53,833
Chut.
On reste tranquille, hein ?
279
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
Monte dans la voiture tout doucement.
280
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
Chut.
281
00:19:59,958 --> 00:20:02,166
Chut, chut, chut, chut, chut.
282
00:20:04,041 --> 00:20:07,416
Pour le moment, avec les preuves
que nous avons à notre disposition,
283
00:20:07,500 --> 00:20:11,333
la stratégie que je vous recommande
d'adopter est que votre mari
284
00:20:11,416 --> 00:20:12,916
se déclare coupable.
285
00:20:14,375 --> 00:20:16,708
Il ne peut pas faire ça,
alors qu'il est innocent.
286
00:20:16,791 --> 00:20:18,458
S'il reconnaît son implication,
287
00:20:18,541 --> 00:20:21,208
nous pourrons
négocier une réduction de peine.
288
00:20:23,708 --> 00:20:24,875
Claude, c'est bien ça ?
289
00:20:24,958 --> 00:20:25,875
Oui.
290
00:20:26,458 --> 00:20:27,875
Restons optimistes.
291
00:20:27,958 --> 00:20:30,625
Camille croit en l'innocence de François,
moi aussi.
292
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Et vous êtes qui ?
293
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Son amant. Là n'est pas la question.
294
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
L'important est que nous soyons là
pour l'épauler.
295
00:20:36,708 --> 00:20:38,875
Moi aussi, je suis là pour l'épauler.
296
00:20:38,958 --> 00:20:41,791
C'est pour cette raison
que je fais état de la situation.
297
00:20:42,291 --> 00:20:43,416
Pour m'aider,
298
00:20:43,500 --> 00:20:46,875
étudiez ce dossier et sortez mon mari
de prison, s'il vous plaît.
299
00:20:49,291 --> 00:20:51,666
Bien, madame. Commençons.
300
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Où étiez-vous le soir des faits ?
301
00:20:54,333 --> 00:20:56,916
J'étais à l'hôtel du Rêve d'Or.
302
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
Avec votre mari ?
303
00:21:00,458 --> 00:21:01,583
Non, avec lui.
304
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Quand avez-vous parlé à votre mari
pour la dernière fois avant le vol ?
305
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
Ce même soir.
306
00:21:06,458 --> 00:21:10,208
De quoi avez-vous parlé ?
307
00:21:10,291 --> 00:21:13,458
Il m'a appelée très contrarié.
Il avait appris notre liaison.
308
00:21:13,958 --> 00:21:18,000
Les actes de votre mari auraient-ils pu
être influencés par cette révélation ?
309
00:21:18,083 --> 00:21:21,291
Aurait-il pu agir sans être
en pleine possession de ses moyens ?
310
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
Aurait-il pu commettre cet acte
par volonté
311
00:21:23,916 --> 00:21:26,375
de s'éloigner pour toujours de vous
312
00:21:26,458 --> 00:21:27,958
et de votre amant ?
313
00:21:28,041 --> 00:21:30,083
Les joyaux qui ont été dérobés
314
00:21:30,166 --> 00:21:33,166
appartenaient à des familles
très puissantes en Europe.
315
00:21:33,666 --> 00:21:37,000
Ce sont 44 cabinets d'avocats
qui vont s'acharner sur le dossier.
316
00:21:37,083 --> 00:21:39,500
Jusqu'à ce que M. Polignac
soit déclaré coupable.
317
00:21:39,583 --> 00:21:41,291
Ils ne vont pas le rater.
318
00:21:41,375 --> 00:21:45,000
Ils vont chercher à faire payer
à l'assurance de la maison de ventes
319
00:21:45,083 --> 00:21:48,041
100 % des joyaux subtilisés.
320
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
Et quand cela arrivera,
321
00:21:50,333 --> 00:21:53,916
je vous assure que vous préférerez
que votre mari passe 10 ans
322
00:21:54,000 --> 00:21:55,375
en prison plutôt que 20.
323
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
C'est ça, la stratégie que nous devons
adopter dès maintenant.
324
00:22:00,166 --> 00:22:01,041
Plaider coupable.
325
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
J'ai besoin d'un peu d'eau.
326
00:22:35,166 --> 00:22:36,083
Claude.
327
00:22:37,083 --> 00:22:40,166
Le meilleur ami de ma grand-mère
s'appelait Claude.
328
00:22:41,166 --> 00:22:42,875
Je me permets de te tutoyer.
329
00:22:47,958 --> 00:22:49,333
Tu vas lire sur mes lèvres,
330
00:22:49,416 --> 00:22:52,458
car j'aimerais être certain
que tu comprennes bien.
331
00:22:53,083 --> 00:22:56,416
Tu vas rentrer chez toi
et étudier ce dossier de près.
332
00:22:56,500 --> 00:22:59,250
Demain, tu viendras dire à Camille
que tu as la solution
333
00:22:59,333 --> 00:23:01,250
pour sortir de prison François.
334
00:23:01,333 --> 00:23:02,791
Parce que sinon,
335
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
je rentrerai chez toi pendant la nuit,
336
00:23:06,458 --> 00:23:09,083
je t'endormirai
avec un peu de chloroforme
337
00:23:09,166 --> 00:23:11,583
et je te mettrai au fond de la gorge
un entonnoir
338
00:23:11,666 --> 00:23:15,500
dans lequel je te verserai
une grande rasade d'acide chlorhydrique.
339
00:23:15,583 --> 00:23:16,750
En deux secondes,
340
00:23:17,250 --> 00:23:19,833
tu pourras sentir ta langue qui fond
341
00:23:19,916 --> 00:23:21,916
et tes dents qui se dissolvent.
342
00:23:22,000 --> 00:23:25,583
Après ça, difficile de déguster
du bon vin avec du fromage.
343
00:23:25,666 --> 00:23:28,625
Et tu ne pourras plus jamais
exercer ton métier d'avocat.
344
00:23:33,625 --> 00:23:34,458
Je…
345
00:23:35,291 --> 00:23:37,041
Je vous raccompagne à la porte ?
346
00:23:37,125 --> 00:23:38,000
Oui.
347
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
Il y a quelqu'un ?
348
00:25:06,208 --> 00:25:09,916
Merci. Tu n'imagines pas
comme ça a été important pour moi.
349
00:25:18,541 --> 00:25:21,791
- Camille.
- Ferme la porte. Va-t'en.
350
00:25:21,875 --> 00:25:22,791
S'il te plaît.
351
00:25:25,500 --> 00:25:26,416
Écoute-moi.
352
00:25:27,958 --> 00:25:30,000
Les avocats jouent toujours la prudence,
353
00:25:30,083 --> 00:25:33,416
demain, tu verras, il va nous sortir
un atout et tout s'arrangera.
354
00:25:33,500 --> 00:25:34,958
Je veux que tu t'en ailles.
355
00:25:37,833 --> 00:25:39,083
Mme Polignac ?
356
00:25:39,916 --> 00:25:43,166
Nous venons vous rendre les documents
et affaires de votre mari.
357
00:25:43,833 --> 00:25:47,041
Le juge d'instruction
a fait toutes les copies nécessaires.
358
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Ils ont déjà lancé l'instruction.
359
00:26:18,166 --> 00:26:20,875
Et je peux même pas témoigner
en faveur de mon mari.
360
00:26:22,458 --> 00:26:25,375
Parce que je prends du bon temps
avec un autre.
361
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Je voulais le quitter,
alors qu'ils l'arrêtaient.
362
00:26:29,916 --> 00:26:31,833
T'imagines ce que je peux ressentir ?
363
00:26:33,041 --> 00:26:34,500
Ce que je ressens,
364
00:26:36,333 --> 00:26:38,208
c'est du dégoût.
Je me dégoûte.
365
00:26:38,791 --> 00:26:40,125
Et ça, ça salit tout.
366
00:26:42,083 --> 00:26:43,833
Cette magnifique histoire d'amour
367
00:26:43,916 --> 00:26:46,375
qu'on vivait
il y a encore quelques heures,
368
00:26:48,875 --> 00:26:50,166
ça l'a salie.
369
00:26:52,166 --> 00:26:53,666
Elle s'est réduite à…
370
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
À une simple discussion de…
371
00:26:56,375 --> 00:27:00,583
d'avocat où on ne parle
qu'argent et adultère.
372
00:27:05,000 --> 00:27:06,541
Et j'en ai même honte.
373
00:27:08,291 --> 00:27:10,541
Tu veux qu'on se sépare ?
374
00:27:11,958 --> 00:27:12,791
Oui.
375
00:27:13,291 --> 00:27:14,166
S'il te plaît.
376
00:27:14,875 --> 00:27:16,416
Je veux que tu t'en ailles.
377
00:27:18,833 --> 00:27:19,916
Tout de suite.
378
00:27:23,333 --> 00:27:24,958
Camille, pourquoi tu pleures ?
379
00:27:27,083 --> 00:27:29,458
C'est rien. T'en fais pas.
C'est rien.
380
00:27:30,875 --> 00:27:31,750
Euh…
381
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
Je crois que je sais ce qu'on va faire.
382
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Pablo et moi allons sortir.
383
00:27:36,791 --> 00:27:40,333
Si tu penses emmener Pablo
pour avoir l'excuse de revenir ici,
384
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
je te préviens.
Je changerai pas d'avis.
385
00:27:49,291 --> 00:27:52,291
- Quoi ? Tu veux ma photo, hein ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
386
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
Ta copine est à l'intérieur.
Vous avez aucune chance.
387
00:27:55,541 --> 00:27:57,458
Si tu la laisses ici, on t'attrapera.
388
00:27:57,541 --> 00:27:58,833
Réfléchis bien.
389
00:27:58,916 --> 00:28:01,291
Baisse ton arme.
Mets la sécurité.
390
00:28:01,375 --> 00:28:03,791
T'as trop à perdre.
Tu empires les choses.
391
00:28:03,875 --> 00:28:06,500
Tu crois que je suis
en train d'empirer les choses ?
392
00:28:07,500 --> 00:28:09,958
Je viens de buter trois types
dans une villa.
393
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Me dites pas
que vous avez pas vu les infos. Hein ?
394
00:28:13,958 --> 00:28:16,125
Alors dites-moi, qu'est-ce qui est pire ?
395
00:28:21,500 --> 00:28:23,041
Mets de la musique.
396
00:28:23,125 --> 00:28:24,541
Mets de la musique !
397
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
Celle-là, je la connais.
398
00:28:55,625 --> 00:28:57,250
De quoi vous parlez, fils de pute !
399
00:28:57,333 --> 00:28:58,583
Allez, vous chantez.
400
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Vous allez me faire le putain de refrain.
Allez ! Allez !
401
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Magnifique.
402
00:29:16,583 --> 00:29:19,375
- Un bronchodilatateur. Vite.
- Très bien.
403
00:29:20,458 --> 00:29:21,833
- Pouls ?
- 138.
404
00:29:21,916 --> 00:29:25,041
On lui met 500 mg d'adrénaline
par voie intraveineuse lente.
405
00:29:25,125 --> 00:29:26,125
Tout de suite.
406
00:29:26,666 --> 00:29:28,291
Madame, on s'endort pas.
407
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
T'as pas envie de rester là ? On file.
408
00:29:42,083 --> 00:29:43,958
Un Negroni pour moi
409
00:29:44,458 --> 00:29:46,958
et un San Francisco pour le gamin,
s'il vous plaît.
410
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Je veux faire pipi.
411
00:30:00,291 --> 00:30:01,416
Vous étiez passés où ?
412
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
On était au lac. On pêchait.
413
00:30:04,125 --> 00:30:05,208
Il y a eu un souci ?
414
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Non.
- La police est venue ici.
415
00:30:09,625 --> 00:30:11,833
- Ceux qui nous ont arrêtés.
- Fait chier.
416
00:30:12,625 --> 00:30:13,708
Faut que je te parle.
417
00:30:14,583 --> 00:30:16,375
La nuit du vol, on a pris un joyau
418
00:30:16,458 --> 00:30:18,625
et on l'a perdu à une course de voitures.
419
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
J'ai appelé Berlin à Paris,
mais il a pas réagi.
420
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
Berlin est encore à Paris ?
421
00:30:24,041 --> 00:30:25,208
Tu l'as appelé quand ?
422
00:30:25,291 --> 00:30:26,250
Hier.
423
00:30:28,125 --> 00:30:29,875
Je doute qu'il compte s'en aller.
424
00:30:30,750 --> 00:30:32,250
Il est obsédé par cette fille.
425
00:30:40,416 --> 00:30:42,083
- Oui ?
- Où es-tu ?
426
00:30:42,708 --> 00:30:44,583
Dans un bar à cocktails à Paris.
427
00:30:45,666 --> 00:30:47,666
- Tu peux le faire tout seul ?
- Oui.
428
00:30:48,250 --> 00:30:50,000
Deux secondes. Viens, je te montre.
429
00:30:50,541 --> 00:30:52,541
- Andrés ?
- Mets-toi là.
430
00:30:53,541 --> 00:30:55,583
- Non.
- Mais, est-ce que tu…
431
00:30:56,791 --> 00:30:58,125
Tu préfères une cabine ?
432
00:30:58,208 --> 00:30:59,416
Avec qui tu parles ?
433
00:30:59,500 --> 00:31:01,875
Je suis avec le fils
d'une amie de Camille.
434
00:31:01,958 --> 00:31:02,875
T'es devenu fou ?
435
00:31:02,958 --> 00:31:04,166
T'es pas à Madrid ?
436
00:31:04,250 --> 00:31:06,666
J'ai été un peu occupé
à tout foutre en l'air.
437
00:31:08,291 --> 00:31:09,375
J'ai perdu Camille.
438
00:31:10,000 --> 00:31:12,125
Je suis le grand perdant
de cette histoire.
439
00:31:15,041 --> 00:31:15,958
Damián.
440
00:31:18,083 --> 00:31:21,541
J'ai voulu jouer avec le feu le 1er soir,
celui où je l'ai rencontrée.
441
00:31:21,625 --> 00:31:23,041
J'ai tout misé là-dessus.
442
00:31:23,625 --> 00:31:25,750
Je me suis comporté en parfait gentleman.
443
00:31:26,250 --> 00:31:28,500
Je me suis aussi conduit comme un salaud.
444
00:31:30,083 --> 00:31:31,041
Et j'ai perdu.
445
00:31:31,666 --> 00:31:35,208
J'ai rendu la femme que j'aime
profondément malheureuse.
446
00:31:36,125 --> 00:31:37,833
Elle rayonnait comme un soleil.
447
00:31:39,291 --> 00:31:40,541
Et j'ai éteint ce feu.
448
00:31:40,625 --> 00:31:41,958
Pas de retour en arrière.
449
00:31:42,041 --> 00:31:43,791
Pourquoi tu me parles de Camille ?
450
00:31:43,875 --> 00:31:47,583
Tu es recherché par la police
et tu restes à l'épicentre du casse !
451
00:31:47,666 --> 00:31:50,500
Je parle d'amour
et tu me parles de policiers ?
452
00:31:50,583 --> 00:31:52,875
Dans quel genre de monde
on vit aujourd'hui ?
453
00:31:52,958 --> 00:31:54,500
Très bien. Très bien.
454
00:31:55,000 --> 00:31:56,416
File dans le hall de l'hôtel
455
00:31:56,500 --> 00:31:57,791
et n'en bouge plus.
456
00:31:59,083 --> 00:32:01,208
- Je viens te chercher.
- OK, j'y serai.
457
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Écoute, je vais chercher Berlin.
458
00:32:19,000 --> 00:32:21,750
Cameron et toi,
nettoyez les traces dans le camping-car.
459
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
On lance le Plan Suricate.
460
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Il se peut qu'on soit
dans une situation critique.
461
00:32:52,041 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
462
00:32:58,708 --> 00:33:00,708
Sous-inspectrice
des renseignements criminels
463
00:33:00,791 --> 00:33:03,333
et une des plus douées
de l'école de police.
464
00:33:04,333 --> 00:33:07,125
Commissaire Lavelle,
unité de lutte contre le crime organisé.
465
00:33:07,708 --> 00:33:09,666
- Enchantée.
- Bienvenue à Paris.
466
00:33:10,583 --> 00:33:12,333
Mauvaise nouvelle,
aucun individu
467
00:33:12,416 --> 00:33:14,666
avec un tatouage à cornes
dans nos fichiers.
468
00:33:14,750 --> 00:33:17,416
Vous êtes sûres
qu'ils sont espagnols et pas latinos ?
469
00:33:17,500 --> 00:33:19,958
Non, non.
On a confirmation de six personnes.
470
00:33:20,041 --> 00:33:23,208
Les vigiles de la boîte,
ceux de la voiture volée et de la course.
471
00:33:23,291 --> 00:33:24,916
Ce sont des Espagnols, bordel.
472
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Vous avez diffusé les portraits-robots
et le tatouage ?
473
00:33:27,791 --> 00:33:31,833
On préfère ne pas donner aux coupables
le moindre indice sur nos avancées.
474
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Qui ne veut pas donner d'indice ?
475
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
Vous ou les familles d'aristocrates ?
476
00:33:36,166 --> 00:33:38,708
- Quelle perspicacité.
- C'est donc ça.
477
00:33:38,791 --> 00:33:41,666
Ils ne veulent pas qu'on sache
qu'ils sont dans une telle galère
478
00:33:41,750 --> 00:33:44,250
qu'ils doivent
vendre les bijoux de famille.
479
00:33:44,333 --> 00:33:46,083
On doit diffuser ces photos.
480
00:33:46,166 --> 00:33:50,375
Ce sera plus facile si toute la France
cherche les voleurs et pas que nous trois.
481
00:33:50,458 --> 00:33:53,583
La collaboration citoyenne
est la méthode la plus efficace.
482
00:33:53,666 --> 00:33:56,291
Très bien. Je vais d'abord
faire passer les photos
483
00:33:56,375 --> 00:33:58,958
au reste des unités de police
et de gendarmerie.
484
00:33:59,041 --> 00:34:01,333
Si ça donne rien,
on les passera à la presse.
485
00:34:01,416 --> 00:34:03,375
J'aimerais analyser le dossier à fond.
486
00:34:03,458 --> 00:34:05,625
Rapports, photos, avis de la scientifique.
487
00:34:05,708 --> 00:34:06,833
Tout ce que vous avez.
488
00:34:07,666 --> 00:34:09,416
On a tout mis sur la table.
489
00:34:10,916 --> 00:34:13,666
T'as tes règles, non ?
Tu viens de nous la pulvériser.
490
00:34:13,750 --> 00:34:16,166
Comment t'as deviné ?
491
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Du nouveau ?
492
00:34:20,625 --> 00:34:22,083
Ça te dit quelque chose, ça ?
493
00:34:22,583 --> 00:34:23,541
Putain.
494
00:34:24,041 --> 00:34:25,791
Et ces deux-là, tu les connais ?
495
00:34:31,250 --> 00:34:33,291
- Bien passé, ton casting ?
- Horrible.
496
00:34:33,375 --> 00:34:35,166
J'étais pas dedans,
je m'inquiétais.
497
00:34:36,375 --> 00:34:37,500
Comment tu vas ?
498
00:34:37,583 --> 00:34:38,625
Mal.
499
00:34:38,708 --> 00:34:39,708
Vraiment mal.
500
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
C'est quasi impossible de sortir François
de prison, d'après l'avocat.
501
00:34:45,000 --> 00:34:47,416
J'arrête pas de penser
à qui aurait pu le piéger.
502
00:34:47,500 --> 00:34:51,250
Quels ennemis mon mari aurait pu avoir,
c'est un homme tellement normal.
503
00:34:52,875 --> 00:34:53,750
Souvent…
504
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
Dans les films,
c'est l'amant qui fait ça.
505
00:35:04,500 --> 00:35:05,708
Il est où Simón ?
506
00:35:06,250 --> 00:35:07,083
Je l'ai quitté.
507
00:35:09,916 --> 00:35:11,041
Et mon fils ?
508
00:35:11,125 --> 00:35:12,833
Il l'a emmené au parc.
509
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Quoi ?
510
00:35:18,250 --> 00:35:21,625
- Maman.
- Pablo ! Ça va, chéri ?
511
00:35:22,416 --> 00:35:23,708
Viens à la cuisine.
512
00:35:23,791 --> 00:35:25,041
On va goûter.
513
00:35:54,375 --> 00:35:56,333
J'espère qu'un jour, tu me comprendras.
514
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
Je vois pas ce que ça changera.
515
00:35:59,791 --> 00:36:02,375
J'aurais voulu vivre cette histoire
jusqu'à la fin.
516
00:36:20,416 --> 00:36:21,791
C'est la clé de sa chambre.
517
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Bonjour.
518
00:36:58,000 --> 00:36:59,666
- Comment ça va ?
- Je vais bien.
519
00:37:00,833 --> 00:37:02,916
Je suis de nouveau un homme libre.
520
00:37:04,791 --> 00:37:06,291
Vous voulez autre chose ?
521
00:37:08,875 --> 00:37:10,541
Je suppose qu'on a plus le temps.
522
00:37:11,875 --> 00:37:14,125
Au contraire,
nous avons tout notre temps.
523
00:37:16,875 --> 00:37:19,041
On va demander des nouvelles de mon amie.
524
00:37:19,125 --> 00:37:20,833
Prends la radio et demande.
525
00:37:21,625 --> 00:37:22,916
Ici la patrouille de police.
526
00:37:23,000 --> 00:37:25,583
Comment va la patiente
à la morsure de serpent ?
527
00:37:27,500 --> 00:37:31,083
Elle est stable,
elle sort dans 5 min de la salle de soins.
528
00:37:31,166 --> 00:37:33,375
- Bien reçu.
- Dans 5 min, spectacle.
529
00:37:33,458 --> 00:37:36,875
Maintenant,
sors les menottes tout doucement. Allez.
530
00:37:37,541 --> 00:37:40,750
Trois hommes, des uniformes, des menottes.
531
00:37:40,833 --> 00:37:42,583
On va bien s'amuser.
532
00:37:43,625 --> 00:37:45,958
Oui. Enfin, attends.
533
00:37:46,041 --> 00:37:47,333
Il faut que je te dise.
534
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Je dois te présenter mes excuses
535
00:37:49,583 --> 00:37:50,958
- pour ce que…
- Non, non.
536
00:37:51,041 --> 00:37:52,208
Écoute-moi.
537
00:37:53,000 --> 00:37:56,083
Je te présente mes excuses
pour tout ce que j'ai pu de dire.
538
00:37:56,166 --> 00:37:58,458
Les horreurs sorties
dans la chambre forte.
539
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
C'était rien. Ne t'excuse pas. OK ?
540
00:38:00,500 --> 00:38:02,208
Tu avais raison. Je vais te dire.
541
00:38:02,291 --> 00:38:04,666
On peut vivre la plus belle histoire
en une journée.
542
00:38:04,750 --> 00:38:06,958
Tu vois ? Un amour solide et pur,
543
00:38:07,041 --> 00:38:10,333
de l'amour 24 carats,
avec une inconnue.
544
00:38:11,750 --> 00:38:13,125
- Ne me dis pas que…
- Si.
545
00:38:14,583 --> 00:38:16,500
- Si, je peux le dire.
- Mais quand ?
546
00:38:16,583 --> 00:38:18,166
Aujourd'hui. Aujourd'hui.
547
00:38:18,250 --> 00:38:19,583
Ça vient de m'arriver.
548
00:38:21,916 --> 00:38:22,833
À la nôtre.
549
00:38:23,333 --> 00:38:24,583
Mmm.
550
00:38:24,666 --> 00:38:27,416
J'ai aussi compris
ce que tu m'avais dit.
551
00:38:27,500 --> 00:38:28,833
Quoi ?
552
00:38:28,916 --> 00:38:32,125
On ne peut pas s'empêcher
de vivre une minute d'amour,
553
00:38:32,208 --> 00:38:33,416
car elle va se terminer.
554
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
- Non, non.
- Si, si, si.
555
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
- Tu avais raison.
- Je peux pas être d'accord.
556
00:38:37,958 --> 00:38:39,083
Mais pourquoi ?
557
00:38:39,166 --> 00:38:40,916
Non. Merci.
558
00:38:41,458 --> 00:38:43,208
Car c'est toi qui avais raison.
559
00:38:43,291 --> 00:38:44,208
- Mais non.
- Si.
560
00:38:44,291 --> 00:38:47,625
Alors que moi,
je suis juste un naufragé de l'amour.
561
00:38:48,125 --> 00:38:50,958
Et tu sais ce qui me plairait ?
Au fond de moi ?
562
00:38:51,041 --> 00:38:52,375
L'amour qui dure toujours.
563
00:38:52,458 --> 00:38:54,375
Toi ?
564
00:38:54,458 --> 00:38:55,416
Mmm.
565
00:38:55,500 --> 00:38:56,916
Toi, aimer pour toujours ?
566
00:38:57,000 --> 00:38:58,666
Non. L'amour ennuyeux.
567
00:38:58,750 --> 00:39:03,375
Oui, je pense que chez moi, l'amour,
c'est comme s'il s'effritait en chemin.
568
00:39:03,458 --> 00:39:04,541
- Tu vois ?
- Oui.
569
00:39:04,625 --> 00:39:05,958
Alors, je ne peux défendre
570
00:39:06,041 --> 00:39:09,791
que ce que je connais de l'amour,
c'est-à-dire les débuts. Mais bon sang.
571
00:39:10,583 --> 00:39:15,583
Tu n'imagines pas comme j'aimerais savoir
ce qu'est une histoire qui n'a pas de fin.
572
00:39:16,916 --> 00:39:18,333
Il y a toujours une fin.
573
00:39:19,958 --> 00:39:22,666
Je vais te dire.
Carmen, tu te souviens de Carmen ?
574
00:39:22,750 --> 00:39:24,125
Évidemment, ta Carmen.
575
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Elle m'a quitté.
576
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Alors, tu vois,
notre histoire a fini par s'user.
577
00:39:30,625 --> 00:39:34,041
Elle était bien avec moi,
car elle ne trouvait personne d'autre.
578
00:39:36,791 --> 00:39:39,583
Et elle a trouvé quelqu'un d'autre.
579
00:39:40,083 --> 00:39:41,000
Et voilà.
580
00:39:41,083 --> 00:39:42,250
Comment tu te sens ?
581
00:39:48,250 --> 00:39:52,000
Bah je me sens un peu
mélancolique et confus, forcément,
582
00:39:52,083 --> 00:39:54,166
quand on redevient un homme libre.
583
00:39:56,833 --> 00:39:58,958
Regarde-les, ces deux inconscients.
584
00:39:59,791 --> 00:40:00,750
Magnifique.
585
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
- Oh là.
- Heureux.
586
00:40:04,875 --> 00:40:06,208
Je vais te dire un truc.
587
00:40:06,291 --> 00:40:09,458
Avec tout ce que tous les deux
on sait à propos de l'amour…
588
00:40:09,541 --> 00:40:10,458
Oui.
589
00:40:11,041 --> 00:40:12,208
… on peut pas se taire.
590
00:40:12,291 --> 00:40:14,500
- On peut pas.
- Ouais.
591
00:40:18,250 --> 00:40:20,750
Vous permettez ?
592
00:40:21,750 --> 00:40:23,916
Nous sommes des touristes espagnols.
593
00:40:24,000 --> 00:40:27,291
On vous a vu entrer
avec un enthousiasme débordant.
594
00:40:27,375 --> 00:40:29,625
On a pas pu s'empêcher de vous féliciter.
595
00:40:30,541 --> 00:40:34,166
En cadeau, nous allons vous raconter
ce que nous avons appris de l'amour.
596
00:40:34,250 --> 00:40:36,125
- L'amour.
- Après des années d'études
597
00:40:36,208 --> 00:40:37,458
et d'observations.
598
00:40:43,541 --> 00:40:44,708
T'es fâché ?
599
00:40:46,916 --> 00:40:47,916
Non.
600
00:40:49,500 --> 00:40:50,541
Écoute, Roi.
601
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Mélanger sexe et travail,
mauvaise idée.
602
00:40:56,458 --> 00:40:58,916
C'est même toi
qui me l'as dit le premier jour.
603
00:40:59,958 --> 00:41:01,833
Mais il est pas question de sexe, là.
604
00:41:03,125 --> 00:41:05,250
Ce baiser n'avait rien à voir
avec le sexe.
605
00:41:06,541 --> 00:41:07,750
C'était de l'amour.
606
00:41:08,750 --> 00:41:10,000
Et tu le sais très bien.
607
00:41:11,041 --> 00:41:13,166
Si ça avait été que le sexe,
608
00:41:14,083 --> 00:41:18,458
si t'avais senti que tout
ce que je voulais, c'était tirer mon coup,
609
00:41:18,958 --> 00:41:20,958
tu m'aurais laissé t'embrasser, non ?
610
00:41:21,041 --> 00:41:23,333
Ah non. T'aurais d'abord
regardé sur mon front
611
00:41:23,416 --> 00:41:25,500
pour lire la date de péremption.
612
00:41:27,375 --> 00:41:28,708
25 octobre.
613
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- Et on se serait sauté dessus.
- N'importe quoi.
614
00:41:33,500 --> 00:41:35,458
Je te le dis, tu me rends vraiment fou.
615
00:41:37,041 --> 00:41:38,416
Depuis le début.
616
00:41:39,458 --> 00:41:41,416
Depuis que j'ai vu ton tatouage.
617
00:41:41,500 --> 00:41:42,958
Mais je pouvais rien faire.
618
00:41:43,041 --> 00:41:45,708
Parce que j'avais aucune idée
de ce que ça cachait,
619
00:41:47,916 --> 00:41:50,583
et parce que Berlin m'avait interdit
de t'approcher.
620
00:41:50,666 --> 00:41:52,583
Et quand j'ai fini par me décider,
621
00:41:53,916 --> 00:41:56,500
j'ai réalisé
que celle qui pouvait pas, c'était toi.
622
00:41:57,083 --> 00:41:58,791
Parce que t'es morte de trouille.
623
00:42:01,958 --> 00:42:03,458
Et ça me rend dingue.
624
00:42:05,041 --> 00:42:08,708
Ça me rend dingue d'arriver trop tard.
D'arriver après Jimmy.
625
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
Par sa faute,
t'as trop peur d'aller de l'avant.
626
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Tu sais très bien que si j'étais arrivé
avant lui, on serait ensemble.
627
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Pour les deux meilleures histoires
de ma vie, j'arrive trop tard.
628
00:43:03,208 --> 00:43:06,125
Comment tu peux penser que sans Jimmy,
on serait ensemble ?
629
00:43:09,583 --> 00:43:11,083
Tu peux pas savoir.
630
00:43:18,500 --> 00:43:19,375
Pardon.
631
00:43:26,208 --> 00:43:29,208
- Y a pas un chat.
- C'est qu'ils sont déjà là.