1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Ça fait quoi de t'embrasser ?
2
00:00:31,708 --> 00:00:35,250
Je brule de fièvre.
Je n'arrive pas à respirer.
3
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Mais je sens tes cheveux
et j'oublie.
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,291
Comment te dire
que je suis mourante,
5
00:00:45,375 --> 00:00:49,458
mais que j'aimerais rester ici
à sentir ta chaleur pour toujours ?
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Je sais que j'hallucine.
7
00:00:53,708 --> 00:00:55,250
Je délire avant de mourir.
8
00:00:56,208 --> 00:00:57,875
Mais si c'était de l'amour ?
9
00:00:58,375 --> 00:01:00,041
Je crois que c'est le cas.
10
00:01:00,125 --> 00:01:02,250
Je suis amoureuse de toi, Bruce.
11
00:01:05,208 --> 00:01:08,458
Et je ne connais même pas
ton vrai nom. C'est ridicule.
12
00:01:10,083 --> 00:01:12,916
J'ai la gorge qui enfle.
J'étouffe.
13
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Et une chose m'obsède :
je ne t'ai pas dit la vérité.
14
00:01:17,916 --> 00:01:19,041
Que je t'aime.
15
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Que je n'ai fait l'amour
qu'à travers un écran,
16
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
dans un monde virtuel.
17
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Bois un peu d'eau.
18
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Tu avais raison.
Ça ne vaut rien.
19
00:01:40,125 --> 00:01:41,750
Ça ne vaut pas ton odeur
20
00:01:42,625 --> 00:01:43,708
ou tes caresses.
21
00:01:44,375 --> 00:01:46,500
Ou les frissons que je ressens.
22
00:01:46,583 --> 00:01:49,833
Je suis peut-être
la seule femme encore vierge en Occident,
23
00:01:49,916 --> 00:01:51,625
mais je veux changer ça avec toi.
24
00:01:52,708 --> 00:01:55,375
Sauve-moi et je te dirai tout ça.
25
00:01:55,458 --> 00:01:57,666
Et on se roulera nus dans la boue.
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,666
J'espère que tu me sauveras.
27
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Ils sont entrés,
ont volé 44 millions en bijoux
28
00:03:23,250 --> 00:03:25,500
et ont disparu sans laisser de traces.
29
00:03:25,583 --> 00:03:28,458
Les Espagnols,
nous sommes géniaux, parfois.
30
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Le cerveau du braquage est français.
31
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Oui, bien sûr.
32
00:03:34,958 --> 00:03:38,500
Les Français sont même chauvins
dans le monde du crime.
33
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Vous connaissez la stratégie
de la "vieille vache" ?
34
00:03:42,500 --> 00:03:43,416
La vieille vache ?
35
00:03:43,500 --> 00:03:45,916
Je ne sais pas si c'est le même terme.
36
00:03:46,000 --> 00:03:47,541
Jamais entendu parler.
37
00:03:47,625 --> 00:03:53,541
Quand les fermiers de l'Orénoque doivent
traverser le fleuve infesté de piranhas,
38
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
ils font traverser la plus vieille vache
en aval.
39
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
Pendant que les piranhas la dévorent,
40
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
le reste des vaches traversent en amont.
41
00:04:07,208 --> 00:04:08,833
Intéressant.
42
00:04:08,916 --> 00:04:12,291
En français,
on appelle ça une diversion.
43
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Les piranhas, c'est nous.
Le troupeau, c'est le gang.
44
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
Qui est la vieille vache ?
45
00:04:18,208 --> 00:04:19,875
Les jeunes Espagnols.
46
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Ils veulent qu'on suive
une fausse piste.
47
00:04:27,500 --> 00:04:30,208
Ça n'a aucun sens
de s'infiltrer dans un lieu
48
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
doté d'un système de sécurité
aussi complexe
49
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
pour juste après sortir en boite,
50
00:04:36,416 --> 00:04:40,916
voler une voiture et faire une course
avec de jeunes délinquants.
51
00:04:41,000 --> 00:04:45,166
C'est eux, la diversion.
Et le bijou retrouvé dans la voiture.
52
00:04:45,250 --> 00:04:47,666
Vous avez oublié un détail.
53
00:04:47,750 --> 00:04:52,125
Avec la vieille vache,
on se débarrasse du maillon faible.
54
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
Et ce bijou vaut quatre-millions d'euros.
55
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
C'est le troisième plus précieux du lot.
Donc, non.
56
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
Ce n'était pas une diversion.
57
00:05:12,000 --> 00:05:16,666
Mes chers Espagnols ont mené à bien
un casse qui tient du génie.
58
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
Et pleins d'adrénaline
après avoir réussi,
59
00:05:19,333 --> 00:05:22,583
ils sont sortis fêter ça
avec une course illégale.
60
00:05:22,666 --> 00:05:26,166
C'est ainsi que s'exprime
le talent espagnol. Par la fête.
61
00:05:27,625 --> 00:05:29,166
Quelle est votre théorie ?
62
00:05:33,125 --> 00:05:35,750
La vieille vache, c'est Polignac.
63
00:05:35,833 --> 00:05:37,083
Sortez-le de prison.
64
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Avec Simón,
nous avons quelque chose à te dire.
65
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Il nous prête de l'argent
pour un avocat.
66
00:06:23,291 --> 00:06:26,666
- Je ne peux pas accepter.
- Ça demande réflexion.
67
00:06:27,625 --> 00:06:30,041
La maison est saisie
et nos comptes gelés.
68
00:06:30,125 --> 00:06:31,791
Et il te faut un bon avocat.
69
00:06:31,875 --> 00:06:36,125
C'est déjà assez humiliant comme ça.
Et on devrait accepter son argent ?
70
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Camille, tu permets ?
71
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Merci.
72
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
Bonjour, François.
Je comprends ta position.
73
00:06:47,791 --> 00:06:52,375
Je vais être clair.
Je ne fais pas ça pour t'humilier.
74
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
Tu t'en doutes,
ce n'est pas par philanthropie.
75
00:06:55,958 --> 00:06:57,208
Je le fais pour elle.
76
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Ta femme est effondrée.
Elle te croit innocent.
77
00:07:02,125 --> 00:07:05,625
Ce qui nous rassemble,
c'est notre amour pour la même femme.
78
00:07:05,708 --> 00:07:08,583
Si elle te croit innocent,
je le crois aussi.
79
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Tu ferais la même chose.
80
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
J'accepte cet argent
à une seule condition.
81
00:07:26,541 --> 00:07:27,666
C'est un prêt.
82
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Parfait.
83
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Tu as tout compris.
84
00:07:33,666 --> 00:07:38,291
Inutile de décorer ta cellule.
Tu seras sorti dans quatre jours.
85
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
Merci à vous deux.
Je m'en remets à vous.
86
00:07:48,500 --> 00:07:50,166
On est ensemble, François.
87
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
C'est notre cellule à tous.
88
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
On va s'en sortir
comme une équipe d'aviron.
89
00:08:55,958 --> 00:08:57,083
Stop, putain !
90
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
Bonjour.
91
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
- Vous voulez entrer ?
- Non merci.
92
00:09:27,000 --> 00:09:29,416
Je suis venu vous rendre
votre bouteille.
93
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
Sérieusement ?
94
00:09:32,541 --> 00:09:34,958
Ça a pris longtemps
d'extraire le citron ?
95
00:09:35,791 --> 00:09:37,833
Il y était depuis des mois.
96
00:09:37,916 --> 00:09:39,791
Non, c'était facile.
97
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Une demi-heure.
98
00:09:43,958 --> 00:09:46,541
Vous savez pourquoi
je vous l'ai apporté ?
99
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
Quand je vous ai vu avec vos enfants,
100
00:09:50,041 --> 00:09:53,333
à creuser des trous
et enfoncer des piquets dans le sol
101
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
avec votre chemise de bucheron
et vos cheveux mouillés,
102
00:09:56,583 --> 00:09:59,458
je me suis dit : "Enfin un homme TT."
103
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
Un "TT" ?
Comme une Audi TT ?
104
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Non.
105
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
TT. Testostérone et tendresse.
106
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Un homme très viril,
mais également sensible.
107
00:10:13,833 --> 00:10:15,875
C'est très difficile à trouver.
108
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Puis je vous ai vu pleurer.
109
00:10:21,458 --> 00:10:23,833
Je me suis dit
que vous aimeriez parler.
110
00:10:23,916 --> 00:10:26,541
Vous m'avez dit que non,
d'où la bouteille.
111
00:10:26,625 --> 00:10:29,458
Vous m'avez dit être veuf,
j'ai pris mes distances.
112
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Mais vous m'avez menti, petit fripon.
113
00:10:35,083 --> 00:10:38,583
Je vous ai entendu avec votre femme.
Je me brossais les dents.
114
00:10:39,625 --> 00:10:44,041
Je crois que vous lui parliez de moi.
Et de mon limoncello.
115
00:10:44,708 --> 00:10:47,125
Arrêtez, j'ai tellement honte.
116
00:10:47,208 --> 00:10:49,250
Je ne sais pas où me cacher.
117
00:10:49,333 --> 00:10:51,458
Je dois dire, pour ma défense,
118
00:10:51,541 --> 00:10:54,500
qu'après le limoncello
et mon divorce soudain,
119
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
je me suis emporté.
120
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Mais vous avez fini avec élégance.
121
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
J'ai une question.
122
00:11:03,500 --> 00:11:06,916
Votre ex-femme vous a donné le feu vert
ou pas ?
123
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
C'est du flirt ?
124
00:11:15,833 --> 00:11:20,000
Moi aussi,
j'ai ressenti cette "alchimie"
125
00:11:20,083 --> 00:11:22,125
dont vous lui avez parlé.
126
00:11:23,916 --> 00:11:25,125
Je vais y aller.
127
00:11:25,875 --> 00:11:29,625
Je ne suis pas difficile à convaincre.
Alors, au revoir.
128
00:11:31,083 --> 00:11:32,166
Bonne journée.
129
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
L'homme TT.
130
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Je peux ?
131
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
On dirait une majorette.
132
00:12:55,541 --> 00:12:57,208
Des sirènes.
133
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Des policiers.
134
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Des serpents.
Des cambrioleurs.
135
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Des boites pleines de bijoux.
136
00:13:08,916 --> 00:13:11,250
Je décide enfin de perdre ma virginité,
137
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
et voilà ce qui m'arrive.
138
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Voilà à quoi je pense, mon amour.
139
00:13:27,375 --> 00:13:29,625
Tu étais pêcheuse dans une autre vie ?
140
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
De requins.
141
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
Et toi ?
142
00:13:34,916 --> 00:13:38,500
Tu as une meilleure histoire d'amour
à raconter que la mienne ?
143
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
Ma liste n'est pas très longue.
144
00:13:42,500 --> 00:13:44,500
J'ai vécu une relation compliquée.
145
00:13:45,500 --> 00:13:47,750
On pouvait à peine s'embrasser.
146
00:13:48,958 --> 00:13:50,291
C'était une nonne ?
147
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
C'était la copine
de ton meilleur ami en CP ?
148
00:13:55,541 --> 00:13:56,458
Presque.
149
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
On était dans le même
centre de détention pour mineurs.
150
00:14:01,333 --> 00:14:04,291
Elle était chez les filles
et moi chez les garçons.
151
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Comment vous vous voyiez ?
152
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
On a rejoint la chorale.
153
00:14:10,375 --> 00:14:14,416
On se cachait au fond
et on faisait tomber les partitions.
154
00:14:16,541 --> 00:14:22,291
On se chopait, cachés derrière la chorale
qui chantait Adeste fideles.
155
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Le risque vous excitait.
156
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
Tu aimes les trucs interdits, toi.
157
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Un peu.
158
00:14:32,750 --> 00:14:36,166
J'ai toujours voulu rejoindre la chorale.
159
00:14:50,125 --> 00:14:51,500
Qu'est-ce que tu fais ?
160
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Je suis désolé.
161
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
C'est tout ce qu'on a.
162
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
Et ça ?
163
00:15:26,583 --> 00:15:29,583
Entre nous,
ces portraits-robots sont à chier.
164
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
C'est l'abstraction
des souvenirs de quelqu'un.
165
00:15:32,458 --> 00:15:35,375
Ils racontent leurs souvenirs
au commissariat
166
00:15:35,458 --> 00:15:37,500
et l'artiste fait ce qu'il veut.
167
00:15:37,583 --> 00:15:39,958
Et les artistes, on les connait.
168
00:15:40,916 --> 00:15:45,666
Tout ce qu'on a, c'est cette chèvre.
Espérons que le type ait un casier.
169
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Vous savez ce que signifie
cette chèvre à cornes ?
170
00:15:58,458 --> 00:15:59,916
C'est le diable. Le mal.
171
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
Vous avez vu le tableau de Goya ?
172
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Je ne m'en souviens pas.
173
00:16:06,541 --> 00:16:10,583
Oui, je comprends.
Le Louvre vous suffit.
174
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
Nous, on a le Prado.
175
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
C'est vrai, La Joconde
est très mystérieuse.
176
00:16:17,208 --> 00:16:20,333
Mais Les Ménines sont bien plus marrantes.
177
00:16:21,541 --> 00:16:22,875
Chacun son truc.
178
00:16:24,166 --> 00:16:25,750
Vous avez des tatouages ?
179
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Ne me dites pas.
Je ne veux pas savoir.
180
00:16:29,458 --> 00:16:30,291
Allo ?
181
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Sierra d'Europol Espagne.
Qui est-ce ?
182
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Alicia Sierra. Ça fait longtemps.
183
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
C'est pour une affaire ?
184
00:16:42,875 --> 00:16:44,958
Murillo ! Bien sûr que non.
185
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
C'est pour savoir
si tu t'es habillée sexy.
186
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
J'organise une sortie
entre filles à Paris.
187
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Super idée.
188
00:16:54,458 --> 00:16:57,708
Je suis avec une amie française
qui veut qu'on la sorte.
189
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
On pourrait faire des interrogatoires
jusqu'au petit matin.
190
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
- C'est quoi ?
- Un braquage.
191
00:17:03,958 --> 00:17:07,166
44 millions en bijoux.
Ils seraient espagnols.
192
00:17:07,250 --> 00:17:08,458
- Quand ?
- Hier.
193
00:17:08,541 --> 00:17:11,375
- Je file à l'aéroport.
- Chouette. On t'attend.
194
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
On va s'éclater.
195
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Oh, non !
196
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
C'est Susi ! Elle a une audition.
J'ai promis de garder son fils.
197
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Tu es toujours sale.
198
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Ça va ?
Des nouvelles de François ?
199
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
Non, pas encore.
200
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
Ça va ?
Je peux laisser Pablo au bar.
201
00:17:37,916 --> 00:17:39,708
L'audition ne sera pas longue.
202
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
Non, ce n'est pas ça.
203
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Tu te souviens l'Espagnol du bar ?
204
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
On a une liaison.
205
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Il est là ?
- Oui.
206
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
Et François ?
207
00:18:16,041 --> 00:18:18,416
On est allés le voir ensemble en prison.
208
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
Et il l'accepte.
209
00:18:23,583 --> 00:18:24,791
Tu n'imagines pas.
210
00:18:25,875 --> 00:18:29,791
Nous trois,
nos mains sur la vitre du parloir…
211
00:18:30,833 --> 00:18:32,666
C'était très émouvant.
212
00:18:35,166 --> 00:18:37,416
Oui, j'imagine.
213
00:18:39,041 --> 00:18:43,125
Mais c'est bizarre
qu'il soit allé voir François, non ?
214
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
Non, je le lui ai demandé.
215
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Simón nous a prêté de l'argent
pour un excellent avocat.
216
00:18:51,666 --> 00:18:54,166
Il m'a donné 200 000 euros. En liquide.
217
00:18:55,750 --> 00:18:56,666
C'est généreux.
218
00:18:56,750 --> 00:18:58,166
Tu as vu ?
219
00:18:58,250 --> 00:19:00,875
Mais comment tout ça est arrivé ?
220
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Et si vite ?
221
00:19:02,541 --> 00:19:05,291
Enfin, en même temps, surtout.
222
00:19:05,375 --> 00:19:06,291
Je ne sais pas.
223
00:19:08,000 --> 00:19:09,500
C'était comme un tsunami.
224
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Un tsunami.
225
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
D'accord.
226
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Avec les preuves
dont nous disposons,
227
00:20:07,416 --> 00:20:12,916
je recommande
que votre mari plaide coupable.
228
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Impossible. Il est innocent.
229
00:20:16,833 --> 00:20:21,208
S'il reconnait son implication,
une réduction de peine est négociable.
230
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
- Claude, c'est ça ?
- Oui.
231
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Soyons positifs.
Camille croit en l'innocence de François.
232
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Et moi aussi.
233
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Qui êtes-vous ?
234
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Son amant, mais peu importe.
235
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
Nous sommes là pour l'aider.
236
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
Oui, comme moi.
237
00:20:39,083 --> 00:20:41,875
C'est pourquoi
je vous informe de la situation.
238
00:20:41,958 --> 00:20:43,416
Si vous voulez m'aider,
239
00:20:43,500 --> 00:20:47,041
étudiez l'affaire en profondeur
et sortez mon mari de prison.
240
00:20:49,166 --> 00:20:51,416
D'accord. Commençons.
241
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Où étiez-vous le soir des faits ?
242
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
Au Château Rêve d'Or.
243
00:20:56,958 --> 00:20:58,625
Vous étiez avec votre mari ?
244
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
J'étais avec lui.
245
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Avez-vous parlé avec votre mari
avant le braquage ?
246
00:21:05,458 --> 00:21:07,958
- Le soir même.
- De quoi avez-vous parlé ?
247
00:21:10,250 --> 00:21:13,458
Il était en colère.
Il avait découvert notre liaison.
248
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Cette découverte aurait-elle pu
influencer ses actes ?
249
00:21:17,541 --> 00:21:21,291
Aurait-il pu agir
dans un état d'aliénation mentale ?
250
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
Peut-être a-t-il commis ce braquage
251
00:21:23,916 --> 00:21:27,958
pour s'éloigner de vous
et de votre amant à jamais ?
252
00:21:28,041 --> 00:21:33,125
Les bijoux volés appartiennent
aux familles les plus puissantes d'Europe.
253
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Il y a 44 cabinets
qui travaillent d'arrachepied
254
00:21:36,458 --> 00:21:39,500
pour que M. Polignac
soit déclaré coupable.
255
00:21:39,583 --> 00:21:41,041
Ils sont tous après lui,
256
00:21:41,125 --> 00:21:44,916
essentiellement pour que l'assurance
257
00:21:45,000 --> 00:21:48,041
rembourse la valeur des bijoux volés.
258
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
Et quand cela arrivera,
259
00:21:50,333 --> 00:21:55,375
vous préfèrerez que votre mari
soit 10 ans en prison plutôt que 20.
260
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Voilà la stratégie
que nous devons envisager.
261
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
Il doit plaider coupable.
262
00:22:09,375 --> 00:22:11,083
J'ai besoin d'un verre d'eau.
263
00:22:35,208 --> 00:22:39,458
Claude. Le meilleur ami de ma grand-mère
s'appelait Claude.
264
00:22:41,083 --> 00:22:43,291
Je peux te tutoyer ?
265
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Écoute-moi bien. Je ne veux pas
que tu oublies ce que je vais dire.
266
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Tu vas rentrer chez toi
étudier l'affaire.
267
00:22:56,500 --> 00:23:01,250
Demain, tu diras à Camille
que tu vas sortir son mari de prison.
268
00:23:01,333 --> 00:23:02,708
Sinon,
269
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
une nuit, j'entrerai chez toi,
270
00:23:06,458 --> 00:23:10,750
je t'endormirai au chloroforme,
je te foutrai un entonnoir dans la bouche
271
00:23:10,833 --> 00:23:14,708
et j'y verserai une petite tasse
d'acide chlorhydrique.
272
00:23:15,666 --> 00:23:16,916
En quelques secondes,
273
00:23:17,416 --> 00:23:21,416
ta langue va fondre
et tes dents vont se dissoudre.
274
00:23:21,500 --> 00:23:25,375
Tu ne pourras plus jamais savourer
d'accords fromage-vin
275
00:23:25,458 --> 00:23:28,625
et tu ne pourras plus jamais
travailler comme avocat.
276
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Je vous raccompagne, monsieur ?
277
00:23:37,083 --> 00:23:38,000
Oui.
278
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Merci.
279
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Tu as beaucoup compté pour moi.
280
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
- Camille…
- Ferme la porte.
281
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Va-t'en, s'il te plait.
282
00:25:25,541 --> 00:25:29,416
Écoute-moi.
Les avocats sont toujours prudents.
283
00:25:29,500 --> 00:25:33,291
Demain, il nous sortira
l'atout qu'il a dans la manche.
284
00:25:33,375 --> 00:25:34,708
Je t'ai dit de sortir.
285
00:26:14,916 --> 00:26:16,833
L'instruction a commencé.
286
00:26:18,125 --> 00:26:21,125
Je ne peux pas témoigner
en faveur de mon mari,
287
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
car j'étais au lit avec quelqu'un d'autre
288
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
et que je prévoyais de le quitter.
289
00:26:30,000 --> 00:26:32,041
Tu comprends ce que je ressens ?
290
00:26:33,041 --> 00:26:34,458
Je ressens…
291
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
du dégout envers moi-même.
292
00:26:38,291 --> 00:26:40,375
Et ça gâche tout.
293
00:26:42,083 --> 00:26:46,375
La merveilleuse histoire d'amour
que nous vivions il y a quelques heures
294
00:26:48,750 --> 00:26:50,166
est ternie.
295
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
Elle est devenue
296
00:26:53,750 --> 00:26:57,833
une conversation au sujet d'avocats,
297
00:26:58,791 --> 00:27:00,541
d'adultère et d'argent.
298
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
Et j'en ai honte.
299
00:27:08,208 --> 00:27:10,125
Tu veux qu'on se sépare ?
300
00:27:11,916 --> 00:27:13,958
Oui, s'il te plait.
301
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Je veux que tu partes.
302
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Tout de suite.
303
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Qu'est-ce qui t'arrive ?
304
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Rien, mon chéri.
305
00:27:32,541 --> 00:27:34,250
J'ai une idée.
306
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Je vais promener Pablo.
307
00:27:36,791 --> 00:27:40,750
Si tu fais ça
pour avoir une excuse pour revenir,
308
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
sache que je ne changerai pas d'avis.
309
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Tu veux rester ici ? Allez, viens.
310
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Pipi.
311
00:30:00,166 --> 00:30:01,458
Où vous étiez ?
312
00:30:02,125 --> 00:30:05,208
- On pêchait au lac.
- Il s'est passé quelque chose ?
313
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Non.
- Des policiers sont venus.
314
00:30:09,625 --> 00:30:11,833
- Les mêmes que sur la route.
- Putain.
315
00:30:11,916 --> 00:30:13,708
J'ai quelque chose à te dire.
316
00:30:14,625 --> 00:30:18,625
La nuit du cambriolage, on a pris un bijou
et on l'a perdu à un run.
317
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
J'ai prévenu Berlin à Paris. Il m'a dit…
318
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
Berlin était encore à Paris ?
319
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- C'était quand ?
- Hier.
320
00:30:28,125 --> 00:30:29,916
Je ne pense pas qu'il partira.
321
00:30:30,500 --> 00:30:32,250
Cette femme l'obsède.
322
00:30:40,458 --> 00:30:42,083
- Allo ?
- Où es-tu ?
323
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
Dans un bar à cocktails à Paris.
324
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Tu peux faire tout seul ?
- Oui, monsieur.
325
00:30:48,333 --> 00:30:50,583
Viens. Je t'emmène.
326
00:30:50,666 --> 00:30:52,333
- Andrés ?
- Par ici.
327
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Où, alors ? Tu préfères les toilettes ?
D'accord.
328
00:30:58,208 --> 00:30:59,166
C'est qui ?
329
00:30:59,250 --> 00:31:01,958
Je promène le fils
d'une amie de Camille.
330
00:31:02,041 --> 00:31:03,958
Pourquoi tu n'es pas à Madrid ?
331
00:31:04,041 --> 00:31:06,750
J'étais trop occupé à tout gâcher ici.
332
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
J'ai perdu Camille.
333
00:31:09,458 --> 00:31:12,125
C'est moi, le perdant de l'histoire.
334
00:31:14,875 --> 00:31:16,125
Damián…
335
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Depuis que je l'ai rencontrée,
je joue le jeu avec audace.
336
00:31:21,625 --> 00:31:23,541
J'ai tout mis sur la table.
337
00:31:23,625 --> 00:31:26,166
Je me suis comporté en gentleman.
338
00:31:26,250 --> 00:31:28,333
Mais également en vaurien.
339
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
Et j'ai perdu.
340
00:31:31,125 --> 00:31:35,250
J'ai rendu la femme que j'aime
profondément malheureuse.
341
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Elle rayonnait comme le soleil.
342
00:31:39,250 --> 00:31:42,000
Je l'ai étouffée.
Il n'y a pas de retour possible.
343
00:31:42,083 --> 00:31:43,875
Pourquoi tu me parles d'elle ?
344
00:31:43,958 --> 00:31:47,708
Toute l'Europe te cherche.
Tu es à l'épicentre du cambriolage !
345
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Je parle d'amour,
et tu me parles de police ?
346
00:31:50,583 --> 00:31:53,083
Où va le monde ?
347
00:31:53,166 --> 00:31:54,333
D'accord.
348
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Attends-moi
dans le hall d'entrée de l'hôtel.
349
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Je viens te chercher.
- D'accord.
350
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Roi, je vais chercher Berlin.
351
00:32:19,000 --> 00:32:22,083
Nettoyez le camping-car
de toutes nos empreintes.
352
00:32:22,166 --> 00:32:23,500
Plan Suricate.
353
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
La situation pourrait devenir critique.
354
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
- Raquel Murillo.
- Alicia.
355
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Sous-inspectrice au renseignement criminel
et la plus coquine de l'académie.
356
00:33:04,375 --> 00:33:07,708
Commissaire Lavelle,
de l'unité du crime organisé.
357
00:33:08,541 --> 00:33:09,625
Bienvenue.
358
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Mauvaise nouvelle.
Personne avec ce tatouage n'a de casier.
359
00:33:14,750 --> 00:33:17,125
Ils sont peut-être sud-américains ?
360
00:33:17,208 --> 00:33:19,250
Non. Six témoins ont confirmé.
361
00:33:19,333 --> 00:33:22,625
Les videurs, les proprios de la voiture
et les délinquants.
362
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
Ils sont espagnols. Merde.
363
00:33:25,000 --> 00:33:27,625
Vous avez publié les portraits
et le tatouage ?
364
00:33:27,708 --> 00:33:31,625
On ne veut pas donner aux voleurs
d'indices sur nos progrès.
365
00:33:31,708 --> 00:33:35,583
Qui ça ?
Vous ou les familles aristocratiques ?
366
00:33:36,250 --> 00:33:37,791
Vous avez tout compris.
367
00:33:37,875 --> 00:33:41,083
Personne ne doit savoir
qu'ils sont tellement pauvres
368
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
qu'ils vendent les bijoux
de leurs rois et reines.
369
00:33:44,333 --> 00:33:45,875
Il faut publier les photos.
370
00:33:45,958 --> 00:33:50,208
Mieux vaut que tout le pays les cherche
plutôt que seulement nous trois.
371
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
La coopération citoyenne
a fait ses preuves.
372
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
D'accord.
373
00:33:54,166 --> 00:33:58,916
Je vais envoyer les photos
à toutes les polices et à la gendarmerie.
374
00:33:59,000 --> 00:34:01,291
S'il faut, on fera fuiter à la presse.
375
00:34:01,375 --> 00:34:05,625
J'aimerais étudier l'affaire.
Rapports, photos, dossiers médicolégaux…
376
00:34:05,708 --> 00:34:07,041
Tout ce que vous avez.
377
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Tout est sur le bureau.
378
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Décidément,
tu sais poser tes ovaires sur la table.
379
00:34:13,958 --> 00:34:15,416
Tu me connais.
380
00:34:31,125 --> 00:34:32,750
Alors, cette audition ?
381
00:34:32,833 --> 00:34:35,250
Ça s'est mal passé.
Je pensais trop à toi.
382
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Ça va ?
383
00:34:37,458 --> 00:34:39,333
Très mal.
384
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Selon l'avocat,
sortir François de prison est impossible.
385
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Je me demande qui a pu le piéger.
386
00:34:47,500 --> 00:34:51,250
Comment peut-il avoir des ennemis ?
C'est un homme ordinaire.
387
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Eh bien…
388
00:34:56,958 --> 00:34:59,208
Dans les films,
c'est toujours l'amant.
389
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Où est Simón ?
- J'ai rompu avec lui.
390
00:35:09,791 --> 00:35:11,041
Et mon fils ?
391
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
- Il l'a emmené au parc.
- Quoi ?
392
00:35:18,333 --> 00:35:19,500
Maman !
393
00:35:19,583 --> 00:35:21,625
Pablo. Ça va ?
394
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
On va prendre le gouter à la cuisine.
395
00:35:54,875 --> 00:35:58,250
- J'espère que tu finiras par comprendre.
- À quoi bon ?
396
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
J'aurais aimé que notre histoire continue.
397
00:36:20,500 --> 00:36:21,916
La clé de sa chambre.
398
00:36:58,125 --> 00:36:59,666
- Comment ça va ?
- Bien.
399
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Je suis à nouveau libre.
400
00:37:08,916 --> 00:37:10,541
On n'a pas le temps, si ?
401
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
On a tout le temps du monde.
402
00:37:44,750 --> 00:37:47,333
Attends.
J'ai quelque chose à te dire.
403
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Je veux te demander pardon.
404
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
- Non.
- Non. Écoute-moi.
405
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
Je veux m'excuser
406
00:37:54,250 --> 00:37:58,458
pour les saloperies que je t'ai dites
dans la chambre forte.
407
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
Inutile. Tu avais raison.
408
00:38:00,500 --> 00:38:04,666
Et tu sais, on peut vivre le grand amour
en une après-midi.
409
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
L'amour pur, 24 carats,
410
00:38:09,083 --> 00:38:10,750
avec une inconnue.
411
00:38:11,666 --> 00:38:12,541
Mais non !
412
00:38:15,666 --> 00:38:16,500
Quand ça ?
413
00:38:16,583 --> 00:38:19,000
Aujourd'hui.
C'est arrivé aujourd'hui.
414
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
À la tienne.
415
00:38:24,666 --> 00:38:27,916
Et je comprends ce que tu m'as dit.
416
00:38:28,000 --> 00:38:28,833
Quoi donc ?
417
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
Il faut vivre l'amour à fond,
même s'il est éphémère.
418
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
- Non.
- Si. Tu avais raison.
419
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Je ne suis pas du tout d'accord !
420
00:38:37,958 --> 00:38:40,916
- Pourquoi pas ?
- Non. Merci.
421
00:38:41,000 --> 00:38:43,250
C'est toi qui avais raison.
422
00:38:44,458 --> 00:38:47,541
Je suis un naufragé de l'amour.
423
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
J'aimerais trouver mon "pour toujours".
424
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Toi ?
425
00:38:55,500 --> 00:38:56,958
Ton "pour toujours" ?
426
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
L'amour ennuyeux ?
427
00:38:58,750 --> 00:39:03,375
Avec moi,
l'amour finit toujours par se désintégrer.
428
00:39:04,458 --> 00:39:07,583
Je ne peux défendre
que ce que je connais de l'amour,
429
00:39:07,666 --> 00:39:09,333
à savoir le début.
430
00:39:10,625 --> 00:39:11,958
Mais tu n'imagines pas
431
00:39:12,041 --> 00:39:15,583
combien j'aimerais vivre
une histoire d'amour sans fin.
432
00:39:16,958 --> 00:39:18,375
Il y a toujours une fin.
433
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Écoute.
Tu te souviens de Carmen ?
434
00:39:22,291 --> 00:39:24,125
Comment je l'oublierais ?
435
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Elle m'a quitté.
436
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Notre histoire d'amour s'est étiolée.
437
00:39:30,125 --> 00:39:33,875
Elle était avec moi par défaut.
438
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
Et elle a trouvé quelqu'un d'autre.
439
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Voilà.
440
00:39:41,083 --> 00:39:42,250
Tu tiens le coup ?
441
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Je suis plein de mélancolie
et de confusion.
442
00:39:51,708 --> 00:39:54,625
C'est normal
quand on retrouve sa liberté.
443
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Regarde ces deux naïfs.
444
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Ils sont si heureux.
445
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Écoute, vu tout ce qu'on sait
au sujet de l'amour,
446
00:40:11,000 --> 00:40:12,791
on ne peut pas se taire.
447
00:40:12,875 --> 00:40:13,916
Allons-y.
448
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Tu es en colère ?
449
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Écoute, Roi.
450
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
On ne mélange pas cul et travail.
451
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Tu m'as dit ça le premier jour.
452
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
Mais c'est pas du cul.
453
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
J'allais pas t'embrasser pour ça.
454
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
C'était par amour.
455
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
Et tu le sais.
456
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Si ça n'avait été que du cul,
457
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
si tu étais convaincue
que j'avais seulement envie de baiser,
458
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
tu m'aurais embrassé.
459
00:41:20,750 --> 00:41:25,458
Enfin, d'abord,
tu aurais regardé ma date de péremption.
460
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
Le 25 octobre.
461
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- Et on se serait embrassés.
- Roi, arrête.
462
00:41:33,041 --> 00:41:35,041
Tu me rends fou.
463
00:41:37,208 --> 00:41:38,833
Depuis la première seconde.
464
00:41:39,416 --> 00:41:42,958
Depuis que j'ai vu ton tatouage.
Mais j'étais coincé.
465
00:41:43,041 --> 00:41:45,458
Déjà, je ne connaissais pas ton histoire.
466
00:41:47,833 --> 00:41:50,583
Et Berlin m'a ordonné
de garder mes distances.
467
00:41:50,666 --> 00:41:52,625
Et quand je me suis enfin décidé,
468
00:41:53,916 --> 00:41:56,500
j'ai compris
que tu n'y arriverais pas
469
00:41:56,583 --> 00:41:58,458
parce que tu es morte de peur.
470
00:42:01,958 --> 00:42:03,208
Et ça me fait chier.
471
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Ça me fait chier d'être arrivé trop tard.
De passer après Jimmy.
472
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
Tu as trop peur
de faire un pas en avant.
473
00:42:11,416 --> 00:42:15,541
Mais si on s'était rencontrés avant,
tu sais qu'on serait ensemble.
474
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Les deux fois où je suis tombé amoureux,
c'était trop tard.
475
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
Comment tu sais qu'on serait ensemble
sans Jimmy ?
476
00:43:09,541 --> 00:43:11,041
T'en sais rien, Roi.
477
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
C'est super calme.
478
00:43:27,416 --> 00:43:29,625
Parce qu'ils sont déjà arrivés.
479
00:43:33,291 --> 00:43:35,250
Le bonheur
480
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
C'est partir en voyage main dans la main
Le bonheur
481
00:43:41,166 --> 00:43:43,875
C'est ton regard innocent
Au milieu de la foule
482
00:43:43,958 --> 00:43:45,416
Le bonheur
483
00:43:46,166 --> 00:43:49,458
C'est savoir que mes rêves
Sont en paix dans tes bras
484
00:43:49,541 --> 00:43:51,000
Le bonheur
485
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Le bonheur
486
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
C'est la plage la nuit
Le va-et-vient de la marée
487
00:44:00,416 --> 00:44:04,375
C'est ta peau bronzée sous mon oreiller
Le bonheur
488
00:44:05,041 --> 00:44:07,708
C'est éteindre la lumière
Et se réconcilier
489
00:44:07,791 --> 00:44:10,166
Le bonheur
490
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Le bonheur
491
00:44:14,500 --> 00:44:16,958
C'est boire un verre
Et se promener
492
00:44:17,041 --> 00:44:18,125
Le bonheur
493
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
C'est aimer librement comme un enfant
Le bonheur
494
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
C'est rouler vers l'aube à tes côtés
Le bonheur
495
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
C'est notre chanson
496
00:44:33,958 --> 00:44:38,500
Celle qui raconte notre histoire
497
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Elle a le gout de la vérité
498
00:44:43,416 --> 00:44:48,333
Le bonheur
499
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Le bonheur
500
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
C'est se dire la vérité
Au clair de lune, écouter la radio au bar
501
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
C'est sauter dans une flaque
Et rire comme un clown, le bonheur
502
00:45:06,083 --> 00:45:10,958
C'est un appel qu'on n'attendait pas
Le bonheur
503
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
C'est notre chanson
504
00:45:15,541 --> 00:45:20,833
C'est le vent, la mer et le soleil
505
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
C'est la chaleur de notre vérité
506
00:45:25,000 --> 00:45:29,666
Le bonheur
507
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
C'est notre chanson
508
00:45:34,500 --> 00:45:39,625
C'est le vent, la mer et le soleil
509
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
C'est la chaleur de notre vérité
510
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
Le bonheur
511
00:47:28,083 --> 00:47:30,083
Sous-titres : Alban Beysson