1 00:00:28,458 --> 00:00:30,250 Millaistahan olisi suudella sinua? 2 00:00:31,708 --> 00:00:35,625 Tunnen kuumeen korventavan minua. En voi hengittää. 3 00:00:39,750 --> 00:00:41,958 Hiustesi tuoksu saa unohtamaan sen. 4 00:00:43,000 --> 00:00:45,291 Miten voin kertoa, että kuolen? 5 00:00:45,375 --> 00:00:49,833 Haluaisin jäädä tähän ikuisiksi ajoiksi, tuntea lämpösi. 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,625 Tiedän, että hallusinoin. 7 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 Hourailen ennen kuolemaa. 8 00:00:56,208 --> 00:00:58,291 Mutta entä jos se on rakkautta? 9 00:00:58,375 --> 00:01:00,041 Luulen, että on. 10 00:01:00,125 --> 00:01:02,250 Olen rakastunut sinuun, Bruce. 11 00:01:05,208 --> 00:01:08,458 En edes tiedä oikeaa nimeäsi. Naurettavaa. 12 00:01:10,083 --> 00:01:12,916 Nieluni turpoaa kiinni. Tukehdun. 13 00:01:13,833 --> 00:01:16,666 Voin ajatella vain sitä, etten kertonut totuutta. 14 00:01:17,916 --> 00:01:19,291 Että rakastan sinua. 15 00:01:22,625 --> 00:01:26,166 Että olen rakastellut vain ruudulla, 16 00:01:26,958 --> 00:01:28,333 virtuaalimaailmassa. 17 00:01:32,041 --> 00:01:33,875 Ota vettä. 18 00:01:36,333 --> 00:01:38,791 Olit oikeassa. Ei se merkitse mitään. 19 00:01:40,125 --> 00:01:44,250 Kukaan ei tuoksu samalta kuin sinä eikä hyväile kuin sinä. 20 00:01:44,333 --> 00:01:46,500 Olen ihan kananlihalla. 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,875 Haluan kertoa, että olen länsimaiden viimeinen neitsyt. 22 00:01:49,958 --> 00:01:51,625 Haluan muuttaa sen kanssasi. 23 00:01:52,708 --> 00:01:54,125 Sinun pitää pelastaa minut, 24 00:01:54,208 --> 00:01:57,666 jotta voin kertoa kaiken ja jotta voimme pyöriä mudassa. 25 00:02:07,000 --> 00:02:08,750 Toivottavasti pelastat minut. 26 00:02:12,583 --> 00:02:16,083 RAHAPAJA BERLIINI 27 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 Löytyikö mitään? 28 00:02:57,875 --> 00:03:00,916 Kaikki sormenjäljet kuuluvat henkilökunnalle. 29 00:03:07,791 --> 00:03:09,000 Hetkinen. 30 00:03:19,666 --> 00:03:23,166 He veivät 44 miljoonan edestä koruja - 31 00:03:23,250 --> 00:03:25,458 ja katosivat jäljettömiin. 32 00:03:25,541 --> 00:03:28,041 Me espanjalaiset olemme joskus mahtavia. 33 00:03:28,541 --> 00:03:31,416 Ryöstön suunnittelija on ranskalainen. 34 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Toki. 35 00:03:34,958 --> 00:03:38,583 Te ranskalaiset omitte jopa rikokset. 36 00:03:39,875 --> 00:03:42,416 Onko vanhan lehmän taktiikka tuttu? 37 00:03:42,500 --> 00:03:43,333 Vanhan lehmän? 38 00:03:43,416 --> 00:03:45,916 La vache vieille. Ehkei sitä sanota siksi. 39 00:03:46,000 --> 00:03:47,541 En ole kuullut siitä. 40 00:03:47,625 --> 00:03:53,541 Kun maanviljelijöiden pitää ylittää piraijoita kuhiseva Orinoco-joki, 41 00:03:54,291 --> 00:03:58,291 vanhin lehmä pannaan ylittämään joki alajuoksussa. 42 00:03:58,375 --> 00:04:01,041 Kun piraijat ahmivat sitä, 43 00:04:02,208 --> 00:04:07,125 muut lehmät menevät joen yli yläjuoksussa. 44 00:04:07,208 --> 00:04:08,833 Mielenkiintoista. 45 00:04:08,916 --> 00:04:12,541 Ranskassa sitä kutsutaan hämäystaktiikaksi. 46 00:04:13,041 --> 00:04:16,333 Me kaksi olemme piraijoita. Varkaat ovat lehmälauma. 47 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 Kuka on vanha lehmä? 48 00:04:18,208 --> 00:04:19,875 Nuoret espanjalaiset. 49 00:04:24,375 --> 00:04:27,416 He hämäävät väärällä johtolangalla. 50 00:04:27,500 --> 00:04:30,208 Ei ole järkeä murtautua paikkaan, 51 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 jonka turvajärjestelmä on Pariisin monimutkaisin, 52 00:04:33,500 --> 00:04:36,333 ja lähteä sen jälkeen klubille, 53 00:04:36,416 --> 00:04:40,916 varastaa auto ja ajaa kilpaa nuorisorikollisten kanssa. 54 00:04:41,000 --> 00:04:45,166 He ja autosta löytynyt koru ovat hämäystä. 55 00:04:45,250 --> 00:04:47,666 Unohditte yhden yksityiskohdan. 56 00:04:47,750 --> 00:04:52,208 Vanha lehmä on joukon heikoin lenkki. 57 00:04:53,666 --> 00:04:57,625 Ja se koru on neljän miljoonan euron arvoinen. 58 00:04:58,125 --> 00:05:01,291 Saaliin kolmanneksi arvokkain. Ei. 59 00:05:04,291 --> 00:05:05,333 Ei. 60 00:05:07,375 --> 00:05:09,541 Se ei ollut hämäystä. 61 00:05:12,000 --> 00:05:16,666 Rakkaat maanmieheni tekivät nerokkaan keikan. 62 00:05:16,750 --> 00:05:19,250 Menestystä ja adrenaliinia tulvillaan - 63 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 he lähtivät juhlimaan laittoman autokisan merkeissä. 64 00:05:22,666 --> 00:05:26,166 Sellaisia espanjalaiset ovat. Riehakkaita. 65 00:05:27,708 --> 00:05:29,166 Mikä on teorianne? 66 00:05:33,125 --> 00:05:35,750 Vanha lehmä on Polignac. 67 00:05:35,833 --> 00:05:37,083 Vapauttakaa hänet. 68 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Miten voit, rakas? 69 00:06:03,041 --> 00:06:04,416 Ihan hyvin. 70 00:06:04,500 --> 00:06:07,750 Minulla on oma selli. Kuin halpa hotellihuone. 71 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 Simón on mukana, koska meillä on kerrottavaa. 72 00:06:19,166 --> 00:06:21,500 Hän antaa rahaa asianajajaa varten. 73 00:06:23,291 --> 00:06:24,625 En suostu. 74 00:06:24,708 --> 00:06:26,666 Mietitään hetki. 75 00:06:27,625 --> 00:06:30,041 Tilimme on jäädytetty. 76 00:06:30,125 --> 00:06:31,791 Tarvitset hyvän asianajajan. 77 00:06:31,875 --> 00:06:36,125 Eikö ole liian nöyryyttävää ottaa vastaan hänen rahansa? 78 00:06:37,958 --> 00:06:40,875 Camille, saanko puhua? 79 00:06:41,458 --> 00:06:42,333 Kiitos. 80 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 Hei, François. 81 00:06:44,916 --> 00:06:48,791 Ymmärrän epäilyksesi. Haluan olla rehellinen. 82 00:06:49,750 --> 00:06:52,500 En tee tätä nöyryyttääkseni sinua. 83 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 Ehkä arvaatkin, etten ole hyväntekijä. Teen tämän hänen vuokseen. 84 00:06:57,833 --> 00:07:01,125 Vaimosi on tolaltaan. Hän uskoo syyttömyyteesi. 85 00:07:02,125 --> 00:07:05,541 Meitä yhdistää rakkaus samaan naiseen. 86 00:07:05,625 --> 00:07:08,500 Jos olet hänestä syytön, minäkin uskon niin. 87 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Etkö tekisi samoin? 88 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 Otan rahat vastaan yhdellä ehdolla. 89 00:07:26,541 --> 00:07:27,916 Kyseessä on laina. 90 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 Mainiota. 91 00:07:32,166 --> 00:07:33,583 Aivan. Niin sitä pitää. 92 00:07:33,666 --> 00:07:38,291 Älä ystävysty liikaa. Olet vapaa neljässä päivässä. 93 00:07:39,541 --> 00:07:42,458 Kiitos molemmille. Olen teidän käsissänne. 94 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 Olemme tässä yhdessä, François. 95 00:07:51,708 --> 00:07:53,500 Tämä on meidänkin vankilamme. 96 00:07:53,583 --> 00:07:56,875 Selviämme tästä kuin soutujoukkue. 97 00:07:56,958 --> 00:07:59,500 Juuri niin. Soutujoukkue. 98 00:08:00,083 --> 00:08:02,458 Yksi kaikkien ja kaikki yhden puolesta. 99 00:08:54,958 --> 00:08:57,083 Hei, pysähdy! Pysähdy! 100 00:08:58,833 --> 00:08:59,916 Hei! 101 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 - Hei. - Hei. 102 00:09:24,958 --> 00:09:26,916 - Tuletko sisään? - En halua häiritä. 103 00:09:27,000 --> 00:09:29,500 Palautan vain karahvin. 104 00:09:30,000 --> 00:09:31,416 Oletko tosissasi? 105 00:09:32,541 --> 00:09:35,041 Veikö kauan saada viimeinen sitruuna ulos? 106 00:09:36,291 --> 00:09:37,833 Se oli siellä kuukausia. 107 00:09:37,916 --> 00:09:39,791 Ei siinä kauan mennyt. 108 00:09:41,333 --> 00:09:42,791 Puolisen tuntia. 109 00:09:43,958 --> 00:09:45,958 Tiedätkö, miksi annoin karahvin? 110 00:09:47,291 --> 00:09:49,958 Kun näin sinun tulevan lastesi kanssa, 111 00:09:50,041 --> 00:09:56,500 kaivavan kuoppia ja vasaroivan kiiloja metsurinpaidassa ja pää hiessä, 112 00:09:56,583 --> 00:09:59,791 ajattelin, että vihdoin TT-mies. 113 00:10:01,958 --> 00:10:05,333 TT? Audi TT, vai? 114 00:10:05,916 --> 00:10:06,750 Ei. 115 00:10:07,583 --> 00:10:10,250 TT. Testosteronin täyteinen ja tunteellinen. 116 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Miehekäs mutta herkkä. 117 00:10:13,833 --> 00:10:15,875 Sellaisia on vaikea löytää. 118 00:10:16,666 --> 00:10:20,583 Kun sitten näin sinun itkevän… 119 00:10:21,458 --> 00:10:23,833 Luulin, että haluaisit jutella. 120 00:10:23,916 --> 00:10:26,541 Kun kieltäydyit, toin karahvin. 121 00:10:26,625 --> 00:10:29,458 Sanoit olevasi leski, joten peräännyin. 122 00:10:32,250 --> 00:10:35,000 Mutta valehtelit, senkin roisto. 123 00:10:35,083 --> 00:10:38,583 Kuulin, kuinka puhuit vaimollesi. Olin harjaamassa hampaita. 124 00:10:39,625 --> 00:10:44,041 Kuulosti siltä, että puhuit minusta. Ja limoncellostani. 125 00:10:44,708 --> 00:10:47,125 Lopeta. Hävettää kamalasti. 126 00:10:47,208 --> 00:10:49,250 En tiedä, mitä sanoa… 127 00:10:49,333 --> 00:10:54,500 Puolustuksekseni sanon, että limoncello ja yllättävä ero - 128 00:10:55,666 --> 00:10:57,541 saivat minut raiteiltani. 129 00:10:58,041 --> 00:11:00,791 Lopetus oli kuitenkin järkevä ja tyylikäs. 130 00:11:02,083 --> 00:11:03,416 Kysyn vain yhtä asiaa. 131 00:11:03,500 --> 00:11:07,333 Antoiko ex-vaimosi luvan vai ei? 132 00:11:12,208 --> 00:11:14,833 Et kai flirttaile kanssani? 133 00:11:15,833 --> 00:11:22,125 Minäkin tunsin sitä kemiaa, josta hänelle kerroit. 134 00:11:23,916 --> 00:11:25,375 Minun on parasta mennä. 135 00:11:25,875 --> 00:11:29,625 Minut on helppo ylipuhua. Näkemiin. 136 00:11:31,083 --> 00:11:32,416 Hyvää päivänjatkoa. 137 00:11:44,000 --> 00:11:45,416 TT-mies. 138 00:12:06,416 --> 00:12:07,708 Saako tulla? 139 00:12:34,041 --> 00:12:36,041 Olen kuin paraatityttö sauvoineni. 140 00:12:46,833 --> 00:12:49,958 Kyydissä on 36-vuotias nainen. Häntä puri käärme. 141 00:12:50,041 --> 00:12:52,708 Anafylaktinen šokki. Olemme kohta siellä. 142 00:12:55,541 --> 00:12:57,458 Poliisin sireenit. 143 00:12:58,791 --> 00:13:00,125 Poliiseja. 144 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 Käärmeitä. Varkaita. 145 00:13:05,541 --> 00:13:07,416 Purkkeja täynnä koruja. 146 00:13:08,916 --> 00:13:11,375 Päätin vihdoin luopua neitsyydestäni, 147 00:13:11,875 --> 00:13:13,791 ja sitten käy näin. 148 00:13:14,291 --> 00:13:16,916 Sellaisia mietin, rakkaani. 149 00:13:27,375 --> 00:13:29,625 Olitko kalastaja edellisessä elämässä? 150 00:13:30,291 --> 00:13:31,250 Kalastin haita. 151 00:13:33,958 --> 00:13:34,833 Entä sinä? 152 00:13:34,916 --> 00:13:38,500 Onko sinulla hauskempaa rakkaustarinaa? 153 00:13:38,583 --> 00:13:40,541 Listani ei ole kovin pitkä. 154 00:13:42,458 --> 00:13:44,416 Kaikkein vakavin ei ollut helppo. 155 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 Suuteleminen oli lähes mahdotonta. 156 00:13:48,958 --> 00:13:50,291 Oliko hän nunna? 157 00:13:52,416 --> 00:13:55,458 Vai välkkäkaverisi tyttöystävä? 158 00:13:55,541 --> 00:13:56,458 Sinne päin. 159 00:13:57,500 --> 00:14:00,833 Olimme samassa nuorisovankilassa. 160 00:14:01,333 --> 00:14:04,208 Hän oli naisten osastolla ja minä miesten. 161 00:14:05,458 --> 00:14:07,166 Miten näitte toisianne? 162 00:14:08,333 --> 00:14:09,791 Liityimme kuoroon. 163 00:14:10,375 --> 00:14:14,416 Jäimme takariviin ja laskimme hetkeksi nuotit kädestä. 164 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 Kumarruimme ja suutelimme hulluna. 165 00:14:19,375 --> 00:14:22,291 Samalla muut lauloivat virsiä. 166 00:14:22,875 --> 00:14:28,541 Kiinni jäämisen riski lisäsi jännitystä. Kielletty taitaa kiehtoa sinua. 167 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Vähäsen. 168 00:14:32,750 --> 00:14:36,166 Minä olen aina halunnut liittyä kuoroon. 169 00:14:50,125 --> 00:14:51,250 Mitä sinä teet? 170 00:14:57,125 --> 00:14:59,583 Eivätkö he olleet sisaruksia? 171 00:15:04,000 --> 00:15:05,250 Olen pahoillani. 172 00:15:22,416 --> 00:15:24,458 Ainoa todellinen johtolanka. 173 00:15:25,041 --> 00:15:26,500 Entä tämä? 174 00:15:26,583 --> 00:15:29,583 Tunnistuskuva? Aika paska minusta. 175 00:15:29,666 --> 00:15:32,375 Jonkun muistikuva. Ajatusluomus. 176 00:15:32,458 --> 00:15:35,541 Silminnäkijä kertoo havaintonsa poliisin piirtäjälle, 177 00:15:35,625 --> 00:15:37,541 joka piirtää oman päänsä mukaan. 178 00:15:37,625 --> 00:15:39,958 Osaa ei voisi vähempää kiinnostaa. 179 00:15:40,916 --> 00:15:42,625 Meillä on vain vuohi. 180 00:15:42,708 --> 00:15:46,083 Toivotaan, että tatuointityypillä on rikosrekisteri. 181 00:15:46,666 --> 00:15:50,458 Haluan langan päähän Espanjan rikostiedusteluyksikön. 182 00:15:50,541 --> 00:15:51,500 Heti paikalla. 183 00:15:55,583 --> 00:15:58,375 Tiedättekö, mitä vuohi ja sarvet edustavat? 184 00:15:58,458 --> 00:16:00,083 Paholaista. Pahuutta. 185 00:16:00,833 --> 00:16:03,416 Goyalla on siitä maalaus. Onko tuttu? 186 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Ei nyt tule mieleen. 187 00:16:06,541 --> 00:16:11,000 Aivan. Käy järkeen. Teillähän on Louvre. 188 00:16:11,083 --> 00:16:12,416 Meillä on Prado. 189 00:16:14,291 --> 00:16:17,125 Onhan Mona Lisa salaperäinen, 190 00:16:17,208 --> 00:16:20,333 mutta Hovinaiset on paljon hauskempi. 191 00:16:21,541 --> 00:16:23,041 Makunsa kullakin. 192 00:16:24,166 --> 00:16:25,750 Onko teillä tatuointeja? 193 00:16:27,250 --> 00:16:29,375 Älkää kertoko. En halua tietää. 194 00:16:29,458 --> 00:16:30,291 Haloo? 195 00:16:31,541 --> 00:16:34,083 Sierra Espanjan Europolista. Kenelle puhun? 196 00:16:36,916 --> 00:16:39,791 Alicia Sierra. Pitkästä aikaa. 197 00:16:39,875 --> 00:16:41,833 Et kai soita rikoksista? 198 00:16:41,916 --> 00:16:44,958 Murillo! En tietenkään. 199 00:16:46,000 --> 00:16:48,583 Kysyn, onko sinulla seksikkäät vaatteet. 200 00:16:49,375 --> 00:16:52,208 Suunnittelen tyttöjen iltaa Pariisissa. 201 00:16:53,375 --> 00:16:57,708 - Kuulostaa hyvältä. - Ranskalainen ystäväni haluaa juhlimaan. 202 00:16:57,791 --> 00:17:01,083 Hullutellaan ja tutkitaan auringonnousuun asti. 203 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 - Mikä juttu? - Ryöstö. 204 00:17:03,958 --> 00:17:07,208 44 miljoonan edestä koruja. Taitavat olla espanjalaisia. 205 00:17:07,291 --> 00:17:08,458 - Milloin? - Eilen. 206 00:17:08,541 --> 00:17:11,375 - Lähden heti. - Jippii. Lähetämme auton. 207 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 Tästä tulee hauskaa. 208 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 Voi ei. 209 00:17:20,791 --> 00:17:24,875 Susi tulee. Hänellä on koe-esiintyminen. Lupasin vahtia poikaa. 210 00:17:28,125 --> 00:17:29,666 Sotket aina itsesi. 211 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 Miten voit? Kuuluuko mitään uutta? 212 00:17:31,833 --> 00:17:34,000 Ei vielä. 213 00:17:35,625 --> 00:17:37,833 Kaikki hyvin? Voin jättää Pablon kahvilaan. 214 00:17:37,916 --> 00:17:39,833 Koe-esiintyminen ei kestä kauan. 215 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 Ei tässä mitään. 216 00:17:44,250 --> 00:17:46,833 Muistatko sen espanjalaisen baarista? 217 00:17:47,541 --> 00:17:49,750 Meillä on suhde. 218 00:17:51,375 --> 00:17:53,416 - Onko hän nyt täällä? - On. 219 00:18:11,125 --> 00:18:12,333 Je suis l'amour. 220 00:18:12,916 --> 00:18:14,041 Entä François? 221 00:18:16,041 --> 00:18:18,416 Kävimme juttelemassa hänelle. 222 00:18:19,000 --> 00:18:21,625 Hän hyväksyy sen. 223 00:18:23,583 --> 00:18:25,000 Et arvaakaan. 224 00:18:25,875 --> 00:18:30,208 Me kolme painoimme kätemme lasia vasten. 225 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 Se oli liikuttava hetki. 226 00:18:35,166 --> 00:18:37,416 Aivan. Voin kuvitella. 227 00:18:39,041 --> 00:18:43,125 Mutta aika outoa silti. Että hän tuli tapaamaan François'ta. 228 00:18:43,625 --> 00:18:45,541 Minä pyysin. 229 00:18:47,041 --> 00:18:50,708 Simón lainaa rahaa asianajajaan. Pariisiin parhaaseen. 230 00:18:51,666 --> 00:18:54,166 Hän antoi 200 000. Käteisenä. 231 00:18:54,250 --> 00:18:56,666 Jopas. Anteliasta. 232 00:18:56,750 --> 00:18:58,166 Eikö olekin? 233 00:18:58,250 --> 00:19:02,458 Mutta miten tämä kaikki tapahtui ja näin nopeasti? 234 00:19:02,541 --> 00:19:05,291 Tai ei nopeasti, vaan samaan aikaan. 235 00:19:05,375 --> 00:19:06,375 En tiedä. 236 00:19:08,000 --> 00:19:09,500 Tämä on kuin hyökyaalto. 237 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 Hyökyaalto. Selvä. 238 00:19:17,000 --> 00:19:21,583 Saavuimme sairaalaan. Hän on yhä tajuton. Jäämme odottamaan. 239 00:19:21,666 --> 00:19:22,708 Kaikki yhdessä. 240 00:19:22,791 --> 00:19:24,166 - Äkkiä. - Kuitti. 241 00:19:34,583 --> 00:19:35,916 Nyt mennään. 242 00:19:52,375 --> 00:19:53,833 Ihan rauhassa. 243 00:19:53,916 --> 00:19:55,833 Mene hitaasti autoon. 244 00:20:04,083 --> 00:20:07,333 Kaikkien näiden todisteiden perusteella - 245 00:20:07,416 --> 00:20:12,916 suosittelen, että miehenne myöntää syyllisyytensä. 246 00:20:14,416 --> 00:20:16,750 Mutta hän on syytön. 247 00:20:16,833 --> 00:20:21,208 Jos hän myöntää osuutensa, voimme neuvotella lyhyemmästä tuomiosta. 248 00:20:23,791 --> 00:20:25,958 - Claudehan se oli? - Niin. 249 00:20:26,458 --> 00:20:30,625 Ollaan positiivisia. Camille uskoo François'n olevan syytön. Minä myös. 250 00:20:30,708 --> 00:20:32,000 Ja kuka te olette? 251 00:20:32,083 --> 00:20:34,000 Rakastaja, mutta ei sen väliä. 252 00:20:34,083 --> 00:20:36,625 Haluamme kaikki auttaa. 253 00:20:36,708 --> 00:20:39,000 Minäkin haluan auttaa. 254 00:20:39,083 --> 00:20:41,875 Siksi kerron asian laidan. 255 00:20:41,958 --> 00:20:46,041 Jos todella haluatte auttaa, hoidatte mieheni vankilasta. 256 00:20:49,166 --> 00:20:51,666 Hyvä on. Aloitetaan. 257 00:20:52,166 --> 00:20:54,250 Missä olitte sinä yönä? 258 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Château Rêve d'Or -hotellissa. 259 00:20:56,958 --> 00:20:58,583 Olitteko miehenne kanssa? 260 00:21:00,541 --> 00:21:01,583 Hänen kanssaan. 261 00:21:01,666 --> 00:21:04,875 Milloin puhuitte miehenne kanssa ennen ryöstöä? 262 00:21:05,458 --> 00:21:07,916 - Samana iltana. - Mistä puhuitte? 263 00:21:10,250 --> 00:21:13,416 Hän soitti tuohtuneena. Suhteemme oli paljastunut. 264 00:21:13,916 --> 00:21:17,458 Olisiko tieto suhteesta voinut vaikuttaa miehenne käytökseen? 265 00:21:17,541 --> 00:21:21,291 Olisiko hän voinut toimia mielenhäiriössä? 266 00:21:21,375 --> 00:21:23,833 Olisiko hän voinut tehdä ryöstön - 267 00:21:23,916 --> 00:21:27,958 päästäkseen kauas teistä ja rakastajastanne? 268 00:21:28,041 --> 00:21:33,208 Varastetut korut kuuluvat Euroopan vaikutusvaltaisimmille suvuille. 269 00:21:33,708 --> 00:21:39,500 44 lakifirmaa paiskii töitä varmistaakseen Polignacin syyllisyyden. 270 00:21:39,583 --> 00:21:42,291 Etupäässä siksi, 271 00:21:42,375 --> 00:21:48,041 että huutokauppakamarin vakuutus korvaisi varastetut korut täysimääräisinä. 272 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 Kun se tapahtuu, 273 00:21:50,333 --> 00:21:55,791 on parempi, että miehenne on vankilassa 10 vuotta 20 vuoden sijaan. 274 00:21:55,875 --> 00:21:59,416 Se on taktiikka, jota suosittelen. 275 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 Hänen pitää tunnustaa. 276 00:22:09,375 --> 00:22:11,125 Tarvitsen lisää vettä. 277 00:22:35,208 --> 00:22:36,083 Claude. 278 00:22:37,166 --> 00:22:39,458 Isoäitini paras ystävä oli Claude. 279 00:22:41,083 --> 00:22:43,291 Saanko sinutella? 280 00:22:48,000 --> 00:22:52,458 Lue huuliltani, jotta et unohda, mitä sanon. 281 00:22:53,041 --> 00:22:56,416 Menet kotiin tutkimaan tapausta. 282 00:22:56,500 --> 00:23:01,250 Huomenna sanot Camillelle, että saat hänen miehensä vankilasta. 283 00:23:01,333 --> 00:23:02,875 Tai muuten - 284 00:23:04,416 --> 00:23:06,375 murtaudun taloosi, 285 00:23:06,458 --> 00:23:10,750 tainnutan sinut kloroformilla, panen suuhusi suppilon - 286 00:23:10,833 --> 00:23:15,166 ja kaadan sinne kupillisen happoa. 287 00:23:15,666 --> 00:23:21,416 Sekunneissa kielesi sulaa ja hampaasi hajoavat. 288 00:23:21,500 --> 00:23:25,375 Et voi enää nauttia juustosta ja viinistä - 289 00:23:25,458 --> 00:23:28,625 etkä tietenkään harjoittaa lakia. 290 00:23:33,625 --> 00:23:37,000 Saatanko teidät ovelle? 291 00:23:37,083 --> 00:23:38,000 Sopii. 292 00:24:37,208 --> 00:24:38,708 Onko siellä ketään? 293 00:25:06,208 --> 00:25:09,916 Kiitos. Et tiedä, miten tärkeää se oli minulle. 294 00:25:18,541 --> 00:25:20,666 - Camille. - Sulje ovi. 295 00:25:21,166 --> 00:25:22,791 Mene pois. Ole kiltti. 296 00:25:25,541 --> 00:25:29,416 Kuuntele minua. Asianajajat pelaavat varman päälle. 297 00:25:29,500 --> 00:25:33,291 Huomenna hän vetää ässän hihastaan. 298 00:25:33,375 --> 00:25:34,541 Käskin lähteä. 299 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 Rouva Polignac? 300 00:25:39,666 --> 00:25:43,166 Palautamme miehenne paperit ja laitteet. 301 00:25:43,250 --> 00:25:47,041 Tuomari on ottanut kaikista kopiot. 302 00:26:14,958 --> 00:26:16,833 Tutkinta on käynnissä. 303 00:26:18,125 --> 00:26:21,125 En voi edes antaa miehelleni alibia. 304 00:26:22,416 --> 00:26:25,500 Olin sängyssä toisen miehen kanssa. 305 00:26:26,416 --> 00:26:29,125 Aioin jättää hänet, kun häntä pidätettiin. 306 00:26:30,000 --> 00:26:32,041 Tiedätkö, miltä se tuntuu? 307 00:26:33,041 --> 00:26:34,541 Tuntuu, 308 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 että halveksin itseäni. 309 00:26:38,291 --> 00:26:40,375 Se pilaa kaiken. 310 00:26:42,083 --> 00:26:46,375 Kaunis rakkaustarina, joka meillä vielä hetki sitten oli, 311 00:26:48,750 --> 00:26:50,166 on pilalla. 312 00:26:52,083 --> 00:26:53,666 Siitä on tullut - 313 00:26:53,750 --> 00:27:00,708 keskustelu asianajajista, aviorikoksista ja rahasta. 314 00:27:04,833 --> 00:27:06,541 Se hävettää minua. 315 00:27:08,208 --> 00:27:10,541 Haluatko erota? 316 00:27:11,916 --> 00:27:14,000 Haluan. Ole niin kiltti. 317 00:27:14,750 --> 00:27:16,416 Sinun pitää lähteä täältä. 318 00:27:18,833 --> 00:27:19,750 Heti. 319 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Camille, mikä hätänä? 320 00:27:27,041 --> 00:27:29,625 Ei mikään, pikkuinen. 321 00:27:32,541 --> 00:27:34,416 Minulla on ehdotus. 322 00:27:35,250 --> 00:27:36,708 Vien Pablon kävelylle. 323 00:27:36,791 --> 00:27:40,750 Jos viet hänet ulos saadaksesi tekosyyn tulla takaisin, 324 00:27:40,833 --> 00:27:42,875 en muuta mieltäni. 325 00:27:49,291 --> 00:27:51,083 Kuvaako olette vailla? 326 00:27:51,166 --> 00:27:52,291 Mitä sinä teet? 327 00:27:52,833 --> 00:27:55,458 Ystäväsi on sisällä. Ette voi paeta yhdessä. 328 00:27:55,541 --> 00:27:58,875 Jos jätät hänet tänne, saamme teidät kiinni. Mieti vähän. 329 00:27:58,958 --> 00:28:01,291 Laske ase ja kytke varmistin. 330 00:28:01,375 --> 00:28:03,791 Pahennat vain asioita. 331 00:28:03,875 --> 00:28:06,458 Vai pahennan asioita? 332 00:28:07,416 --> 00:28:09,958 Tapoin juuri kolme ihmistä kotonaan. 333 00:28:11,333 --> 00:28:13,875 Ehkä olette kuulleet. Katsotteko uutisia? 334 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 Mikä siis on pahempaa? 335 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Pane musiikki soimaan. Musiikki soimaan. 336 00:28:30,625 --> 00:28:31,958 Tiedän tämän biisin! 337 00:28:55,500 --> 00:28:58,583 Mitä sanoitte? Laulakaa mukana. 338 00:28:59,625 --> 00:29:02,458 Laulakaa kertsi. Antaa kuulua! 339 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 Loistavaa. 340 00:29:16,583 --> 00:29:18,416 Tuokaa bronkodilataattoria. 341 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 Hyvä. 342 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 - Pulssi? - 138. 343 00:29:22,166 --> 00:29:25,041 500 milligrammaa adrenaliinia suoneen. 344 00:29:25,125 --> 00:29:26,583 Selvä, tohtori. 345 00:29:26,666 --> 00:29:27,708 Älä nukahda. 346 00:29:29,291 --> 00:29:30,541 Ei saa nukahtaa. 347 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Haluatko jäädä tänne? Ei käy. 348 00:29:42,083 --> 00:29:46,958 Minulle Negroni ja pojalle San Francisco. 349 00:29:48,416 --> 00:29:49,500 Pissattaa. 350 00:30:00,166 --> 00:30:01,666 Missä olette olleet? 351 00:30:02,166 --> 00:30:03,958 Järvellä. Kalassa. 352 00:30:04,041 --> 00:30:05,208 Tapahtuiko jotain? 353 00:30:07,583 --> 00:30:09,541 - Ei. - Poliisi kävi täällä. 354 00:30:09,625 --> 00:30:11,833 - Samat kuin pysäytyspaikalla. - Paska. 355 00:30:11,916 --> 00:30:13,708 Pitää kertoa yksi juttu. 356 00:30:14,625 --> 00:30:18,625 Ryöstöyönä otimme yhden korun ja kadotimme sen autokisassa. 357 00:30:18,708 --> 00:30:20,416 Soitin Berliinille Pariisiin. 358 00:30:20,500 --> 00:30:23,958 - Hän ei ollut huolissaan. - Oliko Berliini yhä Pariisissa? 359 00:30:24,541 --> 00:30:26,250 - Milloin soitit? - Eilen. 360 00:30:28,125 --> 00:30:32,250 En usko, että hän on lähdössä. Hänellä on pakkomielle siitä naisesta. 361 00:30:40,125 --> 00:30:42,083 - Haloo. - Missä olet? 362 00:30:42,666 --> 00:30:44,583 Cocktailbaarissa Pariisissa. 363 00:30:45,666 --> 00:30:48,250 - Osaatko mennä yksin? - Osaan. 364 00:30:48,333 --> 00:30:50,583 Tule tänne päin. Minä näytän. 365 00:30:50,666 --> 00:30:52,333 - Andrés? - Tähän suuntaan. 366 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 - Ei. - Eikö? 367 00:30:55,166 --> 00:30:58,125 Minne sitten? Haluat pöntölle. Selvä. 368 00:30:58,208 --> 00:30:59,166 Kuka siellä on? 369 00:30:59,250 --> 00:31:01,958 Olen Camillen ystävän lapsen kanssa. 370 00:31:02,041 --> 00:31:06,750 - Oletko sekaisin? Mikset ole Madridissa? - On ollut kiire pilata kaikki. 371 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 Menetin Camillen. 372 00:31:09,458 --> 00:31:12,125 Olen tämän tarinan suuri häviäjä. 373 00:31:14,875 --> 00:31:16,125 Damián. 374 00:31:18,208 --> 00:31:21,541 Olen tehnyt rohkeita siirtoja tavattuani hänet. 375 00:31:21,625 --> 00:31:26,166 Panin kaiken peliin. Käyttäydyin kuin oikea herrasmies. 376 00:31:26,250 --> 00:31:28,333 Olin myös oikea kanalja. 377 00:31:30,125 --> 00:31:31,041 Minä hävisin. 378 00:31:31,125 --> 00:31:35,250 Tein rakastamani naisen onnettomaksi. 379 00:31:35,958 --> 00:31:37,833 Ennen hän loisti kuin aurinko. 380 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Sammutin hänet. 381 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 Paluuta ei ole. 382 00:31:42,000 --> 00:31:43,875 Miten Camille tähän kuuluu? 383 00:31:43,958 --> 00:31:47,583 Koko Eurooppa etsii sinua ja jäit kaiken keskelle. 384 00:31:47,666 --> 00:31:50,500 Puhun rakkaudesta, ja sinä vedät mukaan poliisin. 385 00:31:50,583 --> 00:31:53,083 Mihin maailma on menossa? 386 00:31:53,166 --> 00:31:54,333 Hyvä on. 387 00:31:55,083 --> 00:31:58,208 Mene hotellin aulaan äläkä liiku. 388 00:31:58,916 --> 00:32:01,208 - Tulen hakemaan sinut. - Odotan siellä. 389 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Menen hakemaan Berliinin. 390 00:32:19,000 --> 00:32:21,666 Pyyhkikää autosta sormenjäljet. 391 00:32:22,166 --> 00:32:24,666 Käynnistämme mangustisuunnitelman. 392 00:32:25,166 --> 00:32:27,708 Tilanne voi olla kriittinen. 393 00:32:51,916 --> 00:32:53,666 - Raquel Murillo. - Alicia. 394 00:32:58,750 --> 00:33:03,333 Rikostiedustelun apulaiskomisario ja koulun tuhmin tyttö. 395 00:33:04,333 --> 00:33:07,708 Komisario Lavelle järjestäytyneen rikollisuuden yksiköstä. 396 00:33:07,791 --> 00:33:09,583 - Enchantée. - Tervetuloa. 397 00:33:10,583 --> 00:33:14,666 Rekisteristä ei löydy ketään, jolla on sellainen tatuointi. 398 00:33:14,750 --> 00:33:19,250 - Entä jos he ovatkin latinoja? - Ei. Kuusi todistajaa on vahvistanut sen. 399 00:33:19,333 --> 00:33:22,625 Portsarit, auton omistajat ja autokisatyypit. 400 00:33:22,708 --> 00:33:24,916 He ovat espanjalaisia, hitto vie. 401 00:33:25,000 --> 00:33:27,625 Onko tunnistuskuvaa jo jaettu? 402 00:33:27,708 --> 00:33:31,625 Emme halua varkaiden tietävän edistyksestämme. 403 00:33:31,708 --> 00:33:35,583 Kuka ei halua? Te vai ne aristokraatit? 404 00:33:36,250 --> 00:33:37,791 Olette oikeilla jäljillä. 405 00:33:37,875 --> 00:33:41,083 Ymmärrän. He eivät halua kenenkään tietävän, 406 00:33:41,166 --> 00:33:44,250 että myyvät kuninkaallistensa koruja rahapulassaan. 407 00:33:44,333 --> 00:33:45,875 Kuvat on pantava jakoon. 408 00:33:45,958 --> 00:33:50,208 On helpompaa, jos koko Ranska etsii heitä emmekä vain me. 409 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Kansalaisten apu on tehokas tapa. 410 00:33:53,250 --> 00:33:54,083 Hyvä on. 411 00:33:54,166 --> 00:33:58,916 Lähetän kuvat ensin poliisin sisäisesti. 412 00:33:59,000 --> 00:34:01,333 Jos se ei auta, annamme ne lehdistölle. 413 00:34:01,416 --> 00:34:07,041 Haluan tutustua tapaukseen. Raportteihin, kuviin, teknisiin todisteisiin. Kaikkeen. 414 00:34:07,541 --> 00:34:09,416 Kaikki on pöydällä. 415 00:34:10,708 --> 00:34:13,875 Sinä suorastaan menstruoit nitroglyseriiniä. 416 00:34:13,958 --> 00:34:15,625 Tunnet minut hyvin. 417 00:34:18,666 --> 00:34:19,583 Onko uutisia? 418 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 Näyttääkö tutulta? 419 00:34:22,458 --> 00:34:23,375 Helvetti. 420 00:34:24,541 --> 00:34:25,791 Tunnistatko heidät? 421 00:34:31,083 --> 00:34:32,750 Miten koe-esiintyminen meni? 422 00:34:32,833 --> 00:34:35,250 Huonosti. Mietin vain sinua. 423 00:34:36,333 --> 00:34:37,375 Miten voit? 424 00:34:37,458 --> 00:34:39,333 Huonosti. Tosi huonosti. 425 00:34:40,875 --> 00:34:44,291 Asianajajan mielestä François on mahdotonta saada vapaaksi. 426 00:34:44,875 --> 00:34:47,416 Kuka hänet olisi voinut lavastaa? 427 00:34:47,500 --> 00:34:51,250 Ei miehelläni ole vihollisia. Hän on tavallinen mies. 428 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 No… 429 00:34:56,958 --> 00:34:59,041 Elokuvissa se on rakastaja. 430 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 - Missä Simón on? - Jätin hänet. 431 00:35:09,791 --> 00:35:11,041 Entä poikani? 432 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - Hän vei pojan puistoon. - Mitä? 433 00:35:18,208 --> 00:35:21,625 - Äiti! - Pablo, mitä kuuluu? 434 00:35:22,416 --> 00:35:24,875 Mennään syömään välipalaa. 435 00:35:54,875 --> 00:35:56,333 Toivottavasti ymmärrät. 436 00:35:56,416 --> 00:35:58,250 Mitä järkeä on ymmärtää? 437 00:35:59,750 --> 00:36:02,375 Olisin halunnut rakastaa sinua loppuun asti. 438 00:36:20,500 --> 00:36:22,000 Avain hänen huoneeseensa. 439 00:36:42,833 --> 00:36:43,875 Hei. 440 00:36:58,125 --> 00:36:59,666 - Miten voit? - Hyvin. 441 00:37:00,750 --> 00:37:02,916 Olen taas vapaa mies. 442 00:37:04,791 --> 00:37:06,625 Otatteko vielä jotain? 443 00:37:08,916 --> 00:37:10,541 Meillä ei ole paljon aikaa. 444 00:37:11,833 --> 00:37:14,083 Meillä on kaikki aika maailmassa. 445 00:37:16,875 --> 00:37:20,833 Kysytään ystäväni vointia. Ota radio esiin. 446 00:37:21,708 --> 00:37:25,583 Poliisi täällä. Miten käärmeen purema potilas voi? 447 00:37:27,625 --> 00:37:30,583 Hän pääsee pois viiden minuutin päästä. 448 00:37:30,666 --> 00:37:33,375 - Kuitti. - Kohta show alkaa. 449 00:37:33,458 --> 00:37:35,500 Ottakaa käsiraudat esiin. 450 00:37:36,208 --> 00:37:37,041 Vauhtia. 451 00:37:37,583 --> 00:37:40,750 Kolme miestä, univormut, käsiraudat… 452 00:37:40,833 --> 00:37:42,375 Pidetään hauskaa. 453 00:37:43,625 --> 00:37:47,333 Ei, odota. Minulla on kerrottavaa. 454 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 Haluan pyytää anteeksi. 455 00:37:49,583 --> 00:37:51,958 - Ei. - Kuuntele nyt. 456 00:37:52,958 --> 00:37:58,458 Haluan pyytää anteeksi kaikkea, mitä suolsin päällesi holvissa. 457 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 Älä turhaan. Olit oikeassa. 458 00:38:00,500 --> 00:38:04,666 Ja mikä tärkeintä, rakkauden voi kokea yhdessä illassa. 459 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 Tosirakkauden, 24-karaattisen. 460 00:38:09,083 --> 00:38:10,750 Tuntemattoman kanssa. 461 00:38:11,666 --> 00:38:12,541 Älä vain sano… 462 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Ihan totta! 463 00:38:15,666 --> 00:38:16,500 Milloin? 464 00:38:16,583 --> 00:38:19,583 Tänään. Se tapahtui tänään! 465 00:38:21,375 --> 00:38:22,458 Kippis. 466 00:38:24,666 --> 00:38:27,916 Ymmärrän senkin, minkä sanoit. 467 00:38:28,000 --> 00:38:28,833 Minkä? 468 00:38:28,916 --> 00:38:33,416 Ettei rakkaudesta voi luopua, vaikka se päättyisi pian. 469 00:38:33,500 --> 00:38:35,333 - Ei… - Olit oikeassa. 470 00:38:35,416 --> 00:38:37,875 En ole yhtään samaa mieltä! 471 00:38:37,958 --> 00:38:40,916 - Mitä sinä höpiset? - Ei… Kiitoksia. 472 00:38:41,000 --> 00:38:44,375 Sinä se oikeassa olit. Kyllä. 473 00:38:44,458 --> 00:38:47,541 Olen rakkauden haaksirikkoinen. 474 00:38:48,041 --> 00:38:52,375 Haluaisin löytää loppuelämän rakkauden. 475 00:38:53,541 --> 00:38:54,375 Sinäkö? 476 00:38:55,500 --> 00:38:58,666 - Sinäkö? Tylsän rakkauden? - Niin. 477 00:38:58,750 --> 00:39:03,375 Minun suhteeni hajoavat aina matkan varrella. 478 00:39:03,458 --> 00:39:04,375 Tiedäthän? 479 00:39:04,458 --> 00:39:08,375 Puolustan vain ainoaa tuntemaani rakkautta, alkuhuumaa. 480 00:39:08,458 --> 00:39:09,750 Mutta luojan tähden… 481 00:39:10,625 --> 00:39:15,583 Et arvaa, miten haluaisin kokea rakkauden, joka ei koskaan pääty. 482 00:39:16,958 --> 00:39:18,333 Kaikki päättyy joskus. 483 00:39:19,916 --> 00:39:22,208 Kuuntele. Muistatko Carmenin? 484 00:39:22,291 --> 00:39:24,125 Tietenkin muistan. 485 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Hän jätti minut. 486 00:39:26,416 --> 00:39:30,041 Ilmeisesti rakkautemme kuihtui pois. 487 00:39:30,125 --> 00:39:33,875 Hän oli kanssani, koska ei löytänyt parempaa. 488 00:39:36,791 --> 00:39:39,500 Nyt hän on löytänyt jonkun. 489 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Mikäs siinä. 490 00:39:41,083 --> 00:39:42,250 Miten voit? 491 00:39:48,250 --> 00:39:51,625 Olen alakuloinen ja hämmentynyt. 492 00:39:51,708 --> 00:39:54,625 Siltä tuntuu olla taas vapaa mies. 493 00:39:56,833 --> 00:39:58,375 Katso noita hyväuskoisia. 494 00:40:00,833 --> 00:40:02,333 Niin onnellisia. 495 00:40:04,875 --> 00:40:09,458 Kerron yhden jutun. Kaikki se, mitä tiedämme rakkaudesta… 496 00:40:09,541 --> 00:40:10,375 Niin. 497 00:40:11,000 --> 00:40:14,500 - Emme voi vaieta siitä. - Mennään. 498 00:40:19,583 --> 00:40:21,166 Saako puhutella? 499 00:40:21,250 --> 00:40:23,666 Olemme espanjalaisia turisteja. 500 00:40:23,750 --> 00:40:27,291 Näimme teidän tulevan intoa täynnä. 501 00:40:27,375 --> 00:40:29,625 Oli pakko tulla onnittelemaan. 502 00:40:30,458 --> 00:40:34,458 Lahjaksi kerromme kaiken, mitä olemme oppineet rakkaudesta - 503 00:40:34,541 --> 00:40:37,541 vuosien tutkimuksen ja tarkkailun jälkeen. 504 00:40:43,541 --> 00:40:44,750 Oletko vihainen? 505 00:40:46,875 --> 00:40:47,916 En. 506 00:40:49,500 --> 00:40:50,541 Kuule, Roi. 507 00:40:51,916 --> 00:40:54,125 Seksiä ja työtä ei kannata sekoittaa. 508 00:40:55,958 --> 00:40:58,916 Etkö muista, mitä sanoit silloin alussa? 509 00:41:00,083 --> 00:41:01,833 Ei kyse ole seksistä. 510 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 Se suudelma ei liittynyt seksiin. 511 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 Se oli rakkautta. 512 00:41:08,875 --> 00:41:10,041 Ja sinä tiedät sen. 513 00:41:11,041 --> 00:41:12,916 Jos kyse olisi ollut seksistä, 514 00:41:14,250 --> 00:41:18,666 jos olisit ajatellut, että haluan vain panna, 515 00:41:18,750 --> 00:41:20,666 olisit suudellut takaisin. 516 00:41:20,750 --> 00:41:25,458 Mutta ei. Olisit katsonut viimeisen käyttöpäiväni. 517 00:41:27,458 --> 00:41:28,916 25. lokakuuta. 518 00:41:30,416 --> 00:41:32,958 - Ja sitten olisimme panneet. - Lopeta. 519 00:41:33,041 --> 00:41:35,541 Haluan kertoa, että teet minut hulluksi. 520 00:41:37,000 --> 00:41:38,833 Heti tapaamisestamme lähtien. 521 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 Heti kun näin tatuointisi. Mutta en voinut tehdä mitään. 522 00:41:43,041 --> 00:41:45,541 Ensinnäkään en tuntenut sinua. 523 00:41:47,833 --> 00:41:50,583 Ja koska Berliini käski pysyä kaukana. 524 00:41:50,666 --> 00:41:52,583 Kun viimein tein päätökseni, 525 00:41:53,875 --> 00:41:56,500 tajusin, että sinä olet se, joka jarruttelee, 526 00:41:56,583 --> 00:41:58,458 koska sinua pelottaa. 527 00:42:01,958 --> 00:42:03,291 Ja se on perseestä. 528 00:42:04,541 --> 00:42:08,708 Se on perseestä, koska olen myöhässä. Koska tulen Jimmyn jälkeen. 529 00:42:08,791 --> 00:42:11,333 Koska et uskalla ottaa seuraavaa askelta. 530 00:42:11,416 --> 00:42:15,541 Tiedät, että jos olisimme tavanneet ensin, olisimme nyt yhdessä. 531 00:42:56,541 --> 00:42:59,625 Olen rakastunut vain kahdesti, aina liian myöhään. 532 00:43:03,083 --> 00:43:06,125 Mistä tiedät, että olisimme yhdessä ilman Jimmyä? 533 00:43:09,541 --> 00:43:11,041 Et voi tietää sitä. 534 00:43:18,583 --> 00:43:19,583 Anteeksi. 535 00:43:26,208 --> 00:43:27,333 Ei ristin sielua. 536 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 Koska he ovat jo täällä. 537 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 Onni 538 00:43:35,750 --> 00:43:39,958 Käsi kädessä Kävelemme yhdessä, onni 539 00:43:41,166 --> 00:43:45,416 Katse viaton Keskellä väkijoukon, onni 540 00:43:46,166 --> 00:43:51,000 Unelmani ovat turvassa Hyvässä huomassa, onni, onni 541 00:43:53,666 --> 00:43:54,833 Onni 542 00:43:55,750 --> 00:43:59,916 Ranta öinen Hyöky vaahtoavien aaltojen 543 00:44:00,416 --> 00:44:04,541 Ruskettunut ihosi Alla tyynyni, onni 544 00:44:05,041 --> 00:44:10,166 Valot sammuu Rauha laskeutuu, onni, onni 545 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 Onni 546 00:44:14,500 --> 00:44:18,125 Siemaus viiniä Kävely pitkin kyliä, onni 547 00:44:19,208 --> 00:44:23,000 Kokemus rakkauden Lailla lasten, onni 548 00:44:23,875 --> 00:44:28,833 Autossa istuen Läpi yön lentäen, onni, onni 549 00:44:30,750 --> 00:44:33,875 Tämä on meidän laulumme 550 00:44:33,958 --> 00:44:38,500 Se rakkaudesta kertoo 551 00:44:40,125 --> 00:44:43,333 Se maistuu totuudelta 552 00:44:43,416 --> 00:44:48,333 Onnelta 553 00:44:54,041 --> 00:44:55,250 Onni 554 00:44:56,583 --> 00:45:00,333 Oikeat sanat, kuutamo Ja radio soi 555 00:45:01,041 --> 00:45:04,625 Pulahdus lampeen Nauraen katketakseen, onni 556 00:45:05,583 --> 00:45:10,958 Kun saa puhelun Odottamatta, onni, onni 557 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 Tämä on meidän laulumme 558 00:45:15,541 --> 00:45:20,833 Kuin tuuli, meri ja aurinko 559 00:45:21,958 --> 00:45:24,916 Totuuden kuumentama 560 00:45:25,000 --> 00:45:29,666 Onni 561 00:45:31,083 --> 00:45:34,416 Tämä on meidän laulumme 562 00:45:34,500 --> 00:45:39,625 Kuin tuuli, meri ja aurinko 563 00:45:40,833 --> 00:45:43,333 Totuuden kuumentama 564 00:45:43,916 --> 00:45:48,541 Onni 565 00:47:26,291 --> 00:47:29,875 Tekstitys: Saara Lindström