1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Άραγε πώς είναι να σε φιλάω;
2
00:00:31,708 --> 00:00:33,958
Ψήνομαι στον πυρετό.
3
00:00:34,041 --> 00:00:35,291
Δεν μπορώ να ανασάνω.
4
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Μα μυρίζω τα μαλλιά σου και ξεχνιέμαι.
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,291
Θα ήθελα να σου πω ότι πεθαίνω,
6
00:00:45,375 --> 00:00:47,708
μα προτιμώ να μείνω εδώ για πάντα,
7
00:00:48,250 --> 00:00:49,458
στη θαλπωρή σου.
8
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Ξέρω ότι έχω παραισθήσεις.
9
00:00:53,708 --> 00:00:55,250
Το παραλήρημα του θανάτου.
10
00:00:56,208 --> 00:00:57,708
Κι αν είναι έρωτας;
11
00:00:58,375 --> 00:00:59,583
Πιστεύω ότι είναι.
12
00:01:00,125 --> 00:01:02,250
Σε έχω ερωτευτεί, Μπρους.
13
00:01:05,208 --> 00:01:08,458
Και δεν ξέρω καν το πραγματικό σου όνομα.
Τι γελοίο.
14
00:01:10,083 --> 00:01:12,916
Έχω πρησμένες αμυγδαλές. Ασφυκτιώ.
15
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
Μα σκέφτομαι ότι δεν σου είπα την αλήθεια.
16
00:01:17,916 --> 00:01:19,041
Ότι σ' αγαπώ.
17
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Ότι έχω κάνει έρωτα
μόνο μέσα από μια οθόνη,
18
00:01:26,958 --> 00:01:28,333
σε έναν εικονικό κόσμο.
19
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Πιες. Πιες λίγο νερό.
20
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Είχες δίκιο. Είναι ψεύτικος.
21
00:01:40,125 --> 00:01:41,750
Κανείς δεν μυρίζει
22
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
ή χαϊδεύει όπως εσύ.
Κανείς δεν ανατριχιάζει όπως εγώ τώρα.
23
00:01:46,583 --> 00:01:49,833
Ίσως είμαι η μόνη παρθένα
στον δυτικό κόσμο.
24
00:01:49,916 --> 00:01:51,625
Εσύ θέλω να το αλλάξεις αυτό.
25
00:01:52,708 --> 00:01:55,375
Θέλω να με σώσεις, για να σου πω όλα αυτά
26
00:01:55,458 --> 00:01:57,666
και να κυλιόμαστε στη λάσπη ως το πρωί.
27
00:02:07,000 --> 00:02:08,541
Μακάρι να με σώσεις.
28
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
Η ΤΕΛΕΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ
ΒΕΡΟΛΙΝΟ
29
00:02:56,083 --> 00:02:57,375
Βρήκατε τίποτα;
30
00:02:57,875 --> 00:03:00,916
Όλα τα αποτυπώματα ανήκουν στο προσωπικό.
31
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Μισό λεπτό.
32
00:03:19,666 --> 00:03:20,625
Μπήκαν,
33
00:03:20,708 --> 00:03:23,166
πήραν κοσμήματα αξίας 44 εκατομμυρίων
34
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
και εξαφανίστηκαν χωρίς ίχνη.
35
00:03:25,541 --> 00:03:28,458
Μερικές φορές
είμαστε φοβεροί εμείς οι Ισπανοί.
36
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Ξεχνάς ότι ο εγκέφαλος
της ληστείας είναι Γάλλος.
37
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Ναι, καλά.
38
00:03:34,958 --> 00:03:38,500
Εσείς οι Γάλλοι
είστε σοβινιστές ακόμα και στο έγκλημα.
39
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Γνωρίζεις τη στρατηγική γέρικης αγελάδας;
40
00:03:42,500 --> 00:03:43,416
Γέρικη αγελάδα;
41
00:03:43,500 --> 00:03:45,916
La vache vieille. Έχετε τον ίδιο όρο;
42
00:03:46,000 --> 00:03:47,541
Δεν την έχω ακουστά.
43
00:03:47,625 --> 00:03:53,541
Όταν οι αγρότες θέλουν να διασχίσουν
τον γεμάτο πιράνχα Ορινόκο ποταμό,
44
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
στέλνουν τη γέρικη αγελάδα
στη φορά του ρεύματος.
45
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
Και όσο τα πιράνχας την καταβροχθίζουν,
46
00:04:02,208 --> 00:04:07,125
οι υπόλοιπες αγελάδες
διασχίζουν τον ποταμό κόντρα στο ρεύμα.
47
00:04:07,208 --> 00:04:08,833
Ενδιαφέρον.
48
00:04:08,916 --> 00:04:12,291
Στη Γαλλία, αυτό το λέμε
"τεχνική αντιπερισπασμού".
49
00:04:13,041 --> 00:04:16,333
Εμείς είμαστε τα πιράνχας
και η σπείρα είναι το κοπάδι.
50
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
Ποια είναι η γέρικη αγελάδα;
51
00:04:18,208 --> 00:04:19,875
Οι νεαροί Ισπανοί.
52
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Θέλουν να ακολουθήσουμε
ένα παραπλανητικό στοιχείο.
53
00:04:27,500 --> 00:04:30,208
Δεν έχει λογική
να διαρρηγνύουν αυτό το μέρος,
54
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
με άκρως περίπλοκο
σύστημα ασφαλείας σε όλο το Παρίσι,
55
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
και μετά να βγαίνουν σε κλαμπ,
56
00:04:36,416 --> 00:04:40,916
να κλέβουν αμάξι και να κάνουν
κόντρες ταχύτητας με νεαρούς ταραξίες.
57
00:04:41,000 --> 00:04:45,166
Ο αντιπερισπασμός είναι αυτοί
και το κόσμημα στο κλεμμένο αμάξι.
58
00:04:45,250 --> 00:04:47,666
Ξεχνάς μια μικρή λεπτομέρεια.
59
00:04:47,750 --> 00:04:52,125
Η γέρικη αγελάδα αφορά
το να ξεφορτώνεσαι τον πιο αδύναμο κρίκο.
60
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
Κι αυτό το κόσμημα
έχει αξία τέσσερα εκατομμύρια ευρώ.
61
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
Είναι το τρίτο πιο πολύτιμο κόσμημα.
Άρα, όχι.
62
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
Όχι.
63
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
Δεν ήταν αντιπερισπασμός.
64
00:05:12,000 --> 00:05:16,250
Οι αγαπητοί μου Ισπανοί
έκαναν μια ληστεία με ψήγματα ιδιοφυΐας.
65
00:05:16,750 --> 00:05:19,333
Και γεμάτοι αδρεναλίνη από την επιτυχία,
66
00:05:19,416 --> 00:05:22,583
πήγαν να το γιορτάσουν
σε παράνομους αγώνες ταχύτητας.
67
00:05:22,666 --> 00:05:26,166
Έτσι είναι το ισπανικό ταλέντο.
Εορταστικό.
68
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
Ποια είναι η θεωρία σου;
69
00:05:33,125 --> 00:05:35,750
Η γέρικη αγελάδα είναι ο Πολινιάκ.
70
00:05:35,833 --> 00:05:37,083
Να αποφυλακιστεί.
71
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Πώς είσαι, γλυκέ μου;
72
00:06:03,041 --> 00:06:04,416
Καλά.
73
00:06:04,500 --> 00:06:07,750
Έχω το δικό μου κελί.
Είναι σαν φτηνό ξενοδοχείο.
74
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Ο Σιμόν είναι εδώ
γιατί έχουμε να σου πούμε κάτι.
75
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Θα μας δανείσει λεφτά για δικηγόρο.
76
00:06:23,291 --> 00:06:24,625
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
77
00:06:24,708 --> 00:06:26,166
Ας το σκεφτούμε λίγο.
78
00:06:27,625 --> 00:06:30,041
Μας δέσμευσαν λογαριασμούς και διαμέρισμα.
79
00:06:30,125 --> 00:06:31,791
Και θέλεις καλό δικηγόρο.
80
00:06:31,875 --> 00:06:36,125
Δεν το θεωρείς ταπεινωτικό
να δεχτώ και τα λεφτά του;
81
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Καμίλ, μου επιτρέπεις;
82
00:06:41,458 --> 00:06:42,333
Ευχαριστώ.
83
00:06:43,375 --> 00:06:44,291
Γεια, Φρανσουά.
84
00:06:44,916 --> 00:06:48,791
Απόλυτα κατανοητή η καχυποψία σου.
Γι' αυτό, θα είμαι ξεκάθαρος.
85
00:06:49,750 --> 00:06:52,375
Δεν το κάνω για να σε ταπεινώσω.
86
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
Όπως θα ξέρεις,
δεν είμαι επουδενί φιλάνθρωπος.
87
00:06:55,958 --> 00:06:57,166
Το κάνω για εκείνη.
88
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Η γυναίκα σου είναι συντετριμμένη.
Σε θεωρεί αθώο.
89
00:07:02,125 --> 00:07:05,541
Είμαστε δύο άντρες
που τους δένει ο έρωτας για μία γυναίκα.
90
00:07:05,625 --> 00:07:08,500
Κι αν λέει ότι είσαι αθώος, το πιστεύω.
91
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Δεν θα έκανες το ίδιο;
92
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Θα δεχτώ τα λεφτά, αλλά υπό έναν όρο.
93
00:07:26,541 --> 00:07:27,666
Είναι δάνειο.
94
00:07:29,625 --> 00:07:30,916
Θαυμάσια.
95
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Φυσικά. Έτσι σε θέλω.
96
00:07:33,666 --> 00:07:38,291
Όχι φιλίες, όχι διακόσμηση το κελί σου.
Σε τέσσερις μέρες θα είσαι έξω.
97
00:07:39,541 --> 00:07:42,458
Σας ευχαριστώ. Στηρίζομαι πάνω σας.
98
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
Είμαστε μαζί σ' αυτό, Φρανσουά.
99
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Είναι και δική μας φυλακή.
100
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
Οι τρεις μας θα τα καταφέρουμε,
σαν ομάδα κωπηλασίας.
101
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
Αυτό είναι, σαν ομάδα κωπηλασίας.
102
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
Όλοι για έναν και ένας για όλους.
103
00:08:55,958 --> 00:08:57,083
Σταμάτα, γαμώτο!
104
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
105
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
- Γεια.
- Γεια.
106
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
- Θες να μπεις;
- Όχι, μην ενοχλώ.
107
00:09:27,000 --> 00:09:29,416
Ήρθα να επιστρέψω την καράφα σου.
108
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
Πλάκα μου κάνεις;
109
00:09:32,541 --> 00:09:35,041
Σου πήρε πολύ να την κατεβάσεις όλη;
110
00:09:35,791 --> 00:09:37,833
Μήνες ήταν γεμάτη.
111
00:09:37,916 --> 00:09:39,791
Όχι, δεν μου πήρε πολύ.
112
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Μισή ωρίτσα.
113
00:09:43,958 --> 00:09:46,541
Ξέρεις γιατί σου έφερα την καράφα χθες;
114
00:09:47,291 --> 00:09:49,958
Όταν σε είδα να έρχεσαι με τα παιδιά σου
115
00:09:50,041 --> 00:09:53,333
κι έσκαβες τρύπες
και κάρφωνες πασσάλους στο έδαφος,
116
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
με πουκάμισο ξυλοκόπου
και ιδρωμένα μαλλιά, σκέφτηκα
117
00:09:56,583 --> 00:09:59,458
"Επιτέλους, ένας άντρας ΤΤ".
118
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
Τι σημαίνει το "ΤΤ"; Όπως λέμε Audi TT ή…
119
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Όχι.
120
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
ΤΤ. Τεστοστερόνη και τρυφερότητα.
121
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Άντρες με αρρενωπότητα και ευαισθησία.
122
00:10:13,833 --> 00:10:15,875
Είναι οι πιο δυσεύρετοι.
123
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Μετά σε είδα να κλαις και…
124
00:10:21,458 --> 00:10:23,833
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να μιλήσεις.
125
00:10:23,916 --> 00:10:26,541
Αλλά αρνήθηκες,
οπότε σου έφερα την καράφα.
126
00:10:26,625 --> 00:10:29,458
Όταν είπες ότι είσαι χήρος,
έκανα ένα βήμα πίσω.
127
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Αλλά μου είπες ψέματα, πονηρούλη.
Είπες ψέματα.
128
00:10:35,083 --> 00:10:38,583
Σε άκουσα να μιλάς στη γυναίκα σου
ενώ έπλενα τα δόντια μου.
129
00:10:39,625 --> 00:10:42,291
Σαν να μου φάνηκε ότι της έλεγες για μένα.
130
00:10:43,041 --> 00:10:44,625
Και το λιμοντσέλο μου.
131
00:10:44,708 --> 00:10:47,125
Σταμάτα, σε παρακαλώ. Ντρέπομαι πολύ.
132
00:10:47,208 --> 00:10:49,250
Δεν ξέρω πού να πάω να κρυφτώ και…
133
00:10:49,333 --> 00:10:51,458
Πάντως, προς υπεράσπισή μου,
134
00:10:51,541 --> 00:10:54,500
μετά το λιμοντσέλο
και το ξαφνικό διαζύγιο,
135
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
μου τη βίδωσε.
136
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Μα το έληξες
δείχνοντας ευαισθησία και επίπεδο.
137
00:11:02,083 --> 00:11:03,416
Μια ερώτηση μόνο.
138
00:11:03,500 --> 00:11:06,916
Σου έδωσε η πρώην γυναίκα σου
το πράσινο φως ή όχι;
139
00:11:12,208 --> 00:11:14,833
Μη μου πεις ότι με φλερτάρεις;
140
00:11:15,833 --> 00:11:20,000
Κι εγώ ένιωσα αυτήν τη "δυνατή χημεία"
141
00:11:20,083 --> 00:11:22,125
που της έλεγες.
142
00:11:23,916 --> 00:11:25,125
Καλύτερα να φύγω,
143
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
γιατί δεν ξέρω να κάνω τον δύσκολο.
144
00:11:28,125 --> 00:11:29,625
Αντίο, λοιπόν.
145
00:11:31,083 --> 00:11:32,166
Καλή σου μέρα.
146
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Άντρας ΤΤ.
147
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Επιτρέπεις;
148
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Σαν μαζορέτα είμαι.
149
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
Παραλάβαμε μια 36χρονη
με δάγκωμα φιδιού στο ένα πόδι.
150
00:12:50,041 --> 00:12:52,708
Έπαθε αναφυλακτικό σοκ.
Φτάνουμε σε έξι λεπτά.
151
00:12:55,541 --> 00:12:57,208
Σειρήνες αστυνομίας.
152
00:12:58,791 --> 00:13:00,125
Αστυνομικοί.
153
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Φίδια. Ληστές.
154
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Κονσέρβες γεμάτες κοσμήματα.
155
00:13:08,916 --> 00:13:11,250
Τώρα που είπα να χάσω την παρθενιά μου
156
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
μου τυχαίνει αυτό;
157
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Αυτό σκέφτομαι, αγάπη μου.
158
00:13:27,375 --> 00:13:29,041
Ψάρευες σε προηγούμενη ζωή;
159
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
Καρχαρίες.
160
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
Εσύ;
161
00:13:34,916 --> 00:13:38,500
Έχεις κάποια ελαφρώς
καλύτερη ιστορία αγάπης από τη δική μου;
162
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
Δεν έχω πολύ μεγάλη λίστα.
163
00:13:42,500 --> 00:13:44,416
Μία κοπέλα με σημάδεψε.
164
00:13:45,541 --> 00:13:47,750
Ούτε να φιληθούμε μπορούσαμε.
165
00:13:48,958 --> 00:13:50,291
Τι, καλόγρια ήταν;
166
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
Μήπως η κοπέλα του φίλου σου
στην πρώτη δημοτικού;
167
00:13:55,541 --> 00:13:56,458
Κοντά έπεσες.
168
00:13:57,500 --> 00:14:00,708
Ήταν σε αναμορφωτήριο.
Στο ίδιο που ήμουν κι εγώ.
169
00:14:01,333 --> 00:14:04,208
Εκείνη στη γυναικεία πτέρυγα
κι εγώ στην αντρική.
170
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Και πώς βρισκόσασταν;
171
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
Μπήκαμε στη χορωδία.
172
00:14:10,375 --> 00:14:14,416
Στεκόμασταν τέρμα πίσω
και ρίχναμε τις παρτιτούρες.
173
00:14:16,541 --> 00:14:18,750
Σκύβαμε και φιλιόμασταν παθιασμένα
174
00:14:19,375 --> 00:14:22,291
όσοι οι άλλοι έψελναν
το "Πιστοί, πάντες δεύτε".
175
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Σας άναβε το να μη σας πιάσει ο ιερέας.
176
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Σ' αρέσει το απαγορευμένο, έτσι;
177
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Λιγάκι, ναι.
178
00:14:32,750 --> 00:14:36,166
Πάντα ήθελα να μπω στη χορωδία,
για να είμαι ειλικρινής.
179
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
Τι κάνεις;
180
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Δεν υποτίθεται ότι είναι αδέρφια;
181
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Συγγνώμη.
182
00:15:22,416 --> 00:15:24,458
Το μόνο απτό στοιχείο που έχουμε.
183
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
Κι αυτά εδώ;
184
00:15:26,583 --> 00:15:29,583
Σκίτσα υπόπτων;
Μεταξύ μας, είναι του κώλου.
185
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
Αφηρημένα σχέδια.
Είναι ό,τι θυμάται κάποιος.
186
00:15:32,458 --> 00:15:35,375
Λέει μια εκδοχή
σε σκιτσογράφο της αστυνομίας,
187
00:15:35,458 --> 00:15:37,500
που σχεδιάζει ό,τι παπαριά του κατέβει.
188
00:15:37,583 --> 00:15:39,958
Και κάποια σκίτσα είναι τέρμα παπαριές.
189
00:15:40,916 --> 00:15:42,583
Μόνο την κατσίκα έχουμε.
190
00:15:42,666 --> 00:15:45,666
Μακάρι ο τύπος με το τατουάζ
να έχει ποινικό μητρώο.
191
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Ναι, θα ήθελα να μιλήσω
με την υπηρεσία πληροφοριών στην Ισπανία.
192
00:15:50,541 --> 00:15:51,500
Τώρα, παρακαλώ.
193
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Ξέρεις τι συμβολίζει
η κατσίκα με τα κέρατα;
194
00:15:58,458 --> 00:15:59,916
Τον διάβολο. Το κακό.
195
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
Ο Γκόγια έχει έναν τέτοιο πίνακα.
Τον είδες;
196
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Όχι απ' όσο θυμάμαι.
197
00:16:06,541 --> 00:16:10,583
Μάλιστα. Λογικό. Εσείς έχετε το Λούβρο.
198
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
Κι εμείς το Πράντο.
199
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Όντως η Μόνα Λίζα είναι πολύ αινιγματική,
200
00:16:17,208 --> 00:16:20,333
αλλά Οι Δεσποινίδες των Τιμών
είναι πιο χαριτωμένες.
201
00:16:21,541 --> 00:16:22,875
Γούστα είναι αυτά.
202
00:16:24,166 --> 00:16:25,750
Εσύ έχεις τατουάζ;
203
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Μη μου πεις. Δεν θέλω να ξέρω.
204
00:16:29,458 --> 00:16:30,291
Εμπρός;
205
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Εδώ Σιέρα, Ευρωπόλ Ισπανίας.
Με ποια μιλάω;
206
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Αλίθια Σιέρα. Καιρό έχουμε να τα πούμε.
207
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
Με πήρες για κάποιο έγκλημα;
208
00:16:41,916 --> 00:16:44,958
Βρε τη Μουρίγιο! Όχι βέβαια.
209
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
Πήρα να ρωτήσω αν έχεις σέξι ρούχα.
210
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Κανονίζω έξοδο γυναικοπαρέας στο Παρίσι.
211
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Ωραίο ακούγεται.
212
00:16:54,458 --> 00:16:57,708
Είμαι εδώ με μια Γαλλίδα φίλη
που θέλει να ξεσαλώσει.
213
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
Ξέρεις, τρέλες, ρύθμιση εκκρεμοτήτων,
ανακρίσεις ως το πρωί…
214
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
- Τι έχεις;
- Μια ληστεία.
215
00:17:03,958 --> 00:17:05,833
Κοσμήματα αξίας 44 εκατομμυρίων.
216
00:17:05,916 --> 00:17:07,166
Μάλλον είναι Ισπανοί.
217
00:17:07,250 --> 00:17:08,458
- Πότε;
- Χθες.
218
00:17:08,541 --> 00:17:11,375
- Κλείνω πτήση.
- Γιούπι. Θα σε παραλάβει αμάξι.
219
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
Θα το κάψουμε.
220
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Θεέ μου!
221
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
Είναι η Σούζι! Έχει οντισιόν.
Υποσχέθηκα να προσέχω τον γιο της.
222
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Πάντα λερώνεσαι.
223
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Πώς είσαι; Έχεις νέα του Φρανσουά;
224
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
Όχι ακόμα.
225
00:17:35,708 --> 00:17:37,833
Είσαι καλά; Θα αφήσω τον Πάμπλο στο μπαρ.
226
00:17:37,916 --> 00:17:39,666
Δεν θα πάρει πολύ η οντισιόν.
227
00:17:40,875 --> 00:17:42,291
Όχι, δεν είναι αυτό.
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Θυμάσαι τον Ισπανό από το μπαρ;
229
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
Έχουμε παράνομο δεσμό.
230
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
- Είναι εδώ τώρα;
- Ναι.
231
00:18:09,708 --> 00:18:11,041
ΦΡΑΝΣΟΥΑ
232
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
Je suis l'amour.
233
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
Κι ο Φρανσουά;
234
00:18:16,041 --> 00:18:18,416
Πήγαμε να του μιλήσουμε στη φυλακή.
235
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
Και το αποδέχτηκε.
236
00:18:23,583 --> 00:18:24,791
Δεν το φαντάζεσαι…
237
00:18:25,875 --> 00:18:29,791
Οι τρεις μας, με τα χέρια στο τζάμι
του επισκεπτηρίου.
238
00:18:30,833 --> 00:18:32,666
Ήταν πολύ συγκινητικό.
239
00:18:35,166 --> 00:18:37,416
Μάλιστα. Ναι, το φαντάζομαι.
240
00:18:39,041 --> 00:18:43,125
Περίεργο δεν είναι;
Που πήγε να δει τον Φρανσουά.
241
00:18:43,625 --> 00:18:45,541
Όχι, εγώ του το ζήτησα.
242
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
Ο Σιμόν μάς δάνεισε λεφτά
για κορυφαίο δικηγόρο στο Παρίσι.
243
00:18:51,666 --> 00:18:54,166
Μου έδωσε 200.000 ευρώ. Σε μετρητά.
244
00:18:54,250 --> 00:18:56,666
Πω πω. Τι γενναιόδωρο.
245
00:18:56,750 --> 00:18:58,166
Μα δεν είναι;
246
00:18:58,250 --> 00:19:00,875
Κοπελιά, πώς συνέβησαν όλα αυτά;
247
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Και τόσο γρήγορα;
248
00:19:02,541 --> 00:19:05,291
Βασικά, όχι γρήγορα. Ταυτόχρονα.
249
00:19:05,375 --> 00:19:06,250
Δεν ξέρω.
250
00:19:08,083 --> 00:19:09,500
Ήταν ένα τσουνάμι.
251
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Τσουνάμι.
252
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Μάλιστα.
253
00:19:13,875 --> 00:19:14,708
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
254
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Κέντρο, φτάσαμε στο νοσοκομείο.
Είναι ακόμα αναίσθητη.
255
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Θα περιμένουμε.
256
00:19:21,666 --> 00:19:22,708
Όλοι μαζί.
257
00:19:22,791 --> 00:19:24,750
- Γρήγορα.
- Εδώ Κέντρο. Ελήφθη.
258
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Πάμε.
259
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Ας παραμείνουμε ήρεμοι.
260
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
Μπες στο αμάξι πολύ αργά.
261
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Με τα μέχρι τώρα διαθέσιμα στοιχεία,
262
00:20:07,416 --> 00:20:12,916
η στρατηγική που προτείνω
είναι ο σύζυγός σας να δηλώσει ένοχος.
263
00:20:14,416 --> 00:20:16,750
Να ενοχοποιηθεί ενώ είναι αθώος;
264
00:20:16,833 --> 00:20:21,208
Αν δεχτεί την εμπλοκή του,
θα διαπραγματευτούμε μειωμένη ποινή.
265
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
- Κλοντ, είπαμε;
- Ναι.
266
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Ας είμαστε αισιόδοξοι.
Η Καμίλ πιστεύει ότι είναι αθώος.
267
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Όπως κι εγώ.
268
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
Κι εσείς είστε;
269
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Ο εραστής της, δεν έχει σημασία.
270
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
Όλοι θέλουμε να βοηθήσουμε. Αυτό μετράει.
271
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
Κι εγώ να βοηθήσω θέλω.
272
00:20:39,083 --> 00:20:41,875
Γι' αυτό και σας ενημερώνω
πώς έχει η κατάσταση.
273
00:20:41,958 --> 00:20:43,416
Αν θέλετε να βοηθήσετε,
274
00:20:43,500 --> 00:20:46,750
μελετήστε καλά την υπόθεση
και βγάλτε τον από τη φυλακή.
275
00:20:49,166 --> 00:20:51,416
Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε.
276
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Πού ήσασταν εκείνη τη νύχτα;
277
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
Στο κάστρο Reve d'Or.
278
00:20:56,958 --> 00:20:58,583
Με τον σύζυγό σας;
279
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Με αυτόν εδώ.
280
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Τελευταία, πότε μιλήσατε
με τον σύζυγο πριν τη ληστεία;
281
00:21:05,458 --> 00:21:07,916
- Το ίδιο απόγευμα.
- Τι συζητήσατε;
282
00:21:10,250 --> 00:21:13,458
Με πήρε ταραγμένος.
Είχε μάθει για τον παράνομο δεσμό.
283
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Θεωρείτε ότι αυτά τα μαντάτα
θα επηρέαζαν τη στάση του;
284
00:21:17,541 --> 00:21:21,291
Κι ότι θα τον οδηγούσαν
σε ενέργειες παραφροσύνης;
285
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
Θα μπορούσε να τελέσει μια τέτοια ληστεία
286
00:21:23,916 --> 00:21:27,958
για να φύγει μια για πάντα μακριά
από εσάς και τον εραστή σας;
287
00:21:28,041 --> 00:21:33,125
Τα κλεμμένα κοσμήματα ανήκουν
στις πιο ισχυρές οικογένειες της Ευρώπης.
288
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Εργάζονται πυρετωδώς
44 δικηγορικά γραφεία,
289
00:21:36,458 --> 00:21:39,500
για να διασφαλίσουν
την ενοχή του κου Πολινιάκ.
290
00:21:39,583 --> 00:21:41,041
Όλοι τον καταδιώκουν,
291
00:21:41,125 --> 00:21:44,375
πρωτίστως ώστε η ασφαλιστική
του οίκου δημοπρασιών
292
00:21:44,458 --> 00:21:48,041
να πληρώσει αποζημίωση
για τα κλεμμένα κοσμήματα.
293
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
Κι όταν συμβεί αυτό,
294
00:21:50,333 --> 00:21:55,375
θα ήταν προτιμότερο ο σύζυγός σας
να μπει φυλακή δέκα χρόνια αντί για 20.
295
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Από τώρα κιόλας, αυτήν τη στρατηγική
πρέπει να ακολουθήσουμε.
296
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
Πρέπει να δηλώσει ένοχος.
297
00:22:09,375 --> 00:22:11,000
Χρειάζομαι κι άλλο νερό.
298
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Κλοντ.
299
00:22:37,166 --> 00:22:39,458
Η γιαγιά μου είχε φίλο ονόματι Κλοντ.
300
00:22:41,083 --> 00:22:43,291
Μου επιτρέπεις να μιλήσω ανοιχτά;
301
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Διάβασε τα χείλη μου.
Δεν θέλω να ξεχάσεις ό,τι θα σου πω.
302
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Θα πας σπίτι
και θα μελετήσεις την υπόθεση.
303
00:22:56,500 --> 00:23:01,250
Αύριο θα πεις στην Καμίλ ότι θα βγάλεις
τον Φρανσουά από τη φυλακή.
304
00:23:01,333 --> 00:23:02,708
Διαφορετικά,
305
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
μια νύχτα θα μπω στο σπίτι σου,
306
00:23:06,458 --> 00:23:10,750
θα σε ναρκώσω με χλωροφόρμιο,
θα σου βάλω ένα χωνί στον λαιμό
307
00:23:10,833 --> 00:23:14,708
και θα σου χύσω
ένα φλιτζανάκι υδροχλωρικό οξύ.
308
00:23:15,666 --> 00:23:19,625
Σε δευτερόλεπτα, θα λιώσουν η γλώσσα σου
309
00:23:19,708 --> 00:23:21,416
και τα δόντια σου.
310
00:23:21,500 --> 00:23:25,375
Δεν θα μπορείς να γευτείς
κρασί με γαλλικό τυρί
311
00:23:25,458 --> 00:23:28,625
και, φυσικά,
ούτε να ασκήσεις ξανά τη δικηγορική.
312
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Να σας συνοδεύσω ως την πόρτα, κύριε;
313
00:23:37,083 --> 00:23:38,000
Ναι.
314
00:24:37,208 --> 00:24:38,333
Είναι κανείς μέσα;
315
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Ευχαριστώ.
316
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Σήμαινε πολλά για μένα αυτό.
317
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
- Καμίλ.
- Κλείσε την πόρτα.
318
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Φύγε. Σε παρακαλώ, φύγε.
319
00:25:25,541 --> 00:25:26,541
Άκουσέ με.
320
00:25:27,833 --> 00:25:29,416
Οι δικηγόροι δεν ρισκάρουν.
321
00:25:29,500 --> 00:25:33,291
Θα δεις. Αύριο θα μας φανερώσει
τον άσο που έχει στο μανίκι του.
322
00:25:33,375 --> 00:25:34,541
Φύγε, είπα.
323
00:25:37,625 --> 00:25:39,166
Η κα Πολινιάκ;
324
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
Σας επιστρέφουμε
έγγραφα και συσκευές του συζύγου σας.
325
00:25:43,250 --> 00:25:47,041
Ο δικαστής που εξετάζει την υπόθεση
έκανε τα αναγκαία αντίγραφα.
326
00:25:47,125 --> 00:25:48,583
ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ
327
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
ΜΑΥΡΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑ
328
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Η έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη.
329
00:26:18,125 --> 00:26:21,125
Αδυνατώ να καταθέσω ως μάρτυρας
υπέρ του συζύγου μου
330
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
επειδή βρισκόμουν
στο κρεβάτι με κάποιον άλλον.
331
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Τον συλλάμβαναν
κι εγώ σκόπευα να τον αφήσω.
332
00:26:30,000 --> 00:26:31,708
Καταλαβαίνεις πώς νιώθω τώρα;
333
00:26:33,041 --> 00:26:34,541
Νιώθω
334
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
ότι μισώ τον εαυτό μου.
335
00:26:38,291 --> 00:26:40,375
Κι αυτό κάνει τα πάντα ανήθικα.
336
00:26:42,083 --> 00:26:46,375
Η υπέροχη ιστορία αγάπης
που βιώναμε πριν από λίγες ώρες…
337
00:26:48,750 --> 00:26:50,166
πλέον έχει αμαυρωθεί.
338
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
Μετατράπηκε
339
00:26:53,750 --> 00:26:57,833
σε μια κουβέντα για δικηγόρους,
340
00:26:58,791 --> 00:27:00,541
μοιχεία και λεφτά.
341
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
Και ντρέπομαι γι' αυτό.
342
00:27:08,208 --> 00:27:10,125
Θέλεις να χωρίσουμε;
343
00:27:11,916 --> 00:27:13,958
Ναι. Σε παρακαλώ.
344
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Θέλω να φύγεις από το σπίτι.
345
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Τώρα.
346
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Καμίλ, τι συμβαίνει;
347
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Τίποτα, γλυκέ μου.
348
00:27:32,541 --> 00:27:34,250
Έχω μια ιδέα.
349
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Θα πάω βόλτα τον Πάμπλο.
350
00:27:36,791 --> 00:27:40,750
Αν έχεις σκοπό να τον πας βόλτα
ως δικαιολογία για να γυρίσεις πίσω,
351
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
να ξέρεις ότι δεν θα αλλάξω γνώμη.
352
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
Φωτογραφία μου θέλεις;
353
00:27:51,166 --> 00:27:52,291
Τι κάνεις;
354
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
Πώς θα ξεφύγετε,
όταν η φίλη σου είναι μέσα;
355
00:27:55,541 --> 00:27:58,875
Αν την παρατήσεις εδώ,
εντέλει θα σε πιάσουμε.
356
00:27:58,958 --> 00:28:01,291
Κατέβασε το όπλο και βάλε την ασφάλεια.
357
00:28:01,375 --> 00:28:03,791
Έχεις πολλά να χάσεις.
Τα κάνεις χειρότερα.
358
00:28:03,875 --> 00:28:06,458
Νομίζετε ότι τα κάνω χειρότερα;
359
00:28:07,416 --> 00:28:09,958
Μόλις σκότωσα τρεις άντρες σε ένα εξοχικό.
360
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Ίσως να το μάθατε. Δεν βλέπετε ειδήσεις;
361
00:28:13,958 --> 00:28:16,125
Για πείτε. Τι είναι χειρότερο;
362
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Βάλτε μουσική.
363
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Το ξέρω αυτό!
364
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Είπατε κάτι, παλιομαλάκες;
Τραγουδήστε, και οι δύο.
365
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Τραγουδήστε το ρεφρέν, γαμώτο. Άντε!
366
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Έξοχα.
367
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
Φέρτε μου βρογχοδιασταλτικό!
368
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
Μάλιστα.
369
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
- Παλμοί;
- Είναι 138.
370
00:29:22,166 --> 00:29:25,041
Χορηγήστε ενδοφλέβια
500 μιλιγκράμ αδρεναλίνης.
371
00:29:25,125 --> 00:29:26,583
Αμέσως, γιατρέ.
372
00:29:26,666 --> 00:29:27,708
Μην αποκοιμηθείς.
373
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Μην αποκοιμηθείς.
374
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Θες να μείνεις εδώ; Όχι. Πάμε.
375
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Δύο κοκτέιλ, ένα νεγκρόνι για μένα
κι ένα Σαν Φρανσίσκο για το παιδί.
376
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Θέλω τσίσα.
377
00:30:00,166 --> 00:30:01,458
Πού ήσασταν εσείς;
378
00:30:02,166 --> 00:30:03,958
Στη λίμνη, για ψάρεμα.
379
00:30:04,041 --> 00:30:05,208
Έγινε κάτι;
380
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
- Όχι.
- Ήρθαν αστυνομικοί εδώ.
381
00:30:09,625 --> 00:30:11,833
- Αυτοί από το σημείο ελέγχου.
- Γαμώτο.
382
00:30:11,916 --> 00:30:13,708
Πρέπει να σου πω κάτι.
383
00:30:14,625 --> 00:30:18,625
Μετά τη ληστεία πήραμε ένα κόσμημα
και το χάσαμε σε αγώνες ταχύτητας.
384
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Με καθησύχασε ο Βερολίνο από το Παρίσι.
385
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
Ήταν ακόμα στο Παρίσι;
386
00:30:24,541 --> 00:30:26,250
- Πότε έγινε αυτό;
- Χθες.
387
00:30:28,125 --> 00:30:30,416
Δεν νομίζω ότι θα φύγει.
388
00:30:30,500 --> 00:30:32,250
Έχει πάθει εμμονή μαζί της.
389
00:30:40,125 --> 00:30:42,083
- Εμπρός;
- Πού είσαι;
390
00:30:42,666 --> 00:30:44,583
Σε κοκτέιλ μπαρ στο Παρίσι.
391
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
- Μπορείς να τα κάνεις μόνος;
- Ναι, κύριε.
392
00:30:48,333 --> 00:30:50,000
Έλα. Από δω.
393
00:30:50,083 --> 00:30:52,333
- Αντρές;
- Θα σε πάω εγώ. Από δω.
394
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
- Όχι.
- Όχι;
395
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Τότε, πού; Προτιμάς στην τουαλέτα; Πάμε.
396
00:30:58,208 --> 00:30:59,166
Με ποιον μιλάς;
397
00:30:59,250 --> 00:31:01,958
Έβγαλα βόλτα
το παιδί μιας φίλης της Καμίλ.
398
00:31:02,041 --> 00:31:04,000
Παλάβωσες; Δεν είσαι στη Μαδρίτη;
399
00:31:04,083 --> 00:31:06,750
Ήμουν απασχολημένος στο να τα χαλάω όλα.
400
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Έχασα την Καμίλ.
401
00:31:09,458 --> 00:31:12,125
Εγώ είμαι ο μεγάλος χαμένος της υπόθεσης.
402
00:31:14,875 --> 00:31:16,125
Νταμιάν…
403
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
έπαιξα με ανοιχτά χαρτιά
από τη στιγμή που τη γνώρισα.
404
00:31:21,625 --> 00:31:26,166
Δεν κρύφτηκα πίσω από το δάχτυλό μου.
Φέρθηκα σαν αληθινός τζέντλεμαν.
405
00:31:26,250 --> 00:31:28,333
Όμως φέρθηκα και σαν παλιάνθρωπος.
406
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
Και έχασα.
407
00:31:31,125 --> 00:31:35,250
Έκανα δυστυχισμένη
τη γυναίκα που τόσο αγαπώ.
408
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Ακτινοβολούσε σαν τον ήλιο.
409
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
Κι εγώ τη μαράζωσα.
410
00:31:40,625 --> 00:31:41,916
Δεν υπάρχει γυρισμός.
411
00:31:42,000 --> 00:31:43,875
Τι τρέχει με αυτήν την Καμίλ;
412
00:31:43,958 --> 00:31:47,708
Σε ψάχνει όλη η Ευρωπόλ
κι εσύ μένεις στο κέντρο των εξελίξεων!
413
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Μιλάω για έρωτα
κι εσύ μου λες για αστυνομίες;
414
00:31:50,583 --> 00:31:53,083
Πώς έχει καταντήσει αυτός ο κόσμος;
415
00:31:53,166 --> 00:31:54,333
Εντάξει.
416
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Πήγαινε στο λόμπι του ξενοδοχείου,
και μείνε εκεί.
417
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
- Θα έρθω να σε πάρω.
- Θα είμαι εκεί.
418
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Πάω να φέρω τον Βερολίνο.
419
00:32:19,000 --> 00:32:21,666
Εσείς καθαρίστε το τροχόσπιτο
από αποτυπώματα.
420
00:32:22,333 --> 00:32:24,083
Ξεκινά το Σχέδιο Σουρικάτα.
421
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Αντιμετωπίζουμε μια κρίσιμη κατάσταση.
422
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
- Ρακέλ Μουρίγιο.
- Αλίθια.
423
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Υποεπιθεωρήτρια της υπηρεσίας πληροφοριών
και το πιο άτακτο κορίτσι στη σχολή.
424
00:33:04,375 --> 00:33:07,708
Η επιθεωρήτρια Λαβέλ,
δίωξη οργανωμένου εγκλήματος.
425
00:33:07,791 --> 00:33:09,583
- Ανσαντέ.
- Καλώς ήρθες.
426
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Ατυχία. Κανείς με ποινικό μητρώο
δεν έχει τατουάζ με κέρατα στα δάχτυλα.
427
00:33:14,750 --> 00:33:17,125
Σίγουρα δεν είναι απλώς ισπανόφωνοι;
428
00:33:17,208 --> 00:33:19,250
Όχι. Το επιβεβαίωσαν έξι μάρτυρες.
429
00:33:19,333 --> 00:33:22,625
Οι μπράβοι, τα θύματα κλοπής του αμαξιού
κι αυτοί από τους αγώνες.
430
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
Είναι Ισπανοί, γαμώτο.
431
00:33:25,000 --> 00:33:27,625
Δημοσιοποιήσατε τα σκίτσα και το τατουάζ;
432
00:33:27,708 --> 00:33:31,625
Δεν θέλουμε να δώσουμε ενδείξεις
για την πρόοδό μας στους ληστές.
433
00:33:31,708 --> 00:33:35,583
Ποιοι δεν θέλετε;
Εσείς ή οι αριστοκρατικές οικογένειες;
434
00:33:36,250 --> 00:33:37,791
Καλά το πας.
435
00:33:37,875 --> 00:33:41,083
Κατάλαβα. Δεν θέλουν να μαθευτεί
ότι είναι τόσο φτωχοί
436
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
που πουλάνε τα κοσμήματα
βασιλιάδων και βασιλισσών.
437
00:33:44,333 --> 00:33:48,291
Δημοσιοποιήστε τις φωτογραφίες.
Καλύτερα να τους ψάχνει όλη η Γαλλία
438
00:33:48,375 --> 00:33:50,208
παρά μόνο εμείς οι τρεις.
439
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Η συνεργασία του πολίτη
είναι ό,τι πιο αποδοτικό.
440
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Καλώς.
441
00:33:54,166 --> 00:33:58,916
Για την ώρα, θα στείλω τις φωτογραφίες
στις άλλες αστυνομικές δυνάμεις.
442
00:33:59,000 --> 00:34:01,291
Ειδάλλως θα το διαρρεύσουμε στον Τύπο.
443
00:34:01,375 --> 00:34:05,625
Θα κάνω έλεγχο σε βάθος. Αναφορές,
φωτογραφίες, εγκληματολογικά ευρήματα.
444
00:34:05,708 --> 00:34:06,833
Σε ό,τι έχετε.
445
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Όλα είναι στη διάθεσή σου.
446
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Για κοίτα.
Λες και εμμηνορροείς νιτρογλυκερίνη.
447
00:34:13,958 --> 00:34:15,416
Δεν έχεις ιδέα πόσο.
448
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Κανένα νέο;
449
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Σου θυμίζει κάτι;
450
00:34:22,458 --> 00:34:23,375
Όχι ρε γαμώτο.
451
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Τους αναγνωρίζεις;
452
00:34:31,125 --> 00:34:32,750
Πώς πήγε η οντισιόν;
453
00:34:32,833 --> 00:34:35,250
Άθλια. Εσένα σκεφτόμουν, όχι τον ρόλο.
454
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Πώς είσαι;
455
00:34:37,458 --> 00:34:39,333
Άσχημα. Χάλια.
456
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Αδύνατο να βγει ο Φρανσουά από τη φυλακή,
είπε ο δικηγόρος.
457
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Αναρωτιέμαι συνεχώς ποιος θα τον παγίδευε.
458
00:34:47,500 --> 00:34:51,250
Τι εχθρούς μπορεί να έχει;
Είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος.
459
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Κοίτα…
460
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
Στις ταινίες, φταίει ο εραστής.
461
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
- Πού είναι ο Σιμόν;
- Τον χώρισα.
462
00:35:09,791 --> 00:35:10,625
Κι ο γιος μου;
463
00:35:11,125 --> 00:35:12,833
Τον πήγε στην παιδική χαρά.
464
00:35:12,916 --> 00:35:13,958
Τι;
465
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
- Μαμά!
- Πάμπλο μου. Πώς είσαι;
466
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
Πάμε στην κουζίνα να τσιμπήσουμε κάτι.
467
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Κάποτε θα καταλάβεις.
468
00:35:56,416 --> 00:35:58,250
Τι νόημα έχει να καταλάβω;
469
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Θα ήθελα να το πάμε μέχρι τέλους.
470
00:36:20,500 --> 00:36:22,000
Κλειδί, του δωματίου του.
471
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Γεια.
472
00:36:58,125 --> 00:36:59,666
- Τι κάνεις;
- Καλά.
473
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Είμαι ελεύθερος άντρας ξανά.
474
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Θα θέλατε άλλο ένα ποτό;
475
00:37:08,916 --> 00:37:10,541
Δεν έχουμε χρόνο, έτσι;
476
00:37:11,833 --> 00:37:14,083
Έχουμε όλο τον χρόνο του κόσμου.
477
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Ζήτα την ιατρική γνωμάτευση
για τη φίλη μου μέσω ασυρμάτου.
478
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Εδώ περίπολος.
Πώς είναι η ασθενής με το δάγκωμα φιδιού;
479
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Σταθερά. Την περιθάλπουν,
βγαίνει σε πέντε λεπτά.
480
00:37:30,666 --> 00:37:33,375
- Ελήφθη.
- Πέντε λεπτά και αρχίζει το σόου.
481
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Βγάλτε τις χειροπέδες πολύ αργά.
482
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Άντε!
483
00:37:37,583 --> 00:37:40,750
Τρεις άντρες, στολές, χειροπέδες…
484
00:37:40,833 --> 00:37:42,291
Θα καλοπεράσουμε.
485
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Ναι. Όχι. Περίμενε. Θέλω να σου πω κάτι.
486
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Ζητώ συγγνώμη για όλα.
487
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
- Όχι.
- Όχι. Άκουσέ με.
488
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
Ζητώ συγγνώμη
489
00:37:54,250 --> 00:37:58,458
για όλες τις ανοησίες
που σου είπα στο θησαυροφυλάκιο.
490
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
Μη ζητάς συγγνώμη. Είχες δίκιο.
491
00:38:00,500 --> 00:38:04,666
Όντως μπορείς να βιώσεις
τον αληθινό έρωτα σε ένα βράδυ.
492
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
Έναν έρωτα ατόφιο, 24 καρατίων,
493
00:38:09,083 --> 00:38:10,333
με μια άγνωστη.
494
00:38:11,666 --> 00:38:12,541
Μη μου πεις!
495
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Ναι!
496
00:38:15,666 --> 00:38:16,500
Πότε;
497
00:38:16,583 --> 00:38:19,583
Σήμερα. Συνέβη σήμερα.
498
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Γεια μας.
499
00:38:24,666 --> 00:38:27,916
Επίσης, κατάλαβα αυτό που είχες πει.
500
00:38:28,000 --> 00:38:28,833
Ποιο;
501
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
Ότι δεν θα απαρνηθείς ούτε λεπτό του έρωτα
απλώς επειδή θα τελειώσει.
502
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
- Όχι.
- Ναι. Είχες δίκιο.
503
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Δεν συμφωνώ καθόλου!
504
00:38:37,958 --> 00:38:40,916
- Τι εννοείς; Γιατί όχι;
- Όχι. Ευχαριστούμε.
505
00:38:41,000 --> 00:38:43,250
Εσύ ήσουν που είχες απόλυτο δίκιο.
506
00:38:43,333 --> 00:38:44,375
- Όχι, φίλε.
- Ναι.
507
00:38:44,458 --> 00:38:47,541
Εγώ είμαι ναυαγός του έρωτα.
508
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
Και ειλικρινά,
θα ήθελα να βρω τον παντοτινό έρωτα.
509
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Εσύ;
510
00:38:55,500 --> 00:38:56,958
- Τον παντοτινό;
- Ναι.
511
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
- Έναν μονότονο έρωτα;
- Ναι.
512
00:38:58,750 --> 00:39:03,375
Για μένα, ο έρωτας χάνεται στην πορεία.
513
00:39:03,458 --> 00:39:04,375
- Έτσι;
- Ναι.
514
00:39:04,458 --> 00:39:08,416
Το μόνο που ξέρω να διεκδικώ για τον έρωτα
είναι το πώς ξεκινά.
515
00:39:08,500 --> 00:39:09,833
Όμως, Θεέ μου,
516
00:39:10,625 --> 00:39:11,958
δεν έχεις ιδέα
517
00:39:12,041 --> 00:39:15,583
πόσο θα ήθελα να βιώσω
μια ιστορία αγάπης δίχως τέλος.
518
00:39:16,958 --> 00:39:18,291
Πάντα υπάρχει τέλος.
519
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Άκου. Η Κάρμεν. Τη θυμάσαι;
520
00:39:22,291 --> 00:39:24,125
Πώς μπορώ να ξεχάσω την Κάρμεν;
521
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Με παράτησε.
522
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Απ' ό,τι φαίνεται, ο έρωτάς μας έσβησε.
523
00:39:30,125 --> 00:39:33,875
Έμενε μαζί μου επειδή δεν έβρισκε άλλον.
524
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
Και τώρα, τον βρήκε.
525
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Ας είναι.
526
00:39:41,083 --> 00:39:42,250
Πώς νιώθεις;
527
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Μελαγχολία και πνευματική σύγχυση.
528
00:39:51,708 --> 00:39:54,625
Τα συναισθήματα που έχει
ένας ελεύθερος άντρας.
529
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Κοίτα κάτι κορόιδα.
530
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Μα πόσο ευτυχισμένοι.
531
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Άκου τι θα σου πω.
Με βάση τα όσα ξέρουμε για τον έρωτα…
532
00:40:09,541 --> 00:40:10,375
Ναι.
533
00:40:11,000 --> 00:40:12,791
…δεν γίνεται να σιωπήσουμε.
534
00:40:12,875 --> 00:40:14,500
- Πάμε.
- Τέλεια.
535
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Επιτρέπετε;
536
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Είμαστε Ισπανοί τουρίστες.
537
00:40:23,750 --> 00:40:26,791
Σας είδαμε που μπήκατε γεμάτοι ενθουσιασμό
538
00:40:26,875 --> 00:40:29,625
και δεν μπορούσαμε να μη σας συγχαρούμε.
539
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
Ως δώρο, θα θέλαμε να μοιραστούμε
όσα μάθαμε για τον έρωτα
540
00:40:34,541 --> 00:40:37,541
μετά από μελέτη
κι επιστημονική παρατήρηση ετών.
541
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Θύμωσες;
542
00:40:46,875 --> 00:40:47,916
Όχι.
543
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Άκου, Ρόι.
544
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
Σεξ και δουλειά; Κακός συνδυασμός.
545
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Δεν θυμάσαι
που το ξεκαθάρισες την πρώτη μέρα;
546
00:41:00,083 --> 00:41:01,833
Δεν έχει να κάνει με το σεξ.
547
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
Το φιλί δεν είχε να κάνει με το σεξ.
548
00:41:06,500 --> 00:41:07,750
Αλλά με τον έρωτα.
549
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
Και το ξέρεις.
550
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Γιατί αν ήθελα μόνο σεξ,
551
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
αν ένιωθες ότι το μόνο
που ήθελα από σένα ήταν ένα πήδημα,
552
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
θα με φιλούσες. Έτσι δεν είναι;
553
00:41:20,750 --> 00:41:25,041
Όχι. Πρώτα θα κοιτούσες το μέτωπό μου
για την ημερομηνία λήξης μου.
554
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
Η 25η Οκτωβρίου.
555
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
- Και μετά θα φασωνόμασταν.
- Ρόι, σταμάτα.
556
00:41:33,041 --> 00:41:35,375
Θέλω να σου πω ότι σε ερωτεύτηκα τρελά.
557
00:41:37,208 --> 00:41:38,833
Από την πρώτη στιγμή.
558
00:41:39,416 --> 00:41:42,958
Από όταν είδα το τατουάζ σου.
Αλλά δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
559
00:41:43,041 --> 00:41:45,416
Επειδή δεν ήξερα την ιστορία σου.
560
00:41:47,833 --> 00:41:50,583
Κι επειδή ο Βερολίνο
ζήτησε να μείνω μακριά.
561
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Όταν αποφάσισα να σε πλησιάσω,
562
00:41:53,916 --> 00:41:56,500
κατάλαβα ότι δεν μπορείς να προχωρήσεις,
563
00:41:56,583 --> 00:41:58,458
επειδή είσαι κατατρομαγμένη.
564
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
Και μου τη δίνει.
565
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Που άργησα.
Που έρχομαι δεύτερος μετά τον Τζίμι.
566
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
Διότι σε φοβίζει να κάνεις το βήμα εμπρός.
567
00:42:11,416 --> 00:42:15,541
Αλλά ξέρεις ότι αν σε γνώριζα
πριν από εκείνον, τώρα θα ήμασταν μαζί.
568
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Δύο φορές έχω ερωτευτεί
και άργησα και τις δύο.
569
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
Πώς ξέρεις ότι θα ήμασταν μαζί
αν δεν υπήρχε αυτός;
570
00:43:09,541 --> 00:43:11,041
Δεν μπορείς να το ξέρεις.
571
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Συγγνώμη.
572
00:43:26,208 --> 00:43:27,333
Δεν βλέπω ψυχή.
573
00:43:27,916 --> 00:43:29,625
Επειδή βρίσκονται ήδη εδώ.
574
00:43:33,291 --> 00:43:35,250
Αυτό είναι χαρά
575
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
Ταξίδι μακρινό, εσύ κι εγώ
Αυτό είναι χαρά
576
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
Ένα βλέμμα αθώο μέσα στον κόσμο
Αυτό είναι χαρά
577
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
Τ' όνειρό μας κοινό, της μοίρας γραφτό
Αυτό είναι χαρά
578
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Αυτό είναι χαρά
579
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
Το κύμα να σκάει
Μια ξάστερη νύχτα στην αμμουδιά
580
00:44:00,416 --> 00:44:04,375
Κορμί μαυρισμένο, στο στρώμα γερμένο
Αυτό είναι χαρά
581
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
Σε κρατάω σφιχτά, με φώτα σβηστά
Αυτό είναι χαρά
582
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Αυτό είναι χαρά
583
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
Το βήμα γοργό, με κρασί να μεθώ
Αυτό είναι χαρά
584
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
Να νιώθω στοργή σαν να 'μαι παιδί
Αυτό είναι χαρά
585
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
Οδηγώ μες στη νύχτα και σ' έχω δίπλα
Αυτό είναι χαρά
586
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Το τραγούδι μας σου τραγουδώ
587
00:44:33,958 --> 00:44:38,500
Στον έρωτα ύμνο μοναδικό
588
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Παντού την αλήθεια σκορπά
589
00:44:43,416 --> 00:44:48,333
Αυτό είναι χαρά
590
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Αυτό είναι χαρά
591
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
Λόγια σταράτα, στη φεγγαράδα
Μουσική μες στα μπαρ
592
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
Στη λίμνη βουτιές, γέλια, αγκαλιές
Αυτό είναι χαρά
593
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
Απρόσμενες κλήσεις που θες ν' απαντήσεις
Αυτό είναι χαρά
594
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
ΟΙΚΟΣ ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΩΝ
595
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
Το τραγούδι μας σου τραγουδώ
596
00:45:15,541 --> 00:45:20,833
Σαν άνεμο, θάλασσα κι ήλιο καυτό
597
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Φλόγα αλήθειας σκορπά
598
00:45:25,000 --> 00:45:29,666
Αυτό είναι χαρά
599
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Το τραγούδι μας σου τραγουδώ
600
00:45:34,500 --> 00:45:39,625
Σαν άνεμο, θάλασσα κι ήλιο καυτό
601
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Φλόγα αλήθειας σκορπά
602
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
Αυτό είναι χαρά
603
00:47:26,291 --> 00:47:28,000
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης