1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
Господи.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
А ви збиралися завести дитину.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
…збиралися завести дитину.
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,583
А ви збиралися завести дитину.
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,041
Ти думаєш, людина,
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
готова завести дитину,
проверне пограбування на 44 мільйони?
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Він був єдиним, хто торкався коштовностей.
8
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
Їх украли зі сховища,
в яке мав доступ лише він.
9
00:00:41,333 --> 00:00:45,083
Це маячня. Це було б
найбезглуздіше пограбування століття.
10
00:00:45,166 --> 00:00:47,208
Найбезглуздіше й найабсурдніше.
11
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
Але життя не…
12
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
А всі ті докази поліції,
про які ти казала?
13
00:00:55,333 --> 00:00:56,708
А якщо хтось вдерся?
14
00:00:57,833 --> 00:01:00,000
Ми вночі не вмикаємо сигналізацію.
15
00:01:00,083 --> 00:01:04,458
Хтось міг удертися,
взяти його ключі, одяг, машину - усе!
16
00:01:04,541 --> 00:01:09,208
Каміль, я не заперечую,
є ненормальні грабіжники й психопати.
17
00:01:09,291 --> 00:01:12,041
Але мені не віриться, що хтось міг…
18
00:01:12,125 --> 00:01:16,916
піти до жертви додому
після того, як украв у нього 44 мільйони.
19
00:01:17,000 --> 00:01:20,291
До того ж,
грабіжники крадуть і одразу тікають.
20
00:01:20,375 --> 00:01:21,208
Ні.
21
00:01:22,166 --> 00:01:25,166
Мій чоловік не поїхав би
з ввімкненим телефоном
22
00:01:25,250 --> 00:01:28,166
і не віз би здобич
у наш заміський будинок.
23
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
Він любить фільми про пограбування,
а це просто за підручником.
24
00:01:31,833 --> 00:01:34,250
Я теж люблю фільми про пограбування.
25
00:01:34,750 --> 00:01:36,583
Я з ним вісім років.
26
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
Я знаю, що Франсуа - чудова людина.
27
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
У поліції можуть бути сумніви, у мене ні.
28
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Я вирішила покинути чоловіка заради тебе,
коли ми повернемося в Париж.
29
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Але після всього, що сталося,
30
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
я не можу залишити Франсуа самого,
у тюрмі, несправедливо звинуваченого.
31
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК
БЕРЛІН
32
00:02:51,833 --> 00:02:54,083
Ми маємо проти вас достатньо доказів,
33
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
щоб відправити у в'язницю
щонайменше на 15 років.
34
00:02:58,375 --> 00:02:59,416
Ви розумієте?
35
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Я можу скоротити термін
у разі вашої співпраці.
36
00:03:02,958 --> 00:03:04,416
Але не баріться.
37
00:03:04,500 --> 00:03:06,875
Нам треба заарештувати ваших спільників.
38
00:03:06,958 --> 00:03:10,166
Комісарко, я б дуже хотів вам допомогти,
39
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
але не розумію, що відбувається.
40
00:03:17,000 --> 00:03:17,833
Дуже добре.
41
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
Поки що я попрошу суддю
відправити вас під варту.
42
00:03:28,291 --> 00:03:32,458
Усі ваші рахунки та майно
профілактично заморозять і конфіскують.
43
00:03:38,250 --> 00:03:41,166
Ви змушуєте мене розгорнути
масштабну пошукову операцію,
44
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
але запевняю вас,
ці коштовності не покинуть Франції.
45
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Перекривай.
46
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
Клади ланцюг.
47
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Спокійно.
48
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- Що ти робиш?
- Готуюся тікати.
49
00:04:55,708 --> 00:04:58,875
Заспокойся. Ми не лишили жодних зачіпок.
50
00:05:00,958 --> 00:05:02,416
Бачиш? Ти не знаєш.
51
00:05:02,500 --> 00:05:05,791
Закладаюся, вже все накрилося.
А якщо нас бачили на камерах?
52
00:05:05,875 --> 00:05:07,166
Або впізнали фургон?
53
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Що вони роблять?
54
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
- Стій.
- Зупинять - я валю.
55
00:05:11,958 --> 00:05:15,750
На дорозі є ще поліцейські.
Вони тебе побачать! Зачини люк!
56
00:05:15,833 --> 00:05:17,958
Зупини біля дому. Його не побачать.
57
00:05:18,041 --> 00:05:19,500
І ти також?
58
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Стояти!
- Прибери банки!
59
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Ми у сімейній відпустці!
60
00:05:24,333 --> 00:05:25,958
Обережно! Ти його зіб'єш!
61
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Ви божевільний?
62
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Хотіли мене збити?
63
00:05:58,375 --> 00:06:02,541
Пробачте. Ми іспанці.
Не говоримо французькою.
64
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
Ти мене ледь не вбив.
65
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Мені дуже шкода. Я вас не бачив.
66
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Я посварився із сином і…
67
00:06:12,833 --> 00:06:14,208
Через що сварилися?
68
00:06:14,708 --> 00:06:19,416
Він хотів зупинитися поїсти…
Це вже вдруге за дві години.
69
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Кляті підлітки.
70
00:06:21,583 --> 00:06:23,166
Вони наче піраньї.
71
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Ваші документи.
72
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
- І відчиніть двері.
- Звісно.
73
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Мартіто, люба. Передаси мені документи?
74
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
І відчини двері.
75
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Не рухайтеся.
76
00:07:20,458 --> 00:07:22,333
- Звідки їдете?
- З Версаля.
77
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
На кілька днів їздили в Париж,
учора ходили у Версаль.
78
00:07:25,750 --> 00:07:27,291
Є чим це довести?
79
00:07:28,000 --> 00:07:29,750
Крім упаковки від сандвічів.
80
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Або сувенірів.
81
00:07:31,958 --> 00:07:32,958
Я не знаю, я…
82
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Не впевнений.
83
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Зараз…
84
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Це не воно…
85
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
А, ось.
86
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
Схоже, це воно.
87
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Ви виїхали з готелю о 14:40.
88
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
І що зараз робить іспанська родина
на французьких дорогах?
89
00:07:59,708 --> 00:08:02,000
У них немає занять? У вас відпустка?
90
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Я б не назвав це відпусткою.
91
00:08:04,791 --> 00:08:07,708
Це подорож, щоб ушанувати мамину пам'ять.
92
00:08:08,208 --> 00:08:09,416
Прощальна.
93
00:08:09,500 --> 00:08:11,083
Вона три тижні як померла.
94
00:08:11,166 --> 00:08:13,208
Мріяла отак усім разом з'їздити…
95
00:08:13,875 --> 00:08:15,208
Але вона не встигла.
96
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Це буде ваша матір.
97
00:08:31,875 --> 00:08:35,291
У Франції нелегально
транспортувати прах без дозволу.
98
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
Жоден коп не гляне на наші банки з качкою.
99
00:08:38,500 --> 00:08:42,125
Іншими словами, жоден поліцейський
не стане далі набридати
100
00:08:42,208 --> 00:08:44,750
родині в жалобі.
101
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Вона буде з нами до Піренеїв.
102
00:08:48,375 --> 00:08:50,083
І після цього також.
103
00:08:50,166 --> 00:08:54,041
У цій країні заборонено
розсіювати прах без дозволу суду.
104
00:08:54,125 --> 00:08:56,833
Але перевозити попіл також не можна.
105
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Це екологічна проблема.
106
00:09:00,500 --> 00:09:03,291
Кремація створює шкідливі речовини.
107
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Метал від зубних імплантатів і протезів.
108
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Розумієте?
109
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
Такий закон. Із цим їздити не можна.
110
00:09:10,791 --> 00:09:13,000
- Що це означає?
- Вони заберуть маму?
111
00:09:13,083 --> 00:09:15,208
Слухайте, це повний абсурд.
112
00:09:15,291 --> 00:09:17,458
Хіба у вас не вільна країна?
113
00:09:18,416 --> 00:09:20,583
- Рівноправність і батьківство!
- Тихо.
114
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
Замовкни, Хосе Луїсе. Сядь.
115
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Сядь, кажу!
116
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Відкрийте урну.
117
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
І консерви теж.
118
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Зупиніть її!
119
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Руки вгору!
120
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
На землю!
121
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
Відпусти!
122
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
Ні, будь ласка…
123
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Відпусти!
124
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
Ні! Прошу вас, ні…
125
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
Не чіпайте її! Вона ж дитина!
126
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
Просто дитина!
127
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- Усе гаразд.
- Мамо.
128
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Відкривайте усе.
129
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Обшукайте що хочете.
130
00:10:52,625 --> 00:10:54,166
Але дайте нам спокій.
131
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
Ви стріляли в дитину.
132
00:10:56,125 --> 00:10:58,791
Нащо вона побігла?
Наразила себе на небезпеку.
133
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Сідайте у свій фургон і рушайте далі.
134
00:11:31,541 --> 00:11:32,625
Це було дивовижно.
135
00:11:34,875 --> 00:11:35,875
Гідно «Оскара».
136
00:11:37,916 --> 00:11:39,166
Краще за Пенелопу Крус.
137
00:11:45,583 --> 00:11:47,000
Подзвони Кейлі та Брюсу.
138
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Хоча поліцейська операція триває,
139
00:11:51,416 --> 00:11:56,166
пограбування в аукціонному домі «Ше В'єно»
не підтверджено.
140
00:11:56,250 --> 00:11:59,125
Літню пару і їхнього зятя вбили
141
00:11:59,208 --> 00:12:02,958
під час пограбування дому в Невері.
142
00:12:03,041 --> 00:12:07,208
Грабіжники - молода пара.
Вони вистрілили в жертв понад 20 разів.
143
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Алло?
144
00:12:08,208 --> 00:12:10,750
Ви в автобусі? Відповідай «так» і «ні».
145
00:12:10,833 --> 00:12:13,666
- Так.
- Влаштували облаву.
146
00:12:13,750 --> 00:12:16,666
Поліцейські сказали,
встановлено три кільця оточення.
147
00:12:16,750 --> 00:12:19,541
Ми одне проїхали, а вам краще зупинитися.
148
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Виходьте з автобуса на найближчій зупинці.
149
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Так.
- Ідіть у гору пішки.
150
00:12:24,375 --> 00:12:27,375
Поставте намет у найвіддаленішому місці.
151
00:12:27,458 --> 00:12:30,041
На світанку збирайтеся і йдіть далі.
152
00:12:30,125 --> 00:12:32,166
Не дорогами. Ідіть лісом.
153
00:12:32,250 --> 00:12:33,541
- Зрозуміло?
- Так.
154
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Ми побудемо в цьому кемпінгу три дні,
поки тиск поліції не ослабне.
155
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- Посеред цього всього?
- Так.
156
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Тікати гірше,
ніж ховатися там, де ніхто не шукає.
157
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
Обшукують дороги, а не рибальські ставки.
158
00:12:57,041 --> 00:12:58,583
Так ми і вчинимо.
159
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
Я не чекаю, що ти припиниш
ненавидіти мене, але поговори зі мною.
160
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
Здається, я побачив твої зуби.
161
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Ти збиралася засміятися.
162
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Кейло, ну годі. Ми можемо йти й говорити?
163
00:13:33,458 --> 00:13:34,416
Слухай, Брюсе.
164
00:13:34,500 --> 00:13:38,041
Ми закінчуємо роботу.
Ми не друзі й не товариші.
165
00:13:38,125 --> 00:13:42,250
Не треба вдавати, що ми питимемо каву
й слатимемо листівки на Різдво.
166
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
Ідучи, говорити не треба.
167
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
Закінчимо роботу - і чао.
168
00:13:51,375 --> 00:13:53,291
А я не мовчатиму, я…
169
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
Не знаю, що сказати.
170
00:13:57,791 --> 00:13:59,500
Оце ти мене вздрючила.
171
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Мабуть, теж мовчатиму.
172
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Стій!
173
00:14:17,916 --> 00:14:20,583
З вас ремонт, з мене садівництво.
174
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Допомогти?
- Не треба.
175
00:15:26,541 --> 00:15:27,958
Роздивлюся навколо.
176
00:15:58,125 --> 00:16:02,083
Я вирішила покинути чоловіка заради тебе.
177
00:16:02,583 --> 00:16:04,875
Франсуа - чудова людина.
178
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Добридень, пане.
179
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Я б вам дуже завдячив,
якби ви повідомили, як довго лишатиметеся.
180
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Термін невизначений. Дякую.
181
00:16:17,250 --> 00:16:20,083
Ви не проти,
якщо ми пришлемо прибиральницю
182
00:16:20,166 --> 00:16:22,041
замінити простирадла?
183
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
У вас кілька днів висить «Не турбувати».
184
00:16:24,625 --> 00:16:27,000
Я працюю і мені нічого не потрібно.
185
00:16:27,083 --> 00:16:30,125
Ви не проти?
Я маю відповісти на дзвінок. Дякую.
186
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
Пане, поліція влаштувала
облаву на виїздах.
187
00:16:36,541 --> 00:16:37,875
Три кільця блокпостів.
188
00:16:38,666 --> 00:16:41,166
Даміан вирішив
побути в кемпінгу 72 години,
189
00:16:41,250 --> 00:16:42,791
поки тиск спаде.
190
00:16:42,875 --> 00:16:44,083
Правильно.
191
00:16:44,166 --> 00:16:45,708
Ви вже їдете в Мадрид?
192
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
Ні.
193
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- Ви в Парижі?
- Так.
194
00:16:50,250 --> 00:16:51,958
Але за мене не хвилюйся.
195
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
Ви дечого не знаєте. Є непідчищений хвіст.
196
00:16:55,125 --> 00:16:58,916
Через мене.
Я лишив кольє Елеонори Авіньйонської.
197
00:16:59,000 --> 00:17:03,083
Вийшов з готелю з ним у кишені.
Украв машину й поїхав на перегони.
198
00:17:03,166 --> 00:17:04,541
Рою, де прикраса?
199
00:17:07,875 --> 00:17:09,250
Пане, я програв машину.
200
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
Прикраса була в ній.
201
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
Вона катається Парижем.
202
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Геть із машини! Негайно!
203
00:17:33,666 --> 00:17:35,041
Я підставив банду.
204
00:17:36,041 --> 00:17:39,208
Якщо хочете,
я зникну і віддам свою частину.
205
00:17:39,291 --> 00:17:41,541
Я зробив непростиму помилку.
206
00:17:41,625 --> 00:17:43,250
Так, це непростима помилка.
207
00:17:43,333 --> 00:17:47,208
Типової безмозкої істоти,
яка гадки не має, у яку гру грає.
208
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
Рою, чому ти це зробив?
209
00:17:54,291 --> 00:17:55,458
Я був розлючений.
210
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
Злий через ваше ставлення.
211
00:18:02,833 --> 00:18:07,208
Мене зачепило ваше «вірний пес».
Я захотів побути тим, ким був раніше.
212
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
З того, у що ти нас втягнув,
виходять дві гарні речі.
213
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
Перша - прикраса у бандитів,
які влаштовують нелегальні перегони.
214
00:18:18,375 --> 00:18:19,708
Їм не властиво
215
00:18:19,791 --> 00:18:23,958
нести коштовність у поліцію
і співпрацювати із законом.
216
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
І друга, і найголовніша, Рою.
217
00:18:26,625 --> 00:18:30,541
Ти показав, що маєш гордість, гідність,
218
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
у тебе досить міцні яйця,
щоб протистояти кривднику.
219
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Я хочу вибачитися.
220
00:18:42,625 --> 00:18:45,541
Я теж був спантеличений
і мені було боляче.
221
00:18:45,625 --> 00:18:48,125
Тому я образив тебе й Даміана.
222
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
- Хто вас скривдив?
- Каміль.
223
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Вона збиралася обрати мене.
224
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
Нарешті покинути того недоумка Поліньяка.
225
00:18:55,666 --> 00:18:58,416
Але його не було вдома, бо його загребли.
226
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Ми поспішили його підставити.
227
00:19:01,291 --> 00:19:02,208
Саме так.
228
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Тепер я і вбити його не можу.
229
00:19:05,125 --> 00:19:07,250
Змусити зникнути з лиця Землі.
230
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Цього придурка прибрали безпечно.
231
00:19:09,958 --> 00:19:14,625
І що найгірше, тепер Каміль каже,
що не може залишити його заради мене.
232
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
Вона вважає його невинним?
233
00:19:16,416 --> 00:19:19,750
Каже, він гарний чоловік. Чудовий.
234
00:19:19,833 --> 00:19:22,083
Ми зробили його кращим, Рою!
235
00:19:22,166 --> 00:19:24,500
- Як тобі таке?
- Що робитимете?
236
00:19:24,583 --> 00:19:27,458
У мене новий план. Каміль любить хороших?
237
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
Гаразд.
238
00:19:28,625 --> 00:19:30,875
Тепер, коли їхні рахунки заморожені,
239
00:19:30,958 --> 00:19:35,625
я дам їй гроші, щоб вона найняла
найкращого адвоката в усьому Парижі.
240
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
Я буду французьким Ґанді.
241
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
І коли він вийде, Каміль покине його
242
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
і обере мене.
243
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- Це багато грошей.
- Найми найкращого адвоката в Парижі.
244
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
Готівкою. Я знаю,
що ваші рахунки заморожені.
245
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
Будь-хто інший
був би радий, що мого чоловіка посадили.
246
00:19:53,333 --> 00:19:56,833
Будь-хто інший бачив би в ньому
конкурента, що вибув з гри.
247
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
А ти допомагаєш.
248
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Сімоне, з якої казки ти виник?
249
00:20:03,166 --> 00:20:04,583
Зрозумій мене правильно.
250
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
Треба знати своє місце.
251
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
У мене є кодекс честі.
252
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
Я не хочу виграти завдяки тому,
що суперник не з'явився.
253
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Ходімо зі мною у в'язницю до Франсуа.
254
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
Каміль…
255
00:20:24,166 --> 00:20:25,958
я піду куди ти попросиш.
256
00:20:36,500 --> 00:20:39,041
- Застібнути?
- Ти спатимеш ззовні?
257
00:20:39,125 --> 00:20:41,458
Тобі так буде зручніше.
258
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Це правда.
259
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
Де інші коштовності?
260
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Які коштовності?
261
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Я нічого не знаю про коштовності.
Ніколи не бачив того намиста.
262
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Чому воно було у вашій машині?
263
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Це не моя машина.
- Я знаю.
264
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
Власник учора заявив, що її вкрали.
265
00:21:13,208 --> 00:21:16,666
Саме коли вкрали
купу безцінних коштовностей.
266
00:21:16,750 --> 00:21:19,500
Тож мене цікавить,
267
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
як це намисто потрапило в ту машину.
268
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
Я навіть не знав, що машина вкрадена.
Я її виграв у хлопця на перегонах.
269
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Гаразд. Зіграймо в гру.
270
00:21:30,791 --> 00:21:34,583
Уявіть, що ви здійснили крадіжку століття.
271
00:21:34,666 --> 00:21:37,208
Ви поїдете на перегони з частиною здобичі?
272
00:21:37,291 --> 00:21:40,750
І лишите там коштовність
вартістю п'ять мільйонів євро?
273
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Це не просто перегони.
274
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
На даху машини стоїть дівчина.
275
00:21:47,666 --> 00:21:49,875
Це адреналінові перегони.
276
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
Може, вони цього хотіли
після напруги пограбування.
277
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
Знайдіть їх і спитайте.
278
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Як вони виглядали?
279
00:21:59,916 --> 00:22:04,708
Їм було десь 23 роки.
Дівчина - брюнетка з довгим волоссям.
280
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
У хлопця була рукавичка на лівій руці.
281
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
Зі зрізаними пальцями. Чорна.
282
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Шрами, тату, щось ще?
283
00:22:13,125 --> 00:22:15,000
На іншій руці у нього тату.
284
00:22:16,041 --> 00:22:20,375
Було схоже на роги чи щось таке.
285
00:22:20,458 --> 00:22:23,083
- Французи?
- Ні, іспанці.
286
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
Точно?
287
00:22:25,000 --> 00:22:26,958
Я жив в Іспанії. Я знаю.
288
00:22:27,708 --> 00:22:29,833
Вони іспанці. Присягаюся.
289
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Потрібен іспанський Європол.
290
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Куди це він?
291
00:22:46,166 --> 00:22:48,166
Нещасне кохання. Не питай.
292
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
Рою.
293
00:22:55,958 --> 00:22:56,958
Я хотіла сказати.
294
00:22:59,250 --> 00:23:00,750
Дякую, що знов прикрив.
295
00:23:01,791 --> 00:23:05,583
Я чула, як ти дзвонив Берліну
щодо діамантового намиста.
296
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
Ти мені двічі винна.
297
00:23:10,166 --> 00:23:12,875
За третій раз розповіси,
чому вступила в банду.
298
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
І звідки знаєш Берліна.
299
00:23:16,875 --> 00:23:17,833
Так, звісно.
300
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
Обіцяєш?
301
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Обіцяю.
302
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
На добраніч.
303
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
На добраніч.
304
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
Брюсе!
305
00:24:06,125 --> 00:24:08,416
Там ллє дощ. Ти мокнеш?
306
00:24:08,500 --> 00:24:11,166
Ні, не хвилюйся. Хмари вже розходяться.
307
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Ти промок! Заходь. Ми два ідіоти.
308
00:24:26,666 --> 00:24:28,458
Ні. Усе гаразд, я не піду.
309
00:24:28,541 --> 00:24:31,916
Схопиш пневмонію -
не винесемо прикраси з Франції.
310
00:24:32,000 --> 00:24:33,250
Місія перш за все.
311
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
Це так.
312
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Заходь.
313
00:24:47,125 --> 00:24:48,166
От бляха.
314
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
Я промок.
315
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
ВОВК
316
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
Що?
317
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
Питаю, чи все гаразд.
318
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Моя дружина…
319
00:26:47,333 --> 00:26:50,958
померла три тижні тому.
Ніяк не звикну, що її немає.
320
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
Співчуваю.
321
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Хочете поговорити?
322
00:26:59,541 --> 00:27:03,125
Мабуть, зараз не найкращий час.
Я вам дещо принесу.
323
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
Лімончело.
324
00:27:09,125 --> 00:27:11,541
Сицилійський рецепт. Сама готую.
325
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
Скуштуйте.
326
00:27:14,541 --> 00:27:15,583
Вам сподобається.
327
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Ти кохання мого життя.
Гадаю, нам краще розійтися.
328
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
{\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК - ДАМІАН
329
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Даміане?
- Привіт, Кармен.
330
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Усе гаразд? Зараз друга ночі.
331
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Пробач, що пізно.
332
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Я маю дещо спитати.
333
00:28:38,625 --> 00:28:42,791
Я в непорозумінні після минулої розмови.
У мене є питання.
334
00:28:42,875 --> 00:28:43,708
Кажи.
335
00:28:43,791 --> 00:28:46,166
Я зустрів жінку.
336
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
Ми говорили всю ніч.
337
00:28:49,250 --> 00:28:51,625
Випили пляшку лімончело.
338
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
Вона сама робить,
за сицилійським рецептом.
339
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Я хотів знати, може,
ти роздумала щодо нашого розставання?
340
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
Я знаю, наша розмова була складна,
341
00:29:03,083 --> 00:29:06,458
але вона була по телефону, і в запалі…
342
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
Так приймати рішення не дуже добре.
343
00:29:09,625 --> 00:29:12,750
Даміане, я це вирішила не в запалі.
344
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Ну, що ж…
345
00:29:13,750 --> 00:29:16,041
Гаразд, я тобі це кажу,
346
00:29:16,541 --> 00:29:19,416
бо мені дуже сподобалася ця жінка.
347
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
У нас сильна хімія.
348
00:29:22,583 --> 00:29:26,208
Але все ще на тому етапі,
де я можу це зупинити.
349
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
І раптом ти потім роздумаєш,
350
00:29:29,541 --> 00:29:31,458
я не хочу тебе зраджувати,
351
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
робити боляче тобі чи їй…
352
00:29:33,750 --> 00:29:37,083
Тож, хоч зараз і пізно, я хотів дізнатися,
353
00:29:37,583 --> 00:29:39,750
чи я маю зелене світло.
354
00:29:40,750 --> 00:29:42,208
Це питання поваги.
355
00:29:42,875 --> 00:29:47,708
Якщо ми просто даємо одне одному час,
скільки триватиме ця перерва?
356
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
І які правила?
357
00:29:49,958 --> 00:29:51,041
Я кажу зрозуміло?
358
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Слухай, Даміане,
я не вірю, що ти з жінкою.
359
00:29:55,333 --> 00:29:58,291
Але якщо я помиляюся, у тебе зелене світло
360
00:29:58,375 --> 00:30:00,208
з лимонницею чи кимось іще.
361
00:30:00,291 --> 00:30:04,875
Якщо ти маєш шанс, скористайся ним.
Я не впущу жодного шансу.
362
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
Що відбувається?
Ти трахаєш усе, що ворушиться?
363
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
Ти це хочеш сказати?
364
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
Наче це новина!
365
00:30:14,625 --> 00:30:16,083
Ти справді думаєш,
366
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
що я не знаю про шакала і його вогники?
367
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Ти для нього одягала бікіні й парео
на пляжі зі своєю матінкою.
368
00:30:23,833 --> 00:30:27,875
Ох і нахаба ж твоя матір -
бути спільницею в твоєму адюльтері.
369
00:30:27,958 --> 00:30:31,166
Ти відвезла мене в аеропорт
переконатися, що я полетів,
370
00:30:31,250 --> 00:30:35,083
і терлася об нього,
ще з моєю слиною у себе в роті!
371
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Не кидай трубку! Не кидай, бляха! Ні!
372
00:30:41,000 --> 00:30:42,291
Суча дочка!
373
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
І що тепер?
374
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Визнай, що ти зробила! Що тепер?
375
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
Пробач, Кармен.
376
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Я п'яний.
377
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Я себе не впізнаю.
378
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Будь ласка, забудь усе, що я наговорив.
379
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
Ні. Я не забуду. Ти маєш рацію.
380
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Я зраджувала.
381
00:31:41,541 --> 00:31:45,166
Я б цього не робила,
якби по вуха в нього не закохалася.
382
00:31:46,208 --> 00:31:48,791
Я не хотіла цього, але не могла зарадити.
383
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Це не з моєї волі.
384
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Мене збило з ніг.
385
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Даміане?
386
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Даміане?
387
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
Кармен, тепер я розумію.
388
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Усе стало на свої місця.
389
00:32:14,833 --> 00:32:16,375
Я знаю, про що ти говориш.
390
00:32:18,208 --> 00:32:20,791
Знаю, яким нестримним буває кохання.
391
00:32:21,291 --> 00:32:23,541
Із цунамі домовитися не вийде.
392
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Знаєш що?
393
00:32:26,458 --> 00:32:28,125
Я радий, що все сталося так…
394
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
бо принаймні…
395
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
Принаймні це означає,
396
00:32:33,791 --> 00:32:38,583
що я не така нікчема,
що ти мене кинула заради інтрижки.
397
00:32:39,625 --> 00:32:41,000
Як ти міг таке сказати?
398
00:32:41,500 --> 00:32:44,333
Любий, я б тебе нізащо
не кинула заради інтрижки.
399
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Ти - кохання мого життя.
400
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Я знаю.
401
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
Я тебе теж дуже кохаю.
402
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Щось не так?
403
00:33:26,500 --> 00:33:28,708
Ні. Я до вбиральні.
404
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
Чи куди там ходять.
405
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Пі-пі. Мені потрібно пі-пі.
406
00:33:38,208 --> 00:33:40,458
Не до вбиральні, а просто пі-пі.
407
00:33:40,541 --> 00:33:41,458
Ну добре.
408
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- Що таке?
- Мене вкусила змія.
409
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
- Де вона?
- Не знаю. Там. Брюсе!
410
00:34:59,125 --> 00:35:00,916
Он вона!
411
00:35:06,291 --> 00:35:08,250
- Дідько.
- Що таке?
412
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
Це аспідова гадюка.
413
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
Це погано? Дуже погано?
414
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Лягай.
415
00:35:21,666 --> 00:35:23,208
- Навіщо?
- Просто лягай.
416
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Що відбувається?
417
00:35:40,250 --> 00:35:41,583
Куди вона вкусила?
418
00:35:41,666 --> 00:35:43,125
За ногу, там.
419
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Що ти робиш?
420
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- Брюсе, що ти робиш?
- Ріжу тебе.
421
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Що?
- Ріжу.
422
00:36:14,750 --> 00:36:16,000
Це останній стібок.
423
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Усе.
424
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Порядок?
425
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Здається.
426
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
Гаразд. Покажи руку.
427
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
Що ти шукаєш?
428
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
Почервоніння на твоїй шкірі.
429
00:36:46,666 --> 00:36:47,583
Дихати можеш?
430
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
Так. Але мені холодно.
431
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
Треба зачекати.
Скажи, якщо набрякне горло.
432
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Язику якось дивно. Схоже, набрякає.
433
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Покажи.
434
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Ходімо.
435
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Що таке?
436
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Ти мене лякаєш.
437
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Спокійно. Нам треба в село.
438
00:37:16,875 --> 00:37:20,583
Тебе вкусила небезпечна гадюка.
Ти реагуєш на отруту. Зрозуміло?
439
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Треба йти. Застрибуй.
440
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
Гаразд. А це загрожує життю?
441
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
Ні. На тебе ще чекає багато програмування.
442
00:37:33,291 --> 00:37:36,208
Чому ти так біжиш,
якщо небезпека незначна?
443
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
Комісарка Марі Лавель,
відділ організованої злочинності.
444
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Алісія Сьєрра.
Заступниця інспектора, Європол Іспанії.
445
00:38:04,250 --> 00:38:07,208
Прошу зі мною.
Часу обмаль, говорити треба багато.
446
00:38:07,291 --> 00:38:10,500
Ні. Спочатку круасан і кава з молоком.
447
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Я жартую.
448
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Ходімо.
449
00:38:20,000 --> 00:38:22,666
Алексе, принеси каву з молоком і круасан.
450
00:40:06,541 --> 00:40:09,333
Переклад субтитрів: Ольга Галайда