1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Господи. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 А ви збиралися завести дитину. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 …збиралися завести дитину. 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,583 А ви збиралися завести дитину. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 Ти думаєш, людина, 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 готова завести дитину, проверне пограбування на 44 мільйони? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Він був єдиним, хто торкався коштовностей. 8 00:00:38,083 --> 00:00:41,250 Їх украли зі сховища, в яке мав доступ лише він. 9 00:00:41,333 --> 00:00:45,083 Це маячня. Це було б найбезглуздіше пограбування століття. 10 00:00:45,166 --> 00:00:47,208 Найбезглуздіше й найабсурдніше. 11 00:00:47,291 --> 00:00:48,791 Але життя не… 12 00:00:48,875 --> 00:00:52,625 А всі ті докази поліції, про які ти казала? 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,708 А якщо хтось вдерся? 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,000 Ми вночі не вмикаємо сигналізацію. 15 00:01:00,083 --> 00:01:04,458 Хтось міг удертися, взяти його ключі, одяг, машину - усе! 16 00:01:04,541 --> 00:01:09,208 Каміль, я не заперечую, є ненормальні грабіжники й психопати. 17 00:01:09,291 --> 00:01:12,041 Але мені не віриться, що хтось міг… 18 00:01:12,125 --> 00:01:16,916 піти до жертви додому після того, як украв у нього 44 мільйони. 19 00:01:17,000 --> 00:01:20,291 До того ж, грабіжники крадуть і одразу тікають. 20 00:01:20,375 --> 00:01:21,208 Ні. 21 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 Мій чоловік не поїхав би з ввімкненим телефоном 22 00:01:25,250 --> 00:01:28,166 і не віз би здобич у наш заміський будинок. 23 00:01:28,250 --> 00:01:31,750 Він любить фільми про пограбування, а це просто за підручником. 24 00:01:31,833 --> 00:01:34,250 Я теж люблю фільми про пограбування. 25 00:01:34,750 --> 00:01:36,583 Я з ним вісім років. 26 00:01:37,125 --> 00:01:39,708 Я знаю, що Франсуа - чудова людина. 27 00:01:39,791 --> 00:01:42,333 У поліції можуть бути сумніви, у мене ні. 28 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Я вирішила покинути чоловіка заради тебе, коли ми повернемося в Париж. 29 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Але після всього, що сталося, 30 00:01:58,750 --> 00:02:03,041 я не можу залишити Франсуа самого, у тюрмі, несправедливо звинуваченого. 31 00:02:08,916 --> 00:02:13,500 ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК БЕРЛІН 32 00:02:51,833 --> 00:02:54,083 Ми маємо проти вас достатньо доказів, 33 00:02:55,000 --> 00:02:58,291 щоб відправити у в'язницю щонайменше на 15 років. 34 00:02:58,375 --> 00:02:59,416 Ви розумієте? 35 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Я можу скоротити термін у разі вашої співпраці. 36 00:03:02,958 --> 00:03:04,416 Але не баріться. 37 00:03:04,500 --> 00:03:06,875 Нам треба заарештувати ваших спільників. 38 00:03:06,958 --> 00:03:10,166 Комісарко, я б дуже хотів вам допомогти, 39 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 але не розумію, що відбувається. 40 00:03:17,000 --> 00:03:17,833 Дуже добре. 41 00:03:23,583 --> 00:03:28,208 Поки що я попрошу суддю відправити вас під варту. 42 00:03:28,291 --> 00:03:32,458 Усі ваші рахунки та майно профілактично заморозять і конфіскують. 43 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 Ви змушуєте мене розгорнути масштабну пошукову операцію, 44 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 але запевняю вас, ці коштовності не покинуть Франції. 45 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Перекривай. 46 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 Клади ланцюг. 47 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Спокійно. 48 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - Що ти робиш? - Готуюся тікати. 49 00:04:55,708 --> 00:04:58,875 Заспокойся. Ми не лишили жодних зачіпок. 50 00:05:00,958 --> 00:05:02,416 Бачиш? Ти не знаєш. 51 00:05:02,500 --> 00:05:05,791 Закладаюся, вже все накрилося. А якщо нас бачили на камерах? 52 00:05:05,875 --> 00:05:07,166 Або впізнали фургон? 53 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Що вони роблять? 54 00:05:10,375 --> 00:05:11,875 - Стій. - Зупинять - я валю. 55 00:05:11,958 --> 00:05:15,750 На дорозі є ще поліцейські. Вони тебе побачать! Зачини люк! 56 00:05:15,833 --> 00:05:17,958 Зупини біля дому. Його не побачать. 57 00:05:18,041 --> 00:05:19,500 І ти також? 58 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Стояти! - Прибери банки! 59 00:05:22,125 --> 00:05:24,250 Ми у сімейній відпустці! 60 00:05:24,333 --> 00:05:25,958 Обережно! Ти його зіб'єш! 61 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Ви божевільний? 62 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Хотіли мене збити? 63 00:05:58,375 --> 00:06:02,541 Пробачте. Ми іспанці. Не говоримо французькою. 64 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Ти мене ледь не вбив. 65 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Мені дуже шкода. Я вас не бачив. 66 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Я посварився із сином і… 67 00:06:12,833 --> 00:06:14,208 Через що сварилися? 68 00:06:14,708 --> 00:06:19,416 Він хотів зупинитися поїсти… Це вже вдруге за дві години. 69 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Кляті підлітки. 70 00:06:21,583 --> 00:06:23,166 Вони наче піраньї. 71 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Ваші документи. 72 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - І відчиніть двері. - Звісно. 73 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Мартіто, люба. Передаси мені документи? 74 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 І відчини двері. 75 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Не рухайтеся. 76 00:07:20,458 --> 00:07:22,333 - Звідки їдете? - З Версаля. 77 00:07:22,416 --> 00:07:25,666 На кілька днів їздили в Париж, учора ходили у Версаль. 78 00:07:25,750 --> 00:07:27,291 Є чим це довести? 79 00:07:28,000 --> 00:07:29,750 Крім упаковки від сандвічів. 80 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 Або сувенірів. 81 00:07:31,958 --> 00:07:32,958 Я не знаю, я… 82 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Не впевнений. 83 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Зараз… 84 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Це не воно… 85 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 А, ось. 86 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Схоже, це воно. 87 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Ви виїхали з готелю о 14:40. 88 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 І що зараз робить іспанська родина на французьких дорогах? 89 00:07:59,708 --> 00:08:02,000 У них немає занять? У вас відпустка? 90 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Я б не назвав це відпусткою. 91 00:08:04,791 --> 00:08:07,708 Це подорож, щоб ушанувати мамину пам'ять. 92 00:08:08,208 --> 00:08:09,416 Прощальна. 93 00:08:09,500 --> 00:08:11,083 Вона три тижні як померла. 94 00:08:11,166 --> 00:08:13,208 Мріяла отак усім разом з'їздити… 95 00:08:13,875 --> 00:08:15,208 Але вона не встигла. 96 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Це буде ваша матір. 97 00:08:31,875 --> 00:08:35,291 У Франції нелегально транспортувати прах без дозволу. 98 00:08:35,875 --> 00:08:38,416 Жоден коп не гляне на наші банки з качкою. 99 00:08:38,500 --> 00:08:42,125 Іншими словами, жоден поліцейський не стане далі набридати 100 00:08:42,208 --> 00:08:44,750 родині в жалобі. 101 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Вона буде з нами до Піренеїв. 102 00:08:48,375 --> 00:08:50,083 І після цього також. 103 00:08:50,166 --> 00:08:54,041 У цій країні заборонено розсіювати прах без дозволу суду. 104 00:08:54,125 --> 00:08:56,833 Але перевозити попіл також не можна. 105 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 Це екологічна проблема. 106 00:09:00,500 --> 00:09:03,291 Кремація створює шкідливі речовини. 107 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 Метал від зубних імплантатів і протезів. 108 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Розумієте? 109 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 Такий закон. Із цим їздити не можна. 110 00:09:10,791 --> 00:09:13,000 - Що це означає? - Вони заберуть маму? 111 00:09:13,083 --> 00:09:15,208 Слухайте, це повний абсурд. 112 00:09:15,291 --> 00:09:17,458 Хіба у вас не вільна країна? 113 00:09:18,416 --> 00:09:20,583 - Рівноправність і батьківство! - Тихо. 114 00:09:20,666 --> 00:09:22,541 Замовкни, Хосе Луїсе. Сядь. 115 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Сядь, кажу! 116 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Відкрийте урну. 117 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 І консерви теж. 118 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Зупиніть її! 119 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Руки вгору! 120 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 На землю! 121 00:10:10,875 --> 00:10:11,958 Відпусти! 122 00:10:12,541 --> 00:10:14,333 Ні, будь ласка… 123 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Відпусти! 124 00:10:17,666 --> 00:10:19,416 Ні! Прошу вас, ні… 125 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 Не чіпайте її! Вона ж дитина! 126 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 Просто дитина! 127 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Усе гаразд. - Мамо. 128 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Відкривайте усе. 129 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Обшукайте що хочете. 130 00:10:52,625 --> 00:10:54,166 Але дайте нам спокій. 131 00:10:54,666 --> 00:10:56,041 Ви стріляли в дитину. 132 00:10:56,125 --> 00:10:58,791 Нащо вона побігла? Наразила себе на небезпеку. 133 00:10:59,333 --> 00:11:03,291 Сідайте у свій фургон і рушайте далі. 134 00:11:31,541 --> 00:11:32,625 Це було дивовижно. 135 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 Гідно «Оскара». 136 00:11:37,916 --> 00:11:39,166 Краще за Пенелопу Крус. 137 00:11:45,583 --> 00:11:47,000 Подзвони Кейлі та Брюсу. 138 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Хоча поліцейська операція триває, 139 00:11:51,416 --> 00:11:56,166 пограбування в аукціонному домі «Ше В'єно» не підтверджено. 140 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 Літню пару і їхнього зятя вбили 141 00:11:59,208 --> 00:12:02,958 під час пограбування дому в Невері. 142 00:12:03,041 --> 00:12:07,208 Грабіжники - молода пара. Вони вистрілили в жертв понад 20 разів. 143 00:12:07,291 --> 00:12:08,125 Алло? 144 00:12:08,208 --> 00:12:10,750 Ви в автобусі? Відповідай «так» і «ні». 145 00:12:10,833 --> 00:12:13,666 - Так. - Влаштували облаву. 146 00:12:13,750 --> 00:12:16,666 Поліцейські сказали, встановлено три кільця оточення. 147 00:12:16,750 --> 00:12:19,541 Ми одне проїхали, а вам краще зупинитися. 148 00:12:19,625 --> 00:12:22,375 Виходьте з автобуса на найближчій зупинці. 149 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 - Так. - Ідіть у гору пішки. 150 00:12:24,375 --> 00:12:27,375 Поставте намет у найвіддаленішому місці. 151 00:12:27,458 --> 00:12:30,041 На світанку збирайтеся і йдіть далі. 152 00:12:30,125 --> 00:12:32,166 Не дорогами. Ідіть лісом. 153 00:12:32,250 --> 00:12:33,541 - Зрозуміло? - Так. 154 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Ми побудемо в цьому кемпінгу три дні, поки тиск поліції не ослабне. 155 00:12:48,500 --> 00:12:50,166 - Посеред цього всього? - Так. 156 00:12:50,250 --> 00:12:53,375 Тікати гірше, ніж ховатися там, де ніхто не шукає. 157 00:12:53,458 --> 00:12:56,958 Обшукують дороги, а не рибальські ставки. 158 00:12:57,041 --> 00:12:58,583 Так ми і вчинимо. 159 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Я не чекаю, що ти припиниш ненавидіти мене, але поговори зі мною. 160 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Здається, я побачив твої зуби. 161 00:13:27,083 --> 00:13:28,583 Ти збиралася засміятися. 162 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Кейло, ну годі. Ми можемо йти й говорити? 163 00:13:33,458 --> 00:13:34,416 Слухай, Брюсе. 164 00:13:34,500 --> 00:13:38,041 Ми закінчуємо роботу. Ми не друзі й не товариші. 165 00:13:38,125 --> 00:13:42,250 Не треба вдавати, що ми питимемо каву й слатимемо листівки на Різдво. 166 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 Ідучи, говорити не треба. 167 00:13:45,083 --> 00:13:47,250 Закінчимо роботу - і чао. 168 00:13:51,375 --> 00:13:53,291 А я не мовчатиму, я… 169 00:13:56,333 --> 00:13:57,708 Не знаю, що сказати. 170 00:13:57,791 --> 00:13:59,500 Оце ти мене вздрючила. 171 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Мабуть, теж мовчатиму. 172 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Стій! 173 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 З вас ремонт, з мене садівництво. 174 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Допомогти? - Не треба. 175 00:15:26,541 --> 00:15:27,958 Роздивлюся навколо. 176 00:15:58,125 --> 00:16:02,083 Я вирішила покинути чоловіка заради тебе. 177 00:16:02,583 --> 00:16:04,875 Франсуа - чудова людина. 178 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Добридень, пане. 179 00:16:10,833 --> 00:16:15,000 Я б вам дуже завдячив, якби ви повідомили, як довго лишатиметеся. 180 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 Термін невизначений. Дякую. 181 00:16:17,250 --> 00:16:20,083 Ви не проти, якщо ми пришлемо прибиральницю 182 00:16:20,166 --> 00:16:22,041 замінити простирадла? 183 00:16:22,125 --> 00:16:24,541 У вас кілька днів висить «Не турбувати». 184 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 Я працюю і мені нічого не потрібно. 185 00:16:27,083 --> 00:16:30,125 Ви не проти? Я маю відповісти на дзвінок. Дякую. 186 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 Пане, поліція влаштувала облаву на виїздах. 187 00:16:36,541 --> 00:16:37,875 Три кільця блокпостів. 188 00:16:38,666 --> 00:16:41,166 Даміан вирішив побути в кемпінгу 72 години, 189 00:16:41,250 --> 00:16:42,791 поки тиск спаде. 190 00:16:42,875 --> 00:16:44,083 Правильно. 191 00:16:44,166 --> 00:16:45,708 Ви вже їдете в Мадрид? 192 00:16:46,416 --> 00:16:47,250 Ні. 193 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - Ви в Парижі? - Так. 194 00:16:50,250 --> 00:16:51,958 Але за мене не хвилюйся. 195 00:16:52,041 --> 00:16:55,041 Ви дечого не знаєте. Є непідчищений хвіст. 196 00:16:55,125 --> 00:16:58,916 Через мене. Я лишив кольє Елеонори Авіньйонської. 197 00:16:59,000 --> 00:17:03,083 Вийшов з готелю з ним у кишені. Украв машину й поїхав на перегони. 198 00:17:03,166 --> 00:17:04,541 Рою, де прикраса? 199 00:17:07,875 --> 00:17:09,250 Пане, я програв машину. 200 00:17:10,916 --> 00:17:12,333 Прикраса була в ній. 201 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 Вона катається Парижем. 202 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Геть із машини! Негайно! 203 00:17:33,666 --> 00:17:35,041 Я підставив банду. 204 00:17:36,041 --> 00:17:39,208 Якщо хочете, я зникну і віддам свою частину. 205 00:17:39,291 --> 00:17:41,541 Я зробив непростиму помилку. 206 00:17:41,625 --> 00:17:43,250 Так, це непростима помилка. 207 00:17:43,333 --> 00:17:47,208 Типової безмозкої істоти, яка гадки не має, у яку гру грає. 208 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Рою, чому ти це зробив? 209 00:17:54,291 --> 00:17:55,458 Я був розлючений. 210 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Злий через ваше ставлення. 211 00:18:02,833 --> 00:18:07,208 Мене зачепило ваше «вірний пес». Я захотів побути тим, ким був раніше. 212 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 З того, у що ти нас втягнув, виходять дві гарні речі. 213 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 Перша - прикраса у бандитів, які влаштовують нелегальні перегони. 214 00:18:18,375 --> 00:18:19,708 Їм не властиво 215 00:18:19,791 --> 00:18:23,958 нести коштовність у поліцію і співпрацювати із законом. 216 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 І друга, і найголовніша, Рою. 217 00:18:26,625 --> 00:18:30,541 Ти показав, що маєш гордість, гідність, 218 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 у тебе досить міцні яйця, щоб протистояти кривднику. 219 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Я хочу вибачитися. 220 00:18:42,625 --> 00:18:45,541 Я теж був спантеличений і мені було боляче. 221 00:18:45,625 --> 00:18:48,125 Тому я образив тебе й Даміана. 222 00:18:48,208 --> 00:18:50,166 - Хто вас скривдив? - Каміль. 223 00:18:50,250 --> 00:18:52,458 Вона збиралася обрати мене. 224 00:18:52,541 --> 00:18:55,583 Нарешті покинути того недоумка Поліньяка. 225 00:18:55,666 --> 00:18:58,416 Але його не було вдома, бо його загребли. 226 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Ми поспішили його підставити. 227 00:19:01,291 --> 00:19:02,208 Саме так. 228 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Тепер я і вбити його не можу. 229 00:19:05,125 --> 00:19:07,250 Змусити зникнути з лиця Землі. 230 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 Цього придурка прибрали безпечно. 231 00:19:09,958 --> 00:19:14,625 І що найгірше, тепер Каміль каже, що не може залишити його заради мене. 232 00:19:14,708 --> 00:19:16,333 Вона вважає його невинним? 233 00:19:16,416 --> 00:19:19,750 Каже, він гарний чоловік. Чудовий. 234 00:19:19,833 --> 00:19:22,083 Ми зробили його кращим, Рою! 235 00:19:22,166 --> 00:19:24,500 - Як тобі таке? - Що робитимете? 236 00:19:24,583 --> 00:19:27,458 У мене новий план. Каміль любить хороших? 237 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 Гаразд. 238 00:19:28,625 --> 00:19:30,875 Тепер, коли їхні рахунки заморожені, 239 00:19:30,958 --> 00:19:35,625 я дам їй гроші, щоб вона найняла найкращого адвоката в усьому Парижі. 240 00:19:36,208 --> 00:19:38,083 Я буду французьким Ґанді. 241 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 І коли він вийде, Каміль покине його 242 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 і обере мене. 243 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - Це багато грошей. - Найми найкращого адвоката в Парижі. 244 00:19:47,500 --> 00:19:50,291 Готівкою. Я знаю, що ваші рахунки заморожені. 245 00:19:50,375 --> 00:19:53,250 Будь-хто інший був би радий, що мого чоловіка посадили. 246 00:19:53,333 --> 00:19:56,833 Будь-хто інший бачив би в ньому конкурента, що вибув з гри. 247 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 А ти допомагаєш. 248 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Сімоне, з якої казки ти виник? 249 00:20:03,166 --> 00:20:04,583 Зрозумій мене правильно. 250 00:20:05,208 --> 00:20:06,833 Треба знати своє місце. 251 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 У мене є кодекс честі. 252 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 Я не хочу виграти завдяки тому, що суперник не з'явився. 253 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Ходімо зі мною у в'язницю до Франсуа. 254 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Каміль… 255 00:20:24,166 --> 00:20:25,958 я піду куди ти попросиш. 256 00:20:36,500 --> 00:20:39,041 - Застібнути? - Ти спатимеш ззовні? 257 00:20:39,125 --> 00:20:41,458 Тобі так буде зручніше. 258 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Це правда. 259 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 Де інші коштовності? 260 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Які коштовності? 261 00:21:00,333 --> 00:21:04,041 Я нічого не знаю про коштовності. Ніколи не бачив того намиста. 262 00:21:04,125 --> 00:21:05,583 Чому воно було у вашій машині? 263 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Це не моя машина. - Я знаю. 264 00:21:10,541 --> 00:21:13,125 Власник учора заявив, що її вкрали. 265 00:21:13,208 --> 00:21:16,666 Саме коли вкрали купу безцінних коштовностей. 266 00:21:16,750 --> 00:21:19,500 Тож мене цікавить, 267 00:21:19,583 --> 00:21:23,083 як це намисто потрапило в ту машину. 268 00:21:23,166 --> 00:21:27,666 Я навіть не знав, що машина вкрадена. Я її виграв у хлопця на перегонах. 269 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Гаразд. Зіграймо в гру. 270 00:21:30,791 --> 00:21:34,583 Уявіть, що ви здійснили крадіжку століття. 271 00:21:34,666 --> 00:21:37,208 Ви поїдете на перегони з частиною здобичі? 272 00:21:37,291 --> 00:21:40,750 І лишите там коштовність вартістю п'ять мільйонів євро? 273 00:21:42,875 --> 00:21:44,333 Це не просто перегони. 274 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 На даху машини стоїть дівчина. 275 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 Це адреналінові перегони. 276 00:21:49,958 --> 00:21:53,416 Може, вони цього хотіли після напруги пограбування. 277 00:21:53,500 --> 00:21:56,375 Знайдіть їх і спитайте. 278 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Як вони виглядали? 279 00:21:59,916 --> 00:22:04,708 Їм було десь 23 роки. Дівчина - брюнетка з довгим волоссям. 280 00:22:04,791 --> 00:22:07,708 У хлопця була рукавичка на лівій руці. 281 00:22:07,791 --> 00:22:09,958 Зі зрізаними пальцями. Чорна. 282 00:22:10,041 --> 00:22:13,041 Шрами, тату, щось ще? 283 00:22:13,125 --> 00:22:15,000 На іншій руці у нього тату. 284 00:22:16,041 --> 00:22:20,375 Було схоже на роги чи щось таке. 285 00:22:20,458 --> 00:22:23,083 - Французи? - Ні, іспанці. 286 00:22:24,083 --> 00:22:24,916 Точно? 287 00:22:25,000 --> 00:22:26,958 Я жив в Іспанії. Я знаю. 288 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 Вони іспанці. Присягаюся. 289 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Потрібен іспанський Європол. 290 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Куди це він? 291 00:22:46,166 --> 00:22:48,166 Нещасне кохання. Не питай. 292 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 Рою. 293 00:22:55,958 --> 00:22:56,958 Я хотіла сказати. 294 00:22:59,250 --> 00:23:00,750 Дякую, що знов прикрив. 295 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 Я чула, як ти дзвонив Берліну щодо діамантового намиста. 296 00:23:07,333 --> 00:23:08,666 Ти мені двічі винна. 297 00:23:10,166 --> 00:23:12,875 За третій раз розповіси, чому вступила в банду. 298 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 І звідки знаєш Берліна. 299 00:23:16,875 --> 00:23:17,833 Так, звісно. 300 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Обіцяєш? 301 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Обіцяю. 302 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 На добраніч. 303 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 На добраніч. 304 00:24:03,083 --> 00:24:03,958 Брюсе! 305 00:24:06,125 --> 00:24:08,416 Там ллє дощ. Ти мокнеш? 306 00:24:08,500 --> 00:24:11,166 Ні, не хвилюйся. Хмари вже розходяться. 307 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Ти промок! Заходь. Ми два ідіоти. 308 00:24:26,666 --> 00:24:28,458 Ні. Усе гаразд, я не піду. 309 00:24:28,541 --> 00:24:31,916 Схопиш пневмонію - не винесемо прикраси з Франції. 310 00:24:32,000 --> 00:24:33,250 Місія перш за все. 311 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 Це так. 312 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Заходь. 313 00:24:47,125 --> 00:24:48,166 От бляха. 314 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 Я промок. 315 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 ВОВК 316 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 Що? 317 00:26:42,333 --> 00:26:43,833 Питаю, чи все гаразд. 318 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Моя дружина… 319 00:26:47,333 --> 00:26:50,958 померла три тижні тому. Ніяк не звикну, що її немає. 320 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 Співчуваю. 321 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Хочете поговорити? 322 00:26:59,541 --> 00:27:03,125 Мабуть, зараз не найкращий час. Я вам дещо принесу. 323 00:27:07,625 --> 00:27:09,041 Лімончело. 324 00:27:09,125 --> 00:27:11,541 Сицилійський рецепт. Сама готую. 325 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 Скуштуйте. 326 00:27:14,541 --> 00:27:15,583 Вам сподобається. 327 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Ти кохання мого життя. Гадаю, нам краще розійтися. 328 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 {\an8}ВХІДНИЙ ДЗВІНОК - ДАМІАН 329 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Даміане? - Привіт, Кармен. 330 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Усе гаразд? Зараз друга ночі. 331 00:28:34,416 --> 00:28:35,666 Пробач, що пізно. 332 00:28:35,750 --> 00:28:37,541 Я маю дещо спитати. 333 00:28:38,625 --> 00:28:42,791 Я в непорозумінні після минулої розмови. У мене є питання. 334 00:28:42,875 --> 00:28:43,708 Кажи. 335 00:28:43,791 --> 00:28:46,166 Я зустрів жінку. 336 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Ми говорили всю ніч. 337 00:28:49,250 --> 00:28:51,625 Випили пляшку лімончело. 338 00:28:52,375 --> 00:28:55,041 Вона сама робить, за сицилійським рецептом. 339 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Я хотів знати, може, ти роздумала щодо нашого розставання? 340 00:29:00,875 --> 00:29:03,000 Я знаю, наша розмова була складна, 341 00:29:03,083 --> 00:29:06,458 але вона була по телефону, і в запалі… 342 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 Так приймати рішення не дуже добре. 343 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 Даміане, я це вирішила не в запалі. 344 00:29:12,833 --> 00:29:13,666 Ну, що ж… 345 00:29:13,750 --> 00:29:16,041 Гаразд, я тобі це кажу, 346 00:29:16,541 --> 00:29:19,416 бо мені дуже сподобалася ця жінка. 347 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 У нас сильна хімія. 348 00:29:22,583 --> 00:29:26,208 Але все ще на тому етапі, де я можу це зупинити. 349 00:29:26,750 --> 00:29:29,458 І раптом ти потім роздумаєш, 350 00:29:29,541 --> 00:29:31,458 я не хочу тебе зраджувати, 351 00:29:31,541 --> 00:29:33,666 робити боляче тобі чи їй… 352 00:29:33,750 --> 00:29:37,083 Тож, хоч зараз і пізно, я хотів дізнатися, 353 00:29:37,583 --> 00:29:39,750 чи я маю зелене світло. 354 00:29:40,750 --> 00:29:42,208 Це питання поваги. 355 00:29:42,875 --> 00:29:47,708 Якщо ми просто даємо одне одному час, скільки триватиме ця перерва? 356 00:29:47,791 --> 00:29:49,875 І які правила? 357 00:29:49,958 --> 00:29:51,041 Я кажу зрозуміло? 358 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Слухай, Даміане, я не вірю, що ти з жінкою. 359 00:29:55,333 --> 00:29:58,291 Але якщо я помиляюся, у тебе зелене світло 360 00:29:58,375 --> 00:30:00,208 з лимонницею чи кимось іще. 361 00:30:00,291 --> 00:30:04,875 Якщо ти маєш шанс, скористайся ним. Я не впущу жодного шансу. 362 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 Що відбувається? Ти трахаєш усе, що ворушиться? 363 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 Ти це хочеш сказати? 364 00:30:12,791 --> 00:30:14,125 Наче це новина! 365 00:30:14,625 --> 00:30:16,083 Ти справді думаєш, 366 00:30:16,166 --> 00:30:18,583 що я не знаю про шакала і його вогники? 367 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Ти для нього одягала бікіні й парео на пляжі зі своєю матінкою. 368 00:30:23,833 --> 00:30:27,875 Ох і нахаба ж твоя матір - бути спільницею в твоєму адюльтері. 369 00:30:27,958 --> 00:30:31,166 Ти відвезла мене в аеропорт переконатися, що я полетів, 370 00:30:31,250 --> 00:30:35,083 і терлася об нього, ще з моєю слиною у себе в роті! 371 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Не кидай трубку! Не кидай, бляха! Ні! 372 00:30:41,000 --> 00:30:42,291 Суча дочка! 373 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 І що тепер? 374 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Визнай, що ти зробила! Що тепер? 375 00:31:21,583 --> 00:31:23,291 Пробач, Кармен. 376 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Я п'яний. 377 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Я себе не впізнаю. 378 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Будь ласка, забудь усе, що я наговорив. 379 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 Ні. Я не забуду. Ти маєш рацію. 380 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Я зраджувала. 381 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 Я б цього не робила, якби по вуха в нього не закохалася. 382 00:31:46,208 --> 00:31:48,791 Я не хотіла цього, але не могла зарадити. 383 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Це не з моєї волі. 384 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Мене збило з ніг. 385 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Даміане? 386 00:32:05,916 --> 00:32:06,750 Даміане? 387 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 Кармен, тепер я розумію. 388 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Усе стало на свої місця. 389 00:32:14,833 --> 00:32:16,375 Я знаю, про що ти говориш. 390 00:32:18,208 --> 00:32:20,791 Знаю, яким нестримним буває кохання. 391 00:32:21,291 --> 00:32:23,541 Із цунамі домовитися не вийде. 392 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Знаєш що? 393 00:32:26,458 --> 00:32:28,125 Я радий, що все сталося так… 394 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 бо принаймні… 395 00:32:31,958 --> 00:32:33,708 Принаймні це означає, 396 00:32:33,791 --> 00:32:38,583 що я не така нікчема, що ти мене кинула заради інтрижки. 397 00:32:39,625 --> 00:32:41,000 Як ти міг таке сказати? 398 00:32:41,500 --> 00:32:44,333 Любий, я б тебе нізащо не кинула заради інтрижки. 399 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Ти - кохання мого життя. 400 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Я знаю. 401 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 Я тебе теж дуже кохаю. 402 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Щось не так? 403 00:33:26,500 --> 00:33:28,708 Ні. Я до вбиральні. 404 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 Чи куди там ходять. 405 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Пі-пі. Мені потрібно пі-пі. 406 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 Не до вбиральні, а просто пі-пі. 407 00:33:40,541 --> 00:33:41,458 Ну добре. 408 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - Що таке? - Мене вкусила змія. 409 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 - Де вона? - Не знаю. Там. Брюсе! 410 00:34:59,125 --> 00:35:00,916 Он вона! 411 00:35:06,291 --> 00:35:08,250 - Дідько. - Що таке? 412 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 Це аспідова гадюка. 413 00:35:10,041 --> 00:35:12,708 Це погано? Дуже погано? 414 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Лягай. 415 00:35:21,666 --> 00:35:23,208 - Навіщо? - Просто лягай. 416 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Що відбувається? 417 00:35:40,250 --> 00:35:41,583 Куди вона вкусила? 418 00:35:41,666 --> 00:35:43,125 За ногу, там. 419 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Що ти робиш? 420 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - Брюсе, що ти робиш? - Ріжу тебе. 421 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Що? - Ріжу. 422 00:36:14,750 --> 00:36:16,000 Це останній стібок. 423 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Усе. 424 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Порядок? 425 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Здається. 426 00:36:24,125 --> 00:36:25,500 Гаразд. Покажи руку. 427 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 Що ти шукаєш? 428 00:36:43,458 --> 00:36:45,375 Почервоніння на твоїй шкірі. 429 00:36:46,666 --> 00:36:47,583 Дихати можеш? 430 00:36:48,125 --> 00:36:50,291 Так. Але мені холодно. 431 00:36:51,000 --> 00:36:54,333 Треба зачекати. Скажи, якщо набрякне горло. 432 00:36:54,416 --> 00:36:56,916 Язику якось дивно. Схоже, набрякає. 433 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Покажи. 434 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Ходімо. 435 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Що таке? 436 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Ти мене лякаєш. 437 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Спокійно. Нам треба в село. 438 00:37:16,875 --> 00:37:20,583 Тебе вкусила небезпечна гадюка. Ти реагуєш на отруту. Зрозуміло? 439 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Треба йти. Застрибуй. 440 00:37:25,250 --> 00:37:28,541 Гаразд. А це загрожує життю? 441 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 Ні. На тебе ще чекає багато програмування. 442 00:37:33,291 --> 00:37:36,208 Чому ти так біжиш, якщо небезпека незначна? 443 00:37:55,250 --> 00:37:58,958 Комісарка Марі Лавель, відділ організованої злочинності. 444 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Алісія Сьєрра. Заступниця інспектора, Європол Іспанії. 445 00:38:04,250 --> 00:38:07,208 Прошу зі мною. Часу обмаль, говорити треба багато. 446 00:38:07,291 --> 00:38:10,500 Ні. Спочатку круасан і кава з молоком. 447 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Я жартую. 448 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Ходімо. 449 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 Алексе, принеси каву з молоком і круасан. 450 00:40:06,541 --> 00:40:09,333 Переклад субтитрів: Ольга Галайда