1 00:00:06,333 --> 00:00:07,250 เน็ตฟลิกซ์ซีรี่ส์ 2 00:00:08,625 --> 00:00:09,500 {\an8}ให้ตายสิ 3 00:00:10,708 --> 00:00:15,500 {\an8}พวกคุณกำลังจะเป็นพ่อแม่ด้วย…พวกคุณ กำลังจะเป็นพ่อแม่ด้วย…พวกคุณกำลังจะ 4 00:00:15,583 --> 00:00:20,416 เป็นพ่อแม่ด้วย…พวก คุณกำลังจะเป็นพ่อแม่ด้วย 5 00:00:26,208 --> 00:00:29,333 คุณว่าคนที่กำลังอยากมีลูกเขาจะ คิดวางแผนปล้นอัญมณี44ล้านยูโรอย่า 6 00:00:29,416 --> 00:00:32,583 งงั้นน่ะเหรอ 7 00:00:34,583 --> 00:00:37,708 อัญมณีที่มีแต่เขาคนเดียวเท่านั้น ที่สามารถแตะต้องได้แถมยังขโมยออกจาก 8 00:00:37,791 --> 00:00:41,208 ห้องนิรภัยที่คนอื่นก็เข้าไปไม่ได้ 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,000 ไม่คิดว่ามันไร้เหตุผลเหรอ 10 00:00:43,083 --> 00:00:44,791 เป็นการปล้นที่ทึ่มที่สุดในศตวรรษเลย 11 00:00:44,875 --> 00:00:48,708 ทึ่มที่สุดเลยและ…เหลว ไหลสุดๆแต่คนเราก็แบบนี้แหละ 12 00:00:48,791 --> 00:00:52,583 แล้วแล้วไหนจะหลักฐานพวกหลักฐาน ที่คุณบอกว่าตำรวจใช้มัดตัวเขาอีก 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,333 มีคนแอบเข้าอพาร์ทเมนท์ 14 00:00:57,833 --> 00:01:00,041 เราไม่เคยตั้ง สัญญาณกันขโมยตอนกลางคืน 15 00:01:00,125 --> 00:01:02,166 เลยมีคนเข้ามาได้เอากุญแจเขาไป ทั้งเสื้อโค้ททั้งโทรศัพท์ทั้งรถและ 16 00:01:02,250 --> 00:01:04,291 ทุกอย่างเลย 17 00:01:04,375 --> 00:01:06,750 คามิลล์เอ่อ…ผมยอมรับนะว่ามันมีพวก โจรสมองกลับหรือหรือแม้แต่พวกโจรโรค 18 00:01:06,833 --> 00:01:09,333 จิตน่ะ  19 00:01:09,416 --> 00:01:13,166 แต่ผมคิดว่ามันเชื่อยากที่จะมีใคร สักคนที่มันบ้าพอจะเข้าไปใน 20 00:01:13,250 --> 00:01:17,125 อพาร์ตเมนต์เหยื่อทั้งๆที่ เพิ่งขโมย44ล้านยูโรไปจากเขา 21 00:01:17,208 --> 00:01:20,208 อีกอย่างนึงนะธรรมชาติของโจ รน่ะมันก็จะแค่ขโมยแล้วก็ชิ่งหนี  22 00:01:20,291 --> 00:01:21,208 ไม่ 23 00:01:22,083 --> 00:01:25,083 ไม่สามีฉันเขาไม่เคย เปิดโทรศัพท์ของเขาทิ้งไว้  24 00:01:25,166 --> 00:01:28,125 และ…คงจะไม่วางแผน เรื่องการปล้นในบ้านพักของเรา 25 00:01:28,208 --> 00:01:31,083 เขาชอบดูหนังแนวโจรกรรม ที่สุดมันเป็นตำราของเขาเลย 26 00:01:31,750 --> 00:01:33,958 ตัวผมเองก็ชอบดู หนังแนวโจรกรรมเหมือนกัน 27 00:01:34,916 --> 00:01:35,958 ฉันอยู่กับเขามา8ปี  28 00:01:37,083 --> 00:01:39,250 และฉันรู้ดีว่า ฟรองซัวส์เป็นคนที่วิเศษขนาดไหน 29 00:01:39,791 --> 00:01:42,125 ตำรวจอาจจะสงสัยในตัว เขาแต่ฉันไม่สงสัยหรอก 30 00:01:50,875 --> 00:01:54,958 ทีแรกฉันตัดสินใจที่จะทิ้งสามี ฉันและหนีไปกับคุณตอนที่มาถึงปารีส  31 00:01:56,083 --> 00:01:58,208 แต่หลังจากที่เรื่อง ทุกอย่างนี่มันเกิดขึ้น  32 00:01:59,000 --> 00:02:00,750 ฉันจะปล่อยฟรองซัวส์ไปแล้วทิ้งเขา ไว้ในคุกเพราะสิ่งที่เขาไม่ได้ทำไม่ 33 00:02:00,833 --> 00:02:02,625 ได้หรอก 34 00:02:51,666 --> 00:02:53,625 จากหลักฐานทั้งหมดที่มัดตัวคุณตอนนี้ 35 00:02:55,000 --> 00:02:57,041 คุณจะต้องใช้ชีวิตอย่างน้อย ก็15ปีถัดไปในคุกเลยนะคุณเข้าใจรึ 36 00:02:57,125 --> 00:02:59,166 เปล่า 37 00:02:59,958 --> 00:03:03,791 หรือคุณจะลดโทษได้ถ้าคุณให้ ความร่วมมือแต่พวกเราจะต้องรีบแล้ว 38 00:03:04,458 --> 00:03:07,083 เราต้องจับคนที่ร่วมมือ กับคุณก่อนที่จะออกนอกประเทศ 39 00:03:07,166 --> 00:03:09,833 ฟังนะผู้กำกับผมน่ะ ยินดีให้ความร่วมมือ 40 00:03:11,208 --> 00:03:14,541 แต่ผมไม่เข้าใจว่า ตอนนี้กำลังเกิดอะไรขึ้น 41 00:03:16,916 --> 00:03:17,833 งั้นก็ดี 42 00:03:23,708 --> 00:03:25,875 ถ้างั้นฉันก็จะขอให้ ผู้พิพากษาสั่งขังคุณระหว่างรอขึ้น 43 00:03:25,958 --> 00:03:28,208 ศาล 44 00:03:28,291 --> 00:03:31,833 ทรัพย์สินทั้งหมดและบัญชี ธนาคารของคุณจะถูกอายัดชั่วคราว 45 00:03:38,250 --> 00:03:41,208 คุณทำให้ฉันต้องปูพรมค้นหาแต่ขอรับ รองเลยว่าอัญมณีจะไม่มีทางหลุดออกไป 46 00:03:41,291 --> 00:03:44,250 นอกฝรั่งเศสแน่นอน 47 00:03:50,875 --> 00:03:51,750 ปิดถนน 48 00:03:53,041 --> 00:03:54,125 {\an8}วางโซ่ไว้ข้างหลังนะ 49 00:04:26,708 --> 00:04:27,541 ใจเย็นๆไว้นะ 50 00:04:53,000 --> 00:04:54,208 - ทำบ้าอะไรน่ะรอย! - ถ้าพวกตำรวจเข้ามาใน 51 00:04:54,291 --> 00:04:55,333 รถบ้านฉันจะออกประตูล่าง 52 00:04:55,416 --> 00:04:56,416 ก็บอกแล้วไงว่าให้ใจเย็น 53 00:04:56,500 --> 00:04:58,500 พวกเราไม่ได้ทิ้งร่อง รอยอะไรเอาไว้เลยสักหน่อย 54 00:05:01,000 --> 00:05:02,458 เหรอคุณจะแน่ใจได้ไง 55 00:05:02,541 --> 00:05:05,708 ทุกอย่างอาจจะรั่วไหลไปหมด แล้วถ้ากล้องจับภาพเราเอาไว้ได้ล่ะ 56 00:05:05,791 --> 00:05:07,125 หรือไม่ก็คงตามจากรถบ้าน 57 00:05:09,500 --> 00:05:10,416 ทำอะไรน่ะ 58 00:05:10,500 --> 00:05:11,416 หยุดเลยแล้วกลับมาดีๆ 59 00:05:11,500 --> 00:05:12,375 ถ้าเขาหยุดเราผมจะโดด 60 00:05:12,458 --> 00:05:14,250 ตำรวจยืนอยู่ข้างหน้านะ พวกเขาต้องเห็นนายอยู่แล้ว! 61 00:05:14,333 --> 00:05:15,750 ออกมาแล้วรีบปิดประตูนั้นเดี๋ยวนี้ 62 00:05:15,833 --> 00:05:17,958 ตรงนั้นมีบ้านให้เขา แอบออกจากรถที่นั่นได้นะ 63 00:05:18,041 --> 00:05:18,958 เอาด้วยเหรอเนี่ย! 64 00:05:20,333 --> 00:05:21,250 หยุดเดี๋ยวนี้! 65 00:05:21,333 --> 00:05:22,500 เอากระป๋องไปเก็บซะ! 66 00:05:22,583 --> 00:05:24,125 พวกเราเป็นครอบครัวมา เที่ยวพักผ่อนวันหยุดนะเว้ย! 67 00:05:24,208 --> 00:05:25,333 ระวังคุณจะชนแล้ว! 68 00:05:52,916 --> 00:05:53,833 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 69 00:05:56,416 --> 00:05:57,333 กะจะชนรึไง 70 00:05:58,375 --> 00:06:02,291 เอ่อขอโทษทีคือว่าเราเป็น คนสเปนเราพูดฝรั่งเศสไม่ได้ครับ 71 00:06:03,625 --> 00:06:04,541 คุณเกือบจะชนผมแล้ว 72 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 เอ่อผมขอโทษจริงๆผมมองไม่เห็นคุณน่ะ 73 00:06:08,375 --> 00:06:09,791 ผมทะเลาะกับลูกชายอยู่ก็เลย 74 00:06:12,916 --> 00:06:13,833 ทะเลาะกันเรื่องอะไรเหรอ 75 00:06:14,375 --> 00:06:16,166 เอ่อเรื่องจอดกินมื้อเที่ยง 76 00:06:16,750 --> 00:06:19,083 แต่เป็นครั้งที่สอง ในรอบสองชั่วโมงแบบว่า 77 00:06:20,000 --> 00:06:21,750 ก็พวกวัยรุ่นกินเก่งน่ะ 78 00:06:21,833 --> 00:06:23,708 กินอย่างกับปิรันย่า 79 00:06:25,958 --> 00:06:27,250 ขอดูบัตรประจำตัวหน่อย 80 00:06:30,375 --> 00:06:31,458 แล้วก็ช่วยเปิดประตูรถด้วย 81 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 เอ่อครับ 82 00:06:34,208 --> 00:06:36,875 เอิ่ม…มาร์ติต้าลูกรัก เอาบัตรมาให้พ่อหน่อยได้มั้ย 83 00:06:37,750 --> 00:06:38,666 และก็เปิดประตูด้วย 84 00:06:57,875 --> 00:06:58,791 อยู่เฉยๆก่อนนะ 85 00:07:20,458 --> 00:07:21,416 มาจากไหนกัน 86 00:07:21,500 --> 00:07:23,458 มาจากแวร์ซายเราอยู่ปารีส กัน23วันและ…เมื่อวานเราเพิ่งไป 87 00:07:23,541 --> 00:07:25,750 แวร์ซาย 88 00:07:25,833 --> 00:07:29,291 มีอะไรอย่างอื่นยืนยัน มั้ยนอกจากห่อแซนด์วิชนั่น 89 00:07:30,291 --> 00:07:31,416 กับของที่ระลึก 90 00:07:32,083 --> 00:07:38,000 ไม่รู้สิไม่…ผมไม่แน่ใจ…เอ่อ 91 00:07:40,541 --> 00:07:41,625 ไม่ใช่…ไม่ใช่ 92 00:07:43,416 --> 00:07:46,833 อ้ะอันนี้ไงผมว่านี่นะนี่ 93 00:07:52,250 --> 00:07:53,875 พวกคุณออกจากโรงแรมตอนบ่ายสองสี่สิบ 94 00:07:54,416 --> 00:07:55,625 ครับ 95 00:07:55,708 --> 00:07:59,125 แล้วตอนนี้ครอบครัว ชาวสเปนมาทำอะไรบนถนนฝรั่งเศส 96 00:07:59,708 --> 00:08:01,541 ไม่ไปเรียนรึไงมาเที่ยวเหรอ 97 00:08:02,416 --> 00:08:04,708 เอ่อเปล่าๆมันก็ไม่ เชิงว่ามาเที่ยวหรอกครับ 98 00:08:04,791 --> 00:08:07,541 มันเป็นทริปเพื่อไว้ ทุกข์ให้กับแม่ของเรา 99 00:08:08,208 --> 00:08:09,166 เป็นทริปอำลาน่ะ 100 00:08:09,250 --> 00:08:10,916 แม่เสียสามสัปดาห์ก่อน 101 00:08:11,000 --> 00:08:12,875 แม่ฝันว่าอยากให้เรามาทริปนี้ด้วยกัน 102 00:08:13,833 --> 00:08:14,666 แต่แม่จากไปซะก่อน 103 00:08:30,000 --> 00:08:31,791 และนี่ก็จะเป็นแม่ของเรา 104 00:08:31,875 --> 00:08:35,083 การขนย้ายอัฐิโดยไม่ขออนุญาต เป็นเรื่องผิดกฎหมายในประเทศฝรั่งเศส 105 00:08:35,708 --> 00:08:38,333 เท่านี้ตำรวจก็จะไม่สนใจ กระป๋องเป็ดตุ๋นอีกต่อไปแล้ว 106 00:08:38,416 --> 00:08:41,583 อื้มหรืออีกนัยหนึ่งคือจะไม่มี เจ้าหน้าที่คนไหนที่อยากจะรบกวน 107 00:08:41,666 --> 00:08:44,875 ครอบครัวที่กำลังไว้ ทุกข์กันอยู่ด้วยความโศกเศร้า 108 00:08:45,875 --> 00:08:48,291 แม่จะอยู่กับพวกเรา จนกว่าจะถึงเทือกเขาพีเรนีส 109 00:08:48,375 --> 00:08:50,041 หลังจากนั้นก็ยังต้องอยู่ 110 00:08:50,125 --> 00:08:52,000 เพราะว่าในประเทศนี้เป็นเรื่องผิด กฎหมายที่จะโปรยอัฐิถ้าไม่ขออนุญาต 111 00:08:52,083 --> 00:08:53,958 ศาลก่อน 112 00:08:54,041 --> 00:08:56,666 ที่จริงการขนย้ายอัฐิก็ ไม่อนุญาตให้ทำเหมือนกัน 113 00:08:58,208 --> 00:09:00,583 อาจมีปัญหาด้านสิ่งแวดล้อมตามมา เพราะว่ามันมีสารที่ก่อมลพิษซึ่ง 114 00:09:00,666 --> 00:09:03,458 ปล่อยออกมาหลังจากเผาศพ 115 00:09:03,541 --> 00:09:06,416 เป็นต้นว่าโลหะจากการ ทำฟันอย่างเช่นพวก…รากฟันเทียม 116 00:09:07,083 --> 00:09:08,000 เข้าใจกันนะ 117 00:09:08,541 --> 00:09:10,875 มันเป็นกฎหมายจะเอา เดินทางไปด้วยไม่ได้ 118 00:09:10,958 --> 00:09:12,083 นี่มันหมายความว่าไง 119 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 พวกเขาจะยึดแม่ไปเหรอ 120 00:09:13,250 --> 00:09:15,125 ไม่เอาน่านี่นี่มัน ไร้สาระที่สุดเลยครับ 121 00:09:15,208 --> 00:09:18,208 ที่นี่มันเป็นดินแดน แห่งเสรีภาพไม่ใช่เหรอฮ้ะ 122 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 ความเสมอภาคและภราดรภาพ! 123 00:09:19,666 --> 00:09:22,458 - ใจเย็นๆนั่งลงก่อนเถอะ - หยุดนะโฮเซ่ลูอิสนั่งลงไปเลย 124 00:09:23,625 --> 00:09:24,458 พ่อบอกให้นั่งลง! 125 00:09:30,708 --> 00:09:31,625 เปิดโกศเดี๋ยวนี้ 126 00:09:33,041 --> 00:09:34,416 แล้วก็เปิดกระป๋องอาหารด้วย 127 00:09:46,583 --> 00:09:48,125 หยุดเธอเอาไว้! 128 00:09:52,083 --> 00:09:52,958 ยกมือขึ้น! 129 00:10:01,000 --> 00:10:02,083 อ๊าก! 130 00:10:07,416 --> 00:10:08,708 หมอบลงกับพื้น 131 00:10:11,000 --> 00:10:11,833 วางลงซะ! 132 00:10:12,416 --> 00:10:15,250 ไม่นะขอร้องล่ะ 133 00:10:16,666 --> 00:10:17,666 วางมันลง! 134 00:10:17,750 --> 00:10:20,333 ไม่นะขอร้องไม่ 135 00:10:26,458 --> 00:10:29,500 ปล่อยเธอซะเธอยังเด็ก อยู่นะ!ปล่อยเธอไปเถอะครับ 136 00:10:39,416 --> 00:10:40,458 - ไม่เป็นไรนะไม่เป็นไรๆ - แม่คะ 137 00:10:48,583 --> 00:10:52,250 {\an8}อยากเปิดอะไรก็เปิด อยากค้นอะไรก็ค้นเลย 138 00:10:52,833 --> 00:10:56,041 แต่ปล่อยพวกเราไปเถอะ นี่คุณเพิ่งจะยิงเด็กนะ 139 00:10:56,125 --> 00:10:58,541 แล้วเธอจะวิ่งหนีทำไม ล่ะลูกคุณก่อเรื่องเองนะ 140 00:10:59,291 --> 00:11:03,166 ทีนี้ก็ขับรถไปจากที่นี่ ซะแล้วก็…ไปทริปต่อก็แล้วกัน 141 00:11:31,708 --> 00:11:32,541 เธอนี่สุดยอดจริงๆ 142 00:11:34,791 --> 00:11:35,708 ระดับออสการ์ 143 00:11:38,125 --> 00:11:39,291 ยิ่งกว่าเพเนโลเป้ครูซ 144 00:11:45,500 --> 00:11:46,458 โทรหาเคย์ล่ากับบรูซ 145 00:11:48,708 --> 00:11:52,125 ถึงแม้ว่าจะมีการเคลื่อนไหว ของกองกำลังตำรวจอย่างต่อเนื่องแต่ 146 00:11:52,208 --> 00:11:56,000 ทว่าการปล้นสถาบันประมูลเชวิ เยโนต์ก็ยังไม่ได้รับการยืนยัน 147 00:11:56,083 --> 00:11:59,416 คู่สามีภรรยาชราและลูกเขยถูก ฆาตกรรมระหว่างที่คนร้ายบุกเข้าปล้น 148 00:11:59,500 --> 00:12:02,833 บ้านของพวกเขาในเมืองเนอแวค์ 149 00:12:02,916 --> 00:12:04,833 {\an8}คู่รักหนุ่มสาวซึ่งเป็นพยานของคดี ได้ระบุว่าพวกคนร้ายยิงเหยื่อ 150 00:12:04,916 --> 00:12:06,875 {\an8}กว่า20นัด 151 00:12:07,500 --> 00:12:08,541 ว่าไง 152 00:12:08,625 --> 00:12:10,625 อยู่บนรถบัสรึเปล่า ตอบแค่ใช่หรือไม่ใช่ก็พอ 153 00:12:11,166 --> 00:12:12,375 ใช่ 154 00:12:12,458 --> 00:12:13,666 พวกเขาใช้ปฏิบัติการค้นหาเข้มงวด 155 00:12:13,750 --> 00:12:15,041 เมื่อตะกี้พวกตำรวจเพิ่งบอกเราว่า 156 00:12:15,125 --> 00:12:17,000 มีการตั้งด่านตรวจถนนสามชั้นและเรา เพิ่งจะผ่านชั้นแรกมาแต่เราควรหยุด 157 00:12:17,083 --> 00:12:19,000 กันก่อน 158 00:12:19,625 --> 00:12:21,958 เอาเป็นว่าพอรถบัสถึงป้าย ถัดไปก็รีบลงจากรถกันเลยนะ 159 00:12:22,750 --> 00:12:23,750 ค่ะ 160 00:12:23,833 --> 00:12:24,958 เข้าไปในป่าซะ 161 00:12:25,041 --> 00:12:27,375 พอฟ้ามืดก็ไปตั้งเต็นท์ใน จุดที่คิดว่าจะไม่มีใครหาเจอ 162 00:12:27,458 --> 00:12:29,583 พอถึงรุ่งเช้าก็เก็บเต็นท์ซะแล้ว ก็เดินเท้าเอานะอยู่ห่างถนนไว้แล้วก็ 163 00:12:29,666 --> 00:12:32,125 เน้นเดินในป่าล่ะ 164 00:12:32,208 --> 00:12:33,333 โอเคมั้ย 165 00:12:33,416 --> 00:12:34,333 โอเค 166 00:12:44,083 --> 00:12:46,583 {\an8}พวกเราจะอยู่ที่นี่ ตั้งเต็นท์กันสักสามวัน 167 00:12:46,666 --> 00:12:48,291 รอจนตำรวจคลายการค้นหา 168 00:12:48,375 --> 00:12:49,500 อยู่ในพื้นที่เปิดโล่งจะดีเหรอ 169 00:12:49,583 --> 00:12:50,625 ดีสิ 170 00:12:50,708 --> 00:12:53,291 เพราะการหนีมันแย่กว่าการซ่อน ในที่ที่ไม่มีใครคิดจะมองหาซะอีก 171 00:12:53,375 --> 00:12:56,791 พวกเขาจะตามหาเราบนถนน ไม่ใช่ตามหาที่ริมทะเลสาบ 172 00:12:56,875 --> 00:12:58,291 เราก็เลยจะไปที่นั่นกัน 173 00:13:18,000 --> 00:13:21,333 จะเกลียดกันฉันก็ไม่ว่าแต่ ช่วยพูดกับฉันสักคำได้มั้ยอะ 174 00:13:24,416 --> 00:13:27,083 นิดนึงน่าขอฉันเห็นฟันเธอหน่อย 175 00:13:27,166 --> 00:13:28,541 เธอเกือบหัวเราะแล้วอะ 176 00:13:30,500 --> 00:13:32,791 โธ่เอ๊ยเคย์ล่าเรา เดินไปคุยกันไปก็ได้นี่นา 177 00:13:33,375 --> 00:13:35,416 ฟังนะบรูซนายกับฉันกำลังทำงานนี้ ให้เสร็จเราไม่ใช่คู่หูและก็ไม่ใช่ 178 00:13:35,500 --> 00:13:37,541 เพื่อน 179 00:13:38,166 --> 00:13:40,000 เพราะงั้นพวกเราไม่ต้องแกล้งทำ เป็นอยากไปกินกาแฟด้วยกันหรือ…ส่ง 180 00:13:40,083 --> 00:13:42,291 การ์ดอวยพรให้กันก็ได้ 181 00:13:42,375 --> 00:13:44,083 และเราก็จะไม่เดินไปคุยกันไปแน่ๆ 182 00:13:45,000 --> 00:13:47,041 ดังนั้นพองานของเรา เสร็จเมื่อไหร่ก็บาย 183 00:13:51,291 --> 00:13:54,166 แต่ฉันจะไม่ยอมเงียบหรอกเอ่อคือว่า 184 00:13:55,958 --> 00:13:59,875 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้วเ นี่ยเธอทำฉันรู้สึกโคตรแย่ 185 00:14:01,333 --> 00:14:02,708 คิดอีกทีไม่พูดก็ได้วะ 186 00:14:10,041 --> 00:14:10,958 หยุดรถ! 187 00:14:18,083 --> 00:14:20,500 จัดการเรื่องในรถบ้านไป ละกันนะส่วนฉันจะตั้งแคมป์ 188 00:15:21,916 --> 00:15:22,958 ให้ผมช่วยอะไรมั้ย 189 00:15:23,041 --> 00:15:23,958 ไม่ไม่ต้องช่วยหรอก 190 00:15:26,625 --> 00:15:27,541 ผมจะไปดูรอบๆ 191 00:15:58,083 --> 00:16:01,541 ทีแรกฉันตัดสินใจที่จะ ทิ้งสามีฉันและหนีไปกับคุณ 192 00:16:02,583 --> 00:16:04,500 ฉันรู้ดีว่าฟรองซัวส์ เป็นคนที่วิเศษขนาดไหน 193 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 สวัสดีครับซินญอร์ 194 00:16:10,833 --> 00:16:12,833 ไม่ทราบว่าคุณมีแผนรึยังครับว่าจะ พักต่อกี่วันผมจะยินดีถ้าคุณแจ้งให้ 195 00:16:12,916 --> 00:16:15,000 ทราบ 196 00:16:15,083 --> 00:16:17,250 มีครับผมจะพักอย่างไม่มีกำหนดขอบคุณ 197 00:16:17,333 --> 00:16:19,625 ดีครับ ถ้าอย่างงั้นก็เอ่อคุณอยาก ให้เราส่งแม่บ้านมาเปลี่ยน 198 00:16:19,708 --> 00:16:22,208 ผ้าปูที่นอนบ้างมั้ยล่ะครับ 199 00:16:22,291 --> 00:16:24,416 คุณแขวนป้ายห้าม รบกวนมาหลายวันแล้วน่ะครับ 200 00:16:24,500 --> 00:16:27,041 ขอบคุณมากนะแต่ผมทำงาน อยู่และไม่ต้องการอะไรอะเอ่อ 201 00:16:27,125 --> 00:16:29,666 ขอตัวก่อนเพราะว่าผม ต้องไปรับโทรศัพท์ขอบคุณ 202 00:16:33,625 --> 00:16:36,333 คุณครับพวกตำรวจค้นหา เข้มงวดตอนออกจากปารีส 203 00:16:36,416 --> 00:16:37,250 มีด่านตรวจสามชั้น 204 00:16:38,625 --> 00:16:40,583 ดาเมียนเลยตัดสินใจให้เราอยู่ตั้ง แคมป์กันก่อน72ชั่วโมงรอให้ตำรวจคลาย 205 00:16:40,666 --> 00:16:42,666 กำลังลง 206 00:16:42,750 --> 00:16:43,625 ตัดสินใจได้ดีมาก 207 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 คุณกำลังไปมาดริดอยู่ใช่มั้ย 208 00:16:46,458 --> 00:16:47,375 เปล่า 209 00:16:48,875 --> 00:16:49,958 ยังอยู่ปารีสเหรอ 210 00:16:50,041 --> 00:16:50,958 ใช่ 211 00:16:51,041 --> 00:16:52,250 แต่ฉันไม่อยากให้นายห่วงฉัน 212 00:16:52,333 --> 00:16:53,541 คือว่ามีเรื่องที่คุณยังไม่รู้ 213 00:16:53,625 --> 00:16:54,708 ผมคิดว่ามีช่องโหว่ 214 00:16:55,416 --> 00:16:58,958 ความผิดผมเองผมเอา สร้อยเอเลนอร์แห่งอาวีญงไป 215 00:16:59,041 --> 00:17:00,916 ผมเอาใส่กระเป๋าแล้วออกไปนอกโรงแรม 216 00:17:01,000 --> 00:17:02,541 ผมขโมยรถแล้วก็เอารถไปแข่งซิ่ง 217 00:17:03,166 --> 00:17:04,208 ตอนนี้สร้อยอยู่ที่ไหนรอย 218 00:17:07,875 --> 00:17:08,708 ผมเสียรถไปแล้วครับ 219 00:17:10,916 --> 00:17:11,833 และสร้อยนั่นก็อยู่ในรถ 220 00:17:14,333 --> 00:17:16,083 ตอนนี้รถคงถูกขับไปทั่วปารีส 221 00:17:26,291 --> 00:17:27,708 รีบออกมาจากรถซะเร็วสิ 222 00:17:33,250 --> 00:17:34,583 ผมทำแก๊งเราเดือดร้อน 223 00:17:35,958 --> 00:17:38,750 คุณอยากให้ผมหายตัวไปก็ได้ และผมก็จะไม่เอาส่วนแบ่งเลย 224 00:17:39,375 --> 00:17:41,416 ผมรู้ตัวว่าความผิดผมไม่น่าให้อภัย 225 00:17:41,500 --> 00:17:44,333 เป็นความผิดที่ไม่น่าให้อภัย ไม่แปลกเลยสำหรับพวกไม่มีสมอง 226 00:17:44,416 --> 00:17:46,625 ที่ไม่รู้เลยว่าเล่นเกมอะไรอยู่ 227 00:17:51,250 --> 00:17:52,333 ทำไมนายทำแบบนั้นรอย 228 00:17:54,291 --> 00:17:55,208 เพราะว่าผมโกรธ 229 00:17:58,166 --> 00:17:59,958 ผมโกรธวิธีที่คุณปฏิบัติต่อผม 230 00:18:02,833 --> 00:18:03,791 คุณทำผมเจ็บ 231 00:18:03,875 --> 00:18:04,791 ตอนเรียกผมว่าเป็นหมาเชื่อง 232 00:18:05,500 --> 00:18:07,000 ผมเลยอยากจะเป็นคนที่ดีกว่านั้น 233 00:18:08,583 --> 00:18:13,791 มันมีข้อดีสองอย่างที่ได้จากความ วิบัติที่นายเพิ่งจะก่อขึ้นให้พวกเรา 234 00:18:13,875 --> 00:18:15,916 อย่างแรกสร้อยคอไปตกอยู่ในมือ ของโจรกระจอกไร้สมองที่ซิ่งรถอย่าง 235 00:18:16,000 --> 00:18:18,208 ผิดกฎหมาย 236 00:18:18,291 --> 00:18:21,000 ฉันสงสัยว่าคงมันคงจะเป็นคนประเภท ที่จะคืนสร้อยให้กับตำรวจเพื่อให้ 237 00:18:21,083 --> 00:18:23,916 ความร่วมมือกับเจ้าหน้าที่ 238 00:18:24,000 --> 00:18:26,250 และอย่างที่สองซึ่งมันสำคัญที่สุด เลยรอย…นายเพิ่งทำให้ฉันเห็นว่านาย 239 00:18:26,333 --> 00:18:28,583 มีศักดิ์ศรี  240 00:18:29,250 --> 00:18:34,791 มีเกียรติ…และมีความกล้าที่ จะเผชิญหน้ากับคนที่ดูถูกนาย 241 00:18:39,041 --> 00:18:40,000 ยกโทษให้ฉันนะ 242 00:18:42,625 --> 00:18:43,958 ฉันเองก็ 243 00:18:44,041 --> 00:18:48,125 ทั้งสับสนและเจ็บปวดเพราะงั้น ฉันถึงดูถูกดาเมียนและดูถูกนาย 244 00:18:48,208 --> 00:18:49,250 ใครทำคุณเจ็บเหรอ 245 00:18:49,333 --> 00:18:52,333 คามิลล์ตอนแรกเธอ ตัดสินใจแล้วว่าจะอยู่กับฉัน 246 00:18:52,958 --> 00:18:55,750 แต่พอถึงเวลาที่เธอจะ ต้องทิ้งไอ้งั่งโปลิญัก 247 00:18:55,833 --> 00:18:58,208 มันดันไม่อยู่เพราะ เราทำให้มันเข้าคุกไปแล้ว 248 00:18:59,166 --> 00:19:00,083 ก็พวกเราจงใจ 249 00:19:00,166 --> 00:19:01,375 ใส่ร้ายเขาเองนี่นา 250 00:19:01,458 --> 00:19:02,375 ก็ใช่น่ะสิ 251 00:19:02,916 --> 00:19:04,208 แล้วตอนนี้ฉันฆ่ามันไม่ได้ด้วยซ้ำ 252 00:19:05,208 --> 00:19:07,000 จะทำให้มันหายไป จากโลกนี้ก็ไม่ได้ด้วย 253 00:19:07,666 --> 00:19:09,666 เพราะไอ้ทึ่มนั่นถูกขังในที่ปลอดภัย 254 00:19:10,291 --> 00:19:12,375 แต่ที่แย่กว่าก็คือตอนนี้คามิลล์ บอกฉันว่าเธอทิ้งมันและหนีไปกับฉัน 255 00:19:12,458 --> 00:19:14,791 ไม่ได้ 256 00:19:14,875 --> 00:19:16,333 เธอคิดว่าเขาบริสุทธิ์เหรอ 257 00:19:16,416 --> 00:19:19,250 เธอบอกว่ามันเป็นที่คน แสนดีแล้วเป็นคนที่แสนวิเศษ! 258 00:19:19,875 --> 00:19:21,875 เธอเห็นมันสำคัญก็เพราะเรารอย! 259 00:19:22,416 --> 00:19:23,666 เป็นงี้ได้ไงวะ 260 00:19:23,750 --> 00:19:24,666 แล้วคุณจะทำไง 261 00:19:24,750 --> 00:19:27,708 ฉันมีแผนใหม่คามิลล์ ชอบคนดีนักใช่มั้ยล่ะ 262 00:19:27,791 --> 00:19:28,666 งั้นก็ได้ 263 00:19:28,750 --> 00:19:30,625 ตอนนี้บัญชีร่วมของพวกเขาถูกอายัด ใช่มั้ยล่ะฉันก็จะเอาเงินไปกองที่ 264 00:19:30,708 --> 00:19:32,750 หน้าโต๊ะเธอ 265 00:19:32,833 --> 00:19:35,583 จากนั้นเธอก็จะได้เอาไป จ้างทนายที่เก่งที่สุดในปารีส 266 00:19:36,250 --> 00:19:38,541 ฉันจะเป็นมหาตมะคานธีแห่งฝรั่งเศส แล้วพอมันออกจากคุกเมื่อไหร่คามิลล์ 267 00:19:38,625 --> 00:19:40,958 ก็จะทิ้งมัน 268 00:19:41,500 --> 00:19:43,958 และเธอก็จะเลือกฉัน 269 00:19:44,041 --> 00:19:45,583 นี่มันเงินเยอะมากเลยนะคะ 270 00:19:45,666 --> 00:19:47,666 เอาไว้จ้างทนายที่เก่งที่สุดในปารีส 271 00:19:47,750 --> 00:19:49,833 เป็นเงินสดเพราะ ผมรู้ว่าบัญชีคุณถูกอายัด 272 00:19:50,375 --> 00:19:53,458 ถ้าเป็นผู้ชายคนอื่นก็ คงจะดีใจที่เห็นสามีฉันติดคุก 273 00:19:53,541 --> 00:19:56,625 คงจะรู้สึกเหมือนกับ ได้กำจัดศัตรูออกไปจากเกม 274 00:19:57,375 --> 00:19:58,333 แต่นี่คุณกลับช่วยเขา 275 00:19:59,833 --> 00:20:02,333 ซีโมนคุณหลุดออกมา จากเทพนิยายเหรอเนี่ย 276 00:20:03,166 --> 00:20:04,041 อย่าเข้าใจผิดเลยที่รัก 277 00:20:05,125 --> 00:20:06,666 ลูกผู้ชายต้องทำสิ่งที่มีเกียรติ 278 00:20:08,125 --> 00:20:09,500 ผมเอง…ก็ยึดมั่นในเกียรติ 279 00:20:10,250 --> 00:20:13,291 ผมไม่ฝันอยากที่จะชนะเกมนี้ แค่เพียงเพราะว่าคู่แข่งไม่อยู่ 280 00:20:16,125 --> 00:20:18,333 ฉันอยากให้คุณไปหา ฟรองซัวส์ที่คุกกับฉัน 281 00:20:20,250 --> 00:20:21,791 คามิลล์  282 00:20:24,083 --> 00:20:25,541 เพื่อคุณผมจะยอมไปทุกที่ 283 00:20:36,458 --> 00:20:37,375 ให้ปิดซิปมั้ย 284 00:20:38,250 --> 00:20:39,125 นายจะนอนข้างนอกเหรอ 285 00:20:39,208 --> 00:20:41,208 ใช่เธอคงสบายใจกว่าถ้าฉันนอนข้างนอก 286 00:20:42,500 --> 00:20:43,416 มันก็จริงน่ะแหละ 287 00:20:57,041 --> 00:20:58,083 แล้วอัญมณีชิ้นอื่นล่ะ 288 00:20:58,916 --> 00:21:01,791 อัญมณีอะไรผมไม่รู้ เรื่องอัญมณีอะไรเลย 289 00:21:02,500 --> 00:21:03,458 ผมไม่เคยเห็นสร้อยคอนั่นด้วย 290 00:21:04,000 --> 00:21:05,250 แล้วมันอยู่ในรถคุณได้ยังไง 291 00:21:08,208 --> 00:21:09,625 นั่นมันไม่ใช่รถของผมสักหน่อย 292 00:21:09,708 --> 00:21:12,666 เรื่องนั้นฉันรู้เจ้าของรถ เพิ่งแจ้งความว่ารถถูกขโมยเมื่อคืน 293 00:21:13,208 --> 00:21:16,000 ในเวลาเดียวกันกับที่อัญมณีแสน ล้ำค่าจำนวนมากถูกขโมยไปดังนั้น 294 00:21:16,083 --> 00:21:18,916 สิ่งที่ฉันต้องการจะรู้ในตอนนี้ 295 00:21:19,666 --> 00:21:23,250 นั่นก็คือสร้อยคอนี่ มันมาอยู่ในรถได้ยังไงกัน 296 00:21:23,333 --> 00:21:24,958 ผมไม่รู้นี่ว่ารถถูกขโมยมา 297 00:21:25,958 --> 00:21:27,541 ผมแข่งชนะได้มาจากคนคนนึง 298 00:21:28,500 --> 00:21:30,916 โอเคงั้นคุณกับฉันมาเล่นเกมกัน 299 00:21:31,000 --> 00:21:34,083 ลองนึกภาพว่าคุณเพิ่ง จะทำการปล้นแห่งศตวรรษ 300 00:21:34,625 --> 00:21:36,708 คุณจะออกไปแข่งรถ พร้อมของที่ปล้นมารึเปล่า 301 00:21:37,291 --> 00:21:40,333 แล้วก็ทิ้งอัญมณี มูลค่าห้าล้านยูโรเอาไว้เหรอ 302 00:21:42,583 --> 00:21:43,958 มันไม่ใช่แค่การแข่งรถ 303 00:21:45,250 --> 00:21:47,041 แต่มันมีผู้หญิง ยืนอยู่บนหลังคารถด้วย 304 00:21:47,666 --> 00:21:49,375 มันเป็นการแข่งเพื่ออะดรีนาลีนเพียวๆ 305 00:21:49,958 --> 00:21:53,125 ไม่แน่คนพวกนั้นอาจอยากได้ ความเร้าใจหลังจากที่เพิ่งปล้นมา 306 00:21:53,791 --> 00:21:56,041 ไปจับพวกมันแล้วคุณก็ถามเองสิ 307 00:21:57,958 --> 00:21:59,958 รูปพรรณสัณฐานสองคนนั้นล่ะ 308 00:22:00,041 --> 00:22:04,625 ทั้งคู่อายุ ประมาณ23ผู้หญิงผมสีน้ำตาลไว้ผมยาว 309 00:22:04,708 --> 00:22:07,791 ส่วนผู้ชายมันสวม ถุงมือไว้ที่มือข้างซ้ายด้วย 310 00:22:07,875 --> 00:22:09,916 เป็นถุงมือแบบครึ่งนิ้วสีดำ 311 00:22:10,000 --> 00:22:13,041 มีแผลเป็นหรือรอยสัก หรือ…อะไรที่สะดุดตามั้ย 312 00:22:13,125 --> 00:22:14,583 ผู้ชายมีรอยสักที่มืออีกข้าง 313 00:22:16,041 --> 00:22:19,875 มันดูเหมือนจะเป็นรูป…เขา กวางหรือไม่ก็…อะไรพวกนั้นน่ะแหละ 314 00:22:19,958 --> 00:22:21,208 คนฝรั่งเศสเหรอ 315 00:22:21,291 --> 00:22:22,750 ไม่ใช่พวกมันเป็นคนสเปน 316 00:22:23,958 --> 00:22:24,875 แน่ใจเหรอ 317 00:22:24,958 --> 00:22:26,958 ผมเคยไปอยู่ที่สเปนผมรู้น่า 318 00:22:27,625 --> 00:22:30,208 พวกมันเป็นคนสเปนเชื่อผมเหอะ 319 00:22:37,583 --> 00:22:39,250 โทรหายูโรโปลสเปนที 320 00:22:45,125 --> 00:22:46,041 จะไปไหนของเขา 321 00:22:46,125 --> 00:22:47,875 เขากำลังช้ำรักปล่อยเขาไปเถอะ 322 00:22:54,500 --> 00:22:56,333 - รอย - อือฮึ 323 00:22:56,416 --> 00:22:57,333 อยากบอกว่า 324 00:22:59,208 --> 00:23:00,500 ขอบคุณที่ช่วยฉันอีกครั้งนะ 325 00:23:01,583 --> 00:23:03,375 ฉันได้ยินตอนนายคุย โทรศัพท์กับเบอร์ลิน 326 00:23:04,250 --> 00:23:05,125 เกี่ยวกับเรื่องสร้อยเพชร 327 00:23:07,250 --> 00:23:08,333 งั้นเธอติดหนี้ฉัน2หน 328 00:23:10,125 --> 00:23:12,291 ถ้ามีหนที่3 เธอต้อง เล่าว่าทำไมถึงมาเข้าแก๊ง 329 00:23:14,750 --> 00:23:15,875 และมารู้จักเบอร์ลินได้ไง 330 00:23:16,875 --> 00:23:19,625 ได้อยู่แล้ว 331 00:23:20,625 --> 00:23:21,541 สัญญานะ 332 00:23:33,041 --> 00:23:33,958 ฉันสัญญา 333 00:23:50,125 --> 00:23:51,041 ราตรีสวัสดิ์นะ 334 00:23:58,250 --> 00:23:59,166 ราตรีสวัสดิ์นะ 335 00:24:03,083 --> 00:24:04,000 บรูซ! 336 00:24:06,041 --> 00:24:07,833 ฝนตกหนักนะนายไม่เปียกรึไงเนี่ย 337 00:24:08,375 --> 00:24:11,125 ไม่ไม่ ฉันโอเคมันใกล้จะหยุดแล้วล่ะ 338 00:24:23,458 --> 00:24:26,458 นายเปียกโชกเลยเข้ามาเถอะน่า พวกเราสองคนมันงี่เง่าเองแหละ 339 00:24:26,541 --> 00:24:28,458 ไม่ฉันไม่เป็นไรหรอกน่า 340 00:24:28,541 --> 00:24:30,750 บรูซเข้ามาเถอะถ้าเป็นปอดบวมขึ้นมา พวกเราจะเอาอัญมณีออกจากฝรั่งเศสไม่ 341 00:24:30,833 --> 00:24:33,083 ได้ภารกิจต้องมาก่อนนะ 342 00:24:33,750 --> 00:24:35,000 ก็จริงของเธอ 343 00:24:35,083 --> 00:24:36,000 เข้ามา 344 00:24:49,416 --> 00:24:50,500 ตัวเปียกจริงด้วย 345 00:26:38,166 --> 00:26:39,250 คุณโอเครึเปล่าคะ 346 00:26:39,916 --> 00:26:40,833 ครับ 347 00:26:42,291 --> 00:26:43,375 คุณโอเคใช่รึเปล่าคะ 348 00:26:45,041 --> 00:26:45,958 คือว่า…เมียผมน่ะ 349 00:26:47,291 --> 00:26:50,500 เขาเพิ่งตายไปเมื่อสาม สัปดาห์ก่อนน่ะและผมยังทำใจไม่ได้ 350 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 ฉันเสียใจด้วยค่ะ 351 00:26:55,250 --> 00:26:56,208 คุณอยากเล่าอะไรหน่อยมั้ย 352 00:26:59,541 --> 00:27:02,833 สงสัยตอนนี้คงจะยังไม่ เหมาะฉันหาอะไรให้คุณดีกว่า 353 00:27:07,291 --> 00:27:08,500 ลีมอนเชลโล่ 354 00:27:09,208 --> 00:27:11,250 เป็นสูตรซิซิลีฉันทำเองกับมือเลยนะ 355 00:27:12,125 --> 00:27:13,041 ลองชิมดูสิ 356 00:27:14,458 --> 00:27:15,375 รับรองถูกคอแน่ 357 00:27:25,833 --> 00:27:27,541 โอ้ 358 00:27:41,000 --> 00:27:44,083 คุณอาจเป็นคู่ชีวิตของฉัน แต่ฉันคิดว่าเราควรแยกทางกัน 359 00:27:51,041 --> 00:27:54,375 บนสะพานแห่งอาวีญง 360 00:28:29,166 --> 00:28:30,083 ดาเมียน 361 00:28:30,166 --> 00:28:31,083 สวัสดีคาร์เมน 362 00:28:31,750 --> 00:28:34,333 คุณคุณโอเคมั้ยเนี่ย คือตอนนี้มันตีสองแล้วนะ 363 00:28:34,416 --> 00:28:35,750 ขอโทษที่ไม่ดูเวลา 364 00:28:35,833 --> 00:28:37,250 แต่ผมต้องถามอะไรคุณอย่าง 365 00:28:38,625 --> 00:28:40,625 ตอนที่เราคุยกัน…ครั้งสุดท้าย 366 00:28:40,708 --> 00:28:42,958 ทำให้ผมสับสนมากๆ เลยอยากขอเคลียร์หน่อย 367 00:28:43,041 --> 00:28:43,958 ว่ามาสิ 368 00:28:44,500 --> 00:28:48,833 ผมเจอกับเอ่อ…ผู้หญิงคนนึงและ และเรา…เราสองคนก็คุยกันทั้งคืน 369 00:28:49,458 --> 00:28:51,666 เราทั้งคู่ก็…ดื่มลีมอนเชลโล่ด้วยกัน 370 00:28:51,750 --> 00:28:52,750 โอ้ 371 00:28:52,833 --> 00:28:54,666 เป็นเครื่องดื่มสูตรซิซิลีเธอทำเอง 372 00:28:55,916 --> 00:28:59,791 และคือว่าผมว่าคุณน่าจะคิดดู ใหม่เรื่องที่เราสองคนจะแยกทางกันน่ะ 373 00:29:00,833 --> 00:29:04,041 ผมรู้ว่าตอนนั้นที่เราคุยกัน มันน่าหนักใจแต่มันเป็นการคุยกัน 374 00:29:04,125 --> 00:29:05,833 ทางโทรศัพท์ด้วยขาดสติด้วย 375 00:29:07,125 --> 00:29:08,916 ตัดสินใจแบบนั้นไม่ ควรถือเป็นจริงเป็นจัง 376 00:29:09,625 --> 00:29:10,583 ดาเมียน 377 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 ฉันไม่ได้ตัดสินใจในเวลาขาดสตินะ 378 00:29:12,958 --> 00:29:13,833 ใช่คืองี้ 379 00:29:13,916 --> 00:29:15,916 ที่ผมโทรมาบอกคุณมันก็เพราะว่า 380 00:29:16,458 --> 00:29:21,625 ผมรู้สึกว่าผมชอบผู้หญิงคนนี้ มากๆเลยเคมีเข้ากันอย่างน่ามหัศจรรย์ 381 00:29:22,250 --> 00:29:25,666 แต่ตอนนี้เรายังอยู่ใน จุดที่…ผมสามารถห้ามใจได้ 382 00:29:26,708 --> 00:29:29,458 และถ้าเกิดว่า…คุณเกิดอยากเปลี่ยนใจ 383 00:29:29,541 --> 00:29:31,416 ผมไม่อยากจะนอกใจคุณ 384 00:29:31,500 --> 00:29:33,375 หรือทำให้คุณต้องเจ็บ หรือแม้แต่ทำให้เธอเจ็บ 385 00:29:33,958 --> 00:29:36,666 ผมก็เลยอยากโทรมาหาคุณถึงรู้ว่า มันจะดึกแล้วให้คุณตัดสินใจว่าจะให้ 386 00:29:36,750 --> 00:29:39,458 ไฟเขียวผมมั้ย 387 00:29:40,125 --> 00:29:41,875 มันเป็นเรื่องของการให้เกียรติกัน 388 00:29:42,666 --> 00:29:47,375 ก็แค่ให้เวลากันและกันหน่อย มาตกลงว่าจะแยกกันอยู่นานแค่ไหน 389 00:29:47,958 --> 00:29:49,666 และระหว่างนี้เราจะทำอะไรได้บ้าง 390 00:29:50,208 --> 00:29:51,500 อย่างงี้โอเคไหม 391 00:29:51,583 --> 00:29:54,416 คืองี้ดาเมียนฉันไม่เชื่อ หรอกว่ามีผู้หญิงที่คุณว่า 392 00:29:55,208 --> 00:29:57,500 แต่ถ้ามีจริงคุณได้ไฟเขียวกับแม่สาว น้ำมะนาวนั่นหรือไม่ว่าจะใครก็ตามที่ 393 00:29:57,583 --> 00:30:00,041 คุณเจอ 394 00:30:00,125 --> 00:30:01,583 ถ้าคุณมีโอกาสจริงๆ 395 00:30:01,666 --> 00:30:04,375 ก็คว้ามันไว้ซะเพราะฉันก็ จะไม่ปล่อยมันผ่านไปเหมือนกัน 396 00:30:06,541 --> 00:30:09,333 อะไรกันเนี่ยนี่คุณจะ อึ๊บแม่งทุกอย่างเลยงั้นเหรอ 397 00:30:10,708 --> 00:30:11,750 คุณจะบอกผมอย่างงั้นใช่มั้ย 398 00:30:12,750 --> 00:30:13,791 พูดมาได้หน้าตาเฉย 399 00:30:14,583 --> 00:30:19,333 คิดว่าผมไม่รู้รึไงเรื่องไอ้ชา คาลกับไอ้อิโมจิไฟเล็กจิ๋วนั่นน่ะฮ้ะ 400 00:30:19,416 --> 00:30:22,583 ทีเพื่อมันคุณถึงกับยอมใส่บิกินี่ กับใส่โสร่งที่ริมหาดแถมพาแม่ไปด้วย 401 00:30:22,666 --> 00:30:25,833 ต้องหน้าด้านแค่ไหน!ถึง กล้าให้แม่สุดที่รักของตัวเอง 402 00:30:25,916 --> 00:30:27,458 มาช่วยขายตัวด้วย! 403 00:30:28,000 --> 00:30:31,291 ถึงกับยอมลงทุนมาส่งผมที่สนามบิน! เพื่อให้แน่ใจว่าผมน่ะไปแล้วจริงๆ 404 00:30:31,375 --> 00:30:34,708 แล้วก็ยังไปเอากับมันต่อทั้ง ที่น้ำลายผมยังคาอยู่ในปากคุณ 405 00:30:36,458 --> 00:30:39,958 อย่าวางสายหนีนะเว้ย! แม่งวางสายทำไมวะ!ทำไม!ไม่! 406 00:30:40,958 --> 00:30:41,958 สารเลวชาติชั่ว! 407 00:30:42,958 --> 00:30:45,166 ยังจะอะไรอีกหา!อะไรอีกวะ 408 00:30:45,958 --> 00:30:48,958 ยอมรับผลกรรมซะสิ! ให้ตายสิแม่งเอ๊ยยังจะอะไรอีก! 409 00:31:21,708 --> 00:31:22,875 ผมขอโทษคาร์เมน 410 00:31:23,875 --> 00:31:25,000 ผมกำลังเมาอยู่น่ะ 411 00:31:26,458 --> 00:31:28,208 ผมคุมตัวเองไม่ได้ 412 00:31:29,166 --> 00:31:33,125 ลืมซะลืมทุกอย่างที่ ผมพูดซะลืมมันไปให้หมด 413 00:31:33,708 --> 00:31:36,666 ไม่ฉันจะไม่ลืมเพราะคุณพูดถูก 414 00:31:38,541 --> 00:31:39,500 ฉันนอกใจคุณ 415 00:31:41,166 --> 00:31:44,500 แต่ว่าฉันคงไม่ทำถ้าฉันไม่ ได้ตกหลุมรักคนคนนั้นมากจริงๆ 416 00:31:46,166 --> 00:31:48,333 ฉันไม่ได้แค่ต้องการ แต่ฉันห้ามตัวเองไม่ได้ 417 00:31:49,208 --> 00:31:50,500 ฉันแทบไม่ต้องคิด 418 00:31:53,333 --> 00:31:54,458 เพราะอารมณ์มันพาไป 419 00:32:01,625 --> 00:32:02,541 ดาเมียน 420 00:32:05,833 --> 00:32:06,750 ดาเมียน 421 00:32:09,958 --> 00:32:13,416 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว คาร์เมนมันกระจ่างทุกอย่าง 422 00:32:14,791 --> 00:32:16,958 ผมเข้าใจสิ่งที่คุณพูด 423 00:32:17,791 --> 00:32:20,500 ผมรู้ว่าความรักมี พลังที่เราหยุดยั้งไม่ได้ 424 00:32:21,583 --> 00:32:23,083 เราเจรจากับสึนามิไม่ได้ 425 00:32:24,333 --> 00:32:25,250 แล้วคุณรู้อะไรมั้ย 426 00:32:26,416 --> 00:32:27,625 ผมดีใจที่มันเป็นแบบนั้น 427 00:32:29,875 --> 00:32:31,000 เพราะว่าอย่างน้อยที่สุด 428 00:32:31,833 --> 00:32:33,333 มันแปลว่าอย่างน้อยๆ 429 00:32:34,000 --> 00:32:38,458 ผมไม่ได้ไร้ค่าถึงขนาดที่ คุณทิ้งผมเพราะแค่อยากหาเศษหาเลย 430 00:32:39,583 --> 00:32:44,375 ทำไมพูดแบบนั้นที่รักฉันไม่มีทาง ที่จะทิ้งคุณเพื่อแค่เล่นสนุกหรอก 431 00:32:46,625 --> 00:32:48,333 คุณคือรักแท้ในชีวิตของฉัน 432 00:32:49,958 --> 00:32:50,875 ใช่ผมรู้ 433 00:32:53,541 --> 00:32:54,541 ผมเองก็รักคุณมากเลยนะ 434 00:33:24,291 --> 00:33:25,208 มีอะไรรึเปล่า 435 00:33:26,416 --> 00:33:28,291 ไม่มีอะไรฉันจะไปห้องน้ำน่ะ 436 00:33:29,083 --> 00:33:30,791 ไม่สิอะไรก็ได้ที่…ใช้เป็นห้องน้ำได้ 437 00:33:35,166 --> 00:33:37,125 ไปฉี่ ฉันจะไปฉี่น่ะ 438 00:33:38,166 --> 00:33:40,458 ฉันพูดว่าห้องน้ำเพราะ ฉันหมายถึงว่าฉันจะ…ไปฉี่ 439 00:33:40,541 --> 00:33:41,458 โอเคๆ 440 00:34:35,250 --> 00:34:38,083 โอ๊ยอ๊า 441 00:34:53,916 --> 00:34:54,875 เธอเป็นไรอะ 442 00:34:54,958 --> 00:34:56,041 ฉันโดนงูกัดเข้าน่ะสิ 443 00:34:56,125 --> 00:34:57,250 มันอยู่ไหน 444 00:34:57,333 --> 00:34:58,583 ไม่รู้ไปตรงนั้นมั้งบรูซ 445 00:34:59,125 --> 00:35:01,083 นั่นไงมันอยู่ตรงนั้นไง! 446 00:35:06,625 --> 00:35:08,750 - เวรแล้ว - เวรอะไร 447 00:35:08,833 --> 00:35:10,000 มันเป็นงูพิษน่ะสิ 448 00:35:10,083 --> 00:35:12,625 แปลว่าแย่ใช่มั้ย แย่แค่ไหนแย่มากเลยเหรอ 449 00:35:20,208 --> 00:35:21,083 เธอนอนลงก่อนนะ 450 00:35:21,625 --> 00:35:23,208 - ทำไมล่ะ - ฉันบอกให้นอนลง 451 00:35:38,916 --> 00:35:40,000 บรูซมีอะไรเหรออะไร 452 00:35:40,083 --> 00:35:41,583 บอกมาเธอโดนกัดตรงไหนฮ้ะ 453 00:35:41,666 --> 00:35:42,583 ตะตรงนี้ที่ขาฉันน่ะ 454 00:35:45,583 --> 00:35:46,500 นี่จะทำอะไรเนี่ย 455 00:35:48,375 --> 00:35:49,666 โอ๊ยทำอะไรน่ะบรูซ 456 00:35:49,750 --> 00:35:51,041 จะใช้คัตเตอร์กรีด 457 00:35:51,125 --> 00:35:52,875 - อะไรนะ! - ฉันจะกรีดขา 458 00:36:14,625 --> 00:36:15,833 ทนหน่อยนี่เข็มสุดท้ายแล้ว 459 00:36:19,000 --> 00:36:19,916 เรียบร้อย 460 00:36:20,958 --> 00:36:21,875 เธอโอเคมั้ย 461 00:36:22,791 --> 00:36:23,708 ก็คงงั้นนะ 462 00:36:24,291 --> 00:36:26,125 โอเคขอดูแขนเธอหน่อยซิ 463 00:36:41,916 --> 00:36:42,833 นี่มองหาอะไรอยู่เนี่ย 464 00:36:43,458 --> 00:36:44,875 ดูว่ามีรอยแดงบนผิวเธอมั้ย 465 00:36:46,666 --> 00:36:47,583 หายใจได้มั้ย 466 00:36:48,125 --> 00:36:50,500 ได้แต่ฉันรู้สึกหนาว 467 00:36:50,583 --> 00:36:53,750 โอเคงั้นเราจะรอก่อนแต่ถ้า รู้สึกว่าคอบวมให้รีบบอกฉันเลยนะ 468 00:36:54,791 --> 00:36:56,625 ลิ้นฉันรู้สึกแปลกๆ เหมือนว่ามันจะบวมๆเลย 469 00:36:57,833 --> 00:36:58,666 ขอดูหน่อย 470 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 ไปกันเถอะ 471 00:37:07,458 --> 00:37:08,375 มีอะไรเหรอ 472 00:37:09,958 --> 00:37:10,833 นายทำฉันกลัวนะ 473 00:37:14,875 --> 00:37:16,125 ใจเย็นนะเราต้องลงไปที่หมู่บ้าน 474 00:37:16,833 --> 00:37:20,250 เธอถูกงูมีพิษอันตรายกัดแล้ว ตอนนี้ก็เริ่มมีอาการแพ้ เข้าใจนะ 475 00:37:21,416 --> 00:37:22,291 เราต้องรีบไป 476 00:37:22,375 --> 00:37:24,375 มาเร็วขึ้นมาเลย 477 00:37:25,250 --> 00:37:28,458 ก็ได้แล้วมันมีพิษร้าย แรงจนทำให้ถึงตายได้เลยเหรอ 478 00:37:28,541 --> 00:37:29,791 ไม่ตายหรอก 479 00:37:29,875 --> 00:37:33,041 เธอยังมีงานคอมพิวเตอร์อีกเพียบให้ทำ 480 00:37:33,125 --> 00:37:35,750 ถ้าเกิดมันไม่ได้ อันตรายแล้วทำไมถึงรีบนักล่ะ 481 00:37:55,333 --> 00:37:58,958 ฉันผู้กำกับมารีลาเวลล์จาก หน่วยปราบปรามอาชญากรรมแห่งชาติค่ะ 482 00:38:00,708 --> 00:38:03,541 อลิเซียเซียร์ร่า รองสารวัตรจากยูโรโพลสเปนค่ะ 483 00:38:04,375 --> 00:38:07,250 มากับฉันหน่อยเรามีเวลาน้อย แต่มีเรื่องให้คุยเยอะแยะเลย 484 00:38:07,333 --> 00:38:10,583 ไม่ไปเอาครัวซองต์ กับคาเฟ่โอเล่ต์มาก่อน 485 00:38:13,333 --> 00:38:16,166 ฉันล้อเล่นน่ะคุณนำเลย