1 00:00:08,666 --> 00:00:09,875 Kära nån. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,041 Precis när ni skulle skaffa barn. 3 00:00:13,666 --> 00:00:18,250 …när ni skulle skaffa barn. 4 00:00:18,333 --> 00:00:20,583 Precis när ni skulle skaffa barn. 5 00:00:26,208 --> 00:00:28,041 Tror du att en person 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,000 som planerar för barn skulle utföra ett rån värt 44 miljoner euro? 7 00:00:34,625 --> 00:00:38,000 Han som dessutom var den ende som hanterade smyckena. 8 00:00:38,083 --> 00:00:41,250 De stals ur ett kassavalv bara han hade tillgång till. 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,916 Det går inte ihop. 10 00:00:43,000 --> 00:00:47,208 - Det vore tidernas dummaste rån. - Dummaste och galnaste. 11 00:00:47,291 --> 00:00:48,791 Men ändå, livet är inte… 12 00:00:48,875 --> 00:00:52,625 Och vad säger du om polisens alla bevis? 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,875 Tänk om någon bröt sig in. 14 00:00:57,875 --> 00:01:00,083 Så klart. Vi larmar inte på nätterna. 15 00:01:00,166 --> 00:01:04,458 Någon kan ha brutit sig in och tagit hans nycklar, kläder, bil… Allt! 16 00:01:04,541 --> 00:01:09,208 Camille, visst finns det skruvade tjuvar och psykopater där ute. 17 00:01:09,291 --> 00:01:12,833 Men jag kan inte tro att någon skulle vara så excentrisk 18 00:01:12,916 --> 00:01:16,916 att de gick in hos offret de rånat på smycken för 44 miljoner euro. 19 00:01:17,000 --> 00:01:20,291 Det ligger i tjuvens natur att stjäla och sen fly. 20 00:01:20,375 --> 00:01:21,208 Nej. 21 00:01:22,166 --> 00:01:25,166 Min make hade aldrig åkt iväg med mobilen på 22 00:01:25,250 --> 00:01:28,166 eller hanterat rånbytet på vårt lantställe. 23 00:01:28,250 --> 00:01:31,750 Han älskar rånfilmer, och sådant där är självklart. 24 00:01:31,833 --> 00:01:34,208 Jag älskar också rånfilmer. 25 00:01:34,750 --> 00:01:39,708 Jag har varit med honom i åtta år. François är en jättefin person. 26 00:01:39,791 --> 00:01:42,333 Polisen betvivlar det kanske, men inte jag. 27 00:01:50,916 --> 00:01:55,083 Jag hade tänkt lämna honom för dig när vi återvände till Paris. 28 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 Men efter allt som har hänt, 29 00:01:58,750 --> 00:02:03,041 kan jag inte lämna François ensam, i fängelse och felaktigt anklagad. 30 00:02:51,833 --> 00:02:54,000 Bevisen vi har mot er 31 00:02:55,000 --> 00:02:59,416 räcker för att ge er minst 15 års fängelse. Förstår ni det? 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,875 Jag kan reducera straffet om ni samarbetar. 33 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Men bestäm er fort. 34 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vi måste gripa era kumpaner. 35 00:03:06,958 --> 00:03:10,250 Jag önskar inget hellre än att hjälpa, polisinspektören, 36 00:03:11,458 --> 00:03:14,125 men jag har ingen aning om vad som pågår. 37 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Utmärkt. 38 00:03:23,750 --> 00:03:28,208 Då ber jag domaren häkta er tills vidare. 39 00:03:28,291 --> 00:03:32,458 Era bankkonton och tillgångar fryses och beslagtas som säkerhetsåtgärd. 40 00:03:38,250 --> 00:03:41,166 Ni tvingar mig att inleda en storskalig operation, 41 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 men jag försäkrar er, smyckena lämnar inte Frankrike. 42 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Kom närmare! 43 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 Lägg ut kedjan. 44 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 Håll er lugna. 45 00:04:53,041 --> 00:04:55,625 - Vad fan gör du? - Jag gör mig redo att fly. 46 00:04:55,708 --> 00:04:58,875 Lugna dig. Vi lämnade inga lösa trådar efter oss. 47 00:05:00,958 --> 00:05:04,000 Ser du? Det vet du inte. Allt kan ha spruckit nu. 48 00:05:04,083 --> 00:05:07,166 Tänk om de har film på oss? Eller har identifierat husbilen? 49 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 Vad gör de? 50 00:05:10,375 --> 00:05:11,875 - Sluta. - Stannar de oss, drar jag. 51 00:05:11,958 --> 00:05:15,708 Det finns fler poliser längre fram. De ser dig. Stäng luckan. 52 00:05:15,791 --> 00:05:18,750 - Stanna vid huset. Då ser de inte honom. - Du också? 53 00:05:20,375 --> 00:05:22,041 - Stanna! - Lägg bort burkarna! 54 00:05:22,125 --> 00:05:24,250 Vi är på familjesemester! 55 00:05:24,333 --> 00:05:25,958 Se upp! Du kör på honom! 56 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Är du från vettet? 57 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Vill du döda mig? 58 00:05:58,500 --> 00:06:02,541 Förlåt. Vi är från Spanien. Vi talar inte franska. 59 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 Du dödade mig nästan. 60 00:06:05,791 --> 00:06:08,291 Förlåt. Jag såg er inte. 61 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Jag bråkade med min son. Jag… 62 00:06:12,833 --> 00:06:14,083 Vad bråkade ni om? 63 00:06:14,708 --> 00:06:16,708 Han ville stanna och äta och… 64 00:06:16,791 --> 00:06:19,416 Det är andra gången på två timmar, så… 65 00:06:20,000 --> 00:06:21,500 Jäkla tonåringar, alltså… 66 00:06:21,583 --> 00:06:23,166 De är som pirayor. 67 00:06:25,958 --> 00:06:26,916 Era dokument. 68 00:06:30,375 --> 00:06:33,083 - Och öppna bildörren. - Absolut. 69 00:06:34,375 --> 00:06:37,250 Martita, gumman. Ger du mig dokumenten och… 70 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 Och öppna dörren. 71 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 Rör er inte. 72 00:07:20,416 --> 00:07:22,333 - Var kommer ni från? - Versailles. 73 00:07:22,416 --> 00:07:25,666 Efter några dagar i Paris besökte vi Versailles igår. 74 00:07:25,750 --> 00:07:27,916 Har ni något som styrker det? 75 00:07:28,000 --> 00:07:29,666 Utöver smörgåspåsen? 76 00:07:30,250 --> 00:07:31,875 Eller souvenirerna. 77 00:07:31,958 --> 00:07:33,041 Jag vet inte, jag… 78 00:07:34,958 --> 00:07:36,333 Jag vet inte riktigt. 79 00:07:36,916 --> 00:07:38,041 Låt mig… 80 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 Inte den, nej… 81 00:07:43,875 --> 00:07:45,125 Här är det. 82 00:07:46,000 --> 00:07:47,666 Här har vi det nog, ja. 83 00:07:52,125 --> 00:07:54,250 Ni lämnade hotellet kl. 14.40. 84 00:07:55,416 --> 00:07:59,625 Och vad gör en spansk familj på franska vägar just nu? 85 00:07:59,708 --> 00:08:02,000 Går de inte i skolan? Har ni lov? 86 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Jag skulle inte kalla det "lov". 87 00:08:04,791 --> 00:08:08,125 Det är en resa för att minnas vår mamma. 88 00:08:08,208 --> 00:08:11,083 - Ett farväl. - Hon dog för tre veckor sen. 89 00:08:11,166 --> 00:08:15,208 Hon drömde om en sista resa ihop, men…hennes tid rann ut. 90 00:08:30,083 --> 00:08:31,791 Det här är er mor. 91 00:08:31,875 --> 00:08:35,291 Man får inte transportera aska i Frankrike utan tillstånd. 92 00:08:35,875 --> 00:08:38,458 Ingen polis kommer att se åt ankkonserverna. 93 00:08:38,541 --> 00:08:42,125 Med andra ord kommer ingen polis att fortsätta trakassera 94 00:08:42,208 --> 00:08:44,750 en plågad och sörjande familj. 95 00:08:45,916 --> 00:08:48,291 Hon ska följa med oss till Pyrenéerna. 96 00:08:48,375 --> 00:08:50,083 Och längre än så. 97 00:08:50,166 --> 00:08:54,083 I det här landet är det olagligt att sprida ut aska utan tillstånd. 98 00:08:54,166 --> 00:08:56,833 Man får inte transportera aska heller. 99 00:08:58,208 --> 00:08:59,916 Det är en miljöfråga. 100 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 Vid kremering bildas giftiga ämnen. 101 00:09:03,375 --> 00:09:06,625 Metall från tandimplantat och höftproteser. 102 00:09:07,208 --> 00:09:08,166 Förstår ni? 103 00:09:08,250 --> 00:09:10,708 Enligt lagen får ni inte resa med askan. 104 00:09:10,791 --> 00:09:13,500 - Vad betyder det? - Tänker de ta mamma? 105 00:09:13,583 --> 00:09:15,208 Det här är helt absurt. 106 00:09:15,291 --> 00:09:18,333 Ska inte det här vara frihetens land? 107 00:09:18,416 --> 00:09:20,583 - Jämlikhetens och frihetens? - Sitt. 108 00:09:20,666 --> 00:09:22,541 Tyst nu, José Luis. Sätt dig. 109 00:09:23,541 --> 00:09:24,708 Sätt dig, sa jag! 110 00:09:30,833 --> 00:09:31,708 Öppna urnan. 111 00:09:33,166 --> 00:09:34,500 Och matkonserverna. 112 00:09:46,958 --> 00:09:47,958 Hejda henne! 113 00:09:52,083 --> 00:09:53,416 Händerna i luften! 114 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Ner på marken! 115 00:10:11,375 --> 00:10:14,333 - Släpp den! - Nej, snälla. Låt bli… 116 00:10:16,750 --> 00:10:17,583 Släpp den! 117 00:10:17,666 --> 00:10:19,416 Nej, snälla. Låt bli… 118 00:10:26,458 --> 00:10:28,583 Låt henne vara. Hon är bara barnet! 119 00:10:28,666 --> 00:10:29,750 Hon är ett barn! 120 00:10:39,208 --> 00:10:40,666 - Så ja. - Mamma. 121 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 Öppna allt. 122 00:10:51,083 --> 00:10:52,541 Sök genom vad ni vill. 123 00:10:52,625 --> 00:10:54,583 Men lämna oss ifred. 124 00:10:54,666 --> 00:10:56,041 Ni sköt mot ett barn. 125 00:10:56,125 --> 00:10:59,250 Varför stack hon? Hon försatte sig själv i fara. 126 00:10:59,333 --> 00:11:03,291 Flytta husbilen och fortsätt på er resa. 127 00:11:31,750 --> 00:11:33,208 Det var enastående. 128 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 Oscar-värdigt. 129 00:11:37,916 --> 00:11:39,750 Bättre än Penélope Cruz. 130 00:11:45,625 --> 00:11:47,000 Ring Keila och Bruce. 131 00:11:48,500 --> 00:11:51,333 Även om polisen fortfarande är på plats 132 00:11:51,416 --> 00:11:56,166 har ingen bekräftat att auktionshuset Chez Viénot har rånats. 133 00:11:56,250 --> 00:11:59,208 Ett äldre par och deras svärson har hittats mördade 134 00:11:59,291 --> 00:12:02,958 efter ett inbrott i deras bostad i staden Nevers. 135 00:12:03,041 --> 00:12:07,208 Förövarna, ett ungt par, sköt offren med över 20 skott. 136 00:12:07,291 --> 00:12:08,125 Hallå? 137 00:12:08,208 --> 00:12:10,750 Är ni på bussen? Svara "ja" eller "nej". 138 00:12:11,333 --> 00:12:13,666 - Ja. - Polisen spärrar av alla utfarter. 139 00:12:13,750 --> 00:12:16,708 Vi fick höra att de har tre ringar med kontroller. 140 00:12:16,791 --> 00:12:19,541 Vi passerade nyss en, men ni bör nog stanna. 141 00:12:19,625 --> 00:12:22,375 Hoppa av bussen vid nästa hållplats. 142 00:12:22,458 --> 00:12:24,291 - Ja. - Ge er upp i bergen. 143 00:12:24,375 --> 00:12:27,458 Slå upp tältet så långt bort ni kan komma. 144 00:12:27,541 --> 00:12:32,166 Ta ner det i gryningen och börja vandra. Undvik stigarna. Gå genom skogen. 145 00:12:32,250 --> 00:12:33,666 - Uppfattat? - Ja. 146 00:12:44,125 --> 00:12:48,416 Vi stannar på campingen här i tre dar tills pressen från polisen avtar. 147 00:12:48,500 --> 00:12:50,166 - Mitt inne i smeten? - Ja. 148 00:12:50,250 --> 00:12:53,375 Det är värre att fly än att gömma sig där ingen söker. 149 00:12:53,458 --> 00:12:56,958 De söker av vägar, de letar inte i fiskedammar. 150 00:12:57,041 --> 00:12:58,583 Så vi tar oss dit. 151 00:13:18,041 --> 00:13:22,041 Jag tror inte att du ska sluta hata mig, men säg något åtminstone. 152 00:13:24,416 --> 00:13:27,000 Jäklar. Jag tror nästan jag ser en tand. 153 00:13:27,083 --> 00:13:28,583 Du skrattade nästan. 154 00:13:30,583 --> 00:13:33,375 Kom igen. Vi kan väl prata medan vi går? 155 00:13:33,458 --> 00:13:34,416 Hör på. 156 00:13:34,500 --> 00:13:38,041 Vi slutför ett uppdrag. Vi är varken vänner eller polare. 157 00:13:38,125 --> 00:13:42,250 Vi måste inte låtsas att vi vill umgås eller skicka julkort till varandra. 158 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 Vi måste inte småprata medan vi går. 159 00:13:45,083 --> 00:13:47,666 När uppdraget är över, hej då. 160 00:13:51,375 --> 00:13:53,208 Jag tiger i alla fall inte, så… 161 00:13:56,333 --> 00:13:59,500 Jag vet inte vad jag ska säga. Det där gjorde ont. 162 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 Jag ska nog också vara tyst. 163 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 Stopp. 164 00:14:17,916 --> 00:14:20,708 Ni tar det praktiska så fixar jag allt utomhus. 165 00:15:21,916 --> 00:15:24,125 - Behöver du hjälp? - Nej. 166 00:15:26,541 --> 00:15:27,875 Jag ser mig om lite. 167 00:15:58,125 --> 00:16:01,958 Jag hade tänkt lämna honom för dig. 168 00:16:02,583 --> 00:16:04,791 François är en jättefin person. 169 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 God eftermiddag. 170 00:16:10,833 --> 00:16:15,000 Meddela gärna om ni tänker förlänga vistelsen, tack. 171 00:16:15,083 --> 00:16:17,166 Jag stannar tills vidare, tack. 172 00:16:17,250 --> 00:16:22,041 Vill ni att vi skickar in hushållerskan för att bädda rent? 173 00:16:22,125 --> 00:16:24,541 Stör ej-skylten har suttit uppe i dagar. 174 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 Jag arbetar och behöver inget. 175 00:16:27,083 --> 00:16:30,125 Ursäktar ni? Jag måste svara. Tack. 176 00:16:33,625 --> 00:16:36,458 Polisen har spärrat av alla utfarter runt Paris. 177 00:16:36,541 --> 00:16:37,875 Tre ringar med kontroller. 178 00:16:38,666 --> 00:16:42,791 Damián beslöt att stanna på en camping i 72 timmar tills pressen avtar. 179 00:16:42,875 --> 00:16:45,750 - Bra tänkt - Är du på väg till Madrid? 180 00:16:46,833 --> 00:16:47,833 Nej. 181 00:16:48,958 --> 00:16:50,166 - Är du i Paris? - Ja. 182 00:16:50,250 --> 00:16:51,958 Men oroa er inte för mig. 183 00:16:52,041 --> 00:16:55,041 Det är en sak du inte vet. En lös tråd, tror jag. 184 00:16:55,625 --> 00:16:58,916 Det är mitt fel. Jag behöll Eleanor av Avignons halsband. 185 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 Jag gick ut med det i fickan. 186 00:17:00,875 --> 00:17:03,083 Jag snodde en bil och körde ett olagligt race. 187 00:17:03,166 --> 00:17:04,541 Var är smycket, Roi? 188 00:17:07,875 --> 00:17:09,125 Jag förlorade bilen. 189 00:17:10,916 --> 00:17:12,250 Smycket låg i den. 190 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 Det åker Paris runt. 191 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 Ut ur bilen! Nu! 192 00:17:33,666 --> 00:17:35,291 Jag försatte gänget i fara. 193 00:17:36,000 --> 00:17:39,208 Om du vill, kan jag försvinna och avstå min bytesandel. 194 00:17:39,291 --> 00:17:43,250 - Jag vet att det var oförlåtligt. - Det är oförlåtligt. 195 00:17:43,333 --> 00:17:47,208 Typiskt för en korkad varelse som inte förstår spelet han spelar. 196 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 Varför gjorde du det? 197 00:17:54,375 --> 00:17:55,458 Jag var arg. 198 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 Rasande över din behandling. 199 00:18:02,833 --> 00:18:05,375 Jag blev sårad när du kallade mig "din trogna hund". 200 00:18:05,458 --> 00:18:07,208 Jag ville bli mitt gamla jag. 201 00:18:08,958 --> 00:18:13,833 Ur den här soppan du försatt oss i kommer det två goda saker. 202 00:18:14,416 --> 00:18:18,291 Den första, halsbandet finns hos småskurkar som kör olagliga race. 203 00:18:18,375 --> 00:18:23,958 Såna går inte till polisen med smycket för att hjälpa myndigheterna. 204 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 Och det andra och viktigaste, Roi, 205 00:18:26,625 --> 00:18:30,375 är att du har visat att du har stolthet, värdighet 206 00:18:31,041 --> 00:18:35,000 och stake att konfrontera någon som förödmjukar dig. 207 00:18:39,083 --> 00:18:40,291 Jag ber om ursäkt. 208 00:18:42,666 --> 00:18:45,541 Jag var också förvirrad och sårad. 209 00:18:45,625 --> 00:18:48,125 Därför förolämpade jag dig och Damián. 210 00:18:48,208 --> 00:18:50,166 - Vem sårade dig? - Camille. 211 00:18:50,250 --> 00:18:52,458 Hon hade tänkt välja mig. 212 00:18:52,541 --> 00:18:55,583 Hon skulle äntligen lämna fåntratten Polignac. 213 00:18:55,666 --> 00:18:58,416 Men hon kunde inte för vi hade skickat honom i fängelse. 214 00:18:59,125 --> 00:19:02,208 - Vi satte dit honom för tidigt. - Så sant. 215 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 Nu kan jag inte ens döda honom. 216 00:19:05,125 --> 00:19:07,750 Få honom att försvinna från jordens yta. 217 00:19:07,833 --> 00:19:09,875 Den jäveln är i tryggt förvar. 218 00:19:09,958 --> 00:19:14,625 Och vad värre är, nu säger Camille att hon inte kan lämna honom för mig. 219 00:19:14,708 --> 00:19:16,333 Tror hon han är oskyldig? 220 00:19:16,416 --> 00:19:19,791 Hon säger att han är en jättefin man, helt underbar. 221 00:19:19,875 --> 00:19:23,666 Vi fick honom att verka finare än han är. Vad sägs om det? 222 00:19:23,750 --> 00:19:26,125 - Vad ska du göra? - Jag har en ny plan. 223 00:19:26,208 --> 00:19:28,541 Gillar Camille fina personer? Utmärkt. 224 00:19:28,625 --> 00:19:31,000 Nu när de gemensamma kontona är frusna, 225 00:19:31,083 --> 00:19:35,625 ger jag henne en tjock bunt sedlar så hon kan anlita Paris bästa advokat. 226 00:19:36,291 --> 00:19:38,083 Jag är Frankrikes Gandhi. 227 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 När han släpps fri lämnar Camille honom 228 00:19:41,583 --> 00:19:42,875 och väljer mig. 229 00:19:44,041 --> 00:19:47,416 - Det är mycket pengar. - Anlita Paris bästa advokat. 230 00:19:47,500 --> 00:19:50,291 Kontant. Era konton har ju frysts. 231 00:19:50,375 --> 00:19:53,250 Andra män hade glatts åt att min man fängslats. 232 00:19:53,333 --> 00:19:56,833 Andra män skulle se honom som en oskadliggjord rival. 233 00:19:57,416 --> 00:19:58,583 Du hjälper honom. 234 00:19:59,916 --> 00:20:02,458 Simón, vilken saga har du klivit ut ur? 235 00:20:03,208 --> 00:20:04,708 Missförstå inte, älskade. 236 00:20:05,208 --> 00:20:06,916 En man vet sin plats. 237 00:20:08,166 --> 00:20:09,541 Jag har en hederskodex. 238 00:20:10,333 --> 00:20:14,250 Jag vill inte vinna för att motståndaren inte dyker upp. 239 00:20:16,083 --> 00:20:18,500 Följ med mig och besök François i häktet. 240 00:20:21,208 --> 00:20:22,250 Camille… 241 00:20:24,166 --> 00:20:26,375 Jag följer dig vart du än vill. 242 00:20:36,416 --> 00:20:37,333 Ska jag stänga? 243 00:20:38,250 --> 00:20:41,458 - Ska du sova där ute? - Ja, det blir bättre för dig. 244 00:20:42,541 --> 00:20:43,583 Ja. 245 00:20:56,708 --> 00:20:58,333 Var är de andra smyckena? 246 00:20:59,000 --> 00:21:00,250 Vilka smycken? 247 00:21:00,333 --> 00:21:04,041 Jag vet inget. Jag har aldrig sett halsbandet förut. 248 00:21:04,125 --> 00:21:05,583 Vad gjorde det i din bil? 249 00:21:08,083 --> 00:21:10,458 - Det är inte min bil. - Det vet jag. 250 00:21:10,541 --> 00:21:13,125 Ägaren anmälde den stulen igår kväll. 251 00:21:13,208 --> 00:21:16,791 Samtidigt som ett stort antal ovärderliga smycken stals. 252 00:21:16,875 --> 00:21:19,541 Det jag vill veta nu 253 00:21:19,625 --> 00:21:23,083 är hur det här halsbandet hamnade i den bilen. 254 00:21:23,166 --> 00:21:27,666 Jag visste inte att den var stulen. Jag vann den av en kille i ett race. 255 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 Okej, låt oss leka en lek. 256 00:21:30,791 --> 00:21:34,541 Föreställ dig att du har utfört århundradets rån. 257 00:21:34,625 --> 00:21:37,291 Skulle du åka till ett race med bytet i bilen? 258 00:21:37,375 --> 00:21:40,750 Och lämna kvar ett smycke värt fem miljoner euro i den? 259 00:21:42,875 --> 00:21:44,500 Det var inget vanligt race. 260 00:21:45,291 --> 00:21:47,583 En tjej är fastspänd på biltaket. 261 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 Det är ett adrenalinrace. 262 00:21:49,958 --> 00:21:53,416 De ville kanske uppleva det när kicken från rånet avtog. 263 00:21:53,500 --> 00:21:56,375 Hitta dem och fråga dem. 264 00:21:58,041 --> 00:21:59,833 Hur ser de ut? 265 00:21:59,916 --> 00:22:04,708 De var runt 23 år. Tjejen hade brunt, långt hår. 266 00:22:04,791 --> 00:22:07,708 Killen hade en handske på vänster hand. 267 00:22:07,791 --> 00:22:09,958 Svart med avklippta fingrar. 268 00:22:10,041 --> 00:22:13,041 Ärr, tatueringar? Något annat? 269 00:22:13,125 --> 00:22:15,125 Han var tatuerad på andra handen. 270 00:22:16,083 --> 00:22:20,375 Tatueringen liknade hjorthorn eller något i den stilen. 271 00:22:20,458 --> 00:22:23,083 - Var de fransmän? - Nej, de var spanjorer. 272 00:22:24,125 --> 00:22:26,958 - Är det säkert? - Jag har bott i Spanien. Jag vet. 273 00:22:27,708 --> 00:22:29,791 De var spanjorer. Det svär jag på. 274 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Ring upp Europol i Spanien. 275 00:22:44,833 --> 00:22:48,291 - Vart ska han nu? - Han har hjärtesorg. Fråga inte. 276 00:22:54,583 --> 00:22:55,875 - Roi. - Ja. 277 00:22:55,958 --> 00:22:56,958 En sak bara. 278 00:22:59,208 --> 00:23:00,750 Du räddade mig igen. Tack. 279 00:23:01,791 --> 00:23:05,583 Jag hörde när du pratade med Berlin om diamanthalsbandet. 280 00:23:07,291 --> 00:23:09,250 Då är du skyldig mig två gentjänster. 281 00:23:10,166 --> 00:23:13,125 Nästa gång får du berätta varför du gick med i teamet. 282 00:23:14,833 --> 00:23:16,208 Hur du känner Berlin. 283 00:23:16,875 --> 00:23:18,250 Inga problem. 284 00:23:20,750 --> 00:23:21,666 Lovar du? 285 00:23:33,083 --> 00:23:33,958 Jag lovar. 286 00:23:49,916 --> 00:23:51,166 God natt. 287 00:23:58,083 --> 00:23:59,250 God natt. 288 00:24:03,083 --> 00:24:04,041 Bruce! 289 00:24:06,083 --> 00:24:08,416 Det vräker ner. Blir du blöt? 290 00:24:08,500 --> 00:24:11,250 Nej, oroa dig inte. Det klarnar nu. 291 00:24:23,375 --> 00:24:26,583 Du är dyblöt! Kom in. Vi är idioter, båda två. 292 00:24:26,666 --> 00:24:28,458 Nej. Jag kommer inte in. 293 00:24:28,541 --> 00:24:31,958 Om du får lunginflammation kan du inte föra ut smyckena. 294 00:24:32,041 --> 00:24:33,250 Uppdraget går först. 295 00:24:33,833 --> 00:24:34,750 Sant. 296 00:24:35,375 --> 00:24:36,291 Kom in. 297 00:24:49,416 --> 00:24:50,916 Jag blev faktiskt dyblöt. 298 00:25:51,208 --> 00:25:54,375 VARG 299 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 Va? 300 00:26:42,375 --> 00:26:43,833 Jag frågade hur du mår. 301 00:26:44,916 --> 00:26:48,541 Min fru dog för tre veckor sen. 302 00:26:48,625 --> 00:26:51,041 Jag kan inte förstå att hon är borta. 303 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 Jag beklagar. 304 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Vill du prata? 305 00:26:59,583 --> 00:27:03,125 Det är nog inte rätt tillfälle. Jag ska hämta något åt dig. 306 00:27:07,625 --> 00:27:11,541 Limoncello. Efter sicilianskt recept. Jag har gjort den själv. 307 00:27:12,125 --> 00:27:13,083 Smaka. 308 00:27:14,541 --> 00:27:16,000 Du kommer att gilla den. 309 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Du är mitt livs kärlek, men jag tror att vi borde separera. 310 00:28:29,208 --> 00:28:31,083 - Damián? - Hej, Carmen. 311 00:28:31,833 --> 00:28:34,333 Är allt som det ska? Klockan är nästan två. 312 00:28:34,416 --> 00:28:35,666 Ja, det är sent. 313 00:28:35,750 --> 00:28:37,541 Jag måste fråga dig en sak. 314 00:28:38,750 --> 00:28:42,791 Vårt förra samtal var förvirrande. Jag har några frågor. 315 00:28:42,875 --> 00:28:43,708 Kör. 316 00:28:43,791 --> 00:28:46,166 Jag träffade en kvinna. 317 00:28:46,791 --> 00:28:49,166 Vi har pratat hela natten. 318 00:28:49,250 --> 00:28:51,875 Vi delade en flaska limoncello. 319 00:28:52,375 --> 00:28:55,458 Hon gör den efter ett sicilianskt recept. 320 00:28:56,041 --> 00:29:00,166 Hur som helst undrade jag om du ändrat dig angående separationen. 321 00:29:00,875 --> 00:29:02,916 Det var ett jobbigt samtal, 322 00:29:03,000 --> 00:29:06,583 men det var på telefon och i stundens hetta och… 323 00:29:07,166 --> 00:29:09,541 Man tar inga bra beslut på det viset. 324 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 Jag tog inte beslutet i stundens hetta. 325 00:29:12,833 --> 00:29:13,666 Jag förstår… 326 00:29:13,750 --> 00:29:16,458 Strunt samma, jag säger det här för att 327 00:29:16,541 --> 00:29:19,416 jag är oerhört attraherad av den här kvinnan. 328 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 Kemin är så stark. 329 00:29:22,583 --> 00:29:26,291 Men vi har inte gått längre än att vi fortfarande kan hejda oss. 330 00:29:26,791 --> 00:29:31,458 Om du ändrar dig senare, vill jag inte vara otrogen 331 00:29:31,541 --> 00:29:33,666 eller såra dig eller henne… 332 00:29:33,750 --> 00:29:38,125 Så även om klockan är mycket, vill jag veta 333 00:29:38,208 --> 00:29:40,166 om jag har grönt ljus eller inte. 334 00:29:40,750 --> 00:29:42,250 Det handlar om respekt. 335 00:29:42,875 --> 00:29:45,291 Om vi bara ger varandra tid, 336 00:29:45,375 --> 00:29:47,708 vill jag veta hur lång pausen blir. 337 00:29:47,791 --> 00:29:49,875 Och vilka regler som gäller. 338 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Förstår du? 339 00:29:51,625 --> 00:29:54,750 Vet du… Jag tror inte att du är med någon kvinna. 340 00:29:54,833 --> 00:29:58,291 Men om jag har fel, så har du grönt ljus med citrondamen, 341 00:29:58,375 --> 00:30:00,208 eller vem som helst du möter. 342 00:30:00,291 --> 00:30:04,875 Om du får chansen, så ta den. Jag försitter inga tillfällen. 343 00:30:06,583 --> 00:30:09,500 Vad betyder det? Knullar du allt som rör på sig? 344 00:30:10,708 --> 00:30:12,041 Är det vad du säger? 345 00:30:12,833 --> 00:30:14,541 Som om det vore nyheter! 346 00:30:14,625 --> 00:30:18,583 Tror du att jag inte känner till schakalen och eldemojin? 347 00:30:19,791 --> 00:30:23,750 Du hade bikini och sarong för hans skull på stranden med din mamma. 348 00:30:23,833 --> 00:30:27,958 Det är verkligen fräckt att göra sin mor till medbrottsling i otrohet! 349 00:30:28,041 --> 00:30:31,166 Du körde mig till flygplatsen för att se att jag åkte, 350 00:30:31,250 --> 00:30:35,333 och sen gned du dig mot honom medan du ännu hade min saliv i munnen! 351 00:30:36,541 --> 00:30:40,291 Lägg inte på! Helvete! Du lägger inte på! Nej! 352 00:30:41,000 --> 00:30:42,291 Förbannade helvete! 353 00:30:42,958 --> 00:30:45,416 Och nu, då? 354 00:30:45,916 --> 00:30:48,583 Stå för vad du har gjort! Vad händer nu? 355 00:31:21,583 --> 00:31:23,166 Förlåt, Carmen. 356 00:31:23,791 --> 00:31:25,083 Jag är full. 357 00:31:26,541 --> 00:31:28,000 Jag är inte mig själv. 358 00:31:29,208 --> 00:31:32,666 Glöm allt jag sa, är du snäll. 359 00:31:33,625 --> 00:31:37,041 Nej, jag tänker inte glömma det. Du har rätt. 360 00:31:38,583 --> 00:31:39,625 Jag bedrog dig. 361 00:31:41,541 --> 00:31:45,250 Jag hade aldrig gjort det om jag inte förälskat mig handlöst. 362 00:31:46,208 --> 00:31:49,083 Jag letade inte, men jag kunde inte hejda det. 363 00:31:49,625 --> 00:31:50,583 Jag valde det inte. 364 00:31:53,458 --> 00:31:54,750 Jag sveptes bara med. 365 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 Damián? 366 00:32:05,916 --> 00:32:06,916 Damián? 367 00:32:09,958 --> 00:32:11,541 Nu förstår jag. 368 00:32:12,375 --> 00:32:13,875 Nu faller allt på plats. 369 00:32:14,833 --> 00:32:16,375 Jag vet vad du pratar om. 370 00:32:18,250 --> 00:32:21,208 Jag vet vilken ostoppbar kraft kärleken kan vara. 371 00:32:21,291 --> 00:32:23,541 Man förhandlar inte med en tsunami. 372 00:32:24,291 --> 00:32:25,416 Vet du vad? 373 00:32:26,416 --> 00:32:28,375 Jag är glad att det hände så här. 374 00:32:29,916 --> 00:32:33,708 För det betyder åtminstone 375 00:32:33,791 --> 00:32:38,500 att jag inte är så värdelös att du lämnar mig för en simpel flirt. 376 00:32:39,625 --> 00:32:41,416 Hur kan du säga så? 377 00:32:41,500 --> 00:32:44,291 Jag skulle aldrig lämna dig för en flirt. 378 00:32:46,625 --> 00:32:48,833 Du är mitt livs kärlek. 379 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Jag vet. 380 00:32:53,541 --> 00:32:55,041 Jag älskar dig också mycket. 381 00:33:24,166 --> 00:33:25,291 Har det hänt något? 382 00:33:26,500 --> 00:33:28,625 Nej, jag ska gå på toaletten. 383 00:33:29,208 --> 00:33:31,333 Eller vad som nu finns där ute. 384 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 Kissa. Jag måste kissa. 385 00:33:38,208 --> 00:33:41,458 - Jag sa toaletten, men jag ska bara kissa. - Okej. 386 00:34:54,083 --> 00:34:56,166 - Vad är det? - En orm bet mig. 387 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 - Var är den? - Vet inte. Där borta. Bruce! 388 00:34:59,125 --> 00:35:00,916 Där! 389 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 - Fan. - Vadå "fan"? 390 00:35:08,833 --> 00:35:09,958 En aspishuggorm. 391 00:35:10,041 --> 00:35:12,708 Det är illa, inte sant? Hur illa? Mycket? 392 00:35:20,416 --> 00:35:21,583 Lägg dig ner. 393 00:35:21,666 --> 00:35:23,333 - Varför? - Lägg dig bara ner. 394 00:35:38,958 --> 00:35:40,166 Vad händer? 395 00:35:40,250 --> 00:35:43,000 - Var bet den dig? - I benet. Här. 396 00:35:45,625 --> 00:35:46,708 Vad gör du? 397 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 - Vad ska du göra? - Skära i dig. 398 00:35:51,208 --> 00:35:52,625 - Va? - Skära. 399 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Sista stygnet. 400 00:36:18,666 --> 00:36:19,666 Okej. 401 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Mår du bra? 402 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Jag tror det. 403 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 Okej. Visa mig armen. 404 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 Vad tittar du efter? 405 00:36:43,458 --> 00:36:45,375 Hudrodnad. 406 00:36:46,666 --> 00:36:48,041 Kan du andas? 407 00:36:48,125 --> 00:36:50,291 Ja, men jag fryser. 408 00:36:51,083 --> 00:36:54,333 Vi måste vänta. Säg till om halsen svullnar. 409 00:36:54,416 --> 00:36:56,916 Tungan känns underlig. Den svullnar nog. 410 00:36:57,791 --> 00:36:58,833 Jag får se. 411 00:37:04,166 --> 00:37:05,166 Kom. 412 00:37:07,458 --> 00:37:08,458 Vad händer? 413 00:37:09,958 --> 00:37:11,208 Du skrämmer mig. 414 00:37:14,583 --> 00:37:16,791 Håll dig lugn. Vi måste ner till byn. 415 00:37:16,875 --> 00:37:21,125 En farlig giftorm har bitit dig. Du reagerar på giftet. Okej? 416 00:37:21,208 --> 00:37:23,791 Vi måste ge oss av. Kom. Hoppa upp. 417 00:37:25,333 --> 00:37:28,541 Okej, men menar du livsfarlig? 418 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 Nej, du ska programmera mycket mer i dina dar. 419 00:37:33,291 --> 00:37:36,333 Varför har du så bråttom om det inte är så farligt? 420 00:37:55,250 --> 00:37:59,333 Polisinspektör Marie Lavelle från roteln för organiserad brottslighet. 421 00:38:00,750 --> 00:38:04,166 Alicia Sierra. Biträdande inspektör på Europol i Spanien. 422 00:38:04,250 --> 00:38:07,291 Följ med. Vi har ont om tid och mycket att prata om. 423 00:38:07,375 --> 00:38:10,500 Nej. Inte utan en croissant och en café au lait. 424 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Jag skojar. 425 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Jag kommer. 426 00:38:20,000 --> 00:38:22,666 Alex, hämta en café au lait och en croissant. 427 00:40:06,541 --> 00:40:09,333 Undertexter: Jessika Johansson