1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
Kära nån.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
Precis när ni skulle skaffa barn.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
…när ni skulle skaffa barn.
4
00:00:18,333 --> 00:00:20,583
Precis när ni skulle skaffa barn.
5
00:00:26,208 --> 00:00:28,041
Tror du att en person
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
som planerar för barn skulle utföra
ett rån värt 44 miljoner euro?
7
00:00:34,625 --> 00:00:38,000
Han som dessutom var den ende
som hanterade smyckena.
8
00:00:38,083 --> 00:00:41,250
De stals ur ett kassavalv
bara han hade tillgång till.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,916
Det går inte ihop.
10
00:00:43,000 --> 00:00:47,208
- Det vore tidernas dummaste rån.
- Dummaste och galnaste.
11
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
Men ändå, livet är inte…
12
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
Och vad säger du om polisens alla bevis?
13
00:00:55,333 --> 00:00:56,875
Tänk om någon bröt sig in.
14
00:00:57,875 --> 00:01:00,083
Så klart. Vi larmar inte på nätterna.
15
00:01:00,166 --> 00:01:04,458
Någon kan ha brutit sig in
och tagit hans nycklar, kläder, bil… Allt!
16
00:01:04,541 --> 00:01:09,208
Camille, visst finns det skruvade tjuvar
och psykopater där ute.
17
00:01:09,291 --> 00:01:12,833
Men jag kan inte tro
att någon skulle vara så excentrisk
18
00:01:12,916 --> 00:01:16,916
att de gick in hos offret
de rånat på smycken för 44 miljoner euro.
19
00:01:17,000 --> 00:01:20,291
Det ligger i tjuvens natur
att stjäla och sen fly.
20
00:01:20,375 --> 00:01:21,208
Nej.
21
00:01:22,166 --> 00:01:25,166
Min make hade aldrig åkt iväg
med mobilen på
22
00:01:25,250 --> 00:01:28,166
eller hanterat rånbytet
på vårt lantställe.
23
00:01:28,250 --> 00:01:31,750
Han älskar rånfilmer,
och sådant där är självklart.
24
00:01:31,833 --> 00:01:34,208
Jag älskar också rånfilmer.
25
00:01:34,750 --> 00:01:39,708
Jag har varit med honom i åtta år.
François är en jättefin person.
26
00:01:39,791 --> 00:01:42,333
Polisen betvivlar det kanske,
men inte jag.
27
00:01:50,916 --> 00:01:55,083
Jag hade tänkt lämna honom för dig
när vi återvände till Paris.
28
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
Men efter allt som har hänt,
29
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
kan jag inte lämna François ensam,
i fängelse och felaktigt anklagad.
30
00:02:51,833 --> 00:02:54,000
Bevisen vi har mot er
31
00:02:55,000 --> 00:02:59,416
räcker för att ge er
minst 15 års fängelse. Förstår ni det?
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
Jag kan reducera straffet
om ni samarbetar.
33
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
Men bestäm er fort.
34
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vi måste gripa era kumpaner.
35
00:03:06,958 --> 00:03:10,250
Jag önskar inget hellre
än att hjälpa, polisinspektören,
36
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
men jag har ingen aning om vad som pågår.
37
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Utmärkt.
38
00:03:23,750 --> 00:03:28,208
Då ber jag domaren häkta er tills vidare.
39
00:03:28,291 --> 00:03:32,458
Era bankkonton och tillgångar fryses
och beslagtas som säkerhetsåtgärd.
40
00:03:38,250 --> 00:03:41,166
Ni tvingar mig att inleda
en storskalig operation,
41
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
men jag försäkrar er,
smyckena lämnar inte Frankrike.
42
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Kom närmare!
43
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
Lägg ut kedjan.
44
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Håll er lugna.
45
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- Vad fan gör du?
- Jag gör mig redo att fly.
46
00:04:55,708 --> 00:04:58,875
Lugna dig.
Vi lämnade inga lösa trådar efter oss.
47
00:05:00,958 --> 00:05:04,000
Ser du? Det vet du inte.
Allt kan ha spruckit nu.
48
00:05:04,083 --> 00:05:07,166
Tänk om de har film på oss?
Eller har identifierat husbilen?
49
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Vad gör de?
50
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
- Sluta.
- Stannar de oss, drar jag.
51
00:05:11,958 --> 00:05:15,708
Det finns fler poliser längre fram.
De ser dig. Stäng luckan.
52
00:05:15,791 --> 00:05:18,750
- Stanna vid huset. Då ser de inte honom.
- Du också?
53
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- Stanna!
- Lägg bort burkarna!
54
00:05:22,125 --> 00:05:24,250
Vi är på familjesemester!
55
00:05:24,333 --> 00:05:25,958
Se upp! Du kör på honom!
56
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Är du från vettet?
57
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
Vill du döda mig?
58
00:05:58,500 --> 00:06:02,541
Förlåt. Vi är från Spanien.
Vi talar inte franska.
59
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
Du dödade mig nästan.
60
00:06:05,791 --> 00:06:08,291
Förlåt. Jag såg er inte.
61
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Jag bråkade med min son. Jag…
62
00:06:12,833 --> 00:06:14,083
Vad bråkade ni om?
63
00:06:14,708 --> 00:06:16,708
Han ville stanna och äta och…
64
00:06:16,791 --> 00:06:19,416
Det är andra gången på två timmar, så…
65
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Jäkla tonåringar, alltså…
66
00:06:21,583 --> 00:06:23,166
De är som pirayor.
67
00:06:25,958 --> 00:06:26,916
Era dokument.
68
00:06:30,375 --> 00:06:33,083
- Och öppna bildörren.
- Absolut.
69
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
Martita, gumman.
Ger du mig dokumenten och…
70
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
Och öppna dörren.
71
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
Rör er inte.
72
00:07:20,416 --> 00:07:22,333
- Var kommer ni från?
- Versailles.
73
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
Efter några dagar i Paris
besökte vi Versailles igår.
74
00:07:25,750 --> 00:07:27,916
Har ni något som styrker det?
75
00:07:28,000 --> 00:07:29,666
Utöver smörgåspåsen?
76
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
Eller souvenirerna.
77
00:07:31,958 --> 00:07:33,041
Jag vet inte, jag…
78
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
Jag vet inte riktigt.
79
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
Låt mig…
80
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
Inte den, nej…
81
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
Här är det.
82
00:07:46,000 --> 00:07:47,666
Här har vi det nog, ja.
83
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
Ni lämnade hotellet kl. 14.40.
84
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
Och vad gör en spansk familj
på franska vägar just nu?
85
00:07:59,708 --> 00:08:02,000
Går de inte i skolan? Har ni lov?
86
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
Jag skulle inte kalla det "lov".
87
00:08:04,791 --> 00:08:08,125
Det är en resa för att minnas vår mamma.
88
00:08:08,208 --> 00:08:11,083
- Ett farväl.
- Hon dog för tre veckor sen.
89
00:08:11,166 --> 00:08:15,208
Hon drömde om en sista resa ihop,
men…hennes tid rann ut.
90
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
Det här är er mor.
91
00:08:31,875 --> 00:08:35,291
Man får inte transportera aska
i Frankrike utan tillstånd.
92
00:08:35,875 --> 00:08:38,458
Ingen polis kommer
att se åt ankkonserverna.
93
00:08:38,541 --> 00:08:42,125
Med andra ord kommer ingen polis
att fortsätta trakassera
94
00:08:42,208 --> 00:08:44,750
en plågad och sörjande familj.
95
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
Hon ska följa med oss till Pyrenéerna.
96
00:08:48,375 --> 00:08:50,083
Och längre än så.
97
00:08:50,166 --> 00:08:54,083
I det här landet är det olagligt
att sprida ut aska utan tillstånd.
98
00:08:54,166 --> 00:08:56,833
Man får inte transportera aska heller.
99
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
Det är en miljöfråga.
100
00:09:00,583 --> 00:09:03,291
Vid kremering bildas giftiga ämnen.
101
00:09:03,375 --> 00:09:06,625
Metall från tandimplantat
och höftproteser.
102
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
Förstår ni?
103
00:09:08,250 --> 00:09:10,708
Enligt lagen får ni inte resa med askan.
104
00:09:10,791 --> 00:09:13,500
- Vad betyder det?
- Tänker de ta mamma?
105
00:09:13,583 --> 00:09:15,208
Det här är helt absurt.
106
00:09:15,291 --> 00:09:18,333
Ska inte det här vara frihetens land?
107
00:09:18,416 --> 00:09:20,583
- Jämlikhetens och frihetens?
- Sitt.
108
00:09:20,666 --> 00:09:22,541
Tyst nu, José Luis. Sätt dig.
109
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
Sätt dig, sa jag!
110
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
Öppna urnan.
111
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
Och matkonserverna.
112
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Hejda henne!
113
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
Händerna i luften!
114
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
Ner på marken!
115
00:10:11,375 --> 00:10:14,333
- Släpp den!
- Nej, snälla. Låt bli…
116
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
Släpp den!
117
00:10:17,666 --> 00:10:19,416
Nej, snälla. Låt bli…
118
00:10:26,458 --> 00:10:28,583
Låt henne vara. Hon är bara barnet!
119
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
Hon är ett barn!
120
00:10:39,208 --> 00:10:40,666
- Så ja.
- Mamma.
121
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
Öppna allt.
122
00:10:51,083 --> 00:10:52,541
Sök genom vad ni vill.
123
00:10:52,625 --> 00:10:54,583
Men lämna oss ifred.
124
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
Ni sköt mot ett barn.
125
00:10:56,125 --> 00:10:59,250
Varför stack hon?
Hon försatte sig själv i fara.
126
00:10:59,333 --> 00:11:03,291
Flytta husbilen och fortsätt på er resa.
127
00:11:31,750 --> 00:11:33,208
Det var enastående.
128
00:11:34,875 --> 00:11:35,875
Oscar-värdigt.
129
00:11:37,916 --> 00:11:39,750
Bättre än Penélope Cruz.
130
00:11:45,625 --> 00:11:47,000
Ring Keila och Bruce.
131
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
Även om polisen fortfarande är på plats
132
00:11:51,416 --> 00:11:56,166
har ingen bekräftat
att auktionshuset Chez Viénot har rånats.
133
00:11:56,250 --> 00:11:59,208
Ett äldre par och deras svärson
har hittats mördade
134
00:11:59,291 --> 00:12:02,958
efter ett inbrott i deras bostad
i staden Nevers.
135
00:12:03,041 --> 00:12:07,208
Förövarna, ett ungt par,
sköt offren med över 20 skott.
136
00:12:07,291 --> 00:12:08,125
Hallå?
137
00:12:08,208 --> 00:12:10,750
Är ni på bussen? Svara "ja" eller "nej".
138
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- Ja.
- Polisen spärrar av alla utfarter.
139
00:12:13,750 --> 00:12:16,708
Vi fick höra
att de har tre ringar med kontroller.
140
00:12:16,791 --> 00:12:19,541
Vi passerade nyss en,
men ni bör nog stanna.
141
00:12:19,625 --> 00:12:22,375
Hoppa av bussen vid nästa hållplats.
142
00:12:22,458 --> 00:12:24,291
- Ja.
- Ge er upp i bergen.
143
00:12:24,375 --> 00:12:27,458
Slå upp tältet så långt bort ni kan komma.
144
00:12:27,541 --> 00:12:32,166
Ta ner det i gryningen och börja vandra.
Undvik stigarna. Gå genom skogen.
145
00:12:32,250 --> 00:12:33,666
- Uppfattat?
- Ja.
146
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
Vi stannar på campingen här i tre dar
tills pressen från polisen avtar.
147
00:12:48,500 --> 00:12:50,166
- Mitt inne i smeten?
- Ja.
148
00:12:50,250 --> 00:12:53,375
Det är värre att fly
än att gömma sig där ingen söker.
149
00:12:53,458 --> 00:12:56,958
De söker av vägar,
de letar inte i fiskedammar.
150
00:12:57,041 --> 00:12:58,583
Så vi tar oss dit.
151
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
Jag tror inte att du ska sluta hata mig,
men säg något åtminstone.
152
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
Jäklar. Jag tror nästan jag ser en tand.
153
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Du skrattade nästan.
154
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
Kom igen. Vi kan väl prata medan vi går?
155
00:13:33,458 --> 00:13:34,416
Hör på.
156
00:13:34,500 --> 00:13:38,041
Vi slutför ett uppdrag.
Vi är varken vänner eller polare.
157
00:13:38,125 --> 00:13:42,250
Vi måste inte låtsas att vi vill umgås
eller skicka julkort till varandra.
158
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
Vi måste inte småprata medan vi går.
159
00:13:45,083 --> 00:13:47,666
När uppdraget är över, hej då.
160
00:13:51,375 --> 00:13:53,208
Jag tiger i alla fall inte, så…
161
00:13:56,333 --> 00:13:59,500
Jag vet inte vad jag ska säga.
Det där gjorde ont.
162
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
Jag ska nog också vara tyst.
163
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
Stopp.
164
00:14:17,916 --> 00:14:20,708
Ni tar det praktiska
så fixar jag allt utomhus.
165
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- Behöver du hjälp?
- Nej.
166
00:15:26,541 --> 00:15:27,875
Jag ser mig om lite.
167
00:15:58,125 --> 00:16:01,958
Jag hade tänkt lämna honom för dig.
168
00:16:02,583 --> 00:16:04,791
François är en jättefin person.
169
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
God eftermiddag.
170
00:16:10,833 --> 00:16:15,000
Meddela gärna
om ni tänker förlänga vistelsen, tack.
171
00:16:15,083 --> 00:16:17,166
Jag stannar tills vidare, tack.
172
00:16:17,250 --> 00:16:22,041
Vill ni att vi skickar in hushållerskan
för att bädda rent?
173
00:16:22,125 --> 00:16:24,541
Stör ej-skylten har suttit uppe i dagar.
174
00:16:24,625 --> 00:16:27,000
Jag arbetar och behöver inget.
175
00:16:27,083 --> 00:16:30,125
Ursäktar ni? Jag måste svara. Tack.
176
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
Polisen har spärrat av
alla utfarter runt Paris.
177
00:16:36,541 --> 00:16:37,875
Tre ringar med kontroller.
178
00:16:38,666 --> 00:16:42,791
Damián beslöt att stanna på en camping
i 72 timmar tills pressen avtar.
179
00:16:42,875 --> 00:16:45,750
- Bra tänkt
- Är du på väg till Madrid?
180
00:16:46,833 --> 00:16:47,833
Nej.
181
00:16:48,958 --> 00:16:50,166
- Är du i Paris?
- Ja.
182
00:16:50,250 --> 00:16:51,958
Men oroa er inte för mig.
183
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
Det är en sak du inte vet.
En lös tråd, tror jag.
184
00:16:55,625 --> 00:16:58,916
Det är mitt fel. Jag behöll
Eleanor av Avignons halsband.
185
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Jag gick ut med det i fickan.
186
00:17:00,875 --> 00:17:03,083
Jag snodde en bil
och körde ett olagligt race.
187
00:17:03,166 --> 00:17:04,541
Var är smycket, Roi?
188
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
Jag förlorade bilen.
189
00:17:10,916 --> 00:17:12,250
Smycket låg i den.
190
00:17:14,666 --> 00:17:16,166
Det åker Paris runt.
191
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
Ut ur bilen! Nu!
192
00:17:33,666 --> 00:17:35,291
Jag försatte gänget i fara.
193
00:17:36,000 --> 00:17:39,208
Om du vill, kan jag försvinna
och avstå min bytesandel.
194
00:17:39,291 --> 00:17:43,250
- Jag vet att det var oförlåtligt.
- Det är oförlåtligt.
195
00:17:43,333 --> 00:17:47,208
Typiskt för en korkad varelse
som inte förstår spelet han spelar.
196
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
Varför gjorde du det?
197
00:17:54,375 --> 00:17:55,458
Jag var arg.
198
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
Rasande över din behandling.
199
00:18:02,833 --> 00:18:05,375
Jag blev sårad när du kallade mig
"din trogna hund".
200
00:18:05,458 --> 00:18:07,208
Jag ville bli mitt gamla jag.
201
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
Ur den här soppan du försatt oss i
kommer det två goda saker.
202
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
Den första, halsbandet finns
hos småskurkar som kör olagliga race.
203
00:18:18,375 --> 00:18:23,958
Såna går inte till polisen med smycket
för att hjälpa myndigheterna.
204
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
Och det andra och viktigaste, Roi,
205
00:18:26,625 --> 00:18:30,375
är att du har visat
att du har stolthet, värdighet
206
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
och stake att konfrontera någon
som förödmjukar dig.
207
00:18:39,083 --> 00:18:40,291
Jag ber om ursäkt.
208
00:18:42,666 --> 00:18:45,541
Jag var också förvirrad och sårad.
209
00:18:45,625 --> 00:18:48,125
Därför förolämpade jag dig och Damián.
210
00:18:48,208 --> 00:18:50,166
- Vem sårade dig?
- Camille.
211
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
Hon hade tänkt välja mig.
212
00:18:52,541 --> 00:18:55,583
Hon skulle äntligen lämna
fåntratten Polignac.
213
00:18:55,666 --> 00:18:58,416
Men hon kunde inte
för vi hade skickat honom i fängelse.
214
00:18:59,125 --> 00:19:02,208
- Vi satte dit honom för tidigt.
- Så sant.
215
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Nu kan jag inte ens döda honom.
216
00:19:05,125 --> 00:19:07,750
Få honom att försvinna från jordens yta.
217
00:19:07,833 --> 00:19:09,875
Den jäveln är i tryggt förvar.
218
00:19:09,958 --> 00:19:14,625
Och vad värre är, nu säger Camille
att hon inte kan lämna honom för mig.
219
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
Tror hon han är oskyldig?
220
00:19:16,416 --> 00:19:19,791
Hon säger att han är en jättefin man,
helt underbar.
221
00:19:19,875 --> 00:19:23,666
Vi fick honom att verka finare än han är.
Vad sägs om det?
222
00:19:23,750 --> 00:19:26,125
- Vad ska du göra?
- Jag har en ny plan.
223
00:19:26,208 --> 00:19:28,541
Gillar Camille fina personer? Utmärkt.
224
00:19:28,625 --> 00:19:31,000
Nu när de gemensamma kontona är frusna,
225
00:19:31,083 --> 00:19:35,625
ger jag henne en tjock bunt sedlar
så hon kan anlita Paris bästa advokat.
226
00:19:36,291 --> 00:19:38,083
Jag är Frankrikes Gandhi.
227
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
När han släpps fri lämnar Camille honom
228
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
och väljer mig.
229
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- Det är mycket pengar.
- Anlita Paris bästa advokat.
230
00:19:47,500 --> 00:19:50,291
Kontant. Era konton har ju frysts.
231
00:19:50,375 --> 00:19:53,250
Andra män hade glatts åt
att min man fängslats.
232
00:19:53,333 --> 00:19:56,833
Andra män skulle se honom
som en oskadliggjord rival.
233
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
Du hjälper honom.
234
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
Simón, vilken saga har du klivit ut ur?
235
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
Missförstå inte, älskade.
236
00:20:05,208 --> 00:20:06,916
En man vet sin plats.
237
00:20:08,166 --> 00:20:09,541
Jag har en hederskodex.
238
00:20:10,333 --> 00:20:14,250
Jag vill inte vinna
för att motståndaren inte dyker upp.
239
00:20:16,083 --> 00:20:18,500
Följ med mig och besök François i häktet.
240
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
Camille…
241
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
Jag följer dig vart du än vill.
242
00:20:36,416 --> 00:20:37,333
Ska jag stänga?
243
00:20:38,250 --> 00:20:41,458
- Ska du sova där ute?
- Ja, det blir bättre för dig.
244
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
Ja.
245
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
Var är de andra smyckena?
246
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
Vilka smycken?
247
00:21:00,333 --> 00:21:04,041
Jag vet inget.
Jag har aldrig sett halsbandet förut.
248
00:21:04,125 --> 00:21:05,583
Vad gjorde det i din bil?
249
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- Det är inte min bil.
- Det vet jag.
250
00:21:10,541 --> 00:21:13,125
Ägaren anmälde den stulen igår kväll.
251
00:21:13,208 --> 00:21:16,791
Samtidigt som ett stort antal
ovärderliga smycken stals.
252
00:21:16,875 --> 00:21:19,541
Det jag vill veta nu
253
00:21:19,625 --> 00:21:23,083
är hur det här halsbandet hamnade
i den bilen.
254
00:21:23,166 --> 00:21:27,666
Jag visste inte att den var stulen.
Jag vann den av en kille i ett race.
255
00:21:28,541 --> 00:21:30,708
Okej, låt oss leka en lek.
256
00:21:30,791 --> 00:21:34,541
Föreställ dig att du har utfört
århundradets rån.
257
00:21:34,625 --> 00:21:37,291
Skulle du åka till ett race
med bytet i bilen?
258
00:21:37,375 --> 00:21:40,750
Och lämna kvar ett smycke värt
fem miljoner euro i den?
259
00:21:42,875 --> 00:21:44,500
Det var inget vanligt race.
260
00:21:45,291 --> 00:21:47,583
En tjej är fastspänd på biltaket.
261
00:21:47,666 --> 00:21:49,875
Det är ett adrenalinrace.
262
00:21:49,958 --> 00:21:53,416
De ville kanske uppleva det
när kicken från rånet avtog.
263
00:21:53,500 --> 00:21:56,375
Hitta dem och fråga dem.
264
00:21:58,041 --> 00:21:59,833
Hur ser de ut?
265
00:21:59,916 --> 00:22:04,708
De var runt 23 år.
Tjejen hade brunt, långt hår.
266
00:22:04,791 --> 00:22:07,708
Killen hade en handske på vänster hand.
267
00:22:07,791 --> 00:22:09,958
Svart med avklippta fingrar.
268
00:22:10,041 --> 00:22:13,041
Ärr, tatueringar? Något annat?
269
00:22:13,125 --> 00:22:15,125
Han var tatuerad på andra handen.
270
00:22:16,083 --> 00:22:20,375
Tatueringen liknade hjorthorn
eller något i den stilen.
271
00:22:20,458 --> 00:22:23,083
- Var de fransmän?
- Nej, de var spanjorer.
272
00:22:24,125 --> 00:22:26,958
- Är det säkert?
- Jag har bott i Spanien. Jag vet.
273
00:22:27,708 --> 00:22:29,791
De var spanjorer. Det svär jag på.
274
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Ring upp Europol i Spanien.
275
00:22:44,833 --> 00:22:48,291
- Vart ska han nu?
- Han har hjärtesorg. Fråga inte.
276
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
- Roi.
- Ja.
277
00:22:55,958 --> 00:22:56,958
En sak bara.
278
00:22:59,208 --> 00:23:00,750
Du räddade mig igen. Tack.
279
00:23:01,791 --> 00:23:05,583
Jag hörde när du pratade med Berlin
om diamanthalsbandet.
280
00:23:07,291 --> 00:23:09,250
Då är du skyldig mig två gentjänster.
281
00:23:10,166 --> 00:23:13,125
Nästa gång får du berätta
varför du gick med i teamet.
282
00:23:14,833 --> 00:23:16,208
Hur du känner Berlin.
283
00:23:16,875 --> 00:23:18,250
Inga problem.
284
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
Lovar du?
285
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
Jag lovar.
286
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
God natt.
287
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
God natt.
288
00:24:03,083 --> 00:24:04,041
Bruce!
289
00:24:06,083 --> 00:24:08,416
Det vräker ner. Blir du blöt?
290
00:24:08,500 --> 00:24:11,250
Nej, oroa dig inte. Det klarnar nu.
291
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
Du är dyblöt! Kom in.
Vi är idioter, båda två.
292
00:24:26,666 --> 00:24:28,458
Nej. Jag kommer inte in.
293
00:24:28,541 --> 00:24:31,958
Om du får lunginflammation
kan du inte föra ut smyckena.
294
00:24:32,041 --> 00:24:33,250
Uppdraget går först.
295
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
Sant.
296
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
Kom in.
297
00:24:49,416 --> 00:24:50,916
Jag blev faktiskt dyblöt.
298
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
VARG
299
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
Va?
300
00:26:42,375 --> 00:26:43,833
Jag frågade hur du mår.
301
00:26:44,916 --> 00:26:48,541
Min fru dog för tre veckor sen.
302
00:26:48,625 --> 00:26:51,041
Jag kan inte förstå att hon är borta.
303
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
Jag beklagar.
304
00:26:55,250 --> 00:26:56,333
Vill du prata?
305
00:26:59,583 --> 00:27:03,125
Det är nog inte rätt tillfälle.
Jag ska hämta något åt dig.
306
00:27:07,625 --> 00:27:11,541
Limoncello. Efter sicilianskt recept.
Jag har gjort den själv.
307
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
Smaka.
308
00:27:14,541 --> 00:27:16,000
Du kommer att gilla den.
309
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Du är mitt livs kärlek,
men jag tror att vi borde separera.
310
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- Damián?
- Hej, Carmen.
311
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
Är allt som det ska?
Klockan är nästan två.
312
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
Ja, det är sent.
313
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Jag måste fråga dig en sak.
314
00:28:38,750 --> 00:28:42,791
Vårt förra samtal var förvirrande.
Jag har några frågor.
315
00:28:42,875 --> 00:28:43,708
Kör.
316
00:28:43,791 --> 00:28:46,166
Jag träffade en kvinna.
317
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
Vi har pratat hela natten.
318
00:28:49,250 --> 00:28:51,875
Vi delade en flaska limoncello.
319
00:28:52,375 --> 00:28:55,458
Hon gör den efter ett sicilianskt recept.
320
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
Hur som helst undrade jag
om du ändrat dig angående separationen.
321
00:29:00,875 --> 00:29:02,916
Det var ett jobbigt samtal,
322
00:29:03,000 --> 00:29:06,583
men det var på telefon
och i stundens hetta och…
323
00:29:07,166 --> 00:29:09,541
Man tar inga bra beslut på det viset.
324
00:29:09,625 --> 00:29:12,750
Jag tog inte beslutet i stundens hetta.
325
00:29:12,833 --> 00:29:13,666
Jag förstår…
326
00:29:13,750 --> 00:29:16,458
Strunt samma, jag säger det här för att
327
00:29:16,541 --> 00:29:19,416
jag är oerhört attraherad
av den här kvinnan.
328
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
Kemin är så stark.
329
00:29:22,583 --> 00:29:26,291
Men vi har inte gått längre
än att vi fortfarande kan hejda oss.
330
00:29:26,791 --> 00:29:31,458
Om du ändrar dig senare,
vill jag inte vara otrogen
331
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
eller såra dig eller henne…
332
00:29:33,750 --> 00:29:38,125
Så även om klockan är mycket,
vill jag veta
333
00:29:38,208 --> 00:29:40,166
om jag har grönt ljus eller inte.
334
00:29:40,750 --> 00:29:42,250
Det handlar om respekt.
335
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
Om vi bara ger varandra tid,
336
00:29:45,375 --> 00:29:47,708
vill jag veta hur lång pausen blir.
337
00:29:47,791 --> 00:29:49,875
Och vilka regler som gäller.
338
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Förstår du?
339
00:29:51,625 --> 00:29:54,750
Vet du… Jag tror inte
att du är med någon kvinna.
340
00:29:54,833 --> 00:29:58,291
Men om jag har fel,
så har du grönt ljus med citrondamen,
341
00:29:58,375 --> 00:30:00,208
eller vem som helst du möter.
342
00:30:00,291 --> 00:30:04,875
Om du får chansen, så ta den.
Jag försitter inga tillfällen.
343
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
Vad betyder det?
Knullar du allt som rör på sig?
344
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
Är det vad du säger?
345
00:30:12,833 --> 00:30:14,541
Som om det vore nyheter!
346
00:30:14,625 --> 00:30:18,583
Tror du att jag inte känner till
schakalen och eldemojin?
347
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
Du hade bikini och sarong för hans skull
på stranden med din mamma.
348
00:30:23,833 --> 00:30:27,958
Det är verkligen fräckt att göra sin mor
till medbrottsling i otrohet!
349
00:30:28,041 --> 00:30:31,166
Du körde mig till flygplatsen
för att se att jag åkte,
350
00:30:31,250 --> 00:30:35,333
och sen gned du dig mot honom
medan du ännu hade min saliv i munnen!
351
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
Lägg inte på! Helvete!
Du lägger inte på! Nej!
352
00:30:41,000 --> 00:30:42,291
Förbannade helvete!
353
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
Och nu, då?
354
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
Stå för vad du har gjort! Vad händer nu?
355
00:31:21,583 --> 00:31:23,166
Förlåt, Carmen.
356
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
Jag är full.
357
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
Jag är inte mig själv.
358
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
Glöm allt jag sa, är du snäll.
359
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
Nej, jag tänker inte glömma det.
Du har rätt.
360
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
Jag bedrog dig.
361
00:31:41,541 --> 00:31:45,250
Jag hade aldrig gjort det
om jag inte förälskat mig handlöst.
362
00:31:46,208 --> 00:31:49,083
Jag letade inte,
men jag kunde inte hejda det.
363
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
Jag valde det inte.
364
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
Jag sveptes bara med.
365
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Damián?
366
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
Damián?
367
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
Nu förstår jag.
368
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
Nu faller allt på plats.
369
00:32:14,833 --> 00:32:16,375
Jag vet vad du pratar om.
370
00:32:18,250 --> 00:32:21,208
Jag vet vilken ostoppbar kraft
kärleken kan vara.
371
00:32:21,291 --> 00:32:23,541
Man förhandlar inte med en tsunami.
372
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
Vet du vad?
373
00:32:26,416 --> 00:32:28,375
Jag är glad att det hände så här.
374
00:32:29,916 --> 00:32:33,708
För det betyder åtminstone
375
00:32:33,791 --> 00:32:38,500
att jag inte är så värdelös
att du lämnar mig för en simpel flirt.
376
00:32:39,625 --> 00:32:41,416
Hur kan du säga så?
377
00:32:41,500 --> 00:32:44,291
Jag skulle aldrig lämna dig för en flirt.
378
00:32:46,625 --> 00:32:48,833
Du är mitt livs kärlek.
379
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Jag vet.
380
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
Jag älskar dig också mycket.
381
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
Har det hänt något?
382
00:33:26,500 --> 00:33:28,625
Nej, jag ska gå på toaletten.
383
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
Eller vad som nu finns där ute.
384
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
Kissa. Jag måste kissa.
385
00:33:38,208 --> 00:33:41,458
- Jag sa toaletten, men jag ska bara kissa.
- Okej.
386
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- Vad är det?
- En orm bet mig.
387
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
- Var är den?
- Vet inte. Där borta. Bruce!
388
00:34:59,125 --> 00:35:00,916
Där!
389
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- Fan.
- Vadå "fan"?
390
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
En aspishuggorm.
391
00:35:10,041 --> 00:35:12,708
Det är illa, inte sant? Hur illa? Mycket?
392
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
Lägg dig ner.
393
00:35:21,666 --> 00:35:23,333
- Varför?
- Lägg dig bara ner.
394
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
Vad händer?
395
00:35:40,250 --> 00:35:43,000
- Var bet den dig?
- I benet. Här.
396
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
Vad gör du?
397
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- Vad ska du göra?
- Skära i dig.
398
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- Va?
- Skära.
399
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
Sista stygnet.
400
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
Okej.
401
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Mår du bra?
402
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Jag tror det.
403
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
Okej. Visa mig armen.
404
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
Vad tittar du efter?
405
00:36:43,458 --> 00:36:45,375
Hudrodnad.
406
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
Kan du andas?
407
00:36:48,125 --> 00:36:50,291
Ja, men jag fryser.
408
00:36:51,083 --> 00:36:54,333
Vi måste vänta.
Säg till om halsen svullnar.
409
00:36:54,416 --> 00:36:56,916
Tungan känns underlig. Den svullnar nog.
410
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Jag får se.
411
00:37:04,166 --> 00:37:05,166
Kom.
412
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
Vad händer?
413
00:37:09,958 --> 00:37:11,208
Du skrämmer mig.
414
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
Håll dig lugn. Vi måste ner till byn.
415
00:37:16,875 --> 00:37:21,125
En farlig giftorm har bitit dig.
Du reagerar på giftet. Okej?
416
00:37:21,208 --> 00:37:23,791
Vi måste ge oss av. Kom. Hoppa upp.
417
00:37:25,333 --> 00:37:28,541
Okej, men menar du livsfarlig?
418
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
Nej, du ska programmera mycket mer
i dina dar.
419
00:37:33,291 --> 00:37:36,333
Varför har du så bråttom
om det inte är så farligt?
420
00:37:55,250 --> 00:37:59,333
Polisinspektör Marie Lavelle
från roteln för organiserad brottslighet.
421
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
Alicia Sierra.
Biträdande inspektör på Europol i Spanien.
422
00:38:04,250 --> 00:38:07,291
Följ med. Vi har ont om tid
och mycket att prata om.
423
00:38:07,375 --> 00:38:10,500
Nej. Inte utan en croissant
och en café au lait.
424
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Jag skojar.
425
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Jag kommer.
426
00:38:20,000 --> 00:38:22,666
Alex, hämta en café au lait
och en croissant.
427
00:40:06,541 --> 00:40:09,333
Undertexter: Jessika Johansson